[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[www] 02/02: Translated using Weblate (Chinese (Traditional))
From: |
gnunet |
Subject: |
[www] 02/02: Translated using Weblate (Chinese (Traditional)) |
Date: |
Thu, 15 Apr 2021 12:33:55 +0200 |
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
weblate pushed a commit to branch master
in repository www.
commit 948667c45bd150bbe8bece474d9011649d568d85
Author: Ting-Yi Fu <futingyi0215@gmail.com>
AuthorDate: Wed Apr 14 07:25:18 2021 +0000
Translated using Weblate (Chinese (Traditional))
Currently translated at 26.3% (119 of 451 strings)
Translation: GNUnet/Website
Translate-URL: http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/zh_Hant/
---
locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po | 264 ++++++++++++++++++++-------------
1 file changed, 161 insertions(+), 103 deletions(-)
diff --git a/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po
b/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po
index 5d77887..776eb0e 100644
--- a/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-12 16:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-12 21:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-15 10:31+0000\n"
"Last-Translator: Ting-Yi Fu <futingyi0215@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <http://weblate.taler.net/projects/"
"gnunet/website/zh_Hant/>\n"
@@ -275,26 +275,30 @@ msgid ""
msgstr ""
#: template/about.html.j2:64
+#, fuzzy
msgid "GNUnet must be open and permit new peers to join."
-msgstr ""
+msgstr "GNUnet必須是開放的,並允許新的同行加入。"
#: template/about.html.j2:65
msgid "GNUnet must support a diverse range of applications and devices."
-msgstr ""
+msgstr "GNUnet必須支持各種應用程序與設備。"
#: template/about.html.j2:66
+#, fuzzy
msgid "GNUnet must use compartmentalization to protect sensitive information."
-msgstr ""
+msgstr "GNUnet必須使用安全隔離(compartmentalization)來保護敏感信息。"
#: template/about.html.j2:67
+#, fuzzy
msgid "The GNUnet architecture must be resource efficient."
-msgstr ""
+msgstr "GNUnet架構必須是資源高效率的。"
#: template/about.html.j2:68
+#, fuzzy
msgid ""
"GNUnet must provide incentives for peers to contribute more resources than "
"they consume."
-msgstr ""
+msgstr "GNUnet必須提供激勵措施,以鼓勵同行貢獻比他們消耗的資源更多的資源。"
#: template/about.html.j2:72
msgid ""
@@ -318,7 +322,7 @@ msgstr ""
#: template/about.html.j2:88
msgid "More Resources"
-msgstr ""
+msgstr "更多資源"
#: template/about.html.j2:90
msgid ""
@@ -347,7 +351,7 @@ msgstr ""
#: template/about.html.j2:105
msgid "Current funding"
-msgstr ""
+msgstr "當前資金"
#: template/about.html.j2:110
msgid ""
@@ -370,23 +374,24 @@ msgstr ""
#: template/about.html.j2:141
msgid ""
"We are grateful for free hosting offered by the following organizations:"
-msgstr ""
+msgstr "我們感謝以下組織提供的免費託管:"
#: template/about.html.j2:150
+#, fuzzy
msgid "Past funding"
-msgstr ""
+msgstr "過去的資金"
#: template/about.html.j2:152
msgid "We are grateful for past funding from the following organizations:"
-msgstr ""
+msgstr "我們感謝以下組織過去提供的資金:"
#: template/applications.html.j2:7
msgid "Applications provided by GNUnet"
-msgstr ""
+msgstr "GNUnet提供的應用軟體"
#: template/applications.html.j2:13 template/gns.html.j2:7
msgid "The GNU Name System"
-msgstr ""
+msgstr "GNU名稱系統"
#: template/applications.html.j2:15
msgid ""
@@ -400,8 +405,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: template/applications.html.j2:38
+#, fuzzy
msgid "Self-sovereign, decentralized identity provider"
-msgstr ""
+msgstr "自主權,分散式身份提供者"
#: template/applications.html.j2:40
msgid ""
@@ -413,7 +419,7 @@ msgstr ""
#: template/applications.html.j2:57
msgid "Filesharing (Alpha)"
-msgstr ""
+msgstr "檔案共享(Alpha)"
#: template/applications.html.j2:59
msgid ""
@@ -424,22 +430,23 @@ msgstr ""
#: template/applications.html.j2:73
msgid "Conversation (Pre-Alpha)"
-msgstr ""
+msgstr "對話(Pre-Alpha)"
#: template/applications.html.j2:75
+#, fuzzy
msgid ""
"GNUnet conversation is an application that provides secure voice "
"communication in a fully decentralized way by employing GNUnet for routing "
"and transport."
