guix-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

02/03: nls: Update.


From: guix-commits
Subject: 02/03: nls: Update.
Date: Mon, 26 Oct 2020 19:40:46 -0400 (EDT)

civodul pushed a commit to branch master
in repository guix.

commit b35550c3d8ab5db3210319269ef5ad1dd271a43a
Author: Ludovic Courtès <ludo@gnu.org>
AuthorDate: Mon Oct 26 23:34:35 2020 +0100

    nls: Update.
---
 po/doc/guix-manual.es.po | 21881 ++++++++++++++++++++++++---------------------
 po/guix/de.po            |   679 +-
 po/guix/es.po            |   674 +-
 po/guix/fr.po            |   670 +-
 po/guix/sv.po            |  4149 +++++----
 po/packages/fr.po        |  7385 ++++++++-------
 6 files changed, 19525 insertions(+), 15913 deletions(-)

diff --git a/po/doc/guix-manual.es.po b/po/doc/guix-manual.es.po
index 84b5c71..d86dfd6 100644
--- a/po/doc/guix-manual.es.po
+++ b/po/doc/guix-manual.es.po
@@ -45,10 +45,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: guix-manual 1.2.0-pre1\n"
+"Project-Id-Version: guix-manual 1.2.0-pre2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-10-05 16:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-11 19:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-10-20 16:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-24 01:41+0200\n"
 "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
 "Language: es\n"
@@ -58,9 +58,9 @@ msgstr ""
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#. #-#-#-#-#  contributing.pot (guix manual 1.2.0-pre1)  #-#-#-#-#
+#. #-#-#-#-#  contributing.pot (guix manual 1.2.0-pre2)  #-#-#-#-#
 #. type: chapter
-#. #-#-#-#-#  guix.pot (guix manual 1.2.0-pre1)  #-#-#-#-#
+#. #-#-#-#-#  guix.pot (guix manual 1.2.0-pre2)  #-#-#-#-#
 #. type: menuentry
 #: doc/contributing.texi:1 doc/contributing.texi:2 doc/guix.texi:161
 #, no-wrap
@@ -95,128 +95,140 @@ msgid "Contributors are not required to use their legal 
name in patches and on-l
 msgstr "Las contribuidoras no están obligadas a usar su nombre legal en los 
parches ni en la comunicación on-line; pueden usar cualquier nombre o seudónimo 
de su elección."
 
 #. type: section
-#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:33 doc/contributing.texi:34
+#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:34 doc/contributing.texi:35
 #, no-wrap
 msgid "Building from Git"
 msgstr "Construcción desde Git"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:31
+#: doc/contributing.texi:32
 msgid "The latest and greatest."
 msgstr "Lo último y mejor."
 
 #. type: section
-#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:148
-#: doc/contributing.texi:149
+#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:150
+#: doc/contributing.texi:151
 #, no-wrap
 msgid "Running Guix Before It Is Installed"
 msgstr "Ejecución de Guix antes de estar instalado"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:31
+#: doc/contributing.texi:32
 msgid "Hacker tricks."
 msgstr "Trucos de hacker."
 
 #. type: section
-#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:212
-#: doc/contributing.texi:213
+#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:223
+#: doc/contributing.texi:224
 #, no-wrap
 msgid "The Perfect Setup"
 msgstr "La configuración perfecta"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:31
+#: doc/contributing.texi:32
 msgid "The right tools."
 msgstr "Las herramientas adecuadas."
 
 #. type: section
-#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:303
-#: doc/contributing.texi:304
+#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:314
+#: doc/contributing.texi:315
 #, no-wrap
 msgid "Packaging Guidelines"
 msgstr "Guías de empaquetamiento"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:31
+#: doc/contributing.texi:32
 msgid "Growing the distribution."
 msgstr "Crecimiento de la distribución."
 
 #. type: section
-#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:802
-#: doc/contributing.texi:803
+#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:813
+#: doc/contributing.texi:814
 #, no-wrap
 msgid "Coding Style"
 msgstr "Estilo de codificación"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:31
+#: doc/contributing.texi:32
 msgid "Hygiene of the contributor."
 msgstr "Higiene de la contribuidora."
 
 #. type: section
-#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:900
-#: doc/contributing.texi:901
+#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:911
+#: doc/contributing.texi:912
 #, no-wrap
 msgid "Submitting Patches"
 msgstr "Envío de parches"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:31
+#: doc/contributing.texi:32
 msgid "Share your work."
 msgstr "Comparta su trabajo."
 
 # FUZZY
 #. type: section
-#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:1125
-#: doc/contributing.texi:1126
+#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:1136
+#: doc/contributing.texi:1137
 #, no-wrap
 msgid "Tracking Bugs and Patches"
 msgstr "Seguimiento de errores y parches"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:31
+#: doc/contributing.texi:32
 msgid "Using Debbugs."
 msgstr "Uso de Debbugs."
 
 #. type: section
-#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:1176
-#: doc/contributing.texi:1177
+#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:1187
+#: doc/contributing.texi:1188
 #, no-wrap
 msgid "Commit Access"
 msgstr "Acceso al repositorio"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:31
+#: doc/contributing.texi:32
 msgid "Pushing to the official repository."
 msgstr "Subida de revisiones al repositorio oficial."
 
+#. type: section
+#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:1328
+#: doc/contributing.texi:1329
+#, no-wrap
+msgid "Updating the Guix Package"
+msgstr "Actualizar el paquete Guix"
+
+#. type: menuentry
+#: doc/contributing.texi:32
+msgid "Updating the Guix package definition."
+msgstr "Actualización de la definición del paquete Guix."
+
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:38
+#: doc/contributing.texi:39
 msgid "If you want to hack Guix itself, it is recommended to use the latest 
version from the Git repository:"
 msgstr "Si quiere picar en el mismo Guix se recomienda usar la última versión 
del repositorio Git:"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:41
+#: doc/contributing.texi:42
 #, no-wrap
 msgid "git clone https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n";
 msgstr "git clone https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n";
 
 # FUZZY
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:43
+#: doc/contributing.texi:44
 #, no-wrap
 msgid "authentication, of a Guix checkout"
 msgstr "identificación, de una copia de Guix"
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:48
+#: doc/contributing.texi:49
 msgid "How do you ensure that you obtained a genuine copy of the repository? 
To do that, run @command{guix git authenticate}, passing it the commit and 
OpenPGP fingerprint of the @dfn{channel introduction} (@pxref{Invoking guix git 
authenticate}):"
 msgstr "¿Cómo se puede asegurar de que ha obtenido una copia auténtica del 
repositorio? Para ello ejecute @command{guix git authenticate}, proporcionando 
la revisión y la huella de OpenPGP de la @dfn{presentación del canal} 
(@pxref{Invoking guix git authenticate}):"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:55
+#: doc/contributing.texi:56
 #, no-wrap
 msgid ""
 "git fetch origin keyring:keyring\n"
@@ -228,7 +240,7 @@ msgstr ""
 "  \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D  E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\"\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:60
+#: doc/contributing.texi:61
 msgid "This command completes with exit code zero on success; it prints an 
error message and exits with a non-zero code otherwise."
 msgstr "Esta orden termina con un código de salida cero cuando al finalizar 
correctamente; o imprime un mensaje de error y sale con un código de salida 
distinto a cero en otro caso."
 
@@ -241,171 +253,168 @@ msgstr "Esta orden termina con un código de salida cero 
cuando al finalizar cor
 # esta traducción...) y he optado por el concepto más simbólico del
 # primer eslabón en la cadena de confianza.
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:67
+#: doc/contributing.texi:68
 msgid "As you can see, there is a chicken-and-egg problem: you first need to 
have Guix installed.  Typically you would install Guix System (@pxref{System 
Installation}) or Guix on top of another distro (@pxref{Binary Installation}); 
in either case, you would verify the OpenPGP signature on the installation 
medium.  This ``bootstraps'' the trust chain."
 msgstr "Como puede ver, nos encontramos ante el problema del huevo y la 
gallina: es necesario haber instalado Guix. Durante la instalación habitual del 
sistema Guix (@pxref{System Installation}) o Guix sobre otra distribución 
(@pxref{Binary Installation}) debería verificar la firma de OpenPGP del medio 
de instalación. Este paso es el primer eslabón de la cadena de confianza."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:72
+#: doc/contributing.texi:73
 msgid "The easiest way to set up a development environment for Guix is, of 
course, by using Guix! The following command starts a new shell where all the 
dependencies and appropriate environment variables are set up to hack on Guix:"
 msgstr "El modo más fácil de preparar un entorno de desarrollo para Guix es, 
por supuesto, ¡usando Guix! Las siguientes órdenes inician un nuevo intérprete 
donde todas las dependencias y las variables de entorno apropiadas están listas 
para picar código en Guix:"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:75
+#: doc/contributing.texi:76
 #, no-wrap
 msgid "guix environment guix --pure\n"
 msgstr "guix environment guix --pure\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:78
+#: doc/contributing.texi:79
 msgid "@xref{Invoking guix environment}, for more information on that command."
 msgstr "@xref{Invoking guix environment}, para más información sobre dicha 
orden."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:82
+#: doc/contributing.texi:83
 msgid "If you are unable to use Guix when building Guix from a checkout, the 
following are the required packages in addition to those mentioned in the 
installation instructions (@pxref{Requirements})."
 msgstr "Si no puede usar Guix para construir Guix desde una copia de trabajo, 
son necesarios los paquetes siguientes además de los mencionados en las 
instrucciones de instalación (@pxref{Requirements})."
 
 #. type: item
-#: doc/contributing.texi:84
+#: doc/contributing.texi:85
 #, no-wrap
 msgid "@url{https://gnu.org/software/autoconf/, GNU Autoconf};"
 msgstr "@url{https://gnu.org/software/autoconf/, GNU Autoconf};"
 
 #. type: item
-#: doc/contributing.texi:85
+#: doc/contributing.texi:86
 #, no-wrap
 msgid "@url{https://gnu.org/software/automake/, GNU Automake};"
 msgstr "@url{https://gnu.org/software/automake/, GNU Automake};"
 
 #. type: item
-#: doc/contributing.texi:86
+#: doc/contributing.texi:87
 #, no-wrap
 msgid "@url{https://gnu.org/software/gettext/, GNU Gettext};"
 msgstr "@url{https://gnu.org/software/gettext/, GNU Gettext};"
 
 #. type: item
-#: doc/contributing.texi:87
+#: doc/contributing.texi:88
 #, no-wrap
 msgid "@url{https://gnu.org/software/texinfo/, GNU Texinfo};"
 msgstr "@url{https://gnu.org/software/texinfo/, GNU Texinfo};"
 
 #. type: item
-#: doc/contributing.texi:88
+#: doc/contributing.texi:89
 #, no-wrap
 msgid "@url{https://www.graphviz.org/, Graphviz};"
 msgstr "@url{https://www.graphviz.org/, Graphviz};"
 
 #. type: item
-#: doc/contributing.texi:89
+#: doc/contributing.texi:90
 #, no-wrap
 msgid "@url{https://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (optional)}."
 msgstr "@url{https://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (opcional)}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:94
+#: doc/contributing.texi:95
 msgid "On Guix, extra dependencies can be added by instead running 
@command{guix environment} with @option{--ad-hoc}:"
 msgstr "En Guix se pueden añadir las dependencias opcionales ejecutando 
@command{guix environment} con @option{--ad-hoc}:"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:97
+#: doc/contributing.texi:98
 #, no-wrap
 msgid "guix environment guix --pure --ad-hoc help2man git strace\n"
 msgstr "guix environment guix --pure --ad-hoc help2man git strace\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:101
+#: doc/contributing.texi:102
 msgid "Run @command{./bootstrap} to generate the build system infrastructure 
using Autoconf and Automake.  If you get an error like this one:"
 msgstr "Ejecute @command{./bootstrap} para generar la infraestructura del 
sistema de construcción usando Autoconf y Automake. Si obtiene un error como 
este:"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:104
+#: doc/contributing.texi:105
 #, no-wrap
 msgid "configure.ac:46: error: possibly undefined macro: PKG_CHECK_MODULES\n"
 msgstr "configure.ac:46: error: possibly undefined macro: PKG_CHECK_MODULES\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:113
+#: doc/contributing.texi:114
 msgid "it probably means that Autoconf couldn’t find @file{pkg.m4}, which is 
provided by pkg-config.  Make sure that @file{pkg.m4} is available.  The same 
holds for the @file{guile.m4} set of macros provided by Guile.  For instance, 
if you installed Automake in @file{/usr/local}, it wouldn’t look for @file{.m4} 
files in @file{/usr/share}.  In that case, you have to invoke the following 
command:"
 msgstr "probablemente significa que Autoconf no pudo encontrar el fichero 
pkg.m4, que proporciona pkg-config. Asegúrese de que @file{pkg.m4} está 
disponible. Lo mismo aplica para el conjunto de macros @file{guile.m4} que 
proporciona Guile. Por ejemplo, si ha instalado Automake en @file{/usr/local}, 
no va a buscar ficheros @file{.m4} en @file{/usr/share}. En ese caso tiene que 
ejecutar la siguiente orden:"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:116
+#: doc/contributing.texi:117
 #, no-wrap
 msgid "export ACLOCAL_PATH=/usr/share/aclocal\n"
 msgstr "export ACLOCAL_PATH=/usr/share/aclocal\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:120
+#: doc/contributing.texi:121
 msgid "@xref{Macro Search Path,,, automake, The GNU Automake Manual}, for more 
information."
 msgstr "@xref{Macro Search Path,,, automake, The GNU Automake Manual} para más 
información."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:126
-msgid "Then, run @command{./configure} as usual.  Make sure to pass 
@code{--localstatedir=@var{directory}} where @var{directory} is the 
@code{localstatedir} value used by your current installation (@pxref{The 
Store}, for information about this).  We recommend to use the value 
@code{/var}."
-msgstr "Una vez terminada, ejecute @command{./configure} como siempre. 
Asegúrese de pasar @code{--localstatedir=@var{directorio}}, donde 
@var{directorio} es el valor de @code{localstatedir} usado en su instalación 
actual (@pxref{The Store}, para información sobre esto). Recomendamos usar el 
valor @code{/var}"
+#: doc/contributing.texi:128
+msgid "Then, run @command{./configure} as usual.  Make sure to pass 
@code{--localstatedir=@var{directory}} where @var{directory} is the 
@code{localstatedir} value used by your current installation (@pxref{The 
Store}, for information about this), usually @file{/var}.  Note that you will 
probably not run @command{make install} at the end (you don't have to) but it's 
still important to pass the right @code{localstatedir}."
+msgstr "Una vez terminada, ejecute @command{./configure} como siempre. 
Asegúrese de pasar @code{--localstatedir=@var{directorio}}, donde 
@var{directorio} es el valor de @code{localstatedir} usado en su instalación 
actual (@pxref{The Store}, para información sobre esto), habitualmente 
@file{/var}. Tenga en cuenta que probablemente no ejecute @command{make 
install} para finalizar (no tiene por qué hacerlo) pero en cualquier caso es 
importante proporcionar el directorio @code{localstatedir} [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:131
+#: doc/contributing.texi:133
 msgid "Finally, you have to invoke @code{make check} to run tests 
(@pxref{Running the Test Suite}).  If anything fails, take a look at 
installation instructions (@pxref{Installation})  or send a message to the 
@email{guix-devel@@gnu.org, mailing list}."
 msgstr "Finalmente, tiene que ejecutar @code{make check} para iniciar las 
pruebas (@pxref{Running the Test Suite}). Si algo falla, eche un vistazo a las 
instrucciones de instalación (@pxref{Installation}) o envíe un mensaje---en 
Inglés---a la @email{guix-devel@@gnu.org, lista de correo}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:134
+#: doc/contributing.texi:136
 msgid "From there on, you can authenticate all the commits included in your 
checkout by running:"
 msgstr "De aquí en adelante, puede identificar todos las revisiones incluidas 
en su copia ejecutando:"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:137
+#: doc/contributing.texi:139
 #, no-wrap
 msgid "make authenticate\n"
 msgstr "make authenticate\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:140
+#: doc/contributing.texi:142
 msgid "The first run takes a couple of minutes, but subsequent runs are 
faster."
 msgstr "La primera ejecución puede tardar varios minutos, pero las ejecuciones 
siguientes son más rápidas."
 
 #. type: quotation
-#: doc/contributing.texi:141 doc/contributing.texi:1243 doc/guix.texi:527
-#: doc/guix.texi:576 doc/guix.texi:1615 doc/guix.texi:1862 doc/guix.texi:2073
-#: doc/guix.texi:2294 doc/guix.texi:2495 doc/guix.texi:4189 doc/guix.texi:4203
-#: doc/guix.texi:4285 doc/guix.texi:4515 doc/guix.texi:5334 doc/guix.texi:5580
-#: doc/guix.texi:5701 doc/guix.texi:5753 doc/guix.texi:7600 doc/guix.texi:7670
-#: doc/guix.texi:9512 doc/guix.texi:9524 doc/guix.texi:11662
-#: doc/guix.texi:12233 doc/guix.texi:12965 doc/guix.texi:15918
-#: doc/guix.texi:16068 doc/guix.texi:22600 doc/guix.texi:25817
-#: doc/guix.texi:29025 doc/guix.texi:29259 doc/guix.texi:29429
-#: doc/guix.texi:29560 doc/guix.texi:29662 doc/guix.texi:29758
+#: doc/contributing.texi:143 doc/contributing.texi:1254 doc/guix.texi:544
+#: doc/guix.texi:593 doc/guix.texi:1661 doc/guix.texi:1908 doc/guix.texi:2119
+#: doc/guix.texi:2340 doc/guix.texi:2541 doc/guix.texi:4235 doc/guix.texi:4249
+#: doc/guix.texi:4331 doc/guix.texi:4561 doc/guix.texi:5380 doc/guix.texi:5626
+#: doc/guix.texi:5747 doc/guix.texi:5799 doc/guix.texi:8183 doc/guix.texi:8253
+#: doc/guix.texi:9917 doc/guix.texi:9957 doc/guix.texi:10169
+#: doc/guix.texi:10181 doc/guix.texi:12319 doc/guix.texi:12894
+#: doc/guix.texi:13626 doc/guix.texi:16582 doc/guix.texi:16732
+#: doc/guix.texi:23304 doc/guix.texi:26577 doc/guix.texi:28534
+#: doc/guix.texi:29947 doc/guix.texi:30181 doc/guix.texi:30351
+#: doc/guix.texi:30482 doc/guix.texi:30584 doc/guix.texi:30680
 #, no-wrap
 msgid "Note"
 msgstr "Nota"
 
 #. type: quotation
-#: doc/contributing.texi:145
+#: doc/contributing.texi:147
 msgid "You are advised to run @command{make authenticate} after every 
@command{git pull} invocation.  This ensures you keep receiving valid changes 
to the repository."
 msgstr "Se recomienda que ejecute @command{make authenticate} tras cada 
ejecución de @command{git pull}. Así se asegura de que está recibiendo cambios 
válidos del repositorio."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:155
+#: doc/contributing.texi:157
 msgid "In order to keep a sane working environment, you will find it useful to 
test the changes made in your local source tree checkout without actually 
installing them.  So that you can distinguish between your ``end-user'' hat and 
your ``motley'' costume."
 msgstr "Para mantener un entorno de trabajo estable, encontrará útil probar 
los cambios hechos en su copia de trabajo local sin instalarlos realmente. De 
esa manera, puede distinguir entre su sombrero de ``usuaria final'' y el traje 
de ``harapos''."
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:166
-msgid "To that end, all the command-line tools can be used even if you have 
not run @code{make install}.  To do that, you first need to have an environment 
with all the dependencies available (@pxref{Building from Git}), and then 
simply prefix each command with @command{./pre-inst-env} (the 
@file{pre-inst-env} script lives in the top build tree of Guix; it is generated 
by @command{./configure}).  An example@footnote{The @option{-E} flag to 
@command{sudo} guarantees that @code{GUILE_LOAD_ [...]
-msgstr "Para dicho fin, todas las herramientas de línea de órdenes pueden ser 
usadas incluso si no ha ejecutado @code{make install}. Para hacerlo, primero 
necesita tener un entorno con todas las dependencias disponibles 
(@pxref{Building from Git}), y entonces añada al inicio de cada orden 
@command{./pre-inst-env} (el guión @file{pre-inst-env} se encuentra en la raíz 
del árbol de compilación de Guix; se genera con @command{./configure}). Un 
ejemplo@footnote{La opción @option{-E} a @comman [...]
+#: doc/contributing.texi:167
+msgid "To that end, all the command-line tools can be used even if you have 
not run @code{make install}.  To do that, you first need to have an environment 
with all the dependencies available (@pxref{Building from Git}), and then 
simply prefix each command with @command{./pre-inst-env} (the 
@file{pre-inst-env} script lives in the top build tree of Guix; it is generated 
by @command{./configure}).  As an example, here is how you would build the 
@code{hello} package as defined in your worki [...]
+msgstr "Para dicho fin, todas las herramientas de línea de órdenes pueden ser 
usadas incluso si no ha ejecutado @code{make install}. Para hacerlo, primero 
necesita tener un entorno con todas las dependencias disponibles 
(@pxref{Building from Git}), y entonces añada al inicio de cada orden 
@command{./pre-inst-env} (el guión @file{pre-inst-env} se encuentra en la raíz 
del árbol de compilación de Guix; se genera con @command{./configure}). A modo 
de ejemplo puede ver a continuación cómo con [...]
 
