bug-gettext
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[PATCH] Update fr translation for gettext-tools


From: Jean-Noël Avila
Subject: [PATCH] Update fr translation for gettext-tools
Date: Sat, 11 Dec 2021 17:26:16 +0100

---
 gettext-tools/po/fr.po | 433 ++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 file changed, 257 insertions(+), 176 deletions(-)

diff --git a/gettext-tools/po/fr.po b/gettext-tools/po/fr.po
index 000830135..039e4bb9e 100644
--- a/gettext-tools/po/fr.po
+++ b/gettext-tools/po/fr.po
@@ -2,26 +2,28 @@
 # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gettext package.
 #
-# François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>, 1996.
 # Il a été le traducteur jusqu'en 2001.
 # Michel Robitaille <robitail@iro.umontreal.ca>, traducteur depuis/since 1996.
-# Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010
-# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015, 2019.
 #
+# François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>, 1996.
+# Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015, 2019.
+# Jean-Noël AVILA <jn.avila@free.fr>, 2021.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gettext-tools 0.20.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-07-26 21:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-06 20:24+0200\n"
-"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
-"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-11 17:15+0100\n"
+"Last-Translator: Jean-Noël AVILA <jn.avila@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.08.0\n"
 
 #: gnulib-lib/argmatch.c:132
 #, c-format
@@ -348,7 +350,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Si LOCALE et RÉGLES sont spécifiés, il lit les règles CLDR\n"
 "de LOCALE depuis RÉGLES et les affiche sous au format de gettext.\n"
-"Si aucun argument n’est passé, il lit les règles de pluriel CLDR depuis 
l’entrée standard.\n"
+"Si aucun argument n’est passé, il lit les règles de pluriel CLDR depuis"
+" l’entrée standard.\n"
 
 #: src/cldr-plurals.c:206 src/msgfmt.c:913 src/xgettext.c:1060
 #, c-format, no-wrap
@@ -356,8 +359,10 @@ msgid ""
 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
 "Similarly for optional arguments.\n"
 msgstr ""
-"Les arguments obligatoires pour les formes longues des options sont 
également\n"
-"obligatoires pour les formes courtes correspondantes. (idem options 
factultatives)\n"
+"Les arguments obligatoires pour les formes longues des options sont"
+" également\n"
+"obligatoires pour les formes courtes correspondantes. (idem options"
+" factultatives)\n"
 
 #: src/cldr-plurals.c:211
 #, c-format
@@ -373,7 +378,8 @@ msgstr ""
 #: src/xgettext.c:1235
 #, c-format, no-wrap
 msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
-msgstr "  -h, --help                  afficher ce message d'aide, puis 
terminer\n"
+msgstr ""
+"  -h, --help                  afficher ce message d'aide, puis terminer\n"
 
 #: src/cldr-plurals.c:215 src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:536
 #: src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:259 src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:387
@@ -383,7 +389,9 @@ msgstr "  -h, --help                  afficher ce message 
d'aide, puis terminer\
 #: src/xgettext.c:1237
 #, c-format, no-wrap
 msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
-msgstr "  -V, --version               afficher le numéro de version de ce 
programme, puis terminer\n"
+msgstr ""
+"  -V, --version               afficher le numéro de version de ce programme,"
+" puis terminer\n"
 
 #. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
 #. project of this package.  The second placeholder is the bug-reporting
@@ -463,7 +471,7 @@ msgstr "opèrande supplémentaire %s"
 #: src/xgettext.c:1839
 #, c-format
 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
-msgstr "Erreur lors de l'ouverture de « %s » en lecture "
+msgstr "Erreur lors de l'ouverture de « %s » en lecture"
 
 #: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348
 #: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-java-printf.c:580
@@ -542,7 +550,7 @@ msgstr ""
 msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
 msgstr ""
 "Il n'y a pas le même nombre de spécifications de format entre « %s » et "
-"« %s »."
+"« %s »"
 
 #: src/format-csharp.c:85 src/format-java.c:206
 #, c-format
@@ -555,7 +563,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
 msgstr ""
-"Dans la directive numéro %u, le symbole « , » n'est pas suivi par un nombre"
+"Dans la directive numéro %u, le symbole « , » n'est pas suivi par un nombre."
 
 #: src/format-csharp.c:127 src/format-java.c:192
 msgid ""
@@ -590,12 +598,12 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
 msgstr ""
-"La chaîne contient un caractère « } » solitaire après la directive numéro %u"
+"La chaîne contient un caractère « } » solitaire après la directive numéro %u."
 
 #: src/format-gcc-internal.c:255
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
-msgstr "Dans la directive numéro %u, la combinaison des  est invalide"
+msgstr "Dans la directive numéro %u, la combinaison des  est invalide."
 
 #: src/format-gcc-internal.c:292
 #, c-format
@@ -610,7 +618,7 @@ msgid ""
 "equal to %u."
 msgstr ""
 "Dans la directive numéro %u, le nombre d'arguments pour la précision doit "
-"être égal à %u"
+"être égal à %u."
 
 #: src/format-gcc-internal.c:398
 #, c-format
@@ -663,7 +671,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La chaîne mentionne des arguments de deux façons différentes : avec des "
 "numéros absolus d'arguments et avec des spécifications d'arguments non "
-"numérotées"
+"numérotées."
 
 #: src/format-invalid.h:28
 #, c-format
@@ -671,7 +679,7 @@ msgid ""
 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
 msgstr ""
 "Dans la directive numéro %u, l'argument numéro 0 n'est pas un nombre entier "
-"positif"
+"positif."
 
 #: src/format-invalid.h:30
 #, c-format
@@ -680,7 +688,7 @@ msgid ""
 "integer."
 msgstr ""
 "Dans la directive numéro %u, l'argument de largeur numéro 0 n'est pas un "
-"nombre entier positif"
+"nombre entier positif."
 