-msgstr ""
+msgstr "GNUnet對話是一種通過採用GNUnet進行路由和傳輸以完全分散的方式提供安全語音通信的應用程序。"
#: template/applications.html.j2:91
msgid "Applications utilizing GNUnet"
-msgstr ""
+msgstr "利用GNUnet的應用程序"
#: template/applications.html.j2:97
msgid "GNU Taler (Alpha)"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Taler (Alpha)"
#: template/applications.html.j2:99
msgid ""
@@ -447,22 +454,29 @@ msgid ""
"electronic payment system. Payments are cryptographically secured and are "
"confirmed within milliseconds with extremely low transaction costs."
msgstr ""
+"<a href=\"https://taler.net/\">GNU "
+"Taler</a>是一種新的保護隱私的電子支付系統。付款由密碼保護,並且可以在幾毫秒內以極低的交易成本進行確認。"
#: template/applications.html.j2:118
msgid "secushare"
-msgstr ""
+msgstr "安全共享"
#: template/applications.html.j2:120
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"https://secushare.org/\">secushare</a> is creating a decentralized "
"social networking application on top of GNUnet. Using overlay multicast and "
"the extensible PSYC protocol, notifications are distributed end-to-end "
"encrypted to authorized recipients only."
msgstr ""
+"<a href=\"https://secushare.org/\""
+">安全共享</a>正在GNUnet之上建立一個去中心化的社交網路應用程序。使用覆蓋多播(multicast)和可擴展的PSYC協議,透過端對端(end-"
+"to-end)加密將通知分發給授權接收者。"
#: template/applications.html.j2:139
+#, fuzzy
msgid "pretty Easy privacy"
-msgstr ""
+msgstr "相當容易的隱私(pretty Easy privacy)"
#: template/applications.html.j2:141
msgid ""
@@ -471,38 +485,50 @@ msgid ""
"key exchange. p≡p will use GNUnet to protect metadata and exploit new "
"cryptographic protocols to verify keys."
msgstr ""
+"<a href=\"https://pep.foundation/\">相當容易的隱私(pretty Easy Privacy)</a> "
+"(p≡p)使用機會密鑰交換(opportunistic key exchange)建立可用的端到端(end-to-"
+"end)加密電子郵件解決方案。p≡p將會使用GNUnet來保護元資料(metadata)並利用新的加密協議來驗證密鑰。"
#: template/applications.html.j2:160
+#, fuzzy
msgid "Cadet-GTK"
-msgstr ""
+msgstr "學員GTK(Cadet-GTK)"
#: template/applications.html.j2:162
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"https://gitlab.com/gnunet-messenger/cadet-gtk\">Cadet-GTK</a> is a "
"convenient but feature-rich graphical application providing messaging using "
"especially the CADET subsystem. It is developed using GTK and libhandy for a "
"convergent design."