 #. type: example
 #: doc/contributing.texi:170
 #, no-wrap
-msgid ""
-"$ sudo -E ./pre-inst-env guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
-"$ ./pre-inst-env guix build hello\n"
-msgstr ""
-"$ sudo -E ./pre-inst-env guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
-"$ ./pre-inst-env guix build hello\n"
+msgid "$ ./pre-inst-env guix build hello\n"
+msgstr "$ ./pre-inst-env guix build hello\n"
 
 #. type: Plain text
 #: doc/contributing.texi:174
@@ -477,34 +486,46 @@ msgstr ""
 "scheme@@(guile-user)> (length serpientes)\n"
 "$1 = 361\n"
 
+# FUZZY
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:209
+msgid "If you are hacking on the daemon and its supporting code or if 
@command{guix-daemon} is not already running on your system, you can launch it 
straight from the build tree@footnote{The @option{-E} flag to @command{sudo} 
guarantees that @code{GUILE_LOAD_PATH} is correctly set such that 
@command{guix-daemon} and the tools it uses can find the Guile modules they 
need.}:"
+msgstr "Si modifica el código del daemon o código auxiliar, o si 
@command{guix-daemon} no se está ejecutando todavía en su sistema, puede 
ejecutarlo desde el árbol de construción@footnote{La opción @option{-E} a 
@command{sudo} asegura que @code{GUILE_LOAD_PATH} contiene la información 
correcta para que @command{guix-daemon} y las herramientas que usa puedan 
encontrar los módulos Guile que necesitan.}:"
+
+#. type: example
+#: doc/contributing.texi:212
+#, no-wrap
+msgid "$ sudo -E ./pre-inst-env guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
+msgstr "$ sudo -E ./pre-inst-env guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
+
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:205
+#: doc/contributing.texi:216
 msgid "The @command{pre-inst-env} script sets up all the environment variables 
necessary to support this, including @env{PATH} and @env{GUILE_LOAD_PATH}."
 msgstr "El guión @command{pre-inst-env} proporciona valor a todas las 
variables de entorno necesarias para permitirlo, incluyendo @env{PATH} y 
@env{GUILE_LOAD_PATH}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:210
+#: doc/contributing.texi:221
 msgid "Note that @command{./pre-inst-env guix pull} does @emph{not} upgrade 
the local source tree; it simply updates the @file{~/.config/guix/current} 
symlink (@pxref{Invoking guix pull}).  Run @command{git pull} instead if you 
want to upgrade your local source tree."
 msgstr "Fíjese que la orden @command{./pre-inst-env guix pull} @emph{no} 
actualiza el árbol de fuentes local; simplemente actualiza el enlace 
@file{~/.config/guix/latest} (@pxref{Invoking guix pull}). Ejecute @command{git 
pull} si quiere actualizar su árbol de fuentes local."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:220
+#: doc/contributing.texi:231
 msgid "The Perfect Setup to hack on Guix is basically the perfect setup used 
for Guile hacking (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference 
Manual}).  First, you need more than an editor, you need 
@url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, empowered by the wonderful 
@url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser}.  To set that up, run:"
 msgstr "La configuración perfecta para hackear en Guix es básicamente la 
configuración perfecta para hacerlo en Guile (@pxref{Using Guile in Emacs,,, 
guile, Guile Reference Manual}). Primero, necesita más que un editor, necesita 
@url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, con su potencia aumentada 
gracias al maravilloso @url{https://nongnu.org/geiser, Geiser}. Para conseguir 
esta configuración ejecute:"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:223
+#: doc/contributing.texi:234
 #, no-wrap
 msgid "guix package -i emacs guile emacs-geiser\n"
 msgstr "guix package -i emacs guile emacs-geiser\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:232
+#: doc/contributing.texi:243
 msgid "Geiser allows for interactive and incremental development from within 
Emacs: code compilation and evaluation from within buffers, access to on-line 
documentation (docstrings), context-sensitive completion, @kbd{M-.} to jump to 
an object definition, a REPL to try out your code, and more 
(@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}).  For convenient Guix 
development, make sure to augment Guile’s load path so that it finds source 
files from your checkout:"
 msgstr "Geiser permite desarrollo incremental e interactivo dentro de Emacs: 
compilación y evaluación de código dentro de los buffers, acceso a 
documentación en línea (docstrings), completado dependiente del contexto, 
@kbd{M-.} para saltar a la definición de un objeto, una consola interactiva 
(REPL) para probar su código, y más (@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User 
Manual}). Para desarrollar Guix adecuadamente, asegúrese de aumentar la ruta de 
carga de Guile (load-path) para que en [...]
 
 #. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:237
+#: doc/contributing.texi:248
 #, no-wrap
 msgid ""
 ";; @r{Assuming the Guix checkout is in ~/src/guix.}\n"
@@ -517,18 +538,18 @@ msgstr ""
 
 # TODO: (MAAV) ¿Neat? ¿Qué traducción hay?
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:245
+#: doc/contributing.texi:256
 msgid "To actually edit the code, Emacs already has a neat Scheme mode.  But 
in addition to that, you must not miss 
@url{https://www.emacswiki.org/emacs/ParEdit, Paredit}.  It provides facilities 
to directly operate on the syntax tree, such as raising an s-expression or 
wrapping it, swallowing or rejecting the following s-expression, etc."
 msgstr "Para realmente editar el código, Emacs tiene un modo para Scheme muy 
limpio. Pero además de eso, no debe perderse 
@url{http://www.emacswiki.org/emacs/ParEdit, Paredit}. Provee de facilidades 
para operar directamente en el árbol sintáctico como elevar una expresión-S o 
recubrirla, embeber o expulsar la siguiente expresión-S, etc."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:246
+#: doc/contributing.texi:257
 #, no-wrap
 msgid "code snippets"
 msgstr "fragmentos de código"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:247
+#: doc/contributing.texi:258
 #, no-wrap
 msgid "templates"
 msgstr "plantillas"
@@ -536,18 +557,18 @@ msgstr "plantillas"
 # FUZZY
 # TODO: (MAAV) ¿Boilerplate?
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:248
+#: doc/contributing.texi:259
 #, no-wrap
 msgid "reducing boilerplate"
 msgstr "reducir la verborrea"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:255
+#: doc/contributing.texi:266
 msgid "We also provide templates for common git commit messages and package 
definitions in the @file{etc/snippets} directory.  These templates can be used 
with @url{https://joaotavora.github.io/yasnippet/, YASnippet} to expand short 
trigger strings to interactive text snippets.  You may want to add the snippets 
directory to the @var{yas-snippet-dirs} variable in Emacs."
 msgstr "También proporcionamos plantillas para los mensajes de revisión de git 
comunes y definiciones de paquetes en el directorio @file{etc/snippets}. Estas 
plantillas pueden ser usadas con @url{https://joaotavora.github.io/yasnippet, 
YASnippet} para expandir mnemotécnicos a fragmentos interactivos de texto. 
Puedes querer añadir el directorio de fragmentos a la variable 
@var{yas-snippet-dirs} en Emacs."
 
 #. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:260
+#: doc/contributing.texi:271
 #, no-wrap
 msgid ""
 ";; @r{Assuming the Guix checkout is in ~/src/guix.}\n"
@@ -559,40 +580,40 @@ msgstr ""
 "  (add-to-list 'yas-snippet-dirs \"~/src/guix/etc/snippets\"))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:268
+#: doc/contributing.texi:279
 msgid "The commit message snippets depend on @url{https://magit.vc/, Magit} to 
display staged files.  When editing a commit message type @code{add} followed 
by @kbd{TAB} to insert a commit message template for adding a package; type 
@code{update} followed by @kbd{TAB} to insert a template for updating a 
package; type @code{https} followed by @kbd{TAB} to insert a template for 
changing the home page URI of a package to HTTPS."
 msgstr "Los fragmentos de mensajes de la revisión dependen de 
@url{https://magit.vc/, Magit} para mostrar los ficheros preparados. En la 
edición del mensaje de la revisión teclee @code{add} seguido de @kbd{TAB} (el 
tabulador) para insertar la plantilla del mensaje de la revisión de adición de 
un paquete; teclee @code{update} seguido de @kbd{TAB} para insertar una 
plantilla de actualización de un paquete; teclee @code{https} seguido de 
@kbd{TAB} para insertar una plantilla para cambiar la [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:274
+#: doc/contributing.texi:285
 msgid "The main snippet for @code{scheme-mode} is triggered by typing 
@code{package...} followed by @kbd{TAB}.  This snippet also inserts the trigger 
string @code{origin...}, which can be expanded further.  The @code{origin} 
snippet in turn may insert other trigger strings ending on @code{...}, which 
also can be expanded further."
 msgstr "El fragmento principal para @code{scheme-mode} es activado al teclear 
@code{package...} seguido de @kbd{TAB}. Este fragmento también inserta el 
lanzador @code{origin...} que puede ser expandido de nuevo. El fragmento 
@code{origin} puede a su vez insertar otros identificadores de lanzado 
terminando en @code{...}, que pueden ser expandidos de nuevo."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:275
+#: doc/contributing.texi:286
 #, no-wrap
 msgid "insert or update copyright"
 msgstr "introduce o actualiza el copyright"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/contributing.texi:276
+#: doc/contributing.texi:287
 #, no-wrap
 msgid "M-x guix-copyright"
 msgstr "M-x guix-copyright"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/contributing.texi:277
+#: doc/contributing.texi:288
 #, no-wrap
 msgid "M-x copyright-update"
 msgstr "M-x copyright-update"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:281
+#: doc/contributing.texi:292
 msgid "We additionally provide insertion and automatic update of a copyright 
in @file{etc/copyright.el}.  You may want to set your full name, mail, and load 
a file."
 msgstr "También proporcionamos herramientas para la inserción y actualización 
automática del copyright en @file{etc/copyright.el}. Puede proporcionar su 
nombre completo, correo electrónico y cargar el fichero."
 
 #. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:287
+#: doc/contributing.texi:298
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(setq user-full-name \"Alice Doe\")\n"
@@ -606,17 +627,17 @@ msgstr ""
 "(load-file \"~/src/guix/etc/copyright.el\")\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:290
+#: doc/contributing.texi:301
 msgid "To insert a copyright at the current line invoke @code{M-x 
guix-copyright}."
 msgstr "Para insertar el aviso de copyright en la línea actual invoque 
@code{M-x guix-copyright}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:292
+#: doc/contributing.texi:303
 msgid "To update a copyright you need to specify a 
@code{copyright-names-regexp}."
 msgstr "Para actualizar el aviso de copyright debe especificar una expresión 
regular de nombres en la variable @code{copyright-names-regexp}."
 
 #. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:296
+#: doc/contributing.texi:307
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(setq copyright-names-regexp\n"
@@ -626,38 +647,38 @@ msgstr ""
 "      (format \"%s <%s>\" user-full-name user-mail-address))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:302
+#: doc/contributing.texi:313
 msgid "You can check if your copyright is up to date by evaluating @code{M-x 
copyright-update}.  If you want to do it automatically after each buffer save 
then add @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} in Emacs."
 msgstr "Puede comprobar si su copyright está actualizado evaluando @code{M-x 
copyright-update}. Si desea hacerlo de manera automática tras guardar un 
fichero añada @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} en Emacs."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:306
+#: doc/contributing.texi:317
 #, no-wrap
 msgid "packages, creating"
 msgstr "paquetes, creación"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:310
+#: doc/contributing.texi:321
 msgid "The GNU distribution is nascent and may well lack some of your favorite 
packages.  This section describes how you can help make the distribution grow."
 msgstr "La distribución GNU es reciente y puede no disponer de alguno de sus 
paquetes favoritos. Esta sección describe cómo puede ayudar a hacer crecer la 
distribución."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:318
+#: doc/contributing.texi:329
 msgid "Free software packages are usually distributed in the form of 
@dfn{source code tarballs}---typically @file{tar.gz} files that contain all the 
source files.  Adding a package to the distribution means essentially two 
things: adding a @dfn{recipe} that describes how to build the package, 
including a list of other packages required to build it, and adding 
@dfn{package metadata} along with that recipe, such as a description and 
licensing information."
 msgstr "Los paquetes de software libre habitualmente se distribuyen en forma 
de @dfn{archivadores de código fuente}---típicamente ficheros @file{tar.gz} que 
contienen todos los ficheros fuente. Añadir un paquete a la distribución 
significa esencialmente dos cosas: añadir una @dfn{receta} que describe cómo 
construir el paquete, la que incluye una lista de otros paquetes necesarios 
para la construcción, y añadir @dfn{metadatos del paquete} junto a dicha 
receta, como la descripción y la inf [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:327
+#: doc/contributing.texi:338
 msgid "In Guix all this information is embodied in @dfn{package definitions}.  
Package definitions provide a high-level view of the package.  They are written 
using the syntax of the Scheme programming language; in fact, for each package 
we define a variable bound to the package definition, and export that variable 
from a module (@pxref{Package Modules}).  However, in-depth Scheme knowledge is 
@emph{not} a prerequisite for creating packages.  For more information on 
package definitions,  [...]
 msgstr "En Guix toda esta información está contenida en @dfn{definiciones de 
paquete}. Las definiciones de paquete proporcionan una vista de alto nivel del 
paquete. Son escritas usando la sintaxis del lenguaje de programación Scheme; 
de hecho, definimos una variable por cada paquete enlazada a su definición y 
exportamos esa variable desde un módulo (@pxref{Package Modules}). No obstante, 
un conocimiento profundo de Scheme @emph{no} es un pre-requisito para la 
creación de paquetes. Para m [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:333
+#: doc/contributing.texi:344
 msgid "Once a package definition is in place, stored in a file in the Guix 
source tree, it can be tested using the @command{guix build} command 
(@pxref{Invoking guix build}).  For example, assuming the new package is called 
@code{gnew}, you may run this command from the Guix build tree (@pxref{Running 
Guix Before It Is Installed}):"
 msgstr "Una vez que una definición de paquete está en su lugar, almacenada en 
un fichero del árbol de fuentes de Guix, puede probarse usando la orden 
@command{guix build} (@pxref{Invoking guix build}). Por ejemplo, asumiendo que 
el nuevo paquete se llama @code{gnuevo}, puede ejecutar esta orden desde el 
árbol de construcción de Guix (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}):"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:336
+#: doc/contributing.texi:347
 #, no-wrap
 msgid "./pre-inst-env guix build gnew --keep-failed\n"
 msgstr "./pre-inst-env guix build gnuevo --keep-failed\n"
@@ -665,137 +686,137 @@ msgstr "./pre-inst-env guix build gnuevo 
--keep-failed\n"
 # FUZZY
 # MAAV: Log
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:342
+#: doc/contributing.texi:353
 msgid "Using @code{--keep-failed} makes it easier to debug build failures 
since it provides access to the failed build tree.  Another useful command-line 
option when debugging is @code{--log-file}, to access the build log."
 msgstr "El uso de @code{--keep-failed} facilita la depuración de errores de 
construcción ya que proporciona acceso al árbol de la construcción fallida. 
Otra opción útil de línea de órdenes para la depuración es @code{--log-file}, 
para acceder al log de construcción."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:347
+#: doc/contributing.texi:358
 msgid "If the package is unknown to the @command{guix} command, it may be that 
the source file contains a syntax error, or lacks a @code{define-public} clause 
to export the package variable.  To figure it out, you may load the module from 
Guile to get more information about the actual error:"
 msgstr "Si el paquete resulta desconocido para la orden @command{guix}, puede 
ser que el fichero fuente contenga un error de sintaxis, o no tenga una 
cláusula @code{define-public} para exportar la variable del paquete. Para 
encontrar el problema puede cargar el módulo desde Guile para obtener más 
información sobre el error real:"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:350
+#: doc/contributing.texi:361
 #, no-wrap
 msgid "./pre-inst-env guile -c '(use-modules (gnu packages gnew))'\n"
 msgstr "./pre-inst-env guile -c '(use-modules (gnu packages gnuevo))'\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:357
+#: doc/contributing.texi:368
 msgid "Once your package builds correctly, please send us a patch 
(@pxref{Submitting Patches}).  Well, if you need help, we will be happy to help 
you too.  Once the patch is committed in the Guix repository, the new package 
automatically gets built on the supported platforms by 
@url{@value{SUBSTITUTE-URL}, our continuous integration system}."
 msgstr "Una vez que se construya correctamente su paquete, por favor, envíenos 
un parche (@pxref{Submitting Patches}). En cualquier caso, si necesita ayuda 
también estaremos felices de ayudarle. Una vez el parche se haya incorporado al 
repositorio de Guix, el nuevo paquete se construye automáticamente en las 
plataformas disponibles por @url{@value{SUBSTITUTE-URL}, nuestro sistema de 
integración continua}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:358
+#: doc/contributing.texi:369
 #, no-wrap
 msgid "substituter"
 msgstr "servidor de sustituciones"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:365
+#: doc/contributing.texi:376
 msgid "Users can obtain the new package definition simply by running 
@command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}).  When 
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is done building the package, installing the 
package automatically downloads binaries from there (@pxref{Substitutes}).  The 
only place where human intervention is needed is to review and apply the patch."
 msgstr "Las usuarias pueden obtener la nueva definición de paquete ejecutando 
simplemente @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). Cuando 
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} ha terminado de construir el paquete, la 
instalación del paquete descarga automáticamente los binarios desde allí 
(@pxref{Substitutes}). El único lugar donde la intervención humana es necesaria 
es en la revisión y aplicación del parche."
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:378 doc/contributing.texi:380
-#: doc/contributing.texi:381
+#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:391
+#: doc/contributing.texi:392
 #, no-wrap
 msgid "Software Freedom"
 msgstr "Libertad del software"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:378
+#: doc/contributing.texi:389
 msgid "What may go into the distribution."
 msgstr "Qué puede entrar en la distribución."
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:378 doc/contributing.texi:408
-#: doc/contributing.texi:409
+#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:419
+#: doc/contributing.texi:420
 #, no-wrap
 msgid "Package Naming"
 msgstr "Nombrado de paquetes"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:378
+#: doc/contributing.texi:389
 msgid "What's in a name?"
 msgstr "¿Qué hay en un nombre?"
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:378 doc/contributing.texi:433
-#: doc/contributing.texi:434
+#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:444
+#: doc/contributing.texi:445
 #, no-wrap
 msgid "Version Numbers"
 msgstr "Versiones numéricas"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:378
+#: doc/contributing.texi:389
 msgid "When the name is not enough."
 msgstr "Cuando el nombre no es suficiente."
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:378 doc/contributing.texi:524
-#: doc/contributing.texi:525
+#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:535
+#: doc/contributing.texi:536
 #, no-wrap
 msgid "Synopses and Descriptions"
 msgstr "Sinopsis y descripciones"
 