 #: src/format-invalid.h:32
 #, c-format
@@ -689,7 +697,7 @@ msgid ""
 "positive integer."
 msgstr ""
 "Dans la directive numéro %u, l'argument de précision numéro 0 n'est pas un "
-"nombre entier positif"
+"nombre entier positif."
 
 #: src/format-invalid.h:36
 #, c-format
@@ -735,7 +743,7 @@ msgid ""
 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
 msgstr ""
 "Dans la directive numéro %u, la sous-chaîne « %s » n'a pas un format de "
-"nombre valide"
+"nombre valide."
 
 #: src/format-java.c:324
 #, c-format
@@ -749,7 +757,7 @@ msgstr ""
 #: src/format-java.c:573
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
-msgstr "Dans la directive numéro %u, l'un des choix ne contient aucun numéro"
+msgstr "Dans la directive numéro %u, l'un des choix ne contient aucun numéro."
 
 #: src/format-java.c:584
 #, c-format
@@ -771,7 +779,7 @@ msgstr ""
 #: src/format-java.c:757
 #, c-format
 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
-msgstr "Le format de l'argument {%u} dans la chaîne « %s » n'est pas spécifié."
+msgstr "Le format de l'argument {%u} dans la chaîne « %s » n'est pas spécifié"
 
 #: src/format-java.c:777
 #, c-format
@@ -782,47 +790,51 @@ msgstr ""
 "sont pas les mêmes"
 
 #: src/format-java-printf.c:139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
 msgid ""
 "In the directive number %u, the reference to the argument of the previous "
 "directive is invalid."
-msgstr "Dans la directive numéro %u, l'indication de précision est incorrecte."
+msgstr ""
+"Dans la directive numéro %u, la référence à l'argument de la directive"
+" précédente est invalide ."
 
 #: src/format-java-printf.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
 msgid "In the directive number %u, the precision is missing."
-msgstr "Dans la directive numéro %u, l'indication de précision est incorrecte."
+msgstr "Dans la directive numéro %u, la précision est manquante."
 
 #: src/format-java-printf.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
 #| "specifier."
 msgid ""
 "In the directive number %u, the flag '%c' is invalid for the conversion '%c'."
 msgstr ""
-"Dans la directive numéro %u, le caractère « %c » n'est pas un spécificateur "
-"de conversion valide."
+"Dans la directive numéro %u, le drapeau « %c » est invalide pour la"
+" conversion « %c »."
 
 #: src/format-java-printf.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
 msgid "In the directive number %u, a width is invalid for the conversion '%c'."
 msgstr ""
-"Dans la directive numéro %u, une précision n'est pas permise avant « %c »."
+"Dans la directive numéro %u, une largeur est invalide pour la conversion « "
+"%c »."
 
 #: src/format-java-printf.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
 msgid ""
 "In the directive number %u, a precision is invalid for the conversion '%c'."
 msgstr ""
-"Dans la directive numéro %u, une précision n'est pas permise avant « %c »."
+"Dans la directive numéro %u, une précision est invalide pour la conversion « "
+"%c »."
 
 #: src/format-java-printf.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
 #| "specifier."
@@ -830,20 +842,17 @@ msgid ""
 "In the directive number %u, for the conversion '%c', the character '%c' is "
 "not a valid conversion suffix."
 msgstr ""
-"Dans la directive numéro %u, le caractère « %c » n'est pas un spécificateur "
-"de conversion valide."
+"Dans la directive numéro %u, pour la conversion  « %c », le caractère  « %c » 
"
+"n'est pas un suffixe de conversion valide."
 
 #: src/format-java-printf.c:156
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
-#| "conversion specifier."
+#, c-format
 msgid ""
 "The character that terminates the directive number %u, for the conversion "
 "'%c', is not a valid conversion suffix."
 msgstr ""
-"Le caractère qui termine la directive numéro %u n'est pas un spécificateur "
-"de conversion valide."
+"Le caractère qui termine la directive numéro %u pour la conversion '%c'  "
+"n'est pas un suffixe de conversion valide."
 
 #: src/format-kde.c:158
 #, c-format
@@ -951,14 +960,15 @@ msgstr ""
 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
 msgstr ""
 "Les spécifications de format dans « %s » ne sont pas un sous-ensemble de "
-"celles de « %s »."
+"celles de « %s »"
 
 #: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:442
 #: src/format-python-brace.c:455 src/format-python.c:471 src/format-ruby.c:909
 #: src/format-sh.c:308
 #, c-format
 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
-msgstr "Le format de l'argument « %s » dans « %s » n'est pas spécifié."
+msgstr ""
+"Le format de spécification pour l'argument « %s » n'existe pas dans « %s »"
 
 #: src/format-perl.c:432
 #, c-format
@@ -1020,7 +1030,7 @@ msgid ""
 "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
 msgstr ""
 "Les spécifications de format dans « %s » requièrent une carte de "
-"correspondance, celles de « %s » requièrent un n-uplet."
+"correspondance, celles de « %s » requièrent un n-uplet"
 
 #: src/format-python.c:437
 #, c-format
@@ -1028,7 +1038,7 @@ msgid ""
 "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
 msgstr ""
 "Les spécifications de format dans « %s » requièrent un n-uplet (tuple), "
-"celles de « %s » requièrent une carte de correspondance (mapping)."
+"celles de « %s » requièrent une carte de correspondance (mapping)"
 
 #: src/format-python.c:460 src/format-ruby.c:898 src/format-sh.c:297
 #, c-format
@@ -1056,7 +1066,7 @@ msgstr ""
 "contient un drapeau « L » ou un nombre d'arguments à deux chiffres"
 
 #: src/format-ruby.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at "
 #| "most %u parameter."
@@ -1065,11 +1075,10 @@ msgstr ""
 #| "most %u parameters."
 msgid "In the directive number %u, two names are given for the same argument."
 msgstr ""
-"Dans la directive numéro %u, trop de paramètres sont fournis (il en faut %u "
-"au maximum)."
+"Dans la directive numéro %u, deux noms sont fournis pour le même argument."
 