msgstr ""
+"<a href=\"https://gitlab.com/gnunet-messenger/cadet-gtk\">學員-GTK(Cadet-"
+"GTK)</a>是一種方便而功能豐富的圖形應用程序,學員-GTK(Cadet-"
+"GTK)尤其使用CADET子系統提供消息傳遞。它是使用GTK和libhandy開發的以收斂設計。"
#: template/applications.html.j2:180
msgid "groupchat"
-msgstr ""
+msgstr "群組聊天"
#: template/applications.html.j2:182
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"https://git.gnunet.org/groupchat.git/\">groupchat</a> is a "
"terminal user interface providing messaging using especially the CADET "
"subsystem. It is developed using nim. Cadet-GTK and groupchat are planned to "
"be compatible."
msgstr ""
+"<a href=\"https://git.gnunet.org/groupchat.git/\""
+">群組聊天(groupchat)</a>是一個終端用戶界面,特別是使用CADET子系統提供消息傳遞。它使用nim來開發。學員-GTK(Cadet-"
+"GTK)與群組聊天(groupchat)兩者計劃兼容。"
#: template/architecture.html.j2:6
msgid "GNUnet System Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "GNUnet系統架構"
#: template/architecture.html.j2:20
msgid "Foundations"
-msgstr ""
+msgstr "基礎"
#: template/architecture.html.j2:22
msgid ""
@@ -515,7 +541,7 @@ msgstr ""
#: template/architecture.html.j2:35
msgid "Security"
-msgstr ""
+msgstr "安全性"
#: template/architecture.html.j2:38
msgid ""
@@ -528,31 +554,32 @@ msgstr ""
#: template/architecture.html.j2:52
msgid "System architecture"
-msgstr ""
+msgstr "系統架構"
#: template/architecture.html.j2:58
msgid "Subsystems"
-msgstr ""
+msgstr "子系統"
#: template/architecture.html.j2:67
+#, fuzzy
msgid "libgnunetutil"
-msgstr ""
+msgstr "libgnunetutil"
#: template/architecture.html.j2:73
msgid "APIs"
-msgstr ""
+msgstr "應用程式介面(APIs)"
#: template/architecture.html.j2:86
msgid "Legend"
-msgstr ""
+msgstr "圖例"
#: template/contact.html.j2:6
msgid "Contact information"
-msgstr ""
+msgstr "聯絡資訊"
#: template/contact.html.j2:11
msgid "The mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "寄件名單"
#: template/contact.html.j2:13
msgid ""
@@ -564,7 +591,7 @@ msgstr ""
#: template/contact.html.j2:23
msgid "The IRC channel"
-msgstr ""
+msgstr "IRC頻道"
#: template/contact.html.j2:25
msgid ""
@@ -572,10 +599,13 @@ msgid ""
"freenode.net</a>. There is also an <a href=\"https://view.matrix.org/room/!"
"IjaAfLiruzjxFFzKAV:matrix.org/\">archive</a> available."
msgstr ""
+"<tt>#gnunet</tt>可通過<a href=\"https://freenode.net\">irc.freenode.net</a>被聯繫。"
+"這也有一個<a href=\"https://view.matrix.org/room/!IjaAfLiruzjxFFzKAV:matrix.org/\""
+">檔案</a>可用。"
#: template/contact.html.j2:38
msgid "Contacting individuals"
-msgstr ""
+msgstr "聯繫個人"
#: template/contact.html.j2:40
msgid ""
@@ -587,7 +617,7 @@ msgstr ""
#: template/contact.html.j2:53
msgid "Reporting bugs"
-msgstr ""
+msgstr "回報錯誤"
#: template/contact.html.j2:55
msgid ""
@@ -626,27 +656,27 @@ msgstr ""
#: template/developers.html.j2:5
msgid "GNUnet for developers"
-msgstr ""
+msgstr "適用於開發人員的GNUnet"
#: template/developers.html.j2:13
msgid "Repositories"
-msgstr ""
+msgstr "儲存庫"
#: template/developers.html.j2:16
msgid ""
"A list of our Git repositories can be found on our our <a href=\"https://git."
"gnunet.org/\">Git Server</a>."