 # FUZZY
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:378
+#: doc/contributing.texi:389
 msgid "Helping users find the right package."
 msgstr "Ayuda para que las usuarias encuentren el paquete correcto."
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:378 doc/contributing.texi:603
-#: doc/contributing.texi:604
+#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:614
+#: doc/contributing.texi:615
 #, no-wrap
 msgid "Snippets versus Phases"
 msgstr "@code{snippets} frente a fases"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:378
+#: doc/contributing.texi:389
 msgid "Whether to use a snippet, or a build phase."
 msgstr "¿Debo usar @code{snippet} o una fase de construcción?"
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:378 doc/contributing.texi:618
-#: doc/contributing.texi:619
+#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:629
+#: doc/contributing.texi:630
 #, no-wrap
 msgid "Python Modules"
 msgstr "Módulos Python"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:378
+#: doc/contributing.texi:389
 msgid "A touch of British comedy."
 msgstr "Un toque de comedia británica."
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:378 doc/contributing.texi:694
-#: doc/contributing.texi:695
+#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:705
+#: doc/contributing.texi:706
 #, no-wrap
 msgid "Perl Modules"
 msgstr "Módulos Perl"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:378
+#: doc/contributing.texi:389
 msgid "Little pearls."
 msgstr "Pequeñas perlas."
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:378 doc/contributing.texi:710
-#: doc/contributing.texi:711
+#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:721
+#: doc/contributing.texi:722
 #, no-wrap
 msgid "Java Packages"
 msgstr "Paquetes Java"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:378
+#: doc/contributing.texi:389
 msgid "Coffee break."
 msgstr "La parada del café."
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:378 doc/contributing.texi:730
-#: doc/contributing.texi:731
+#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:741
+#: doc/contributing.texi:742
 #, no-wrap
 msgid "Rust Crates"
 msgstr "Crates de Rust"
@@ -803,25 +824,25 @@ msgstr "Crates de Rust"
 # MAAV: Esta broma se pierde en la traducción completamente (rust-óxido)
 # :(
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:378
+#: doc/contributing.texi:389
 msgid "Beware of oxidation."
 msgstr "Sistema de paquetes de Rust."
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:378 doc/contributing.texi:764
-#: doc/contributing.texi:765
+#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:775
+#: doc/contributing.texi:776
 #, no-wrap
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipografías"
 
 # XXX: (MAAV) Mmmm, es difícil traducir esta...
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:378
+#: doc/contributing.texi:389
 msgid "Fond of fonts."
 msgstr "Amor por las letras."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:384
+#: doc/contributing.texi:395
 #, no-wrap
 msgid "free software"
 msgstr "software libre"
@@ -829,73 +850,73 @@ msgstr "software libre"
 # FUZZY
 # MAAV: Comprobar traducción de la página de GNU
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:392
+#: doc/contributing.texi:403
 msgid "The GNU operating system has been developed so that users can have 
freedom in their computing.  GNU is @dfn{free software}, meaning that users 
have the @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,four essential 
freedoms}: to run the program, to study and change the program in source code 
form, to redistribute exact copies, and to distribute modified versions.  
Packages found in the GNU distribution provide only software that conveys these 
four freedoms."
 msgstr "El sistema operativo GNU se ha desarrollado para que las usuarias 
puedan ejercitar su libertad de computación. GNU es @dfn{software libre}, lo 
que significa ue las usuarias tienen las 
@url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,cuatro libertades esenciales}: 
para ejecutar el programa, para estudiar y modificar el programa en la forma de 
código fuente, para redistribuir copias exactas y para distribuir versiones 
modificadas. Los paquetes encontrados en la distribución GNU con [...]
 
 # FUZZY
 # MAAV: Comprobar traducción de la página de GNU
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:398
+#: doc/contributing.texi:409
 msgid "In addition, the GNU distribution follow the 
@url{https://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html,free 
software distribution guidelines}.  Among other things, these guidelines reject 
non-free firmware, recommendations of non-free software, and discuss ways to 
deal with trademarks and patents."
 msgstr "Además, la distribución GNU sigue las 
@url{https://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html,directrices
 de distribución de software libre}. Entre otras cosas, estas directrices 
rechazan firmware no-libre, recomendaciones de software no-libre, y tienen en 
cuenta formas de tratar con marcas registradas y patentes."
 
 # FUZZY
 # MAAV: Comprobar traducción de la página de GNU
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:406
+#: doc/contributing.texi:417
 msgid "Some otherwise free upstream package sources contain a small and 
optional subset that violates the above guidelines, for instance because this 
subset is itself non-free code.  When that happens, the offending items are 
removed with appropriate patches or code snippets in the @code{origin} form of 
the package (@pxref{Defining Packages}).  This way, @code{guix build --source} 
returns the ``freed'' source rather than the unmodified upstream source."
 msgstr "Algunos paquetes originales, que serían de otra manera software libre, 
contienen un subconjunto pequeño y opcional que viola estas directrices, por 
ejemplo debido a que ese subconjunto sea en sí código no-libre. Cuando esto 
sucede, las partes indeseadas son eliminadas con parches o fragmentos de código 
en la forma @code{origin} del paquete (@pxref{Defining Packages}). De este 
modo, @code{guix build --source} devuelve las fuentes ``liberadas'' en vez de 
la versión original de las  [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:411
+#: doc/contributing.texi:422
 #, no-wrap
 msgid "package name"
 msgstr "nombre de paquete"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:419
+#: doc/contributing.texi:430
 msgid "A package has actually two names associated with it: First, there is 
the name of the @emph{Scheme variable}, the one following @code{define-public}. 
 By this name, the package can be made known in the Scheme code, for instance 
as input to another package.  Second, there is the string in the @code{name} 
field of a package definition.  This name is used by package management 
commands such as @command{guix package} and @command{guix build}."
 msgstr "Un paquete tiene realmente dos nombres asociados con él: Primero, el 
nombre de la @emph{variable Scheme} asociada, que aparece después de 
@code{define-public}. A través de este nombre, el paquete está disponible en 
código Scheme, por ejemplo como entrada de otro paquete. Segundo, la cadena en 
el campo @code{name} de la definición de paquete. Este nombre se usa por las 
órdenes de gestión de paquetes como @command{guix package} y @command{guix 
build}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:424
+#: doc/contributing.texi:435
 msgid "Both are usually the same and correspond to the lowercase conversion of 
the project name chosen upstream, with underscores replaced with hyphens.  For 
instance, GNUnet is available as @code{gnunet}, and SDL_net as @code{sdl-net}."
 msgstr "Ambos normalmente son iguales y corresponden a la conversión a 
minúsculas del nombre de proyecto elegido por sus creadoras, con los guiones 
bajos sustituidos por guiones. Por ejemplo, GNUnet está disponible como 
@code{gnunet}, y SDL_net como @code{sdl-net}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:429
+#: doc/contributing.texi:440
 msgid "We do not add @code{lib} prefixes for library packages, unless these 
are already part of the official project name.  But @pxref{Python Modules} and 
@ref{Perl Modules} for special rules concerning modules for the Python and Perl 
languages."
 msgstr "No añadimos prefijos @code{lib} para paquetes de bibliotecas, a menos 
que sean parte del nombre oficial del proyecto. Pero vea @ref{Python Modules} y 
@ref{Perl Modules} para reglas especiales que conciernen a los módulos de los 
lenguajes Python y Perl."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:431
+#: doc/contributing.texi:442
 msgid "Font package names are handled differently, @pxref{Fonts}."
 msgstr "Los nombres de paquetes de tipografías se manejan de forma diferente, 
@pxref{Fonts}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:436
+#: doc/contributing.texi:447
 #, no-wrap
 msgid "package version"
 msgstr "versión de paquete"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:445
+#: doc/contributing.texi:456
 msgid "We usually package only the latest version of a given free software 
project.  But sometimes, for instance for incompatible library versions, two 
(or more) versions of the same package are needed.  These require different 
Scheme variable names.  We use the name as defined in @ref{Package Naming} for 
the most recent version; previous versions use the same name, suffixed by 
@code{-} and the smallest prefix of the version number that may distinguish the 
two versions."
 msgstr "Normalmente empaquetamos únicamente la última versión de un proyecto 
dado de software libre. Pero a veces, por ejemplo para versiones de bibliotecas 
incompatibles, se necesitan dos (o más) versiones del mismo paquete. Estas 
necesitan nombres diferentes para las variables Scheme. Usamos el nombre como 
se define en @ref{Package Naming} para la versión más reciente; las versiones 
previas usan el mismo nombre, añadiendo un @code{-} y el prefijo menor del 
número de versión que permite [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:448
+#: doc/contributing.texi:459
 msgid "The name inside the package definition is the same for all versions of 
a package and does not contain any version number."
 msgstr "El nombre dentro de la definición de paquete es el mismo para todas 
las versiones de un paquete y no contiene ningún número de versión."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:450
+#: doc/contributing.texi:461
 msgid "For instance, the versions 2.24.20 and 3.9.12 of GTK+ may be packaged 
as follows:"
 msgstr "Por ejemplo, las versiones 2.24.20 y 3.9.12 de GTK+ pueden 
empaquetarse como sigue:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:462
+#: doc/contributing.texi:473
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define-public gtk+\n"
@@ -921,12 +942,12 @@ msgstr ""
 "    ...))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:464
+#: doc/contributing.texi:475
 msgid "If we also wanted GTK+ 3.8.2, this would be packaged as"
 msgstr "Si también deseásemos GTK+3.8.2, se empaquetaría como"
 
 #. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:470
+#: doc/contributing.texi:481
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define-public gtk+-3.8\n"
@@ -942,23 +963,23 @@ msgstr ""
 "    ...))\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:474
+#: doc/contributing.texi:485
 #, no-wrap
 msgid "version number, for VCS snapshots"
 msgstr "número de versión, para revisiones de VCS"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:480
+#: doc/contributing.texi:491
 msgid "Occasionally, we package snapshots of upstream's version control system 
(VCS) instead of formal releases.  This should remain exceptional, because it 
is up to upstream developers to clarify what the stable release is.  Yet, it is 
sometimes necessary.  So, what should we put in the @code{version} field?"
 msgstr "De manera ocasional, empaquetamos instantáneas del sistema de control 
de versiones (VCS) de las desarrolladoras originales en vez de publicaciones 
formales. Esto debería permanecer como algo excepcional, ya que son las 
desarrolladoras originales quienes deben clarificar cual es la entrega estable. 
No obstante, a veces es necesario. Por tanto, ¿qué deberíamos poner en el campo 
@code{version}?"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:488
+#: doc/contributing.texi:499
 msgid "Clearly, we need to make the commit identifier of the VCS snapshot 
visible in the version string, but we also need to make sure that the version 
string is monotonically increasing so that @command{guix package --upgrade} can 
determine which version is newer.  Since commit identifiers, notably with Git, 
are not monotonically increasing, we add a revision number that we increase 
each time we upgrade to a newer snapshot.  The resulting version string looks 
like this:"
 msgstr "Claramente, tenemos que hacer visible el identificador de la revisión 
en el VCS en la cadena de versión, pero también debemos asegurarnos que la 
cadena de versión incrementa monotónicamente de manera que @command{guix 
package --upgrade} pueda determinar qué versión es más moderna. Ya que los 
identificadores de revisión, notablemente en Git, no incrementan 
monotónicamente, añadimos un número de revisión que se incrementa cada vez que 
actualizamos a una nueva instantánea. La versió [...]
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:497
+#: doc/contributing.texi:508
 #, no-wrap
 msgid ""
 "2.0.11-3.cabba9e\n"
@@ -978,12 +999,12 @@ msgstr ""
 "última versión de publicación\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:506
+#: doc/contributing.texi:517
 msgid "It is a good idea to strip commit identifiers in the @code{version} 
field to, say, 7 digits.  It avoids an aesthetic annoyance (assuming aesthetics 
have a role to play here) as well as problems related to OS limits such as the 
maximum shebang length (127 bytes for the Linux kernel).  It is best to use the 
full commit identifiers in @code{origin}s, though, to avoid ambiguities.  A 
typical package definition may look like this:"
 msgstr "Es una buena idea recortar los identificadores de revisión en el campo 
@code{version} a, digamos, 7 dígitos. Esto evita una molestia estética 
(asumiendo que la estética tiene importancia aquí) así como problemas 
relacionados con los límites del sistema operativo como la longitud máxima de 
una cadena de ejecución #! (127 bytes en el núcleo Linux). Es mejor usar el 
identificador de revisión completo en @code{origin}, no obstante, para evitar 
ambigüedades. Una definición típica de p [...]
 
 #. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:522
+#: doc/contributing.texi:533
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define my-package\n"
@@ -1017,61 +1038,61 @@ msgstr ""
 "      )))\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:527
+#: doc/contributing.texi:538
 #, no-wrap
 msgid "package description"
 msgstr "descripción de paquete"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:528
+#: doc/contributing.texi:539
 #, no-wrap
 msgid "package synopsis"
 msgstr "sinopsis de paquete"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:535
+#: doc/contributing.texi:546
 msgid "As we have seen before, each package in GNU@tie{}Guix includes a 
synopsis and a description (@pxref{Defining Packages}).  Synopses and 
descriptions are important: They are what @command{guix package --search} 
searches, and a crucial piece of information to help users determine whether a 
given package suits their needs.  Consequently, packagers should pay attention 
to what goes into them."
 msgstr "Como hemos visto previamente, cada paquete en GNU@tie{}Guix incluye 
una sinopsis y una descripción (@pxref{Defining Packages}). Las sinopsis y 
descripciones son importantes: son en lo que @command{guix package --search} 
busca, y una pieza crucial de información para ayudar a las usuarias a 
determinar si un paquete dado cubre sus necesidades. Consecuentemente, las 
empaquetadoras deben prestar atención a qué se incluye en ellas."
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:543
+#: doc/contributing.texi:554
 msgid "Synopses must start with a capital letter and must not end with a 
period.  They must not start with ``a'' or ``the'', which usually does not 
bring anything; for instance, prefer ``File-frobbing tool'' over ``A tool that 
frobs files''.  The synopsis should say what the package is---e.g., ``Core GNU 
utilities (file, text, shell)''---or what it is used for---e.g., the synopsis 
for GNU@tie{}grep is ``Print lines matching a pattern''."
 msgstr "Las sinopsis deben empezar con mayúscula y no deben terminar con 
punto. No deben empezar con un artículo que habitualmente no aporta nada; por 
ejemplo, se prefiere ``Herramienta para chiribizar'' sobre ``Una herramienta 
que chiribiza ficheros''. La sinopsis debe decir qué es el paquete---por 
ejemplo, ``Utilidades básicas GNU (ficheros, texto, intérprete de 
consola)''---o para qué se usa---por ejemplo, la sinopsis de GNU@tie{}grep es 
``Imprime líneas aceptadas por un patrón''."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:553
+#: doc/contributing.texi:564
 msgid "Keep in mind that the synopsis must be meaningful for a very wide 
audience.  For example, ``Manipulate alignments in the SAM format'' might make 
sense for a seasoned bioinformatics researcher, but might be fairly unhelpful 
or even misleading to a non-specialized audience.  It is a good idea to come up 
with a synopsis that gives an idea of the application domain of the package.  
In this example, this might give something like ``Manipulate nucleotide 
sequence alignments'', which hop [...]
 msgstr "Tenga en cuenta que las sinopsis deben tener un claro significado para 
una audiencia muy amplia. Por ejemplo, ``Manipula la alineación en el formato 
SAM'' puede tener sentido para una investigadora de bioinformática con 
experiencia, pero puede ser de poca ayuda o incluso llevar a confusión a una 
audiencia no-especializada. Es una buena idea proporcionar una sinopsis que da 
una idea del dominio de aplicación del paquete. En ese ejemplo, esto podría ser 
algo como ``Manipula la alin [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:561
+#: doc/contributing.texi:572
 msgid "Descriptions should take between five and ten lines.  Use full 
sentences, and avoid using acronyms without first introducing them.  Please 
avoid marketing phrases such as ``world-leading'', ``industrial-strength'', and 
``next-generation'', and avoid superlatives like ``the most advanced''---they 
are not helpful to users looking for a package and may even sound suspicious.  
Instead, try to be factual, mentioning use cases and features."
 msgstr "Las descripciones deben tener entre cinco y diez líneas. Use frases 
completas, y evite usar acrónimos sin introducirlos previamente. Por favor 
evite frases comerciales como ``líder mundial'', ``de potencia industrial'' y 
``siguiente generación'', y evite superlativos como ``el más avanzado''---no 
son útiles para las usuarias que buscan un paquete e incluso pueden sonar 
sospechosas. En vez de eso, intente ceñirse a los hechos, mencionando casos de 
uso y características."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:562
+#: doc/contributing.texi:573
 #, no-wrap
 msgid "Texinfo markup, in package descriptions"
 msgstr "marcado Texinfo, en descripciones de paquetes"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:571
+#: doc/contributing.texi:582
 msgid "Descriptions can include Texinfo markup, which is useful to introduce 
ornaments such as @code{@@code} or @code{@@dfn}, bullet lists, or hyperlinks 
(@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}).  However you should be careful when 
using some characters for example @samp{@@} and curly braces which are the 
basic special characters in Texinfo (@pxref{Special Characters,,, texinfo, GNU 
Texinfo}).  User interfaces such as @command{guix package --show} take care of 
rendering it appropriately."
 msgstr "Las descripciones pueden incluir marcado Texinfo, lo que es útil para 
introducir ornamentos como @code{@@code} o @code{@@dfn}, listas de puntos o 
enlaces (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). Por consiguiente, debe ser 
cuidadosa cuando use algunos caracteres, por ejemplo @samp{@@} y llaves, que 
son los caracteres especiales básicos en Texinfo (@pxref{Special Characters,,, 
texinfo, GNU Texinfo}). Las interfaces de usuaria como @command{guix package 
--show} se encargan de su  [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:577
+#: doc/contributing.texi:588
 msgid "Synopses and descriptions are translated by volunteers 
@uref{https://translationproject.org/domain/guix-packages.html, at the 
Translation Project} so that as many users as possible can read them in their 
native language.  User interfaces search them and display them in the language 
specified by the current locale."
 msgstr "Las sinopsis y descripciones son traducidas por voluntarias 
@uref{https://translationproject.org/domain/guix-packages.html, en Translation 
Project} para que todas las usuarias posibles puedan leerlas en su lengua 
nativa. Las interfaces de usuaria las buscan y las muestran en el idioma 
especificado por la localización actual."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:582
+#: doc/contributing.texi:593
 msgid "To allow @command{xgettext} to extract them as translatable strings, 
synopses and descriptions @emph{must be literal strings}.  This means that you 
cannot use @code{string-append} or @code{format} to construct these strings:"
 msgstr "Para permitir a @command{xgettext} extraerlas como cadenas 
traducibles, las sinopsis y descripciones @emph{deben ser cadenas literales}. 
Esto significa que no puede usar @code{string-append} o @code{format} para 
construir estas cadenas:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:588
+#: doc/contributing.texi:599
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(package\n"
@@ -1085,12 +1106,12 @@ msgstr ""
 "  (description (string-append \"Esto \" \"*no*\" \" es traducible.\")))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:596
+#: doc/contributing.texi:607
 msgid "Translation is a lot of work so, as a packager, please pay even more 
attention to your synopses and descriptions as every change may entail 
additional work for translators.  In order to help them, it is possible to make 
recommendations or instructions visible to them by inserting special comments 
like this (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext}):"
 msgstr "La traducción requiere mucho trabajo, por lo que, como empaquetadora, 
le rogamos que ponga incluso más atención a sus sinopsis y descripciones ya que 
cada cambio puede suponer trabajo adicional para las traductoras. Para 
ayudarlas, es posible hacer recomendaciones o instrucciones insertando 
comentarios especiales como este (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU 
Gettext}):"
 