 #: src/format-ruby.c:137
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at "
 #| "most %u parameter."
@@ -1079,46 +1088,43 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "In the directive number %u, two numbers are given for the same argument."
 msgstr ""
-"Dans la directive numéro %u, trop de paramètres sont fournis (il en faut %u "
-"au maximum)."
+"Dans la directive numéro %u, deux nombres sont fournis pour le même argument."
 
 #: src/format-ruby.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
 msgid "In the directive number %u, a flag is given after the width."
-msgstr "Dans la directive numéro %u, la combinaison des  est invalide"
+msgstr "Dans la directive numéro %u, un drapeau est fourni après la largeur."
 
 #: src/format-ruby.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
 msgid "In the directive number %u, a flag is given after the precision."
-msgstr "Dans la directive numéro %u, la combinaison des  est invalide"
+msgstr "Dans la directive numéro %u, un drapeau est fourni après la précision."
 
 #: src/format-ruby.c:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a "
 #| "positive integer."
 msgid "In the directive number %u, the width is given after the precision."
 msgstr ""
-"Dans la directive numéro %u, l'argument de largeur numéro 0 n'est pas un "
-"nombre entier positif"
+"Dans la directive numéro %u, la largeur est fournie après la precision."
 
 #: src/format-ruby.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
 msgid "In the directive number %u, a width is given twice."
-msgstr "Dans la directive numéro %u, l'argument %d est négatif."
+msgstr "Dans la directive numéro %u, une largeur est fournie deux fois."
 
 #: src/format-ruby.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
 msgid "In the directive number %u, a precision is given twice."
-msgstr ""
-"Dans la directive numéro %u, une précision n'est pas permise avant « %c »."
+msgstr "Dans la directive numéro %u, une précision est fournie deux fois."
 
 #: src/format-ruby.c:868
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a "
 #| "mapping"
@@ -1126,11 +1132,12 @@ msgid ""
 "format specifications in '%s' expect a hash table, those in '%s' expect "
 "individual arguments"
 msgstr ""
-"Les spécifications de format dans « %s » requièrent un n-uplet (tuple), "
-"celles de « %s » requièrent une carte de correspondance (mapping)."
+"Les spécifications de format dans « %s » requièrent une table de"
+" correspondance, "
+"celles de « %s » requièrent des arguments individuels"
 
 #: src/format-ruby.c:875
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a "
 #| "tuple"
@@ -1138,8 +1145,9 @@ msgid ""
 "format specifications in '%s' expect individual arguments, those in '%s' "
 "expect a hash table"
 msgstr ""
-"Les spécifications de format dans « %s » requièrent une carte de "
-"correspondance, celles de « %s » requièrent un n-uplet."
+"Les spécifications de format dans « %s » requièrent des arguments"
+" individuels, "
+" celles de « %s » requièrent une table de correspondance"
 
 #: src/format-sh.c:78
 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
@@ -1332,7 +1340,8 @@ msgid ""
 "Filters the messages of a translation catalog according to their 
attributes,\n"
 "and manipulates the attributes.\n"
 msgstr ""
-"msgattrib permet de filtrer les messages d'un catalogue de traduction selon 
leurs attributs\n"
+"msgattrib permet de filtrer les messages d'un catalogue de traduction selon"
+" leurs attributs\n"
 "et de manipuler les attributs.\n"
 
 #: src/msgattrib.c:428 src/msgcat.c:381 src/msgcmp.c:224 src/msgcomm.c:372
@@ -1376,7 +1385,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
 msgstr ""
-"  Si le nom du fichier d'entrée est « - » ou s'il n'est pas fourni, les "
+"Si le nom du fichier d'entrée est « - » ou s'il n'est pas fourni, les "
 "données sont lues depuis l'entrée standard.\n"
 
 #: src/msgattrib.c:440 src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386 src/msgconv.c:325
@@ -1739,9 +1748,12 @@ msgstr ""
 "msgcat permet de concaténer et de fusionner des fichiers .po spécifiés\n"
 "et de trouver les messages communs à plusieurs d'entre eux. L'option « -> »\n"
 "ou « --more-than » exige un plus grand nombre d'occurrences communes.\n"
-"Inversement l'option « -< » ou « --less-than » exige moins d'occurrences 
communes.\n"
-"Par exemple, « --less-than=2 » ne garde que les messages uniques. Les 
traductions,\n"
-"les commentaires et les commentaires extraits et fichiers de position seront 
accumulés,\n"
+"Inversement l'option « -< » ou « --less-than » exige moins d'occurrences"
+" communes.\n"
+"Par exemple, « --less-than=2 » ne garde que les messages uniques. Les"
+" traductions,\n"
+"les commentaires et les commentaires extraits et fichiers de position seront"
+" accumulés,\n"
 "sauf si l'option « --use-first » est utilisée. Dans ce dernier cas,\n"
 "ils seront pris dans le premier fichier .po où ils ont été définis.\n"
 
@@ -1762,7 +1774,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
 msgstr ""
-"  Si le nom du fichier d'entrée est « - », les données sont lues depuis "
+"Si le nom du fichier d'entrée est « - », les données sont lues depuis "
 "l'entrée standard.\n"
 