-msgstr ""
+msgstr "您可以在我們的<a href=\"https://git.gnunet.org/\">Git伺服器</a>上找到我們的Git存儲庫列表。"
#: template/developers.html.j2:27
msgid ""
"Technical papers can be found in our <a href=\"https://old.gnunet.org/"
"bibliography\">bibliography</a>."
-msgstr ""
+msgstr "您可以於我們的<a
href=\"https://old.gnunet.org/bibliography\">參考書目中</a>找到技術文件。"
#: template/developers.html.j2:34
msgid "Discussion"
-msgstr ""
+msgstr "討論"
#: template/developers.html.j2:37
msgid ""
@@ -655,10 +685,13 @@ msgid ""
"gnunet-developers\">http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-developers</"
"a>."
msgstr ""
+"我們有一個郵件列表供開發人員討論。您可以於<a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-"
+"developers\">http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-"
+"developers</a>訂閱或是閱讀此檔案清單。"
#: template/developers.html.j2:47
msgid "Regression Testing"
-msgstr ""
+msgstr "回歸測試"
#: template/developers.html.j2:50
msgid ""
@@ -666,10 +699,13 @@ msgid ""
"detect regressions and check for portability at <a href=\"https://old.gnunet."
"org/buildbot/gnunet/\">https://old.gnunet.org/buildbot/gnunet/</a>."
msgstr ""
+"我們在<a href=\"https://old.gnunet.org/buildbot/gnunet/\">https://old.gnunet."
+"org/buildbot/gnunet/</a>上,提供了<a href=\"https://buildbot.net/\""
+">Buildbot</a>自動化測試,以檢測回歸併檢查可移植性。"
#: template/developers.html.j2:59
msgid "Code Coverage Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "程式碼覆蓋率分析"
#: template/developers.html.j2:62
msgid ""
@@ -677,10 +713,13 @@ msgid ""
"analyze the code coverage of our tests, the results are available at <a href="
"\"https://old.gnunet.org/coverage/\">https://old.gnunet.org/coverage/</a>."
msgstr ""
+"我們使用<a href=\"http://ltp.sourceforge.net/coverage/lcov.php\""
+">LCOV</a>來分析我們測試的程式碼覆蓋率,其結果可從<a href=\"https://old.gnunet.org/coverage/\""
+">https://old.gnunet.org/coverage/</a>上獲得。"
#: template/developers.html.j2:72
msgid "Performance Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "績效分析"
#: template/developers.html.j2:75
msgid ""
@@ -688,43 +727,49 @@ msgid ""
"regression analysis of the exchange backend at <a href=\"https://old.gnunet."
"org/gauger/\">https://old.gnunet.org/gauger/</a>."
msgstr ""
+"我們於<a href=\"https://old.gnunet.org/gauger/\">https://old.gnunet.org/gauger/"
+"</a>上使用<a href=\"https://old.gnunet.org/gauger\">Gauger</a>對交換後端進行性能回歸分析。"
#: template/download.html.j2:7 template/gnurl.html.j2:209
+#, fuzzy
msgid "Downloads"
-msgstr ""
+msgstr "下載"
#: template/download.html.j2:11
msgid ""
"Here you can download releases of our software and find links to the various "
"versions."
-msgstr ""
+msgstr "在這裡,您可以下載我們發行的軟體版本,並找到各個版本的鏈接。"
#: template/download.html.j2:17
msgid "0.11.x series"
-msgstr ""
+msgstr "0.11.x系列"
#: template/download.html.j2:18
msgid "tarball"
-msgstr ""
+msgstr "壓縮包(tarball)"
#: template/download.html.j2:20
+#, fuzzy
msgid ""
"The tarball of the latest version can be obtained from GNU FTP and its "
"mirrors."