-#. type: example
-#: doc/contributing.texi:601
+#. type: lisp
+#: doc/contributing.texi:612
 #, no-wrap
 msgid ""
 ";; TRANSLATORS: \"X11 resize-and-rotate\" should not be translated.\n"
@@ -1102,392 +1123,392 @@ msgstr ""
 "for the X11 resize-and-rotate (RandR) extension. @dots{}\")\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:606
+#: doc/contributing.texi:617
 #, no-wrap
 msgid "snippets, when to use"
 msgstr "snippets, cuándo usar"
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:617
+#: doc/contributing.texi:628
 msgid "The boundary between using an origin snippet versus a build phase to 
modify the sources of a package can be elusive.  Origin snippets are typically 
used to remove unwanted files such as bundled libraries, nonfree sources, or to 
apply simple substitutions.  The source derived from an origin should produce a 
source that can be used to build the package on any system that the upstream 
package supports (i.e., act as the corresponding source).  In particular, 
origin snippets must not e [...]
 msgstr "La frontera entre el uso de un fragmento de código para la 
modificación de un origen (@code{snippet}) frente a una fase de construcción 
puede ser ténue. Los fragmentos de código para el origen se usan habitualmente 
para eliminar ficheros no deseados, como bibliotecas incluidas, fuentes no 
libres, o simplemente para aplicar sustituciones simples. Las fuentes que 
derivan de un origen deben producir unas fuentes capaces de compilar en 
cualquier sistema que permita el paquete origina [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:621
+#: doc/contributing.texi:632
 #, no-wrap
 msgid "python"
 msgstr "python"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:627
+#: doc/contributing.texi:638
 msgid "We currently package Python 2 and Python 3, under the Scheme variable 
names @code{python-2} and @code{python} as explained in @ref{Version Numbers}.  
To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, it 
seems desirable that the name of a package for a Python module contains the 
word @code{python}."
 msgstr "Actualmente empaquetamos Python 2 y Python 3, bajo los nombres de 
variable Scheme @code{python-2} y @code{python} como se explica en @ref{Version 
Numbers}. Para evitar confusiones y conflictos de nombres con otros lenguajes 
de programación, parece deseable que el nombre de paquete para un módulo Python 
contenga la palabra @code{python}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:634
+#: doc/contributing.texi:645
 msgid "Some modules are compatible with only one version of Python, others 
with both.  If the package Foo is compiled with Python 3, we name it 
@code{python-foo}.  If it is compiled with Python 2, we name it 
@code{python2-foo}.  Packages should be added when they are necessary; we don't 
add Python 2 variants of the package unless we are going to use them."
 msgstr "Algunos módulos son compatibles únicamente con una versión de Python, 
otros con ambas. Si el paquete Foo se compila únicamente con Python 3, lo 
llamamos @code{python-foo}. Si se compila con Python 2, lo llamamos 
@code{python2-foo}. Los paquetes deben añadirse cuando sean necesarios; no 
añadimos la variante de Python 2 del paquete a menos que vayamos a usarla."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:640
+#: doc/contributing.texi:651
 msgid "If a project already contains the word @code{python}, we drop this; for 
instance, the module python-dateutil is packaged under the names 
@code{python-dateutil} and @code{python2-dateutil}.  If the project name starts 
with @code{py} (e.g.@: @code{pytz}), we keep it and prefix it as described 
above."
 msgstr "Si un proyecto ya contiene la palabra @code{python}, la eliminamos; 
por ejemplo, el módulo python-dateutil se empaqueta con los nombres 
@code{python-dateutil} y @code{python2-dateutil}. Si el nombre del proyecto 
empieza con @code{py} (por ejemplo @code{pytz}), este se mantiene y el prefijo 
es el especificado anteriormente.."
 
 #. type: subsubsection
-#: doc/contributing.texi:641
+#: doc/contributing.texi:652
 #, no-wrap
 msgid "Specifying Dependencies"
 msgstr "Especificación de dependencias"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:642
+#: doc/contributing.texi:653
 #, no-wrap
 msgid "inputs, for Python packages"
 msgstr "entradas, para paquetes Python"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:647
+#: doc/contributing.texi:658
 msgid "Dependency information for Python packages is usually available in the 
package source tree, with varying degrees of accuracy: in the @file{setup.py} 
file, in @file{requirements.txt}, or in @file{tox.ini}."
 msgstr "La información de dependencias para paquetes Python está disponible 
habitualmente en el árbol de fuentes, con varios grados de precisión: en el 
fichero @file{setup.py}, en @file{requirements.txt} o en @file{tox.ini}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:653
+#: doc/contributing.texi:664
 msgid "Your mission, when writing a recipe for a Python package, is to map 
these dependencies to the appropriate type of ``input'' (@pxref{package 
Reference, inputs}).  Although the @code{pypi} importer normally does a good 
job (@pxref{Invoking guix import}), you may want to check the following check 
list to determine which dependency goes where."
 msgstr "Su misión, cuando escriba una receta para un paquete Python, es 
asociar estas dependencias con el tipo apropiado de ``entrada'' (@pxref{package 
Reference, inputs}). Aunque el importador de @code{pypi} normalmente hace un 
buen trabajo (@pxref{Invoking guix import}), puede querer comprobar la 
siguiente lista para determinar qué dependencia va dónde."
 
 #. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:661
+#: doc/contributing.texi:672
 msgid "We currently package Python 2 with @code{setuptools} and @code{pip} 
installed like Python 3.4 has per default.  Thus you don't need to specify 
either of these as an input.  @command{guix lint} will warn you if you do."
 msgstr "Actualmente empaquetamos con @code{setuptools} y @code{pip} instalados 
como Python 3.4 tiene por defecto. Por tanto no necesita especificar ninguno de 
ellos como entrada. @command{guix lint} le avisará si lo hace."
 
 #. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:667
+#: doc/contributing.texi:678
 msgid "Python dependencies required at run time go into 
@code{propagated-inputs}.  They are typically defined with the 
@code{install_requires} keyword in @file{setup.py}, or in the 
@file{requirements.txt} file."
 msgstr "Las dependencias Python requeridas en tiempo de ejecución van en 
@code{propagated-inputs}. Típicamente están definidas con la palabra clave 
@code{install_requires} en @file{setup.py}, o en el fichero 
@file{requirements.txt}."
 
 #. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:675
+#: doc/contributing.texi:686
 msgid "Python packages required only at build time---e.g., those listed with 
the @code{setup_requires} keyword in @file{setup.py}---or only for 
testing---e.g., those in @code{tests_require}---go into @code{native-inputs}.  
The rationale is that (1) they do not need to be propagated because they are 
not needed at run time, and (2) in a cross-compilation context, it's the 
``native'' input that we'd want."
 msgstr "Los paquetes Python requeridos únicamente durante la 
construcción---por ejemplo, aquellos listados con la palabra clave 
@code{setup_requires} en @file{setup.py}---o únicamente para pruebas---por 
ejemplo, aquellos en @code{tests_require}---van en @code{native-inputs}. La 
razón es que (1) no necesitan ser propagados ya que no se requieren en tiempo 
de ejecución, y (2) en un entorno de compilación cruzada lo que necesitamos es 
la entrada ``nativa''."
 
 #. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:679
+#: doc/contributing.texi:690
 msgid "Examples are the @code{pytest}, @code{mock}, and @code{nose} test 
frameworks.  Of course if any of these packages is also required at run-time, 
it needs to go to @code{propagated-inputs}."
 msgstr "Ejemplos son las bibliotecas de pruebas @code{pytest}, @code{mock} y 
@code{nose}. Por supuesto, si alguno de estos paquetes también se necesita en 
tiempo de ejecución, necesita ir en @code{propagated-inputs}."
 
 #. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:684
+#: doc/contributing.texi:695
 msgid "Anything that does not fall in the previous categories goes to 
@code{inputs}, for example programs or C libraries required for building Python 
packages containing C extensions."
 msgstr "Todo lo que no caiga en las categorías anteriores va a @code{inputs}, 
por ejemplo programas o bibliotecas C requeridas para construir los paquetes 
Python que contienen extensiones C."
 
 #. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:690
+#: doc/contributing.texi:701
 msgid "If a Python package has optional dependencies (@code{extras_require}), 
it is up to you to decide whether to add them or not, based on their 
usefulness/overhead ratio (@pxref{Submitting Patches, @command{guix size}})."
 msgstr "Si un paquete Python tiene dependencias opcionales 
(@code{extras_require}), queda en su mano decidir si las añade o no, en base a 
la relación utilidad/sobrecarga (@pxref{Submitting Patches, @command{guix 
size}})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:697
+#: doc/contributing.texi:708
 #, no-wrap
 msgid "perl"
 msgstr "perl"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:708
+#: doc/contributing.texi:719
 msgid "Perl programs standing for themselves are named as any other package, 
using the lowercase upstream name.  For Perl packages containing a single 
class, we use the lowercase class name, replace all occurrences of @code{::} by 
dashes and prepend the prefix @code{perl-}.  So the class @code{XML::Parser} 
becomes @code{perl-xml-parser}.  Modules containing several classes keep their 
lowercase upstream name and are also prepended by @code{perl-}.  Such modules 
tend to have the word @code [...]
 msgstr "Los programas ejecutables Perl se nombran como cualquier otro paquete, 
mediante el uso del nombre oficial en minúsculas. Para paquetes Perl que 
contienen una única clase, usamos el nombre en minúsculas de la clase, 
substituyendo todas las ocurrencias de @code{::} por guiones y agregando el 
prefijo @code{perl-}. Por tanto la clase @code{XML::Parser} se convierte en 
@code{perl-xml-parser}. Los módulos que contienen varias clases mantienen su 
nombre oficial en minúsculas y también s [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:713
+#: doc/contributing.texi:724
 #, no-wrap
 msgid "java"
 msgstr "java"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:716
+#: doc/contributing.texi:727
 msgid "Java programs standing for themselves are named as any other package, 
using the lowercase upstream name."
 msgstr "Los programas Java ejecutables se nombran como cualquier otro paquete, 
mediante el uso del nombre oficial en minúsculas."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:722
+#: doc/contributing.texi:733
 msgid "To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, 
it is desirable that the name of a package for a Java package is prefixed with 
@code{java-}.  If a project already contains the word @code{java}, we drop 
this; for instance, the package @code{ngsjava} is packaged under the name 
@code{java-ngs}."
 msgstr "Para evitar confusión y colisiones de nombres con otros lenguajes de 
programación, es deseable que el nombre del paquete para un paquete Java 
contenga el prefijo @code{java-}. Si el proyecto ya tiene la palabra 
@code{java}, eliminamos esta; por ejemplo, el paquete @code{ngsjaga} se 
empaqueta bajo el nombre @code{java-ngs}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:728
+#: doc/contributing.texi:739
 msgid "For Java packages containing a single class or a small class hierarchy, 
we use the lowercase class name, replace all occurrences of @code{.} by dashes 
and prepend the prefix @code{java-}.  So the class @code{apache.commons.cli} 
becomes package @code{java-apache-commons-cli}."
 msgstr "Para los paquetes Java que contienen una clase única o una jerarquía 
pequeña, usamos el nombre de clase en minúsculas, substituyendo todas las 
ocurrencias de @code{.} por guiones y agregando el prefijo @code{java-}. Por 
tanto la clase @code{apache.commons.cli} se convierte en el paquete 
@code{java-apache-commons-cli}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:733
+#: doc/contributing.texi:744
 #, no-wrap
 msgid "rust"
 msgstr "rust"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:736
+#: doc/contributing.texi:747
 msgid "Rust programs standing for themselves are named as any other package, 
using the lowercase upstream name."
 msgstr "Los programas Rust ejecutables se nombran como cualquier otro paquete, 
mediante el uso del nombre oficial en minúsculas."
 
 # FUZZY FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:740
+#: doc/contributing.texi:751
 msgid "To prevent namespace collisions we prefix all other Rust packages with 
the @code{rust-} prefix.  The name should be changed to lowercase as 
appropriate and dashes should remain in place."
 msgstr "Para evitar colisiones en el espacio de nombres añadimos @code{rust-} 
como prefijo al resto de paquetes de Rust. El nombre debe cambiarse a letras 
minúsculas cuando sea apropiado y los guiones deben mantenerse."
 
 # FUZZY FUZZY FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:746
+#: doc/contributing.texi:757
 msgid "In the rust ecosystem it is common for multiple incompatible versions 
of a package to be used at any given time, so all packages should have a 
versioned suffix.  If a package has passed version 1.0.0 then just the major 
version number is sufficient (e.g.@: @code{rust-clap-2}), otherwise the version 
suffix should contain both the major and minor version (e.g.@: 
@code{rust-rand-0.6})."
 msgstr "En el ecosistema de rust es común que se usen al mismo tiempo 
múltiples versiones de un paquete incompatibles entre ellas, por lo que todos 
los paquetes tienen que incorporar una referencia a su versión como sufijo. Si 
un paquete ha superado la versión 1.0.0, el número de superior de versión es 
suficiente (por ejemplo @code{rust-clap-2}), en otro caso se deben incorporar 
tanto el número de versión superior como el siguiente (por ejemplo 
@code{rust-rand-0.6})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:756
+#: doc/contributing.texi:767
 msgid "Because of the difficulty in reusing rust packages as pre-compiled 
inputs for other packages the Cargo build system (@pxref{Build Systems, 
@code{cargo-build-system}}) presents the @code{#:cargo-inputs} and 
@code{cargo-development-inputs} keywords as build system arguments.  It would 
be helpful to think of these as similar to @code{propagated-inputs} and 
@code{native-inputs}.  Rust @code{dependencies} and @code{build-dependencies} 
should go in @code{#:cargo-inputs}, and @code{dev-d [...]
 msgstr "Debido a la dificultad a la hora de reusar paquetes de rust como 
entradas pre-compiladas de otros paquetes, el sistema de construcción de Cargo 
(@pxref{Build Systems, @code{cargo-build-system}}) presenta las palabras clave 
@code{#:cargo-inputs} y @code{cargo-development-inputs} como parámetros del 
sistema de construcción. Puede servir de ayuda pensar en estos parámetros de 
manera similar a @code{propagated-inputs} y @code{native-inputs}. Las 
dependencias de rust de @code{dependen [...]
 
 # FUZZY FUZZY
 # MAAV: ¿Atrofiado?
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:762
+#: doc/contributing.texi:773
 msgid "Care should be taken to ensure the correct version of dependencies are 
used; to this end we try to refrain from skipping the tests or using 
@code{#:skip-build?} when possible.  Of course this is not always possible, as 
the package may be developed for a different Operating System, depend on 
features from the Nightly Rust compiler, or the test suite may have atrophied 
since it was released."
 msgstr "Se debe tener cuidado a la hora de asegurar que se usan las versiones 
correctas de las dependencias; para ello intentamos no evitar la ejecución de 
pruebas o la construcción completa con @code{#:skip-build?} cuando sea posible. 
Por supuesto, no siempre es posible, ya que el paquete puede desarrollarse para 
un sistema operativo distinto, depender de características del compilador de 
Rust que se construye a diario (Nightly), o la batería de pruebas puede haberse 
atrofiado desde su  [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:767 doc/guix.texi:1732
+#: doc/contributing.texi:778 doc/guix.texi:1778
 #, no-wrap
 msgid "fonts"
 msgstr "tipografías"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:773
+#: doc/contributing.texi:784
 msgid "For fonts that are in general not installed by a user for typesetting 
purposes, or that are distributed as part of a larger software package, we rely 
on the general packaging rules for software; for instance, this applies to the 
fonts delivered as part of the X.Org system or fonts that are part of TeX Live."
 msgstr "Para tipografías que no se instalan generalmente por una usuaria para 
propósitos tipográficos, o que se distribuyen como parte de un paquete de 
software más grande, seguimos las reglas generales de empaquetamiento de 
software; por ejemplo, esto aplica a las tipografías distribuidas como parte 
del sistema X.Org o las tipografías que son parte de TeX Live."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:777
+#: doc/contributing.texi:788
 msgid "To make it easier for a user to search for fonts, names for other 
packages containing only fonts are constructed as follows, independently of the 
upstream package name."
 msgstr "Para facilitar a las usuarias la búsqueda de tipografías, los nombres 
para otros paquetes que contienen únicamente tipografías se construyen como 
sigue, independientemente del nombre de paquete oficial."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:785
+#: doc/contributing.texi:796
 msgid "The name of a package containing only one font family starts with 
@code{font-}; it is followed by the foundry name and a dash @code{-} if the 
foundry is known, and the font family name, in which spaces are replaced by 
dashes (and as usual, all upper case letters are transformed to lower case).  
For example, the Gentium font family by SIL is packaged under the name 
@code{font-sil-gentium}."
 msgstr "El nombre de un paquete que contiene únicamente una familia 
tipográfica comienza con @code{font-}; seguido por el nombre de la tipografía y 
un guión si la tipografía es conocida, y el nombre de la familia tipográfica, 
donde los espacios se sustituyen por guiones (y como es habitual, todas las 
letras mayúsculas se transforman a minúsculas). Por ejemplo, la familia de 
tipografías Gentium de SIL se empaqueta bajo el nombre de 
@code{font-sil-gentium}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:794
+#: doc/contributing.texi:805
 msgid "For a package containing several font families, the name of the 
collection is used in the place of the font family name.  For instance, the 
Liberation fonts consist of three families, Liberation Sans, Liberation Serif 
and Liberation Mono.  These could be packaged separately under the names 
@code{font-liberation-sans} and so on; but as they are distributed together 
under a common name, we prefer to package them together as 
@code{font-liberation}."
 msgstr "Para un paquete que contenga varias familias tipográficas, el nombre 
de la colección se usa en vez del nombre de la familia tipográfica. Por 
ejemplo, las tipografías Liberation consisten en tres familias: Liberation 
Sans, Liberation Serif y Liberation Mono. Estas se podrían empaquetar por 
separado bajo los nombres @code{font-liberation-sans}, etcétera; pero como se 
distribuyen de forma conjunta bajo un nombre común, preferimos empaquetarlas 
conjuntamente como @code{font-liberation}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:800
+#: doc/contributing.texi:811
 msgid "In the case where several formats of the same font family or font 
collection are packaged separately, a short form of the format, prepended by a 
dash, is added to the package name.  We use @code{-ttf} for TrueType fonts, 
@code{-otf} for OpenType fonts and @code{-type1} for PostScript Type 1 fonts."
 msgstr "En el caso de que varios formatos de la misma familia o colección 
tipográfica se empaqueten de forma separada, una forma corta del formato, 
precedida por un guión, se añade al nombre del paquete. Usamos @code{-ttf} para 
tipografías TrueType, @code{-otf} para tipografías OpenType y @code{-type1} 
para tipografías Tipo 1 PostScript."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:808
+#: doc/contributing.texi:819
 msgid "In general our code follows the GNU Coding Standards (@pxref{Top,,, 
standards, GNU Coding Standards}).  However, they do not say much about Scheme, 
so here are some additional rules."
 msgstr "En general nuestro código sigue los Estándares de codificación GNU 
(@pxref{Top,,, standards, GNU Coding Standards}). No obstante, no dicen mucho 
de Scheme, así que aquí están algunas reglas adicionales."
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:814 doc/contributing.texi:816
-#: doc/contributing.texi:817
+#: doc/contributing.texi:825 doc/contributing.texi:827
+#: doc/contributing.texi:828
 #, no-wrap
 msgid "Programming Paradigm"
 msgstr "Paradigma de programación"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:814
+#: doc/contributing.texi:825
 msgid "How to compose your elements."
 msgstr "Cómo componer sus elementos."
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:814 doc/contributing.texi:823
-#: doc/contributing.texi:824
+#: doc/contributing.texi:825 doc/contributing.texi:834
+#: doc/contributing.texi:835
 #, no-wrap
 msgid "Modules"
 msgstr "Módulos"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:814
+#: doc/contributing.texi:825
 msgid "Where to store your code?"
 msgstr "¿Dónde almacenar su código?"
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:814 doc/contributing.texi:834
-#: doc/contributing.texi:835
+#: doc/contributing.texi:825 doc/contributing.texi:845
+#: doc/contributing.texi:846
 #, no-wrap
 msgid "Data Types and Pattern Matching"
 msgstr "Tipos de datos y reconocimiento de patrones"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:814
+#: doc/contributing.texi:825
 msgid "Implementing data structures."
 msgstr "Implementación de estructuras de datos."
 
