[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Mistranslation in Japanese documentation?
From: |
Hans Åberg |
Subject: |
Re: Mistranslation in Japanese documentation? |
Date: |
Thu, 5 May 2022 17:37:32 +0200 |
> On 5 May 2022, at 16:36, Masamichi Hosoda <trueroad@trueroad.jp> wrote:
>
>>> On 4 May 2022, at 20:43, Jean Abou Samra <jean@abou-samra.fr> wrote:
>>>
>>> Le 03/05/2022 à 10:12, TamuraJun via bug-lilypond a écrit :
>>>> Hello,
>>>>
>>>> There seems to be a little mistranslation in Japanese documentation.
>>>>
>>>> In https://lilypond.org/doc/v2.23/Documentation/notation/bars#bar-numbers
>>>> <https://lilypond.org/doc/v2.23/Documentation/notation/bars#bar-numbers>
>>>>
>>>>> 楽譜から小節線を削除する
>>>>> Score コンテキストから Bar_number_engraver を削除することで、小節線を完全に削除することができます。
>>>>
>>>> This is probably meant to be:
>>>>
>>>> 楽譜から小節番号を削除する
>>>> Score コンテキストから Bar_number_engraver を削除することで、小節番号を完全に削除することができます。
>>>>
>>>> The original English version reads:
>>>>
>>>> Removing bar numbers from a score
>>>> Bar numbers can be removed entirely by removing the Bar_number_engraver
>>>> from the Score context.
>>>>
>>>> Best regards,
>>>>
>>>> Jun Tamura
>>>> https://imslp.org/wiki/User:Jun_T <https://imslp.org/wiki/User:Jun_T>
>>>
>>>
>>>
>>> Hi,
>>>
>>> Thanks for the report. Given that nobody in the development team speaks
>>> Japanese (I had to use a diff tool to figure out the difference between
>>> the current and correct version)…
>>
>> Using an online translate tool, though not very reliable, it looks like
>> "number" (番号) has been translated as (線を).
>
> Yes, you are generally correct.
> "番号" means "number".
> "線" means "line".
>
> "を" is a Japanese particle, not a noun,
> and is attached to not only to the mistranslated "線"
> but also to the "番号" in the correct translation.
> https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_particles
Thanks. I missed that. :-)