-msgstr ""
+msgstr "您可以從GNU FTP及其鏡像獲得最新版本的壓縮包(tarball)。"
#: template/download.html.j2:30
msgid "git"
-msgstr ""
+msgstr "git"
#: template/download.html.j2:32
+#, fuzzy
msgid ""
"You can fetch the git tag of version 0.11.x from our development server:"
-msgstr ""
+msgstr "您可以從我們的開發服務器獲取版本0.11.x的git標記:"
#: template/engage.html.j2:6
+#, fuzzy
msgid "Engage!"
-msgstr ""
+msgstr "參與!"
#: template/ev.html.j2:6
msgid "Verein zur Förderung von GNUnet e.V."
@@ -732,7 +777,7 @@ msgstr ""
#: template/ev.html.j2:11
msgid "About GNUnet e.V."
-msgstr ""
+msgstr "關於GNUnet e.V."
#: template/ev.html.j2:13
msgid ""
@@ -751,7 +796,7 @@ msgstr ""
#: template/ev.html.j2:31
msgid "Becoming a Member of GNUnet e.V."
-msgstr ""
+msgstr "成為GNUnet e.V.的成員"
#: template/ev.html.j2:33
msgid ""
@@ -768,7 +813,7 @@ msgstr ""
#: template/ev.html.j2:52
msgid "Governance"
-msgstr ""
+msgstr "治理"
#: template/ev.html.j2:54
msgid ""
@@ -783,11 +828,11 @@ msgstr ""
#: template/ev.html.j2:73
msgid "Official Meeting Notes"
-msgstr ""
+msgstr "正式會議記錄"
#: template/ev.html.j2:86
msgid "Support Us!"
-msgstr ""
+msgstr "支持我們!"
#: template/ev.html.j2:88
msgid ""
@@ -803,28 +848,29 @@ msgid ""
msgstr ""
#: template/faq.html.j2:12 template/faq.html.j2:23
+#, fuzzy
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "一般"
#: template/faq.html.j2:13 template/faq.html.j2:149 template/gns.html.j2:37
msgid "Features"
-msgstr ""
+msgstr "功能"
#: template/faq.html.j2:15 template/faq.html.j2:695
msgid "Error messages"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤訊息"
#: template/faq.html.j2:16 template/faq.html.j2:797
msgid "File-sharing"
-msgstr ""
+msgstr "檔案分享"
#: template/faq.html.j2:17 template/faq.html.j2:973
msgid "Contributing"
-msgstr ""
+msgstr "貢獻"
#: template/faq.html.j2:26
msgid "What do I do if my question is not answered here?"
-msgstr ""
+msgstr "如果我的問題沒有在這裡被回答我該怎麼做?"
#: template/faq.html.j2:28
msgid ""
@@ -832,10 +878,12 @@ msgid ""
"documentation or ask the question on the help-gnunet@gnu.org mailing list or "
"the #gnunet IRC on irc.freenode.net."
msgstr ""
+"答:還有許多其他信息來源可供您參考。您可以閱讀額外的文件、透過help-gnunet@gnu.org寄件名單或是 irc.freenode.net上的#"
+"gnunet IRC來訊問問題。"
#: template/faq.html.j2:36
msgid "When are you going to release the next version?"
-msgstr ""
+msgstr "您打算什麼時候發布下一個版本?"
#: template/faq.html.j2:38
msgid ""
@@ -848,17 +896,19 @@ msgstr ""
#: template/faq.html.j2:49
msgid "Is the code free?"
-msgstr ""
+msgstr "程式碼是免費的嗎?"
#: template/faq.html.j2:51
msgid ""
"A: GNUnet is free software, available under the <a href=\"https://www.gnu."
"org/licenses/agpl-3.0.en.html\">GNU Affero Public License (AGPL)</a>."
msgstr ""
+"答: GNUnet是免費軟體,您可以根據<a href=\"https://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.en.html\""
+">GNU Affero公共許可證(AGPL)</a>來取得。"
#: template/faq.html.j2:58
msgid "Are there any known bugs?"
-msgstr ""
+msgstr "是否有任何已知的錯誤?"