 #: src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:396
@@ -1789,8 +1801,8 @@ msgid ""
 "  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
 "                              that only unique messages be printed\n"
 msgstr ""
-"  -u, --unique                Afficher les messages uniques (identique à « --"
-"less-than=2 »)\n"
+"  -u, --unique                Afficher seulement les messages uniques\n"
+"                              (identique à « --less-than=2 »)\n"
 
 #: src/msgcat.c:417 src/msgcmp.c:249 src/msgcomm.c:408 src/msgfmt.c:1028
 #: src/msgmerge.c:618
@@ -1859,7 +1871,8 @@ msgstr "Usage : %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
 msgid ""
 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
 "set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
-"translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO 
Template\n"
+"translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO"
+" Template\n"
 "file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
 "you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better 
diagnostics.\n"
@@ -1969,11 +1982,16 @@ msgid ""
 "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
 "cumulated.\n"
 msgstr ""
-"msgcomm permet de trouver les messages communs à un ensemble de fichiers .po 
spécifiés.\n"
-"L'option « -> » ou « --more-than » exige un plus grand nombre d'occurrences 
communes.\n"
-"Inversement l'option « -< » ou « --less-than » exige moins d'occurrences 
communes. Par exemple,\n"
-"« --less-than=2 » ne garde que les messages uniques.  Les traductions et 
commentaires\n"
-"seront accumulés, sauf si l'option « --use-first » est utilisée. Dans ce 
dernier cas,\n"
+"msgcomm permet de trouver les messages communs à un ensemble de fichiers .po"
+" spécifiés.\n"
+"L'option « -> » ou « --more-than » exige un plus grand nombre d'occurrences"
+" communes.\n"
+"Inversement l'option « -< » ou « --less-than » exige moins d'occurrences"
+" communes. Par exemple,\n"
+"« --less-than=2 » ne garde que les messages uniques.  Les traductions et"
+" commentaires\n"
+"seront accumulés, sauf si l'option « --use-first » est utilisée. Dans ce"
+" dernier cas,\n"
 "ils seront pris dans le premier fichier .po où ils ont été définis.\n"
 "Les commentaires de position de tous les fichiers .po seront accumulés.\n"
 
@@ -2096,20 +2114,27 @@ msgid ""
 "msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
 "across all invocations.\n"
 msgstr ""
-"msgexec permet d'appliquer une commande à toutes les traductions d'un 
catalogue\n"
-"de traductions. La commande peut être n'importe quel programme qui lit une 
traduction depuis l'entrée\n"
-"standard.  Elle est appelée une fois pour chaque traduction.  Sa sortie 
devient\n"
-"la sortie de msgexec.  msgexec renvoie un code qui correspond au maximum du 
code de\n"
+"msgexec permet d'appliquer une commande à toutes les traductions d'un"
+" catalogue\n"
+"de traductions. La commande peut être n'importe quel programme qui lit une"
+" traduction depuis l'entrée\n"
+"standard.  Elle est appelée une fois pour chaque traduction.  Sa sortie"
+" devient\n"
+"la sortie de msgexec.  msgexec renvoie un code qui correspond au maximum du"
+" code de\n"
 "retour pour toutes les invocations.\n"
 
 #: src/msgexec.c:274
 #, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
-"null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs 
-0\".\n"
+"null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs"
+" -0\".\n"
 msgstr ""
-"Une commande interne spéciale appelée « 0 » renvoie la traduction suivie par 
un\n"
-"octet nul.  La sortie de « msgexec 0 » peut être utilisée comme entrée pour « 
xargs -0 ».\n"
+"Une commande interne spéciale appelée « 0 » renvoie la traduction suivie par"
+" un\n"
+"octet nul.  La sortie de « msgexec 0 » peut être utilisée comme entrée pour"
+" « xargs -0 ».\n"
 
 #: src/msgexec.c:279
 #, c-format
@@ -2199,8 +2224,8 @@ msgid ""
 "commands\n"
 "                                to be executed\n"
 msgstr ""
-"  -f, --file=FICHIER_SCRIPT   ajouter le contenu du FICHIER_SCRIPT aux "
-"commandes à exécuter\n"
+"  -f, --file=FICHIER_SCRIPT   ajouter le contenu du FICHIER_SCRIPT\n"
+"                               aux commandes à exécuter\n"
 
 #: src/msgfilter.c:457
 #, c-format
@@ -2394,7 +2419,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
 msgstr ""
-"      --tcl                   mode QT : produire un fichier « .qm » de type "
+"      --qt                   mode QT : produire un fichier « .qm » de type "
 "Qt\n"
 
 #: src/msgfmt.c:941
@@ -2421,8 +2446,8 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
 msgstr ""
-"  Si le nom du fichier de sortie est « - », la sortie est envoyée vers la "
-"sortie standard\n"
+"Si le nom du fichier de sortie est « - », la sortie est envoyée vers la "
+"sortie standard.\n"
 
 #: src/msgfmt.c:955
 #, c-format
@@ -2761,7 +2786,8 @@ msgid ""
 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
 "or belong to some given source files.\n"
 msgstr ""
-"msggrep permet d'extraire tous les messages d'un catalogue de traduction qui 
concordent avec\n"
+"msggrep permet d'extraire tous les messages d'un catalogue de traduction qui"
+" concordent avec\n"
 "un motif particulier ou qui appartiennent à des fichiers sources donnés.\n"
 
