fsfe-france
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [Fsfe-france] FUD Logiciel Libre


From: address@hidden
Subject: Re: [Fsfe-france] FUD Logiciel Libre
Date: Fri, 7 Nov 2003 11:32:31 +0100
User-agent: Internet Messaging Program (IMP) 3.2.1

Bonjour, je me propose également à la relecture. On ne sera jamais assez
de toute façon ! :)

Dans le fichier attaché se trouve ma version corrigée du document de
Guillaume Lenoir. Je n'ai absolument pas touché au fond, j'ai juste
corrigé les fautes d'orthographes, de grammaire, de typos.

Pour la liste exhaustive des changements, faites un "diff". J'ai vais
faire des remarques sur les fautes j'ai eu des problèmes :

- "développer" prend un "L" et deux "P"

- "licence" s'écrit avec un "C" contrairement à sa traduction en anglais.

- "la fillialité d'un logiciel" -> "fillialité" n'existe pas, mais si
c'est un néologisme dérivant de "filiale", alors il ne prends qu'un seul
"L" : "filialité" (toutefois, j'ai vu bcp de gens écrire "filliale",
cela serait-il un anglissisme ?)

- "D'autre part, la GPL protégeant le code source de logiciels qui n'est
a priori pas autrement protégé" -> Il y a deux choses qui allourdissent
la phrase :
   - "protégeant" est le verbe principal de la proposition donc doit
être conjugué, sauf si le point-virgule ";" se transforme en virgule ","
(ce que j'ai fait dans ma version)
   - D'autre part, "qui n'est pas [...]" porte sur "logiciels" alors
qu'il semble que Guillaume veuille le faire porter sur "code source". Il
faudrait :
       - soit enlever "de logiciels" (ce que j'ai fait dans ma version),
       - soit faire porter le "qui..." sur "logiciels" et dans ce cas
l'accorder en conséquence ou
       - soit mettre "code source" au pluriel mais le lecteur ne saura
pas sur quoi porte le "qui..." 

- news groups, mailing list, forums, email hot-lines gratuites ->
"groupes de news, listes de diffusion, forums, assistance technique
gratuite par courrier électronique" (anglissismes, à
Guillaume de voir s'il garde ou non, je l'ai laissé en anglais dans ma
version)

- "certains points de concertration" -> "concentration" ou
"concertation" ?? (j'ai mis "concentration" dans ma version)


-------------------------------------------------
Remarques sur le contenu (que je n'ai pas modifié) :

- "il est COMPLÈTEMENT interdit de copier ;" -> pas trop d'accord, il y
a les sharewares qui sont basés justement sur la diffusion gratuite du
logiciel, son utilisation régulière restant néanmoins payante. De plus,
il y a beaucoup de projets dits "open-source" qui ne sont pas libres,
mais dont la licence garantie la liberté de copier.

- à titre de contre-exemple, au sujet des logiciels libres sans
garantie. C'est également le cas pour pas mal de logiciel propriétaire
et pas seulement pour les freewares. Exemple de la licence d'Apple[1],
que je cite :

"""
Vous reconnaissez et admettez expressément que l'utilisation du logiciel
Apple est à vos risques et périls. Le logiciel Apple est fourni "TEL
QUEL" sans garantie d'aucune sorte [...]
"""

Références :
[1] http://dona.ferentes.free.fr/contrats/index.php#Apple (article 4)


Damien Boucard
-- 
Étudiant UTBM     - Génie Informatique '03  -
Répondre à        - address@hidden  -
En cas d'urgence  - address@hidden       -
Membre Club LoLuT - http://lolut.utbm.info  -
Develper CherryPy - http://www.cherrypy.org -




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]