#: template/faq.html.j2:60
msgid ""
@@ -873,7 +923,7 @@ msgstr ""
#: template/faq.html.j2:73 template/faq.html.j2:193
msgid "Is there a graphical user interface?"
-msgstr ""
+msgstr "有圖形用戶界面嗎?"
#: template/faq.html.j2:75
msgid ""
@@ -883,7 +933,7 @@ msgstr ""
#: template/faq.html.j2:83
msgid "Why does gnunet-service-nse create a high CPU load?"
-msgstr ""
+msgstr "為什麼gnunet-service-nse會造成較高的CPU負載?"
#: template/faq.html.j2:85
msgid ""
@@ -898,8 +948,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: template/faq.html.j2:99
+#, fuzzy
msgid "How does GNUnet compare to Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "GNUnet與Tor相比如何?"
#: template/faq.html.j2:101
msgid ""
@@ -910,8 +961,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: template/faq.html.j2:111
+#, fuzzy
msgid "How does GNUnet compare to I2P?"
-msgstr ""
+msgstr "GNUnet與I2P相比如何?"
#: template/faq.html.j2:113
msgid ""
@@ -924,7 +976,7 @@ msgstr ""
#: template/faq.html.j2:124
msgid "Is GNUnet ready for use on production systems?"
-msgstr ""
+msgstr "GNUnet準備好在生產系統上使用了嗎?"
#: template/faq.html.j2:126
msgid ""
@@ -937,7 +989,7 @@ msgstr ""
#: template/faq.html.j2:136
msgid "Is GNUnet build using distributed ledger technologies?"
-msgstr ""
+msgstr "GNUnet是否使用分佈式分類帳技術建構?"
#: template/faq.html.j2:138
msgid ""
@@ -948,7 +1000,7 @@ msgstr ""
#: template/faq.html.j2:151
msgid "What can I do with GNUnet?"
-msgstr ""
+msgstr "我可以用GNUnet做什麼?"
#: template/faq.html.j2:153
msgid ""
@@ -966,17 +1018,17 @@ msgstr ""
#: template/faq.html.j2:171
msgid "Is it possible to surf the WWW anonymously with GNUnet?"
-msgstr ""
+msgstr "是否可以使用GNUnet匿名瀏覽WWW?"
#: template/faq.html.j2:173
msgid ""
"A: It is not possible use GNUnet for anonymous browsing at this point. We "
"recommend that you use Tor for anonymous surfing."
-msgstr ""
+msgstr "答: 目前無法使用GNUnet進行匿名瀏覽。我們建議您使用Tor來匿名上網。"
#: template/faq.html.j2:181
msgid "Is it possible to access GNUnet via a browser as an anonymous WWW?"
-msgstr ""
+msgstr "是否可以通過瀏覽器作為匿名WWW訪問GNUnet?"
#: template/faq.html.j2:183
msgid ""
@@ -1000,7 +1052,7 @@ msgstr ""
#: template/faq.html.j2:210
msgid "On top of which operating systems does GNUnet run?"
-msgstr ""
+msgstr "GNUnet在哪些操作系統上運行?"
#: template/faq.html.j2:212
msgid ""
@@ -1014,7 +1066,7 @@ msgstr ""
#: template/faq.html.j2:228
msgid "Who runs the GNS root zone?"
-msgstr ""
+msgstr "誰負責運行GNS根區域(root zone)?"
#: template/faq.html.j2:230
msgid ""
@@ -1027,7 +1079,7 @@ msgstr ""
#: template/faq.html.j2:241
msgid "Where is the per-user GNS database kept?"
-msgstr ""
+msgstr "每個用戶的GNS資料庫保存在哪裡?"
#: template/faq.html.j2:243
msgid ""
@@ -1043,7 +1095,7 @@ msgstr ""
#: template/faq.html.j2:258
msgid "What is the expected average size of a GNS namestore database?"