 #. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:814 doc/contributing.texi:848
-#: doc/contributing.texi:849
+#: doc/contributing.texi:825 doc/contributing.texi:859
+#: doc/contributing.texi:860
 #, no-wrap
 msgid "Formatting Code"
 msgstr "Formato del código"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:814
+#: doc/contributing.texi:825
 msgid "Writing conventions."
 msgstr "Convenciones de escritura."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:822
+#: doc/contributing.texi:833
 msgid "Scheme code in Guix is written in a purely functional style.  One 
exception is code that involves input/output, and procedures that implement 
low-level concepts, such as the @code{memoize} procedure."
 msgstr "El código scheme en Guix está escrito en un estilo puramente 
funcional. Una excepción es el código que incluye entrada/salida, y 
procedimientos que implementan conceptos de bajo nivel, como el procedimiento 
@code{memoize}."
 
 # TODO: (MAAV) builder/host. Comprobar constancia en el texto.
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:830
+#: doc/contributing.texi:841
 msgid "Guile modules that are meant to be used on the builder side must live 
in the @code{(guix build @dots{})} name space.  They must not refer to other 
Guix or GNU modules.  However, it is OK for a ``host-side'' module to use a 
build-side module."
 msgstr "Los módulos Guile que están destinados a ser usados en el lado del 
constructor deben encontrarse en el espacio de nombres @code{(guix build 
@dots{})}. No deben hacer referencia a otros módulos Guix o GNU. No obstante, 
no hay problema en usar un módulo del lado del constructor en un módulo ``del 
lado del cliente''."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:833
+#: doc/contributing.texi:844
 msgid "Modules that deal with the broader GNU system should be in the 
@code{(gnu @dots{})} name space rather than @code{(guix @dots{})}."
 msgstr "Los módulos que tratan con el sistema GNU más amplio deben estar en el 
espacio de nombres @code{(gnu @dots{})} en vez de en @code{(guix @dots{})}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:842
+#: doc/contributing.texi:853
 msgid "The tendency in classical Lisp is to use lists to represent everything, 
and then to browse them ``by hand'' using @code{car}, @code{cdr}, @code{cadr}, 
and co.  There are several problems with that style, notably the fact that it 
is hard to read, error-prone, and a hindrance to proper type error reports."
 msgstr "La tendencia en el Lisp clásico es usar listas para representar todo, 
y recorrerlas ``a mano'' usando @code{car}, @code{cdr}, @code{cadr} y compañía. 
Hay varios problemas con este estilo, notablemente el hecho de que es difícil 
de leer, propenso a errores y una carga para informes adecuados de errores de 
tipado."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:847
+#: doc/contributing.texi:858
 msgid "Guix code should define appropriate data types (for instance, using 
@code{define-record-type*}) rather than abuse lists.  In addition, it should 
use pattern matching, via Guile’s @code{(ice-9 match)} module, especially when 
matching lists."
 msgstr "El código de Guix debe definir tipos de datos apropiados (por ejemplo, 
mediante el uso @code{define-record-type*}) en vez de abusar de las listas. 
Además debe usarse el reconocimiento de patrones, vía el módulo de Guile 
@code{(ice-9 match)}, especialmente cuando se analizan listas."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:851
+#: doc/contributing.texi:862
 #, no-wrap
 msgid "formatting code"
 msgstr "dar formato al código"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:852
+#: doc/contributing.texi:863
 #, no-wrap
 msgid "coding style"
 msgstr "estilo de codificación"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:859
+#: doc/contributing.texi:870
 msgid "When writing Scheme code, we follow common wisdom among Scheme 
programmers.  In general, we follow the 
@url{https://mumble.net/~campbell/scheme/style.txt, Riastradh's Lisp Style 
Rules}.  This document happens to describe the conventions mostly used in 
Guile’s code too.  It is very thoughtful and well written, so please do read 
it."
 msgstr "Cuando escribimos código Scheme, seguimos la sabiduría común entre las 
programadoras Scheme. En general, seguimos las 
@url{https://mumble.net/~campbell/scheme/style.txt, Reglas de estilo Lisp de 
Riastradh}. Este documento resulta que también describe las convenciones más 
usadas en el código Guile. Está lleno de ideas y bien escrito, así que 
recomendamos encarecidamente su lectura."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:866
+#: doc/contributing.texi:877
 msgid "Some special forms introduced in Guix, such as the @code{substitute*} 
macro, have special indentation rules.  These are defined in the 
@file{.dir-locals.el} file, which Emacs automatically uses.  Also note that 
Emacs-Guix provides @code{guix-devel-mode} mode that indents and highlights 
Guix code properly (@pxref{Development,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference 
Manual})."
 msgstr "Algunas formas especiales introducidas en Guix, como el macro 
@code{substitute*} tienen reglas de indentación especiales. Estas están 
definidas en el fichero @file{.dir-locals.el}, el cual Emacs usa 
automáticamente. Fíjese que además Emacs-Guix proporciona el modo 
@code{guix-devel-mode} que indenta y resalta adecuadamente el código de Guix 
(@pxref{Development,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference Manual})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:867
+#: doc/contributing.texi:878
 #, no-wrap
 msgid "indentation, of code"
 msgstr "indentación, de código"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:868
+#: doc/contributing.texi:879
 #, no-wrap
 msgid "formatting, of code"
 msgstr "formato, de código"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:871
+#: doc/contributing.texi:882
 msgid "If you do not use Emacs, please make sure to let your editor knows 
these rules.  To automatically indent a package definition, you can also run:"
 msgstr "Si no usa Emacs, por favor asegúrese de que su editor conoce esas 
reglas. Para indentar automáticamente una definición de paquete también puede 
ejecutar:"
 
 # XXX: (MAAV) ¿@var se traduce?
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:874
+#: doc/contributing.texi:885
 #, no-wrap
 msgid "./etc/indent-code.el gnu/packages/@var{file}.scm @var{package}\n"
 msgstr "./etc/indent-code.el gnu/packages/@var{fichero}.scm @var{paquete}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:880
+#: doc/contributing.texi:891
 msgid "This automatically indents the definition of @var{package} in 
@file{gnu/packages/@var{file}.scm} by running Emacs in batch mode.  To indent a 
whole file, omit the second argument:"
 msgstr "Esto indenta automáticamente la definición de @var{paquete} en 
@file{gnu/packages/@var{fichero}.scm} ejecutando Emacs en modo de procesamiento 
de lotes. Para indentar un fichero completo, omita el segundo parámetro:"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:883
+#: doc/contributing.texi:894
 #, no-wrap
 msgid "./etc/indent-code.el gnu/services/@var{file}.scm\n"
 msgstr "./etc/indent-code.el gnu/services/@var{fichero}.scm\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:885
+#: doc/contributing.texi:896
 #, no-wrap
 msgid "Vim, Scheme code editing"
 msgstr "Vim, edición de código Scheme"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:891
+#: doc/contributing.texi:902
 msgid "If you are editing code with Vim, we recommend that you run @code{:set 
autoindent} so that your code is automatically indented as you type.  
Additionally, @uref{https://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=3998, 
@code{paredit.vim}} may help you deal with all these parentheses."
 msgstr "Si está editando código con Vim, le recomendamos ejecutar @code{:set 
autoindent} para que el código se indente automáticamente mientras escribe. 
Adicionalmente, @uref{https://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=3998, 
@code{paredit.vim}} puede ayudar a manejar todos estos paréntesis."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:895
+#: doc/contributing.texi:906
 msgid "We require all top-level procedures to carry a docstring.  This 
requirement can be relaxed for simple private procedures in the @code{(guix 
build @dots{})} name space, though."
 msgstr "Requerimos que todos los procedimientos del nivel superior tengan una 
cadena de documentación. Este requisito puede relajarse para procedimientos 
simples privados en el espacio de nombres @code{(guix build @dots{})} no 
obstante."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:898
+#: doc/contributing.texi:909
 msgid "Procedures should not have more than four positional parameters.  Use 
keyword parameters for procedures that take more than four parameters."
 msgstr "Los procedimientos no deben tener más de cuatro parámetros 
posicionales. Use parámetros con palabras clave para procedimientos que toman 
más de cuatro parámetros."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:909
+#: doc/contributing.texi:920
 msgid "Development is done using the Git distributed version control system.  
Thus, access to the repository is not strictly necessary.  We welcome 
contributions in the form of patches as produced by @code{git format-patch} 
sent to the @email{guix-patches@@gnu.org} mailing list.  Seasoned Guix 
developers may also want to look at the section on commit access (@pxref{Commit 
Access})."
 msgstr "El desarrollo se lleva a cabo usando el sistema de control de 
versiones distribuido Git. Por lo tanto, no es estrictamente necesario el 
acceso al repositorio. Son bienvenidas las contribuciones en forma de parches 
como los producidos por @code{git format-patch} enviadas a la lista de correo 
@email{guix-patches@@gnu.org}. Las desarrolladoras de Guix que lleven un tiempo 
en ello puede que también quieran leer la sección sobre el acceso al 
repositorio (@pxref{Commit Access})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:916
+#: doc/contributing.texi:927
 msgid "This mailing list is backed by a Debbugs instance, which allows us to 
keep track of submissions (@pxref{Tracking Bugs and Patches}).  Each message 
sent to that mailing list gets a new tracking number assigned; people can then 
follow up on the submission by sending email to 
@code{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, where @var{NNN} is the tracking number 
(@pxref{Sending a Patch Series})."
 msgstr "Esta lista de correo está respaldada por una instancia de Debbugs 
accesible en @uref{https://bugs.gnu.org/guix-patches}, la cual nos permite 
mantener el seguimiento de los envíos. A cada mensaje enviado a esa lista de 
correo se le asigna un número de seguimiento; la gente puede realizar 
aportaciones sobre el tema mediante el envío de correos electrónicos a 
@code{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, donde @var{NNN} es el número de seguimiento 
(@pxref{Sending a Patch Series})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:920
+#: doc/contributing.texi:931
 msgid "Please write commit logs in the ChangeLog format (@pxref{Change Logs,,, 
standards, GNU Coding Standards}); you can check the commit history for 
examples."
 msgstr "Le rogamos que escriba los mensajes de revisiones en formato ChangeLog 
(@pxref{Change Logs,,, standards, GNU Coding Standards}); puede comprobar la 
historia de revisiones en busca de ejemplos."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:923
+#: doc/contributing.texi:934
 msgid "Before submitting a patch that adds or modifies a package definition, 
please run through this check list:"
 msgstr "Antes de enviar un parche que añade o modifica una definición de un 
paquete, por favor recorra esta lista de comprobaciones:"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:930
+#: doc/contributing.texi:941
 msgid "If the authors of the packaged software provide a cryptographic 
signature for the release tarball, make an effort to verify the authenticity of 
the archive.  For a detached GPG signature file this would be done with the 
@code{gpg --verify} command."
 msgstr "Si las autoras del paquete software proporcionan una firma 
criptográfica para el archivo de la versión, haga un esfuerzo para verificar la 
autenticidad del archivo. Para un fichero de firma GPG separado esto puede 
hacerse con la orden @code{gpg --verify}."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:934
+#: doc/contributing.texi:945
 msgid "Take some time to provide an adequate synopsis and description for the 
package.  @xref{Synopses and Descriptions}, for some guidelines."
 msgstr "Dedique algún tiempo a proporcionar una sinopsis y descripción 
adecuadas para el paquete. @xref{Synopses and Descriptions}, para algunas 
directrices."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:939
+#: doc/contributing.texi:950
 msgid "Run @code{guix lint @var{package}}, where @var{package} is the name of 
the new or modified package, and fix any errors it reports (@pxref{Invoking 
guix lint})."
 msgstr "Ejecute @code{guix lint @var{paquete}}, donde @var{paquete} es el 
nombre del paquete nuevo o modificado, y corrija cualquier error del que 
informe (@pxref{Invoking guix lint})."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:943
+#: doc/contributing.texi:954
 msgid "Make sure the package builds on your platform, using @code{guix build 
@var{package}}."
 msgstr "Asegúrese de que el paquete compile en su plataforma, usando 
@code{guix build @var{package}}."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:950
+#: doc/contributing.texi:961
 msgid "We recommend you also try building the package on other supported 
platforms.  As you may not have access to actual hardware platforms, we 
recommend using the @code{qemu-binfmt-service-type} to emulate them.  In order 
to enable it, add the following service to the list of services in your 
@code{operating-system} configuration:"
 msgstr "También le recomendamos que pruebe a construir el paquete en otras 
plataformas disponibles. Como puede no disponer de acceso a dichas plataformas 
hardware físicamente, le recomendamos el uso de @code{qemu-binfmt-service-type} 
para emularlas. Para activarlo, añada el siguiente servicio a la lista de 
servicios en su configuración @code{operating-system}:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:956
+#: doc/contributing.texi:967
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(service qemu-binfmt-service-type\n"
@@ -1501,17 +1522,17 @@ msgstr ""
 "   (guix-support? #t)))\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:959
+#: doc/contributing.texi:970
 msgid "Then reconfigure your system."
 msgstr "Una vez hecho esto, reconfigure su sistema."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:964
+#: doc/contributing.texi:975
 msgid "You can then build packages for different platforms by specifying the 
@code{--system} option.  For example, to build the \"hello\" package for the 
armhf, aarch64, or mips64 architectures, you would run the following commands, 
respectively:"
 msgstr "Entonces podrá construir paquetes para diferentes plataformas mediante 
la opción @code{--system}. Por ejemplo, para la construcción del paquete 
\"hello\" para las arquitecturas armhf, aarch64 o mips64 ejecutaría las 
siguientes órdenes, respectivamente:"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:967
+#: doc/contributing.texi:978
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix build --system=armhf-linux --rounds=2 hello\n"
@@ -1522,416 +1543,416 @@ msgstr ""
 
 # FUZZY
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:970
+#: doc/contributing.texi:981
 #, no-wrap
 msgid "bundling"
 msgstr "empaquetamientos"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:973
+#: doc/contributing.texi:984
 msgid "Make sure the package does not use bundled copies of software already 
available as separate packages."
 msgstr "Asegúrese de que el paquete no usa copias empaquetadas de software ya 
disponible como paquetes separados."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:982
+#: doc/contributing.texi:993
 msgid "Sometimes, packages include copies of the source code of their 
dependencies as a convenience for users.  However, as a distribution, we want 
to make sure that such packages end up using the copy we already have in the 
distribution, if there is one.  This improves resource usage (the dependency is 
built and stored only once), and allows the distribution to make transverse 
changes such as applying security updates for a given software package in a 
single place and have them affect t [...]
 msgstr "A veces, paquetes incluyen copias embebidas del código fuente de sus 
dependencias para conveniencia de las usuarias. No obstante, como distribución, 
queremos asegurar que dichos paquetes efectivamente usan la copia que ya 
tenemos en la distribución si hay ya una. Esto mejora el uso de recursos (la 
dependencia es construida y almacenada una sola vez), y permite a la 
distribución hacer cambios transversales como aplicar actualizaciones de 
seguridad para un software dado en un único [...]
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:991
+#: doc/contributing.texi:1002
 msgid "Take a look at the profile reported by @command{guix size} 
(@pxref{Invoking guix size}).  This will allow you to notice references to 
other packages unwillingly retained.  It may also help determine whether to 
split the package (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and which optional 
dependencies should be used.  In particular, avoid adding @code{texlive} as a 
dependency: because of its extreme size, use @code{texlive-tiny} or 
@code{texlive-union} instead."
 msgstr "Eche un vistazo al perfil mostrado por @command{guix size} 
(@pxref{Invoking guix size}). Esto le permitirá darse cuenta de referencias a 
otros paquetes retenidas involuntariamente. También puede ayudar a determinar 
si se debe dividir el paquete (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), y qué 
dependencias opcionales deben usarse. En particular, evite añadir 
@code{texlive} como una dependencia: debido a su tamaño extremo, use 
@code{texlive-tiny} o @code{texlive-union}."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:996
+#: doc/contributing.texi:1007
 msgid "For important changes, check that dependent package (if applicable) are 
not affected by the change; @code{guix refresh --list-dependent @var{package}} 
will help you do that (@pxref{Invoking guix refresh})."
 msgstr "Para cambios importantes, compruebe que los paquetes dependientes (si 
aplica) no se ven afectados por el cambio; @code{guix refresh --list-dependent 
@var{package}} le ayudará a hacerlo (@pxref{Invoking guix refresh})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:998
+#: doc/contributing.texi:1009
 #, no-wrap
 msgid "branching strategy"
 msgstr "estrategia de ramas"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:999
+#: doc/contributing.texi:1010
 #, no-wrap
 msgid "rebuild scheduling strategy"
 msgstr "estrategia de planificación de reconstrucciones"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1002
+#: doc/contributing.texi:1013
 msgid "Depending on the number of dependent packages and thus the amount of 
rebuilding induced, commits go to different branches, along these lines:"
 msgstr "En base al número de paquetes dependientes y, por tanto, del tamaño de 
la reconstrucción inducida, los revisiones van a ramas separadas, según estas 
líneas:"
 
 #. type: item
-#: doc/contributing.texi:1004
+#: doc/contributing.texi:1015
 #, no-wrap
 msgid "300 dependent packages or less"
 msgstr "300 paquetes dependientes o menos"
 
 #. type: table
-#: doc/contributing.texi:1006
+#: doc/contributing.texi:1017
 msgid "@code{master} branch (non-disruptive changes)."
 msgstr "rama @code{master} (cambios no disruptivos)."
 