 #: src/msggrep.c:541
@@ -2777,7 +2803,8 @@ msgid ""
 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches 
MSGID-PATTERN,\n"
 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
-"or if -X is given and the extracted comment matches 
EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
+"or if -X is given and the extracted comment matches"
+" EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
 "\n"
 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
@@ -2807,36 +2834,49 @@ msgstr ""
 "  [-N FICHIERSOURCE]... [-M DOMAINE]...\n"
 "  [-J MOTIF-MSGCTXT] [-K MOTIF-MSGID] [-T MOTIF-MSGSTR]\n"
 "  [-C MOTIF-COMMENTAIRE] [-X MOTIF-COMMENTAIRE-EXTRAIT]\n"
-"Un message est sélectionné s'il provient d'un des fichiers sources 
spécifiés,\n"
+"Un message est sélectionné s'il provient d'un des fichiers sources"
+" spécifiés,\n"
 "ou s'il provient d'un des domaines spécifiés,\n"
-"ou si -J est précisé et que son contexte (msgctxt) concorde avec le 
MOTIF-MSGCTXT,\n"
-"ou si -K est précisé et que sa clé (msgid ou msgid_plural) concorde avec le 
MOTIF-MSGID,\n"
-"ou si -T est précisé et que sa traduction (msgstr) concorde avec le 
MOTIF-MSGSTR,\n"
-"ou si -C est précisé et que le commentaire du traducteur concorde avec le 
MOTIF-COMMENTAIRE,\n"
-"ou si -X est précisé et que le commentaire extrait concorde avec le 
MOTIF-COMMENTAIRE-EXTRAIT.\n"
+"ou si -J est précisé et que son contexte (msgctxt) concorde avec le"
+" MOTIF-MSGCTXT,\n"
+"ou si -K est précisé et que sa clé (msgid ou msgid_plural) concorde avec le"
+" MOTIF-MSGID,\n"
+"ou si -T est précisé et que sa traduction (msgstr) concorde avec le"
+" MOTIF-MSGSTR,\n"
+"ou si -C est précisé et que le commentaire du traducteur concorde avec le"
+" MOTIF-COMMENTAIRE,\n"
+"ou si -X est précisé et que le commentaire extrait concorde avec le"
+" MOTIF-COMMENTAIRE-EXTRAIT.\n"
 "\n"
-"Lorsqu'au moins deux critères de sélection sont spécifiés, l'ensemble des 
messages sélectionnés\n"
+"Lorsqu'au moins deux critères de sélection sont spécifiés, l'ensemble des"
+" messages sélectionnés\n"
 "est l'union des messages sélectionnés par chaque critère.\n"
 "\n"
-"syntaxe du MOTIF-MSGCTXT, du MOTIF-MSGID, du MOTIF-MSGSTR, du 
MOTIF-COMMENTAIRE\n"
+"syntaxe du MOTIF-MSGCTXT, du MOTIF-MSGID, du MOTIF-MSGSTR, du"
+" MOTIF-COMMENTAIRE\n"
 "ou du MOTIF-COMMENTAIRE-EXTRAIT :\n"
 "  [-E | -F] [-e MOTIF | -f FICHIER]...\n"
-"Les MOTIFs sont par défaut des expressions rationnelles, ou des expressions 
rationnelles étendues\n"
+"Les MOTIFs sont par défaut des expressions rationnelles, ou des expressions"
+" rationnelles étendues\n"
 "si -E est précisé, ou des chaînes fixes si -F est précisé.\n"
 "\n"
-"  -N, --location=FICHIERSOURCE   sélectionne des messages extraits du 
FICHIERSOURCE\n"
+"  -N, --location=FICHIERSOURCE   sélectionne des messages extraits du"
+" FICHIERSOURCE\n"
 "  -M, --domain=DOMAINE     sélectionne des messages appartenant au DOMAINE\n"
 "  -J, --msgctxt               début des motifs pour msgctxt\n"
 "  -K, --msgid                 début des motifs pour msgid\n"
 "  -T, --msgstr                début des motifs pour msgstr\n"
-"  -C, --comment               début des motifs pour le commentaire du 
traducteur\n"
+"  -C, --comment               début des motifs pour le commentaire du"
+" traducteur\n"
 "  -X, --extracted-comment     début des motifs pour le commentaire extrait\n"
 "  -E, --extended-regexp       MOTIF est une expression rationnelle étendue\n"
-"  -F, --fixed-strings         MOTIF est un ensemble de chaînes séparées par 
un retour à la ligne\n"
+"  -F, --fixed-strings         MOTIF est un ensemble de chaînes séparées par"
+" un retour à la ligne\n"
 "  -e, --regexp=MOTIF        utilise MOTIF comme expression rationnelle\n"
 "  -f, --file=FICHIER             récupère le MOTIF depuis le FICHIER\n"
 "  -i, --ignore-case           ignore la casse (maj/min)\n"
-"  -v, --invert-match          récupère seulement les messages qui ne 
concordent avec\n"
+"  -v, --invert-match          récupère seulement les messages qui ne"
+" concordent avec\n"
 "                              aucun critère de sélection\n"
 
 #: src/msggrep.c:596
@@ -2891,16 +2931,18 @@ msgstr "%s a été créé.\n"
 #: src/msginit.c:414
 #, c-format, no-wrap
 msgid ""
-"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from 
the\n"
+"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from"
+" the\n"
 "user's environment.\n"
 msgstr ""
-"msginit permet de créer un nouveau fichier .po en initialisant les 
informations de contexte\n"
+"msginit permet de créer un nouveau fichier .po en initialisant les"
+" informations de contexte\n"
 "avec des valeurs provenant de l'environnement de l'utilisateur.\n"
 
 #: src/msginit.c:424
 #, c-format
 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
-msgstr " -i, --input=FICHIER_ENTRÉE   fichier .pot d'entrée\n"
+msgstr "  -i, --input=FICHIER_ENTRÉE   fichier .pot d'entrée\n"
 
 #: src/msginit.c:426
 #, c-format
@@ -2909,8 +2951,9 @@ msgid ""
 "file.\n"
 "If it is -, standard input is read.\n"
 msgstr ""
-"  Si le nom du fichier d'entrée est « - » ou s'il n'est pas spécifié, les "
-"données sont lues depuis l'entrée standard.\n"
+"Si aucun fichier d'entrée n'est fourni, le fichier POT est cherché dans le"
+" répertoire courant.\n"
+"Si « - » est fourni, il est lu depuis l'entrée standard.\n"
 
 #: src/msginit.c:432
 #, c-format
@@ -3029,7 +3072,7 @@ msgstr ""
 #: src/msgl-cat.c:305 src/xg-message.c:337
 #, c-format
 msgid "msgid '%s' is used without plural and with plural."
-msgstr ""
+msgstr "le msgid « %s » est utilisé sans pluriel et avec pluriel à la fois."
 