-msgstr ""
+msgstr "GNS域名存儲資料庫(namestore database)的預期平均大小為多少?"
#: template/faq.html.j2:260
msgid ""
@@ -1055,7 +1107,7 @@ msgstr ""
#: template/faq.html.j2:270
msgid "Is GNS resistant to the attacks on DNS used by the US?"
-msgstr ""
+msgstr "GNS是否可以抵抗美國使用的DNS攻擊?"
#: template/faq.html.j2:272
msgid ""
@@ -1071,7 +1123,7 @@ msgstr ""
#: template/faq.html.j2:286
msgid "How does GNS compare to other name systems"
-msgstr ""
+msgstr "GNS與其他名稱系統(name systems)相比如何"
#: template/faq.html.j2:288
msgid ""
@@ -1079,10 +1131,12 @@ msgid ""
"ns2018.pdf\">has been published </a> and below is a table from the "
"publication. For detailed descriptions please refer to the paper."
msgstr ""
+"答: 有關該主題的科學論文<a href=\"https://grothoff.org/christian/ns2018.pdf\""
+">已被發表</a>,以下是該出版物的表格。請參閱該論文以閱讀更多細節及描述。"
#: template/faq.html.j2:392
msgid "What is the difference between GNS and CoDoNS?"
-msgstr ""
+msgstr "GNS和CoDoNS有什麼區別?"
#: template/faq.html.j2:394
msgid ""
@@ -1098,7 +1152,7 @@ msgstr ""
#: template/faq.html.j2:410
msgid "What is the difference between GNS and SocialDNS?"
-msgstr ""
+msgstr "GNS和SocialDNS有什麼區別?"
#: template/faq.html.j2:412
msgid ""
@@ -1112,7 +1166,7 @@ msgstr ""
#: template/faq.html.j2:426
msgid "What is the difference between GNS and ODDNS?"
-msgstr ""
+msgstr "GNS和ODDNS有什麼區別?"
#: template/faq.html.j2:428
msgid ""
@@ -1125,7 +1179,7 @@ msgstr ""
#: template/faq.html.j2:439
msgid "What is the difference between GNS and Handshake?"
-msgstr ""
+msgstr "GNS和Handshake有什麼區別?"
#: template/faq.html.j2:441
msgid ""
@@ -1139,7 +1193,7 @@ msgstr ""
#: template/faq.html.j2:453
msgid "What is the difference between GNS and TrickleDNS?"
-msgstr ""
+msgstr "GNS和SocialDNS有什麼區別?"
#: template/faq.html.j2:455
msgid ""
@@ -1157,7 +1211,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Does GNS require real-world introduction (secure PKEY exchange) in the style "
"of the PGP web of trust?"
-msgstr ""
+msgstr "GNS是否需要以PGP信任網路(PGP web of trust)的方式進行真實世界的介紹(安全的PKEY交換)?"
#: template/faq.html.j2:470
msgid ""
@@ -1176,7 +1230,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"How can a legitimate domain owner tell other people to not use his name in "
"GNS?"
-msgstr ""
+msgstr "合法的域名所有者如何告知他人不要在GNS中使用其名字?"
#: template/faq.html.j2:487
msgid ""
@@ -1188,10 +1242,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: template/faq.html.j2:498
+#, fuzzy
msgid ""
"Did you consider the privacy implications of making your personal GNS zone "
"visible?"
-msgstr ""
+msgstr "您是否考慮過使您的個人GNS區域可見對隱私的影響?"
#: template/faq.html.j2:500
msgid ""
@@ -1202,8 +1257,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: template/faq.html.j2:510
+#, fuzzy
msgid "Are \"Legacy Host\" (LEHO) records not going to be obsolete with IPv6?"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6不會淘汰“舊主機”(LEHO)的記錄嗎?"
#: template/faq.html.j2:512
msgid ""
@@ -1218,10 +1274,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: template/faq.html.j2:526
+#, fuzzy
msgid ""
"Why does GNS not use a trust metric or consensus to determine globally "
"unique names?"