 #. type: item
-#: doc/contributing.texi:1007
+#: doc/contributing.texi:1018
 #, no-wrap
 msgid "between 300 and 1,800 dependent packages"
 msgstr "entre 300 y 1.800 paquetes dependientes"
 
 #. type: table
-#: doc/contributing.texi:1012
+#: doc/contributing.texi:1023
 msgid "@code{staging} branch (non-disruptive changes).  This branch is 
intended to be merged in @code{master} every 6 weeks or so.  Topical changes 
(e.g., an update of the GNOME stack) can instead go to a specific branch (say, 
@code{gnome-updates})."
 msgstr "rama @code{staging} (cambios no disruptivos). Esta rama está pensada 
para ser incorporada en @code{master} cada 6 semanas más o menos. Ramas 
temáticas (por ejemplo, una actualización de la pila de GNOME) pueden ir en una 
rama específica (digamos, @code{gnome-updates})."
 
 #. type: item
-#: doc/contributing.texi:1013
+#: doc/contributing.texi:1024
 #, no-wrap
 msgid "more than 1,800 dependent packages"
 msgstr "más de 1.800 paquetes dependientes"
 
 #. type: table
-#: doc/contributing.texi:1017
+#: doc/contributing.texi:1028
 msgid "@code{core-updates} branch (may include major and potentially 
disruptive changes).  This branch is intended to be merged in @code{master} 
every 6 months or so."
 msgstr "rama @code{core-updates} (puede incluir cambios mayores y 
potencialmente disruptivos). Esta rama está pensada para ser mezclada en 
@code{master} cada 6 meses más o menos."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1024
+#: doc/contributing.texi:1035
 msgid "All these branches are @uref{@value{SUBSTITUTE-URL}, tracked by our 
build farm} and merged into @code{master} once everything has been successfully 
built.  This allows us to fix issues before they hit users, and to reduce the 
window during which pre-built binaries are not available."
 msgstr "Todas estas ramas son @uref{@value{SUBSTITUTE-URL}, seguidas por 
nuestra granja de construcción} e incluidas en @code{master} una vez todo se ha 
construido satisfactoriamente. Esto nos permite corregir errores antes de que 
afecten a usuarias, y reducir la ventana durante la cual los binarios 
preconstruidos no están disponibles."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1031
+#: doc/contributing.texi:1042
 msgid "Generally, branches other than @code{master} are considered 
@emph{frozen} if there has been a recent evaluation, or there is a 
corresponding @code{-next} branch.  Please ask on the mailing list or IRC if 
unsure where to place a patch."
 msgstr "Generalmente, ramas distintas a @code{master} se consideran 
@emph{congeladas} si ha habido una evaluación reciente, o hay una rama 
@code{-next} correspondiente. Por favor, pregunte en la lista de correo o en 
IRC si no está segura de dónde colocar un parche."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1033
+#: doc/contributing.texi:1044
 #, no-wrap
 msgid "determinism, of build processes"
 msgstr "determinismo, del proceso de construcción"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1034
+#: doc/contributing.texi:1045
 #, no-wrap
 msgid "reproducible builds, checking"
 msgstr "construcciones reproducibles, comprobar"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1038
+#: doc/contributing.texi:1049
 msgid "Check whether the package's build process is deterministic.  This 
typically means checking whether an independent build of the package yields the 
exact same result that you obtained, bit for bit."
 msgstr "Compruebe si el proceso de construcción de un paquete es determinista. 
Esto significa típicamente comprobar si una construcción independiente del 
paquete ofrece exactamente el mismo resultado que usted obtuvo, bit a bit."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1041
+#: doc/contributing.texi:1052
 msgid "A simple way to do that is by building the same package several times 
in a row on your machine (@pxref{Invoking guix build}):"
 msgstr "Una forma simple de hacerlo es construyendo el mismo paquete varias 
veces seguidas en su máquina (@pxref{Invoking guix build}):"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:1044
+#: doc/contributing.texi:1055
 #, no-wrap
 msgid "guix build --rounds=2 my-package\n"
 msgstr "guix build --rounds=2 mi-paquete\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1048
+#: doc/contributing.texi:1059
 msgid "This is enough to catch a class of common non-determinism issues, such 
as timestamps or randomly-generated output in the build result."
 msgstr "Esto es suficiente una clase común de problemas de no-determinismo, 
como las marcas de tiempo o salida generada aleatoriamente en el resultado de 
la construcción."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1058
+#: doc/contributing.texi:1069
 msgid "Another option is to use @command{guix challenge} (@pxref{Invoking guix 
challenge}).  You may run it once the package has been committed and built by 
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to check whether it obtains the same result as 
you did.  Better yet: Find another machine that can build it and run 
@command{guix publish}.  Since the remote build machine is likely different 
from yours, this can catch non-determinism issues related to the 
hardware---e.g., use of different instruction [...]
 msgstr "Otra opción es el uso de @command{guix challenge} (@pxref{Invoking 
guix challenge}). Puede ejecutarse una vez la revisión del paquete haya sido 
publicada y construida por @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} para comprobar si 
obtuvo el mismo resultado que usted. Mejor aún: encuentre otra máquina que 
pueda construirla y ejecute @command{guix publish}. Ya que la máquina remota es 
probablemente diferente a la suya, puede encontrar problemas de no-determinismo 
relacionados con el hardwar [...]
 
 # TODO (MAAV): And so forth?
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1064
+#: doc/contributing.texi:1075
 msgid "When writing documentation, please use gender-neutral wording when 
referring to people, such as @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Singular_they, 
singular ``they''@comma{} ``their''@comma{} ``them''}, and so forth."
 msgstr "Cuando escriba documentación, por favor use construcciones neutrales 
de género para referirse a la gente@footnote{NdT: En esta traducción se ha 
optado por usar el femenino para referirse a @emph{personas}, ya que es el 
género gramatical de dicha palabra. Aunque las construcciones impersonales 
pueden adoptarse en la mayoría de casos, también pueden llegar a ser muy 
artificiales en otros usos del castellano; en ocasiones son directamente 
imposibles. Algunas construcciones que propo [...]
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1068
+#: doc/contributing.texi:1079
 msgid "Verify that your patch contains only one set of related changes.  
Bundling unrelated changes together makes reviewing harder and slower."
 msgstr "Compruebe que su parche contiene únicamente un conjunto relacionado de 
cambios. Agrupando cambios sin relación dificulta y ralentiza la revisión."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1071
+#: doc/contributing.texi:1082
 msgid "Examples of unrelated changes include the addition of several packages, 
or a package update along with fixes to that package."
 msgstr "Ejemplos de cambios sin relación incluyen la adición de varios 
paquetes, o una actualización de un paquete junto a correcciones a ese paquete."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1076
+#: doc/contributing.texi:1087
 msgid "Please follow our code formatting rules, possibly running the 
@command{etc/indent-code.el} script to do that automatically for you 
(@pxref{Formatting Code})."
 msgstr "Por favor, siga nuestras reglas de formato de código, posiblemente 
ejecutando el guión @command{etc/indent-code.el} para que lo haga 
automáticamente por usted (@pxref{Formatting Code})."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1084
+#: doc/contributing.texi:1095
 msgid "When possible, use mirrors in the source URL (@pxref{Invoking guix 
download}).  Use reliable URLs, not generated ones.  For instance, GitHub 
archives are not necessarily identical from one generation to the next, so in 
this case it's often better to clone the repository.  Don't use the 
@command{name} field in the URL: it is not very useful and if the name changes, 
the URL will probably be wrong."
 msgstr "Cuando sea posible, use espejos en la URL de las fuentes 
(@pxref{Invoking guix download}). Use URL fiables, no generadas. Por ejemplo, 
los archivos de GitHub no son necesariamente idénticos de una generación a la 
siguiente, así que en este caso es normalmente mejor clonar el repositorio. No 
use el campo @command{name} en la URL: no es muy útil y si el nombre cambia, la 
URL probablemente estará mal."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1088
+#: doc/contributing.texi:1099
 msgid "Check if Guix builds (@pxref{Building from Git}) and address the 
warnings, especially those about use of undefined symbols."
 msgstr "Comprueba si Guix se puede construir correctamente (@pxref{Building 
from Git}) y trata los avisos, especialmente aquellos acerca del uso de 
símbolos sin definición."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1091
+#: doc/contributing.texi:1102
 msgid "Make sure your changes do not break Guix and simulate a @code{guix 
pull} with:"
 msgstr "Asegúrese de que sus cambios no rompen Guix y simule @code{guix pull} 
con:"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:1093
+#: doc/contributing.texi:1104
 #, no-wrap
 msgid "guix pull --url=/path/to/your/checkout --profile=/tmp/guix.master\n"
 msgstr "guix pull --url=/ruta/a/su/copia --profile=/tmp/guix.master\n"
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1106
+#: doc/contributing.texi:1117
 msgid "When posting a patch to the mailing list, use @samp{[PATCH] @dots{}} as 
a subject, if your patch is to be applied on a branch other than @code{master}, 
say @code{core-updates}, specify it in the subject like @samp{[PATCH 
core-updates] @dots{}}.  You may use your email client or the @command{git 
send-email} command (@pxref{Sending a Patch Series}).  We prefer to get patches 
in plain text messages, either inline or as MIME attachments.  You are advised 
to pay attention if your email [...]
 msgstr "Cuando publique un parche en la lista de correo, use @samp{[PATCH] 
@dots{}} como el asunto, si su parche debe aplicarse sobre una rama distinta a 
@code{master}, digamos @code{core-updates}, especifíquelo en el asunto usando 
@samp{[PATCH core-updates] @dots{}}. Puede usar su cliente de correo o la orden 
@command{git send-email} (@pxref{Sending a Patch Series}). Preferimos recibir 
los parches en texto plano, ya sea en línea o como adjuntos MIME. Se le 
recomienda que preste atención [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1109
+#: doc/contributing.texi:1120
 msgid "When a bug is resolved, please close the thread by sending an email to 
@email{@var{NNN}-done@@debbugs.gnu.org}."
 msgstr "Cuando un error es resuelto, por favor cierre el hilo enviando un 
correo a @email{@var{NNN}-done@@debbugs.gnu.org}."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/contributing.texi:1110 doc/contributing.texi:1112
+#: doc/contributing.texi:1121 doc/contributing.texi:1123
 #, no-wrap
 msgid "Sending a Patch Series"
 msgstr "Envío de una serie de parches"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1112
+#: doc/contributing.texi:1123
 #, no-wrap
 msgid "patch series"
 msgstr "series de parches"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/contributing.texi:1113
+#: doc/contributing.texi:1124
 #, no-wrap
 msgid "git send-email"
 msgstr "git send-email"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/contributing.texi:1114
+#: doc/contributing.texi:1125
 #, no-wrap
 msgid "git-send-email"
 msgstr "git-send-email"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1124
+#: doc/contributing.texi:1135
 msgid "When sending a patch series (e.g., using @code{git send-email}), please 
first send one message to @email{guix-patches@@gnu.org}, and then send 
subsequent patches to @email{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org} to make sure they are 
kept together.  See @uref{https://debbugs.gnu.org/Advanced.html, the Debbugs 
documentation} for more information.  You can install @command{git send-email} 
with @command{guix install git:send-email}."
 msgstr "Cuando envíe una serie de parches (por ejemplo, usando @code{git 
send-email}), por favor mande primero un mensaje a 
@email{guix-patches@@gnu.org}, y después mande los parches siguientes a 
@email{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org} para asegurarse de que se mantienen juntos. 
Véase @uref{https://debbugs.gnu.org/Advanced.html, la documentación de Debbugs} 
para más información. Puede instalar @command{git send-email} con @command{guix 
install git:send-email}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1128
+#: doc/contributing.texi:1139
 #, no-wrap
 msgid "bug reports, tracking"
 msgstr "informes de errores, seguimiento"
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1129
+#: doc/contributing.texi:1140
 #, no-wrap
 msgid "patch submissions, tracking"
 msgstr "envíos de parches, seguimiento"
 
 # FUZZY
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1130
+#: doc/contributing.texi:1141
 #, no-wrap
 msgid "issue tracking"
 msgstr "seguimiento de incidencias"
 
 # FUZZY
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1131
+#: doc/contributing.texi:1142
 #, no-wrap
 msgid "Debbugs, issue tracking system"
 msgstr "Debbugs, sistema de seguimiento de incidencias"
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1138
+#: doc/contributing.texi:1149
 msgid "Bug reports and patch submissions are currently tracked using the 
Debbugs instance at @uref{https://bugs.gnu.org}.  Bug reports are filed against 
the @code{guix} ``package'' (in Debbugs parlance), by sending email to 
@email{bug-guix@@gnu.org}, while patch submissions are filed against the 
@code{guix-patches} package by sending email to @email{guix-patches@@gnu.org} 
(@pxref{Submitting Patches})."
 msgstr "El seguimiento de los informes de errores y los envíos de parches se 
realiza con una instancia de Debbugs en @uref{https://bugs.gnu.org}. Los 
informes de errores se abren para el ``paquete'' @code{guix} (en la jerga de 
Debbugs), enviando un correo a @email{bug-guix@@gnu.org}, mientras que para los 
envíos de parches se usa el paquete @code{guix-patches} enviando un correo a 
@email{guix-patches@@gnu.org} (@pxref{Submitting Patches})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1141
+#: doc/contributing.texi:1152
 msgid "A web interface (actually @emph{two} web interfaces!) are available to 
browse issues:"
 msgstr "Hay disponible una interfaz web (¡en realidad @emph{dos} interfaces 
web!) para la navegación por las incidencias:"
 
 #. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:1150
+#: doc/contributing.texi:1161
 msgid "@url{https://issues.guix.gnu.org} provides a pleasant 
interface@footnote{The web interface at @url{https://issues.guix.gnu.org} is 
powered by Mumi, a nice piece of software written in Guile, and you can help! 
See @url{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git}.} to browse 
bug reports and patches, and to participate in discussions;"
 msgstr "@url{https://issues.guix.gnu.org} proporciona una agradable interfaz 
@footnote{La interfaz web en @url{https://issues.guix.gnu.org} implementada con 
Mumi, un interesante software escrito en Guile, ¡y en el que puede ayudar! 
Véase @url{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git}.} 
paranavegar por los informes de errores y parches, y para participar en las 
discusiones;"
 
 #. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:1152
+#: doc/contributing.texi:1163
 msgid "@url{https://bugs.gnu.org/guix} lists bug reports;"
 msgstr "@url{https://bugs.gnu.org/guix} muestra informes de errores;"
 
 #. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:1154
+#: doc/contributing.texi:1165
 msgid "@url{https://bugs.gnu.org/guix-patches} lists patch submissions."
 msgstr "@url{https://bugs.gnu.org/guix-patches} muestra parches enviados."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1159
+#: doc/contributing.texi:1170
 msgid "To view discussions related to issue number @var{n}, go to 
@indicateurl{https://issues.guix.gnu.org/@var{n}} or 
@indicateurl{https://bugs.gnu.org/@var{n}}.";
 msgstr "Para ver los hilos relacionados con la incidencia número @var{n}, 
visite @indicateurl{https://issues.guix.gnu.org/@var{n}} o 
@indicateurl{https://bugs.gnu.org/@var{n}}.";
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1162
+#: doc/contributing.texi:1173
 msgid "If you use Emacs, you may find it more convenient to interact with 
issues using @file{debbugs.el}, which you can install with:"
 msgstr "Si usa Emacs, puede encontrar más conveniente la interacción con las 
incidencias mediante @file{debbugs.el}, que puede instalar con:"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:1165
+#: doc/contributing.texi:1176
 #, no-wrap
 msgid "guix install emacs-debbugs\n"
 msgstr "guix install emacs-debbugs\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1168
+#: doc/contributing.texi:1179
 msgid "For example, to list all open issues on @code{guix-patches}, hit:"
 msgstr "Por ejemplo, para enumerar todos las incidencias abiertas en 
@code{guix-patches} pulse:"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:1171
+#: doc/contributing.texi:1182
 #, no-wrap
 msgid "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches 
@kbd{RET} n y\n"
 msgstr "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches 
@kbd{RET} n y\n"
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1175
+#: doc/contributing.texi:1186
 msgid "@xref{Top,,, debbugs-ug, Debbugs User Guide}, for more information on 
this nifty tool!"
 msgstr "@xref{Top,,, debbugs-ug, Debbugs User Guide}, para más información 
sobre esta útil herramienta."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1179
+#: doc/contributing.texi:1190
 #, no-wrap
 msgid "commit access, for developers"
 msgstr "acceso al repositorio, para desarrolladoras"
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1183
+#: doc/contributing.texi:1194
 msgid "For frequent contributors, having write access to the repository is 
convenient.  When you deem it necessary, consider applying for commit access by 
following these steps:"
 msgstr "El acceso de escritura al repositorio es conveniente para personas que 
contribuyen frecuentemente. Cuando lo crea necesario, considere solicitar 
acceso al repositorio siguiendo estos pasos:"
 
 # FUZZY
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1192
+#: doc/contributing.texi:1203
 msgid "Find three committers who would vouch for you.  You can view the list 
of committers at 
@url{https://savannah.gnu.org/project/memberlist.php?group=guix}.  Each of them 
should email a statement to @email{guix-maintainers@@gnu.org} (a private alias 
for the collective of maintainers), signed with their OpenPGP key."
 msgstr "Encuentre tres personas que contribuyan al proyecto que puedan 
respaldarle. Puede ver la lista de personas que contribuyen en 
@url{https://savannah.gnu.org/project/memberlist.php?group=guix}. Cada una de 
ellas deberá enviar un correo confirmando el respaldo a 
@email{guix-maintainers@@gnu.org} (un alias privado para el colectivo de 
personas que mantienen el proyecto), firmado con su clave OpenPGP."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1198
+#: doc/contributing.texi:1209
 msgid "Committers are expected to have had some interactions with you as a 
contributor and to be able to judge whether you are sufficiently familiar with 
the project's practices.  It is @emph{not} a judgment on the value of your 
work, so a refusal should rather be interpreted as ``let's try again later''."
 msgstr "Se espera que dichas personas hayan tenido algunas interacciones con 
usted en sus contribuciones y sean capaces de juzgar si es suficientemente 
familiar con las prácticas del proyecto. @emph{No} es un juicio sobre el valor 
de su trabajo, por lo que un rechazo debe ser interpretado más bien como un 
``habrá que probar de nuevo más adelante''."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1205
+#: doc/contributing.texi:1216
 msgid "Send @email{guix-maintainers@@gnu.org} a message stating your intent, 
listing the three committers who support your application, signed with the 
OpenPGP key you will use to sign commits, and giving its fingerprint (see 
below).  See @uref{https://emailselfdefense.fsf.org/en/}, for an introduction 
to public-key cryptography with GnuPG."
 msgstr "Envíe un correo a @email{guix-maintainers@@gnu.org} expresando su 
intención, enumerando a las tres contribuidoras que respaldan su petición, 
firmado con su clave OpenPGP que usará para firmar las revisiones, y 
proporcionando su huella dactilar (véase a continuación). Véase 
@uref{https://emailselfdefense.fsf.org/es/} para una introducción a la 
criptografía de clave pública con GnuPG."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1211
+#: doc/contributing.texi:1222
 msgid "Set up GnuPG such that it never uses the SHA1 hash algorithm for 
digital signatures, which is known to be unsafe since 2019, for instance by 
adding the following line to @file{~/.gnupg/gpg.conf} (@pxref{GPG Esoteric 
Options,,, gnupg, The GNU Privacy Guard Manual}):"
 msgstr "Configure GnuPG de modo que no use el algorítmo de hash SHA1 nunca 
para las firmas digitales, el cual se sabe que no es seguro desde 2019, 
añadiendo, por ejemplo, la siguiente línea en @file{~/.gnupg/gpg.conf} 
(@pxref{GPG Esoteric Options,,, gnupg, The GNU Privacy Guard Manual}):"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:1214
+#: doc/contributing.texi:1225
 #, no-wrap
 msgid "digest-algo sha512\n"
 msgstr "digest-algo sha512\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1219
+#: doc/contributing.texi:1230
 msgid "Maintainers ultimately decide whether to grant you commit access, 
usually following your referrals' recommendation."
 msgstr "Las personas que mantienen el proyecto decidirán en última instancia 
si conceder o no el acceso de escritura, habitualmente siguiendo las 
recomendaciones de las personas de referencia proporcionadas."
 