 #: src/msgl-cat.c:403 src/msgl-iconv.c:363
 #, c-format
@@ -3140,7 +3183,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/msgl-check.c:134
 msgid "plural expression can produce negative values"
-msgstr "L'expression au pluriel peut produire des valeurs négatives."
+msgstr "L'expression au pluriel peut produire des valeurs négatives"
 
 #: src/msgl-check.c:145
 #, c-format
@@ -3151,7 +3194,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/msgl-check.c:191
 msgid "plural expression can produce division by zero"
-msgstr "L'expression au pluriel peut induire une division par zéro."
+msgstr "L'expression au pluriel peut induire une division par zéro"
 
 #: src/msgl-check.c:196
 msgid "plural expression can produce integer overflow"
@@ -3173,7 +3216,7 @@ msgstr "Essayez d'utiliser ce qui suit, valable pour %s :"
 #: src/msgl-check.c:362 src/msgl-check.c:386
 msgid "message catalog has plural form translations"
 msgstr ""
-"Le catalogue de messages contient des traductions d'expressions au pluriel"
+"le catalogue de messages contient des traductions d'expressions au pluriel"
 
 #: src/msgl-check.c:364
 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
@@ -3376,14 +3419,19 @@ msgstr ""
 "Le fichier def.po contient d'anciennes traductions qui sont réutilisées 
dans\n"
 "la nouvelle traduction si les chaînes à traduire correspondent.\n"
 "Les commentaires sont préservés, sauf les commentaires extraits\n"
-"du code source et les commentaires de position (« #: ») qui sont sont 
éliminés.\n"
-"Le fichier ref.po est soit le dernier fichier .po créé contenant les 
messages\n"
+"du code source et les commentaires de position (« #: ») qui sont sont"
+" éliminés.\n"
+"Le fichier ref.po est soit le dernier fichier .po créé contenant les"
+" messages\n"
 "sources originaux à jour (mais contenant de vieilles traductions),\n"
 "soit un fichier modèle .pot (généralement créé avec xgettext).\n"
-"Les traductions et les commentaires sont éliminés, sauf les commentaires 
pointés\n"
-"(de type « #. ») et les commentaires de position (« #: ») qui sont 
conservés.\n"
+"Les traductions et les commentaires sont éliminés, sauf les commentaires"
+" pointés\n"
+"(de type « #. ») et les commentaires de position (« #: ») qui sont"
+" conservés.\n"
 "Lorsqu'une correspondance exacte n'est pas possible,\n"
-"une correspondance floue (fuzzy) est utilisée pour produire un meilleur 
résultat. \n"
+"une correspondance floue (fuzzy) est utilisée pour produire un meilleur"
+" résultat. \n"
 
 #: src/msgmerge.c:560
 #, c-format
@@ -3424,7 +3472,7 @@ msgstr "Emplacement du fichier de sortie en mode mise à 
jour :\n"
 #: src/msgmerge.c:586
 #, c-format
 msgid "The result is written back to def.po.\n"
-msgstr "  Le résultat est réécrit dans le fichier def.po.\n"
+msgstr "Le résultat est réécrit dans le fichier def.po.\n"
 
 #: src/msgmerge.c:588
 #, c-format
@@ -3448,10 +3496,10 @@ msgid ""
 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
 "  simple, never   always make simple backups\n"
 msgstr ""
-"  La méthode de contrôle de version peut être sélectionnée avec l'option « --"
+"La méthode de contrôle de version peut être sélectionnée avec l'option « --"
 "backup » ou\n"
-"  avec la variable d'environnement VERSION_CONTROL.\n"
-"  En voici les valeurs possibles :\n"
+"avec la variable d'environnement VERSION_CONTROL. En voici les valeurs "
+"possibles :\n"
 "  none, off                   ne jamais créer de sauvegarde (même si « --"
 "backup » est spécifié)\n"
 "  numbered, t                 créer des sauvegardes numérotées\n"
@@ -3642,16 +3690,22 @@ msgid ""
 "only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
 "specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
-"will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are 
discarded.\n"
+"will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are"
+" discarded.\n"
 msgstr ""
-"msguniq permet de trouver et d'unifier les doublons dans un catalogue de 
traductions.\n"
+"msguniq permet de trouver et d'unifier les doublons dans un catalogue de"
+" traductions.\n"
 "De tels doublons constituent des entrées invalides pour des programmes\n"
 "tels que msgftm, msgmerge ou msgcat. Par défaut les doublons sont unifiés.\n"
-"   Lorsque l'option « --repeated » est utilisée, seuls les messages en double 
sont\n"
+"   Lorsque l'option « --repeated » est utilisée, seuls les messages en double"
+" sont\n"
 "affichés sur la sortie et tous les autres messages sont ignorés.\n"
-"Les commentaires manuels et les commentaires extraits du code source sont 
cumulés.\n"
-"Si l'option « --use-first » est spécifiée, seuls ceux de la première 
traduction seront utilisés.\n"
-"Les commentaires de position sont cumulés.   Lorsque l'option « --unique » 
est utilisée, seuls les messages uniques sont conservés.\n"
+"Les commentaires manuels et les commentaires extraits du code source sont"
+" cumulés.\n"
+"Si l'option « --use-first » est spécifiée, seuls ceux de la première"
+" traduction seront utilisés.\n"
+"Les commentaires de position sont cumulés.   Lorsque l'option « --unique »"
+" est utilisée, seuls les messages uniques sont conservés.\n"
 
 #: src/msguniq.c:362
 #, c-format
@@ -3864,25 +3918,31 @@ msgstr ""
 "Le fichier « %s » contient une chaîne non terminée par un octet nul, à %s"
 
 #: src/read-mo.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
 msgid ""
 "file \"%s\" is not in GNU .mo format: The array of messages is not sorted."
-msgstr "Le fichier « %s » n'est pas au format GNU « .mo »"
+msgstr ""
+"Le fichier « %s » n'est pas au format GNU « .mo » : le tableau des messages"
+" n'est pas ordonné."
 