-msgstr ""
+msgstr "為什麼GNS不使用信任度量(trust metric)或共識來確定全球唯一名稱?"
#: template/faq.html.j2:528
msgid ""
@@ -1234,7 +1291,7 @@ msgstr ""
#: template/faq.html.j2:539
msgid "How do you handle compromised zone keys in GNS?"
-msgstr ""
+msgstr "您如何處理GNS中受損的區域密鑰(zone keys)?"
#: template/faq.html.j2:541
msgid ""
@@ -1248,7 +1305,7 @@ msgstr ""
#: template/faq.html.j2:553
msgid "Could the signing algorithm of GNS be upgraded in the future?"
-msgstr ""
+msgstr "將來可以升級GNS的簽名演算法(signing algorithm)嗎?"
#: template/faq.html.j2:555
msgid ""
@@ -1261,9 +1318,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: template/faq.html.j2:569
+#, fuzzy
msgid ""
"How can a GNS zone maintain several name servers, e.g. for load balancing?"
-msgstr ""
+msgstr "GNS區域如何維護多個名稱伺服器(name servers),如: 負載平衡(load balancing)?"
#: template/faq.html.j2:571
msgid ""
@@ -1280,7 +1338,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Why do you believe it is worth giving up unique names for censorship "
"resistance?"
-msgstr ""
+msgstr "您為什麼認為值得為了抵抗審查(censorship resistance)放棄獨特名稱(unique names)?"
#: template/faq.html.j2:586
msgid ""
@@ -1296,7 +1354,7 @@ msgstr ""
#: template/faq.html.j2:600
msgid "Why do you say that DNS is 'centralized' and 'distributed'?"
-msgstr ""
+msgstr "為什麼說DNS為“集中式”與“分佈式”?"
#: template/faq.html.j2:602
msgid ""
@@ -1309,7 +1367,7 @@ msgstr ""
#: template/faq.html.j2:613
msgid "How does GNS protect against layer-3 censorship?"
-msgstr ""
+msgstr "GNS如何防止第3層審查(layer-3 censorship)?"
#: template/faq.html.j2:615
msgid ""
@@ -1326,7 +1384,7 @@ msgstr ""
#: template/faq.html.j2:634
msgid "Does GNS work with search engines?"
-msgstr ""
+msgstr "GNS是否可以與搜索引擎一起使用?"
#: template/faq.html.j2:636
msgid ""
@@ -1342,7 +1400,7 @@ msgstr ""
#: template/faq.html.j2:650
msgid "How does GNS compare to the Unmanaged Internet Architecture (UIA)?"
-msgstr ""
+msgstr "GNS如何與非託管網路體系架構(Unmanaged Internet Architecture; UIA)相比?"
#: template/faq.html.j2:652
msgid ""
@@ -1357,7 +1415,7 @@ msgstr ""
#: template/faq.html.j2:665
msgid "Doesn't GNS increase the trusted-computing base compared to DNS(SEC)?"
-msgstr ""
+msgstr "與DNS(SEC)相比,GNS不會增加其可信計算基(trusted-computing base)嗎?"
#: template/faq.html.j2:667
msgid ""
@@ -1373,7 +1431,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"How does GNS handle SRV/TLSA records where service and protocol are part of "
"the domain name?"
-msgstr ""
+msgstr "GNS如何處理服務和協議是域名的一部份的SRV/TLSA記錄?"
#: template/faq.html.j2:681
msgid ""
@@ -1391,7 +1449,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"I receive many "WARNING Calculated flow delay for X at Y for Z". "
"Should I worry?"
-msgstr ""
+msgstr "我收到許多 "警告: 對於Z的Y處X計算流量延遲"。請問我需要擔心嗎?"
#: template/faq.html.j2:699
msgid ""
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
gnunet@gnunet.org.