 #. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1221
+#: doc/contributing.texi:1232
 #, no-wrap
 msgid "OpenPGP, signed commits"
 msgstr "OpenPGP, revisiones firmadas"
 
 # FUZZY
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1226
+#: doc/contributing.texi:1237
 msgid "If and once you've been given access, please send a message to 
@email{guix-devel@@gnu.org} to say so, again signed with the OpenPGP key you 
will use to sign commits (do that before pushing your first commit).  That way, 
everyone can notice and ensure you control that OpenPGP key."
 msgstr "Una vez haya conseguido acceso, en caso de hacerlo, por favor envíe un 
mensaje a @email{guix-devel@@gnu.org} para notificarlo, de nuevo firmado con la 
clave OpenPGP que vaya a usar para firmar las revisiones (hágalo antes de subir 
su primera revisión). De esta manera todo el mundo puede enterarse y asegurarse 
de que controla su clave OpenPGP."
 
 #. type: quotation
-#: doc/contributing.texi:1227
+#: doc/contributing.texi:1238
 #, no-wrap
 msgid "Important"
 msgstr "Importante"
 
 #. type: quotation
-#: doc/contributing.texi:1229
+#: doc/contributing.texi:1240
 msgid "Before you can push for the first time, maintainers must:"
 msgstr "Antes de que suba alguna revisión por primera vez, quienes mantienen 
Guix deben:"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1233
+#: doc/contributing.texi:1244
 msgid "add your OpenPGP key to the @code{keyring} branch;"
 msgstr "añadir su clave OpenPGP a la rama @code{keyring};"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1236
+#: doc/contributing.texi:1247
 msgid "add your OpenPGP fingerprint to the @file{.guix-authorizations} file of 
the branch(es) you will commit to."
 msgstr "añadir su firma OpenPGP al fichero @file{.guix-authorizations} de 
la(s) rama(s) a las que vaya a subir código."
 
 # FUZZY
 #. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1241
+#: doc/contributing.texi:1252
 msgid "Make sure to read the rest of this section and... profit!"
 msgstr "Asegúrese de leer el resto de esta sección y... ¡a disfrutar!"
 
 # FUZZY: track record
 #. type: quotation
-#: doc/contributing.texi:1247
+#: doc/contributing.texi:1258
 msgid "Maintainers are happy to give commit access to people who have been 
contributing for some time and have a track record---don't be shy and don't 
underestimate your work!"
 msgstr "Quienes mantienen el proyecto están encantadas de proporcionar acceso 
al repositorio a personas que han contribuido durante algún tiempo y tienen 
buen registro---¡no sea tímida y no subestime su trabajo!"
 
 # FUZZY
 #. type: quotation
-#: doc/contributing.texi:1251
+#: doc/contributing.texi:1262
 msgid "However, note that the project is working towards a more automated 
patch review and merging system, which, as a consequence, may lead us to have 
fewer people with commit access to the main repository.  Stay tuned!"
 msgstr "No obstante, tenga en cuenta que el proyecto está trabajando hacia la 
automatización de la revisión de parches y el sistema de mezclas, lo que, como 
consecuencia, puede hacer necesario que menos gente tenga acceso de escritura 
al repositorio principal. ¡Seguiremos informando!"
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1256
+#: doc/contributing.texi:1267
 msgid "If you get commit access, please make sure to follow the policy below 
(discussions of the policy can take place on @email{guix-devel@@gnu.org})."
 msgstr "Si obtiene acceso, por favor asegúrese de seguir la política descrita 
a continuación (el debate sobre dicha política puede llevarse a cabo en 
@email{guix-devel@@gnu.org})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1261
+#: doc/contributing.texi:1272
 msgid "Non-trivial patches should always be posted to 
@email{guix-patches@@gnu.org} (trivial patches include fixing typos, etc.).  
This mailing list fills the patch-tracking database (@pxref{Tracking Bugs and 
Patches})."
 msgstr "Los parches no triviales deben enviarse siempre a 
@email{guix-patches@@gnu.org} (los parches triviales incluyen la corrección de 
errores tipográficos, etcétera). Esta lista de correo rellena la base de datos 
de seguimiento de parches (@pxref{Tracking Bugs and Patches})."
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1270
+#: doc/contributing.texi:1281
 msgid "For patches that just add a new package, and a simple one, it's OK to 
commit, if you're confident (which means you successfully built it in a chroot 
setup, and have done a reasonable copyright and license auditing).  Likewise 
for package upgrades, except upgrades that trigger a lot of rebuilds (for 
example, upgrading GnuTLS or GLib).  We have a mailing list for commit 
notifications (@email{guix-commits@@gnu.org}), so people can notice.  Before 
pushing your changes, make sure to ru [...]
 msgstr "Para los parches que únicamente añaden un nuevo paquete, y uno simple, 
está bien subirlos directamente, si tiene confianza en ello (lo que significa 
que lo ha construido de manera correcta en un entorno chroot, y ha hecho un 
auditado razonable de derechos de copia y licencias). Lo mismo puede ser dicho 
de las actualizaciones de paquetes, excepto actualizaciones que desencadenen 
muchas reconstrucciones (por ejemplo, la actualización de GnuTLS o GLib). 
Tenemos una lista de correo p [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1276
+#: doc/contributing.texi:1287
 msgid "All commits that are pushed to the central repository on Savannah must 
be signed with an OpenPGP key, and the public key should be uploaded to your 
user account on Savannah and to public key servers, such as 
@code{keys.openpgp.org}.  To configure Git to automatically sign commits, run:"
 msgstr "Todas las revisiones que se suban al repositorio central de Savannah 
deben estar firmadas por una clave OpenPGP, y la clave pública debe subirse a 
su cuenta de usuaria en Savannah y a servidores públicos de claves, como 
@code{keys.openpgp.org}. Para configurar que Git firme automáticamente las 
revisiones ejecute:"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:1280
+#: doc/contributing.texi:1291
 #, no-wrap
 msgid ""
 "git config commit.gpgsign true\n"
@@ -1942,49 +1963,103 @@ msgstr ""
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1285
+#: doc/contributing.texi:1296
 msgid "You can prevent yourself from accidentally pushing unsigned commits to 
Savannah by using the pre-push Git hook called located at 
@file{etc/git/pre-push}:"
 msgstr "Puede evitar la subida accidental de revisiones sin firma a Savannah 
mediante el uso del hook pre-push de Git que se encuentra en 
@file{etc/git/pre-push}:"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:1288
+#: doc/contributing.texi:1299
 #, no-wrap
 msgid "cp etc/git/pre-push .git/hooks/pre-push\n"
 msgstr "cp etc/git/pre-push .git/hooks/pre-push\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1294
+#: doc/contributing.texi:1305
 msgid "When pushing a commit on behalf of somebody else, please add a 
@code{Signed-off-by} line at the end of the commit log message---e.g., with 
@command{git am --signoff}.  This improves tracking of who did what."
 msgstr "Cuando suba un commit en nombre de alguien, por favor añada una línea 
de @code{Signed-off-by} al final del mensaje de la revisión---por ejemplo con 
@command{git am --signoff}. Esto mejora el seguimiento sobre quién hizo qué."
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1298
+#: doc/contributing.texi:1309
 msgid "When adding channel news entries (@pxref{Channels, Writing Channel 
News}), make sure they are well-formed by running the following command right 
before pushing:"
 msgstr "Cuando añada entradas de noticias del canal (@pxref{Channels, Writing 
Channel News}), compruebe que tienen el formato correcto con la siguiente órden 
antes de subir los cambios al repositorio:"
 
 #. type: example
-#: doc/contributing.texi:1301
+#: doc/contributing.texi:1312
 #, no-wrap
 msgid "make check-channel-news\n"
 msgstr "make check-channel-news\n"
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1307
+#: doc/contributing.texi:1318
 msgid "For anything else, please post to @email{guix-patches@@gnu.org} and 
leave time for a review, without committing anything (@pxref{Submitting 
Patches}).  If you didn’t receive any reply after two weeks, and if you're 
confident, it's OK to commit."
 msgstr "Para cualquier otra cosa, envíe un mensaje a 
@email{guix-patches@@gnu.org} y deje tiempo para que sea revisado, sin subir 
ningún cambio (@pxref{Submitting Patches}). Si no recibe ninguna respuesta 
después de dos semanas y tiene confianza en ello, está bien subir el cambio."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1310
+#: doc/contributing.texi:1321
 msgid "That last part is subject to being adjusted, allowing individuals to 
commit directly on non-controversial changes on parts they’re familiar with."
 msgstr "Esta última parte está sujeta a revisión, para permitir a 
individualidades que suban cambios que no puedan generar controversia 
directamente en partes con las que estén familiarizadas."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1315
+#: doc/contributing.texi:1327
 msgid "One last thing: the project keeps moving forward because committers not 
only push their own awesome changes, but also offer some of their time 
@emph{reviewing} and pushing other people's changes.  As a committer, you're 
welcome to use your expertise and commit rights to help other contributors, 
too!"
 msgstr "Una última cosa: el proyecto sigue adelante porque las contribuidoras 
no solo suben sus cambios, sino que también ofrecen su tiempo @emph{revisando} 
y subiendo cambios de otras personas. Como contribuidora, también se agradece 
que use su experiencia y derechos de escritura en el repositorio para ayudar a 
otras personas que quieren contribuir."
 
+#. type: cindex
+#: doc/contributing.texi:1331
+#, no-wrap
+msgid "update-guix-package, updating the guix package"
+msgstr "update-guix-package, actualización del paquete guix"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:1337
+msgid "It is sometimes desirable to update the @code{guix} package itself (the 
package defined in @code{(gnu packages package-management)}), for example to 
make new daemon features available for use by the @code{guix-service-type} 
service type.  In order to simplify this task, the following command can be 
used:"
+msgstr "A veces es deseable actualizar el propio paquete @code{guix} (el 
paquete definido en @code{(gnu packages package-management)}, por ejemplo para 
poner a disposición del tipo de servicio @code{guix-service-type} nuevas 
características disponibles en el daemon.  Para simplificar esta tarea se puede 
usar la siguiente orden:"
+
+#. type: example
+#: doc/contributing.texi:1340
+#, no-wrap
+msgid "make update-guix-package\n"
+msgstr "make update-guix-package\n"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:1347
+msgid "The @code{update-guix-package} make target will use the last known 
@emph{commit} corresponding to @code{HEAD} in your Guix checkout, compute the 
hash of the Guix sources corresponding to that commit and update the 
@code{commit}, @code{revision} and hash of the @code{guix} package definition."
+msgstr "El objetivo de make @code{update-guix-package} usa la última 
@emph{revisión} (commit en inglés) de @code{HEAD} en su copia local de Guix, 
calcula el hash correspondiente a las fuentes de Guix en dicho commit y 
actualiza los campos @code{commit}, @code{revision} y el hash de la definción 
del paquete @code{guix}."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:1351
+msgid "To validate that the updated @code{guix} package hashes are correct and 
that it can be built successfully, the following command can be run from the 
directory of your Guix checkout:"
+msgstr "Para validar que la actualización del hash del paquete @code{guix} es 
correcta y que se puede construir de manera satisfactoria se puede ejecutar la 
siguiente orden en el directorio de su copia de trabajo local de Guix:"
+
+#. type: example
+#: doc/contributing.texi:1354
+#, no-wrap
+msgid "./pre-inst-env guix build guix\n"
+msgstr "./pre-inst-env guix build guix\n"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:1359
+msgid "To guard against accidentally updating the @code{guix} package to a 
commit that others can't refer to, a check is made that the commit used has 
already been pushed to the Savannah-hosted Guix git repository."
+msgstr "Para prevenir de actualizaciones accidentales del paquete @code{guix} 
a una revisión a la que otras personas no puedan hacer referencia se comprueba 
que dicha revisión se haya publicado ya en el repositorio git de Guix alojado 
en Savannah."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:1362
+msgid "This check can be disabled, @emph{at your own peril}, by setting the 
@code{GUIX_ALLOW_ME_TO_USE_PRIVATE_COMMIT} environment variable."
+msgstr "Esta comprobación se puede desactivar, @emph{bajo su cuenta y riesgo}, 
declarando la variable de entorno @code{GUIX_ALLOW_ME_TO_USE_PRIVATE_COMMIT}."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:1365
+msgid "To build the resulting 'guix' package when using a private commit, the 
following command can be used:"
+msgstr "Para construir el paquete @code{guix} resultante cuando se usa una 
revisión privada se puede usar la siguiente orden:"
+
+#. type: example
+#: doc/contributing.texi:1368
+#, no-wrap
+msgid "./pre-inst-env guix build guix --with-git-url=guix=$PWD\n"
+msgstr "./pre-inst-env guix build guix --with-git-url=guix=$PWD\n"
+
 #. type: Plain text
 #: doc/guix.texi:7
 msgid "@documentencoding UTF-8"
@@ -2008,7 +2083,68 @@ msgstr "version-es.texi"
 #. type: copying
 #: doc/guix.texi:84
 msgid "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 
2020 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@* 
Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014, 
2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@* 
Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015 
Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2019, 
2020 Leo Famulari@* Copyrigh [...]
-msgstr "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 
2020 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@* 
Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014, 
2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@* 
Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015 
Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2019, 
2020 Leo Famulari@* Copyrig [...]
+msgstr ""
+"Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 
Ludovic Courtès@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2014, 2015, 2016 Alex Kost@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2015 Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2019, 2020 Leo Famulari@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Ricardo Wurmus@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2016 Ben Woodcroft@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018 Chris Marusich@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Efraim Flashner@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2016 John Darrington@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2016, 2017 Nikita Gillmann@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Jan Nieuwenhuizen@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Julien Lepiller@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2016 Alex ter Weele@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Christopher Baines@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Clément Lassieur@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2020 Mathieu Othacehe@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017 Federico Beffa@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017, 2018 Carlo Zancanaro@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017 Thomas Danckaert@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017 humanitiesNerd@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017 Christopher Allan Webber@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Marius Bakke@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020 Hartmut Goebel@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020 Maxim Cournoyer@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Tobias Geerinckx-Rice@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017 George Clemmer@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017 Andy Wingo@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Arun Isaac@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017 nee@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2018 Rutger Helling@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2018 Oleg Pykhalov@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2018 Mike Gerwitz@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2018 Pierre-Antoine Rouby@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2018, 2019 Gábor Boskovits@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2018, 2019, 2020 Florian Pelz@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2018 Laura Lazzati@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2018 Alex Vong@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2019 Josh Holland@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2019, 2020 Diego Nicola Barbato@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2019 Ivan Petkov@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2019 Jakob L. Kreuze@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2019 Kyle Andrews@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2019 Alex Griffin@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2019 Guillaume Le Vaillant@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2020 Leo Prikler@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2019, 2020 Simon Tournier@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2020 Wiktor Żelazny@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2020 Damien Cassou@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2020 Jakub Kądziołka@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2020 Jack Hill@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2020 Naga Malleswari@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2020 Brice Waegeneire@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2020 R Veera Kumar@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2020 Pierre Langlois@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2020 pinoaffe@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2020 André Batista@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2019, 2020 Miguel Ángel Arruga Vivas (traducción)@*"
 
 #. type: copying
 #: doc/guix.texi:91
@@ -2161,7 +2297,7 @@ msgstr ""
 "Este manual se está traducido prácticamente al completo al castellano, pero 
es posible que se ocasionalmente algún fragmento sin traducir aquí y allá, 
debido a modificaciones al texto original en inglés del manual. Si encuentra 
fallos en esta traducción, o simplemente quiere colaborar en su evolución y 
mejora, le rogamos que nos contacte a través de 
@uref{https://translationproject.org/team/es.html, la información de contacto 
del equipo de traducción}."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:171 doc/guix.texi:362 doc/guix.texi:363
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:171 doc/guix.texi:369 doc/guix.texi:370
 #, no-wrap
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducción"
@@ -2172,7 +2308,7 @@ msgid "What is Guix about?"
 msgstr "¿Qué es esto de Guix?"
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:176 doc/guix.texi:522 doc/guix.texi:523
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:176 doc/guix.texi:539 doc/guix.texi:540
 #, no-wrap
 msgid "Installation"
 msgstr "Instalación"
@@ -2183,7 +2319,7 @@ msgid "Installing Guix."
 msgstr "Instalar Guix."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:192 doc/guix.texi:1851 doc/guix.texi:1852
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:192 doc/guix.texi:1897 doc/guix.texi:1898
 #, no-wrap
 msgid "System Installation"
 msgstr "Instalación del sistema"
@@ -2194,7 +2330,7 @@ msgid "Installing the whole operating system."
 msgstr "Instalar el sistema operativo completo."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:2595 doc/guix.texi:2596
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:2641 doc/guix.texi:2642
 #, no-wrap
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Empezando"
@@ -2205,7 +2341,7 @@ msgid "Your first steps."
 msgstr "Sus primeros pasos."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:209 doc/guix.texi:2799 doc/guix.texi:2800
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:209 doc/guix.texi:2845 doc/guix.texi:2846
 #, no-wrap
 msgid "Package Management"
 msgstr "Gestión de paquetes"
@@ -2216,7 +2352,7 @@ msgid "Package installation, upgrade, etc."
 msgstr "Instalación de paquetes, actualización, etc."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:4694 doc/guix.texi:4695
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:4740 doc/guix.texi:4741
 #, no-wrap
 msgid "Channels"
 msgstr "Canales"
@@ -2227,7 +2363,7 @@ msgid "Customizing the package collection."
 msgstr "Personalizar el recolector de basura."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:5197 doc/guix.texi:5198
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:5243 doc/guix.texi:5244
 #, no-wrap
 msgid "Development"
 msgstr "Desarrollo"
@@ -2238,7 +2374,7 @@ msgid "Guix-aided software development."
 msgstr "Desarrollo de software asistido por Guix."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:6017 doc/guix.texi:6018
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:6063 doc/guix.texi:6064
 #, no-wrap
 msgid "Programming Interface"
 msgstr "Interfaz programática"
@@ -2249,7 +2385,7 @@ msgid "Using Guix in Scheme."
 msgstr "Uso de Guix en Scheme."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:267 doc/guix.texi:8971 doc/guix.texi:8972
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:269 doc/guix.texi:9556 doc/guix.texi:9557
 #, no-wrap
 msgid "Utilities"
 msgstr "Utilidades"
@@ -2260,7 +2396,7 @@ msgid "Package management commands."
 msgstr "Órdenes de gestión de paquetes."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:11897 doc/guix.texi:11898
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:294 doc/guix.texi:12554 doc/guix.texi:12555
 #, no-wrap
 msgid "System Configuration"
 msgstr "Configuración del sistema"
@@ -2271,7 +2407,7 @@ msgid "Configuring the operating system."
 msgstr "Configurar el sistema operativo."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:30736 doc/guix.texi:30737
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:31658 doc/guix.texi:31659
 #, no-wrap
 msgid "Documentation"
 msgstr "Documentación"
@@ -2282,7 +2418,7 @@ msgid "Browsing software user manuals."
 msgstr "Navegar por los manuales de usuaria del software."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:30800 doc/guix.texi:30801
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:356 doc/guix.texi:31722 doc/guix.texi:31723
 #, no-wrap
 msgid "Installing Debugging Files"
 msgstr "Instalación de ficheros de depuración"
@@ -2293,7 +2429,7 @@ msgid "Feeding the debugger."
 msgstr "Alimentación del depurador."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:30866 doc/guix.texi:30867
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:31863 doc/guix.texi:31864
 #, no-wrap
 msgid "Security Updates"
 msgstr "Actualizaciones de seguridad"
@@ -2304,7 +2440,7 @@ msgid "Deploying security fixes quickly."
 msgstr "Desplegar correcciones de seguridad rápidamente."
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:30981 doc/guix.texi:30982
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:361 doc/guix.texi:31978 doc/guix.texi:31979
 #, no-wrap
 msgid "Bootstrapping"
 msgstr "Lanzamiento inicial"
@@ -2316,7 +2452,7 @@ msgstr "GNU/Linux construido de cero."
 