 #: src/read-mo.c:346
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format: The hash table size is invalid."
-msgstr "Le fichier « %s » n'est pas au format GNU « .mo »"
+msgstr ""
+"Le fichier « %s » n'est pas au format GNU « .mo » : la table de"
+" correspondance est invalide."
 
 #: src/read-mo.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
 msgid ""
 "file \"%s\" is not in GNU .mo format: The hash table contains invalid "
 "entries."
-msgstr "Le fichier « %s » n'est pas au format GNU « .mo »"
+msgstr ""
+"Le fichier « %s » n'est pas au format GNU « .mo » : la table "
+"de correspondance contient des entrées invalides."
 
 #: src/read-mo.c:369
 #, c-format
@@ -3890,6 +3950,8 @@ msgid ""
 "file \"%s\" is not in GNU .mo format: Some messages are not present in the "
 "hash table."
 msgstr ""
+"Le fichier « %s » n'est pas au format GNU « .mo » : certains messages"
+"ne sont pas présents dans la table de correspondance."
 
 #: src/read-mo.c:390
 #, c-format
@@ -3897,6 +3959,8 @@ msgid ""
 "file \"%s\" is not in GNU .mo format: Some messages are at a wrong index in "
 "the hash table."
 msgstr ""
+"Le fichier « %s » n'est pas au format GNU « .mo » : certains messages"
+"sont à un index incorrect dans la table de correspondance."
 
 #: src/read-properties.c:357
 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
@@ -4026,7 +4090,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Impossible d'écrire plusieurs domaines de traduction dans un fichier unique "
 "avec le format de sortie spécifié. Essayez plutôt d'utiliser une syntaxe de "
-"type .po"
+"type PO."
 
 #: src/write-catalog.c:128
 msgid ""
@@ -4059,7 +4123,7 @@ msgid ""
 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
 "support them."
 msgstr ""
-"Le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel\n"
+"Le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel "
 "mais le format de sortie ne les supporte pas."
 
 #: src/write-catalog.c:231 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:59
@@ -4334,41 +4398,44 @@ msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
 msgstr "%s:%d : AVERTISSEMENT : caractère « } » trouvé à la place de « ) »"
 
 #: src/xg-arglist-parser.c:388
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "ambiguous argument %s for %s"
 msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
-msgstr "Argument ambigu %s pour %s"
+msgstr "Spécification ambigüe d'argument pour le mot-clé '%.*s'"
 
 #: src/xg-arglist-parser.c:450
 #, c-format
 msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
-msgstr ""
+msgstr "AVERTISSEMENT : contexte manquant pour le mot-clé '%.*s'"
 
 #: src/xg-arglist-parser.c:475
 #, c-format
 msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
 msgstr ""
+"AVERTISSEMENT : contexte manquant pour l'argument de pluriel du mot-clé 
'%.*s'"
 
 #: src/xg-arglist-parser.c:496
 #, c-format
 msgid "context mismatch between singular and plural form"
 msgstr ""
+"les contextes ne correspondent pas entre la forme singulière et la forme"
+" plurielle"
 
 #: src/xg-encoding.c:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "invalid character after '%s'"
 msgid "Non-ASCII character at %s%s."
-msgstr "caractère invalide après « %s »"
+msgstr "Caractère non-ASCII à %s%s."
 
 #: src/xg-encoding.c:80
 #, c-format
 msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
-msgstr ""
+msgstr "Commentaire non-ASCII à ou avant %s%s."
 
 #: src/xg-encoding.c:85
 #, c-format
 msgid "Non-ASCII string at %s%s."
-msgstr ""
+msgstr "Chaîne non-ASCII à %s%s."
 
 #: src/xgettext.c:585
 #, c-format
@@ -4409,6 +4476,8 @@ msgid ""
 "warning: a fallback ITS rule file '%s' is used; it may not be in sync with "
 "the upstream"
 msgstr ""
+"AVERTISSEMENT : un fichier de règle ITS de secours « %s » est utilisé ; "
+"il se peut qu'il ne soit pas à jour avec la version amont"
 
 #: src/xgettext.c:947
 #, c-format
@@ -4461,7 +4530,7 @@ msgid "Choice of input file language:\n"
 msgstr "Choix du langage du fichier d'entrée :\n"
 
 #: src/xgettext.c:1089
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
 #| "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
@@ -4487,10 +4556,10 @@ msgstr ""
 "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
 "Lisp,\n"
 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
-"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
-"PHP,\n"
-"                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
-"                                JavaScript, Vala, Desktop)\n"
+"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl,"
+" PHP,\n"
+"                                Ruby, GCC-source, NXStringTable, RST, RSJ,\n"
+"                                Glade, Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
 
 #: src/xgettext.c:1096
 #, c-format
@@ -4503,7 +4572,7 @@ msgid ""
 "By default the language is guessed depending on the input file name "
 "extension.\n"
 msgstr ""
-"  Par défaut, le langage est deviné selon l'extension du nom du fichier.\n"
+"Par défaut, le langage est deviné selon l'extension du nom du fichier.\n"
 
