And if you are talking mainly about a script, then its name is
Baybayin, no? Tagalog is a language, not a script, right?
Yes, I was confused about that too, the Unicode documents only mention Tagalog and not Baybayin.
But still in etc/HELLO, I have used Baybayin as the native name, should I also change its English name? I was also thinking about changing the
input method from Tagalog to Baybayin, should I do that?
Is this really so important? The Wikipedia article says that Filipino
is a version of Tagalog standardized by the constitution of 1987.
Wouldn't it be better to support a modern language used nowadays and
not just its older version?
Doesn't the modern language use the Roman script, instead of Baybayin?
Looking at this another way: what will an Emacs user expect to find in
Emacs as the supported language for the Philippines?
Atleast according to me, correct me if I am a filipino user will use the Roman script for the filipino language, while writing Tagalog he may look for Baybayin, which we
have provided under the Tagalog language environment.