 #: src/xgettext.c:1103
 #, c-format
@@ -4517,7 +4586,7 @@ msgstr ""
 #: src/xgettext.c:1106
 #, c-format
 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
-msgstr "  Par défaut les fichiers d'entrée sont supposés être en ASCII.\n"
+msgstr "Par défaut les fichiers d'entrée sont supposés être en ASCII.\n"
 
 #: src/xgettext.c:1111
 #, c-format
@@ -4651,7 +4720,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
 msgstr ""
-"                              (seuls les langages C, C++, ObjectiveC)\n"
+"                                (seuls les langages C, C++, ObjectiveC)\n"
 
 #: src/xgettext.c:1158
 #, c-format
@@ -4662,7 +4731,7 @@ msgstr "      --its=FILE              appliquer les 
règles ITS du FICHIER\n"
 #, c-format
 msgid "                                (only XML based languages)\n"
 msgstr ""
-"                              (seulement les langages de la famille XML)\n"
+"                                (seulement les langages de la famille XML)\n"
 
 #: src/xgettext.c:1162
 #, c-format
@@ -4672,7 +4741,7 @@ msgstr "      --qt                    reconnaître les 
chaînes au format Qt\n"
 #: src/xgettext.c:1164 src/xgettext.c:1168 src/xgettext.c:1172
 #, c-format
 msgid "                                (only language C++)\n"
-msgstr "                              (seulement le langage C++)\n"
+msgstr "                                (seulement le langage C++)\n"
 
 #: src/xgettext.c:1166
 #, c-format
@@ -4793,10 +4862,10 @@ msgid "language '%s' unknown"
 msgstr "langage « %s » inconnu"
 
 #: src/xg-message.c:91 src/xg-message.c:227 src/xg-message.c:296
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "warning: "
 msgid "%s%s: warning: "
-msgstr "AVERTISSEMENT : "
+msgstr "%s%s : AVERTISSEMENT : "
 
 #: src/xg-message.c:94
 #, c-format
@@ -4804,16 +4873,18 @@ msgid ""
 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
 "format string. Reason: %s\n"
 msgstr ""
+"Bien qu'utilisé en position de chaîne de format, le %s n'est pas une "
+"chaîne de format %s valide. Raison : %s \n"
 
 #: src/xg-message.c:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
 msgid ""
 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
 "%s\n"
 msgstr ""
-"« %s » n'est pas une chaîne de format %s valide, contrairement à « %s ». "
-"Raison : %s"
+"Bien que déclarée comme telle, le %s n'est pas une "
+"chaîne de format %s valide. Raison : %s \n"
 
 #: src/xg-message.c:229
 #, c-format
@@ -4823,6 +4894,11 @@ msgid ""
 "Please consider using a format string with named arguments,\n"
 "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
 msgstr ""
+"La chaîne de format '%s' avec des arguments non nommés ne peut pas être "
+"correctement localisée : \n"
+"Le traducteur ne peut pas réordonner les arguments.\n"
+"Veuillez utiliser une chaîne de format avec des arguments nommés,\n"
+"et un dictionnaire au lieu d'un n-uplet pour les arguments.\n"
 
 #: src/xg-message.c:298
 msgid ""
@@ -4830,40 +4906,45 @@ msgid ""
 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
 "meta information, not the empty string.\n"
 msgstr ""
+"msgid vide. Ceci est réservé par GNU gettext :\n"
+"gettext(\"\") renvoie l'entrée d'entête avec\n"
+"les méta-informations, et non une chaîne vide.\n"
 
 #: src/xg-message.c:339
 #, c-format
 msgid "%s%s: Here is the occurrence without plural."
-msgstr ""
+msgstr "%s%s : voici une occurrence sans pluriel."
 
 #: src/xg-message.c:341
 #, c-format
 msgid "%s%s: Here is the occurrence with plural."
-msgstr ""
+msgstr "%s%s : voici une occurrence avec pluriel."
 
 #: src/xg-message.c:343
 msgid ""
 "Workaround: If the msgid is a sentence, change the wording of the sentence; "
 "otherwise, use contexts for disambiguation."
 msgstr ""
+"Contournement : si le msgid est un phrase, modifiez la structure de la"
+" phrase ; sinon, utilisez des contextes pour éliminer l'ambigüité."
 
 #: src/xg-mixed-string.c:496
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "warning: lone surrogate U+%04X"
 msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
-msgstr "avertissement : substitut isolé U+%04X"
+msgstr "%s.%d :avertissement : substitut isolé U+%04X"
 
 #: src/x-java.c:1207 src/x-java.c:1251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
 msgid "%s:%d: warning: unterminated text block"
-msgstr "%s:%d : AVERTISSEMENT : chaîne non terminée"
+msgstr "%s:%d : AVERTISSEMENT : bloc de texte non terminé"
 
 #: src/x-java.c:1220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s:%d: warning: invalid raw string literal syntax"
 msgid "%s:%d: warning: invalid syntax in text block"
-msgstr "%s:%d : AVERTISSEMENT : syntaxe d'un littéral de chaine brut invalide"
+msgstr "%s:%d : AVERTISSEMENT : syntaxe invalide dans le bloc de texte"
 
 #: src/x-javascript.c:239
 msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
@@ -5066,7 +5147,7 @@ msgstr "%s:%d version RSJ invalide. Seule la version 1 
est prise en charge."
 #: src/x-ruby.c:88
 #, c-format
 msgid "(output from '%s')"
-msgstr ""
+msgstr "(sortie de '%s')"
 
 #: src/x-sh.c:1141
 #, c-format
-- 
2.34.1




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]