 # TODO: (MAAV) A mejorar
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:31268
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:32265
 #, no-wrap
 msgid "Porting"
 msgstr "Transportar"
@@ -2333,7 +2469,7 @@ msgid "Your help needed!"
 msgstr "¡Se necesita su ayuda!"
 
 #. type: chapter
-#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:31316 doc/guix.texi:31317
+#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:32313 doc/guix.texi:32314
 #, no-wrap
 msgid "Acknowledgments"
 msgstr "Reconocimientos"
@@ -2344,7 +2480,7 @@ msgid "Thanks!"
 msgstr "¡Gracias!"
 
 #. type: appendix
-#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:31338 doc/guix.texi:31339
+#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:32335 doc/guix.texi:32336
 #, no-wrap
 msgid "GNU Free Documentation License"
 msgstr "Licencia de documentación libre GNU"
@@ -2355,7 +2491,7 @@ msgid "The license of this manual."
 msgstr "La licencia de este manual."
 
 #. type: unnumbered
-#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:31344 doc/guix.texi:31345
+#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:32341 doc/guix.texi:32342
 #, no-wrap
 msgid "Concept Index"
 msgstr "Índice de conceptos"
@@ -2366,7 +2502,7 @@ msgid "Concepts."
 msgstr "Conceptos."
 
 #. type: unnumbered
-#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:31348 doc/guix.texi:31349
+#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:32345 doc/guix.texi:32346
 #, no-wrap
 msgid "Programming Index"
 msgstr "Índice programático"
@@ -2382,435 +2518,435 @@ msgid "--- The Detailed Node Listing ---"
 msgstr "--- La lista detallada de nodos ---"
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:389 doc/guix.texi:391 doc/guix.texi:392
+#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:396 doc/guix.texi:398 doc/guix.texi:399
 #, no-wrap
 msgid "Managing Software the Guix Way"
 msgstr "Gestión de software con Guix"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:389
+#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:396
 msgid "What's special."
 msgstr "Qué es especial."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:389 doc/guix.texi:446 doc/guix.texi:447
+#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:396 doc/guix.texi:453 doc/guix.texi:454
 #, no-wrap
 msgid "GNU Distribution"
 msgstr "Distribución GNU"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:389
+#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:396
 msgid "The packages and tools."
 msgstr "Los paquetes y herramientas."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562 doc/guix.texi:564 doc/guix.texi:565
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:581 doc/guix.texi:582
 #, no-wrap
 msgid "Binary Installation"
 msgstr "Instalación binaria"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579
 msgid "Getting Guix running in no time!"
 msgstr "¡Poner Guix en funcionamiento en nada de tiempo!"
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562 doc/guix.texi:782 doc/guix.texi:783
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:799 doc/guix.texi:800
 #, no-wrap
 msgid "Requirements"
 msgstr "Requisitos"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579
 msgid "Software needed to build and run Guix."
 msgstr "Software necesario para construir y ejecutar Guix."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562 doc/guix.texi:859 doc/guix.texi:860
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:876 doc/guix.texi:877
 #, no-wrap
 msgid "Running the Test Suite"
 msgstr "Ejecución de la batería de pruebas"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579
 msgid "Testing Guix."
 msgstr "Probar Guix."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:186 doc/guix.texi:562 doc/guix.texi:924
-#: doc/guix.texi:925
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:186 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:941
+#: doc/guix.texi:942
 #, no-wrap
 msgid "Setting Up the Daemon"
 msgstr "Preparación del daemon"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579
 msgid "Preparing the build daemon's environment."
 msgstr "Preparar el entorno del daemon de construcción."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562 doc/guix.texi:1360
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:1406
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix-daemon"
 msgstr "Invocación de guix-daemon"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579
 msgid "Running the build daemon."
 msgstr "Ejecutar el daemon de construcción."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562 doc/guix.texi:1629 doc/guix.texi:1630
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:1675 doc/guix.texi:1676
 #, no-wrap
 msgid "Application Setup"
 msgstr "Configuración de la aplicación"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579
 msgid "Application-specific setup."
 msgstr "Configuración específica de la aplicación."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562 doc/guix.texi:1814 doc/guix.texi:1815
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:1860 doc/guix.texi:1861
 #, no-wrap
 msgid "Upgrading Guix"
 msgstr "Actualizar Guix"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579
 msgid "Upgrading Guix and its build daemon."
 msgstr "Actualizar Guix y su daemon de construcción."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:944 doc/guix.texi:946 doc/guix.texi:947
+#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:961 doc/guix.texi:963 doc/guix.texi:964
 #, no-wrap
 msgid "Build Environment Setup"
 msgstr "Configuración del entorno de construcción"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:944
+#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:961
 msgid "Preparing the isolated build environment."
 msgstr "Preparar el entorno aislado de construcción."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:944 doc/guix.texi:1065
+#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:961 doc/guix.texi:1082
 #, no-wrap
 msgid "Daemon Offload Setup"
 msgstr "Configuración de delegación del daemon"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:944
+#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:961
 msgid "Offloading builds to remote machines."
 msgstr "Delegar construcciones a máquinas remotas."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:944 doc/guix.texi:1274 doc/guix.texi:1275
+#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:961 doc/guix.texi:1320 doc/guix.texi:1321
 #, no-wrap
 msgid "SELinux Support"
 msgstr "Soporte de SELinux"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:944
+#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:961
 msgid "Using an SELinux policy for the daemon."
 msgstr "Uso de una política SELinux para el daemon."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1310 doc/guix.texi:1885 doc/guix.texi:1887
-#: doc/guix.texi:1888
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1356 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:1933
+#: doc/guix.texi:1934
 #, no-wrap
 msgid "Limitations"
 msgstr "Limitaciones"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931
 msgid "What you can expect."
 msgstr "Qué puede esperar."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885 doc/guix.texi:1916 doc/guix.texi:1917
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:1962 doc/guix.texi:1963
 #, no-wrap
 msgid "Hardware Considerations"
 msgstr "Consideraciones sobre el hardware"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931
 msgid "Supported hardware."
 msgstr "Hardware soportado."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885 doc/guix.texi:1951 doc/guix.texi:1952
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:1997 doc/guix.texi:1998
 #, no-wrap
 msgid "USB Stick and DVD Installation"
 msgstr "Instalación desde memoria USB y DVD"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931
 msgid "Preparing the installation medium."
 msgstr "Preparar el medio de instalación."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885 doc/guix.texi:2056 doc/guix.texi:2057
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:2102 doc/guix.texi:2103
 #, no-wrap
 msgid "Preparing for Installation"
 msgstr "Preparación para la instalación"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931
 msgid "Networking, partitioning, etc."
 msgstr "Red, particionado, etc."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885 doc/guix.texi:2079 doc/guix.texi:2080
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:2125 doc/guix.texi:2126
 #, no-wrap
 msgid "Guided Graphical Installation"
 msgstr "Instalación gráfica guiada"
 
 # TODO: Easy...
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931
 msgid "Easy graphical installation."
 msgstr "Instalación gráfica fácil."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:204 doc/guix.texi:1885 doc/guix.texi:2110
-#: doc/guix.texi:2111
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:204 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:2156
+#: doc/guix.texi:2157
 #, no-wrap
 msgid "Manual Installation"
 msgstr "Instalación manual"
 
 # FUZZY
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931
 msgid "Manual installation for wizards."
 msgstr "Instalación manual para artistas del teclado."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885 doc/guix.texi:2478 doc/guix.texi:2479
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:2524 doc/guix.texi:2525
 #, no-wrap
 msgid "After System Installation"
 msgstr "Tras la instalación del sistema"
 
 # FUZZY
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931
 msgid "When installation succeeded."
 msgstr "Cuando la instalación ha finalizado satisfactoriamente."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885 doc/guix.texi:2512
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:2558
 #, no-wrap
 msgid "Installing Guix in a VM"
 msgstr "Instalación de Guix en una máquina virtual"
 
 # (MAAV): ¿Patio de recreo es internacional?
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931
 msgid "Guix System playground."
 msgstr "El patio de recreo del sistema Guix."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885 doc/guix.texi:2563 doc/guix.texi:2564
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:2609 doc/guix.texi:2610
 #, no-wrap
 msgid "Building the Installation Image"
 msgstr "Construcción de la imagen de instalación"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931
 msgid "How this comes to be."
 msgstr "Cómo esto llega a ser."
 
 # FUZZY
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2128 doc/guix.texi:2130
+#: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2174 doc/guix.texi:2176
 #, no-wrap
 msgid "Keyboard Layout and Networking and Partitioning"
 msgstr "Distribución de teclado y red y particionado"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2128
+#: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2174
 msgid "Initial setup."
 msgstr "Configuración inicial."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2128 doc/guix.texi:2390 doc/guix.texi:2391
+#: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2174 doc/guix.texi:2436 doc/guix.texi:2437
 #, no-wrap
 msgid "Proceeding with the Installation"
 msgstr "Procedimiento de instalación"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2128
+#: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2174
 msgid "Installing."
 msgstr "Instalación."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831 doc/guix.texi:2833 doc/guix.texi:2834
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:2879 doc/guix.texi:2880
 #, no-wrap
 msgid "Features"
 msgstr "Características"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877
 msgid "How Guix will make your life brighter."
 msgstr "Cómo Guix dará brillo a su vida."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831 doc/guix.texi:2923
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:2969
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix package"
 msgstr "Invocación de guix package"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877
 msgid "Package installation, removal, etc."
 msgstr "Instalación de paquetes, borrado, etc."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:2831 doc/guix.texi:3492
-#: doc/guix.texi:3493
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:3538
+#: doc/guix.texi:3539
 #, no-wrap
 msgid "Substitutes"
 msgstr "Sustituciones"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877
 msgid "Downloading pre-built binaries."
 msgstr "Descargar binarios pre-construidos."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831 doc/guix.texi:3715 doc/guix.texi:3716
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:3761 doc/guix.texi:3762
 #, no-wrap
 msgid "Packages with Multiple Outputs"
 msgstr "Paquetes con múltiples salidas"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877
 msgid "Single source package, multiple outputs."
 msgstr "Un único paquete de fuentes, múltiples salidas."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831 doc/guix.texi:3769
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:3815
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix gc"
 msgstr "Invocación de guix gc"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877
 msgid "Running the garbage collector."
 msgstr "Ejecutar el recolector de basura."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831 doc/guix.texi:3979
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:4025
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix pull"
 msgstr "Invocación de guix pull"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877
 msgid "Fetching the latest Guix and distribution."
 msgstr "Obtener la última versión de Guix y la distribución."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831 doc/guix.texi:4226
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:4272
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix time-machine"
 msgstr "Invocación de guix time-machine"
 
 # FUZZY
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877
 msgid "Running an older revision of Guix."
 msgstr "Ejecutar una versión antigua de Guix."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831 doc/guix.texi:4281 doc/guix.texi:4282
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:4327 doc/guix.texi:4328
 #, no-wrap
 msgid "Inferiors"
 msgstr "Inferiores"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877
 msgid "Interacting with another revision of Guix."
 msgstr "Interactuar con otra revisión de Guix."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831 doc/guix.texi:4409
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:4455
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix describe"
 msgstr "Invocación de guix describe"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877
 msgid "Display information about your Guix revision."
 msgstr "Muestra información acerca de su revisión de Guix."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831 doc/guix.texi:4504
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:4550
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix archive"
 msgstr "Invocación de guix archive"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877
 msgid "Exporting and importing store files."
 msgstr "Exportar e importar ficheros del almacén."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515 doc/guix.texi:3517 doc/guix.texi:3518
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 doc/guix.texi:3563 doc/guix.texi:3564
 #, no-wrap
 msgid "Official Substitute Server"
 msgstr "Servidor oficial de sustituciones."
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561
 msgid "One particular source of substitutes."
 msgstr "Una fuente particular de sustituciones."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515 doc/guix.texi:3546 doc/guix.texi:3547
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 doc/guix.texi:3592 doc/guix.texi:3593
 #, no-wrap
 msgid "Substitute Server Authorization"
 msgstr "Autorización de servidores de sustituciones"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561
 msgid "How to enable or disable substitutes."
 msgstr "Cómo activar o desactivar las sustituciones."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515 doc/guix.texi:3610 doc/guix.texi:3611
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 doc/guix.texi:3656 doc/guix.texi:3657
 #, no-wrap
 msgid "Substitute Authentication"
 msgstr "Verificación de sustituciones"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561
 msgid "How Guix verifies substitutes."
 msgstr "Cómo verifica las sustituciones Guix."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515 doc/guix.texi:3645 doc/guix.texi:3646
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 doc/guix.texi:3691 doc/guix.texi:3692
 #, no-wrap
 msgid "Proxy Settings"
 msgstr "Configuración de la pasarela."
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561
 msgid "How to get substitutes via proxy."
 msgstr "Cómo obtener sustituciones a través de una pasarela."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515 doc/guix.texi:3657 doc/guix.texi:3658
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 doc/guix.texi:3703 doc/guix.texi:3704
 #, no-wrap
 msgid "Substitution Failure"
 msgstr "Fallos en las sustituciones"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561
 msgid "What happens when substitution fails."
 msgstr "Qué pasa cuando una sustitución falla."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515 doc/guix.texi:3685 doc/guix.texi:3686
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 doc/guix.texi:3731 doc/guix.texi:3732
 #, no-wrap
 msgid "On Trusting Binaries"
 msgstr "Sobre la confianza en binarios"
@@ -2818,629 +2954,654 @@ msgstr "Sobre la confianza en binarios"
 # XXX: MAAV, la traducción literal creo que refleja mejor la intención,
 # o puede que sea sólo la mía.
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561
 msgid "How can you trust that binary blob?"
 msgstr "¿Cómo puede confiar en esa masa amorfa de datos binarios?"
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724 doc/guix.texi:4726 doc/guix.texi:4727
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:4772 doc/guix.texi:4773
 #, no-wrap
 msgid "Specifying Additional Channels"
 msgstr "Especificación de canales adicionales"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770
 msgid "Extending the package collection."
 msgstr "Extensiones para la recolección de paquetes."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724 doc/guix.texi:4776 doc/guix.texi:4777
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:4822 doc/guix.texi:4823
 #, no-wrap
 msgid "Using a Custom Guix Channel"
 msgstr "Uso de un canal de Guix personalizado"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770
 msgid "Using a customized Guix."
 msgstr "Uso de un Guix personalizado."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724 doc/guix.texi:4798 doc/guix.texi:4799
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:4844 doc/guix.texi:4845
 #, no-wrap
 msgid "Replicating Guix"
 msgstr "Replicación de Guix"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770
 msgid "Running the @emph{exact same} Guix."
 msgstr "Ejecución de @emph{exáctamente el mismo} Guix."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724 doc/guix.texi:4839 doc/guix.texi:4840
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:4885 doc/guix.texi:4886
 #, no-wrap
 msgid "Channel Authentication"
 msgstr "Verificación de canales"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770
 msgid "How Guix verifies what it fetches."
 msgstr "Cómo verifica Guix lo que obtiene."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724 doc/guix.texi:4879 doc/guix.texi:4880
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:4925 doc/guix.texi:4926
 #, no-wrap
 msgid "Creating a Channel"
 msgstr "Creación de un canal"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770
 msgid "How to write your custom channel."
 msgstr "Cómo escribir su canal personalizado."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724 doc/guix.texi:4946 doc/guix.texi:4947
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:4992 doc/guix.texi:4993
 #, no-wrap
 msgid "Package Modules in a Sub-directory"
 msgstr "Módulos de paquetes en un subdirectorio"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770
 msgid "Specifying the channel's package modules location."
 msgstr "Especificación de la localización de los módulos de paquetes del 
canal."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724 doc/guix.texi:4960 doc/guix.texi:4961
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:5006 doc/guix.texi:5007
 #, no-wrap
 msgid "Declaring Channel Dependencies"
 msgstr "Declaración de dependencias de canales"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770
 msgid "How to depend on other channels."
 msgstr "Cómo depender de otros canales."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724 doc/guix.texi:5002 doc/guix.texi:5003
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:5048 doc/guix.texi:5049
 #, no-wrap
 msgid "Specifying Channel Authorizations"
 msgstr "Especificación de autorizaciones del canal"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770
 msgid "Defining channel authors authorizations."
 msgstr "Definición de autorizaciones para autores de canales."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724 doc/guix.texi:5103 doc/guix.texi:5104
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:5149 doc/guix.texi:5150
 #, no-wrap
 msgid "Primary URL"
 msgstr "URL primaria"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770
 msgid "Distinguishing mirror to original."
 msgstr "Distinción entre un servidor espejo y el original."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724 doc/guix.texi:5126 doc/guix.texi:5127
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:5172 doc/guix.texi:5173
 #, no-wrap
 msgid "Writing Channel News"
 msgstr "Escribir de noticias del canal"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770
 msgid "Communicating information to channel's users."
 msgstr "Comunicar información a las usuarias del canal."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5216 doc/guix.texi:5218
+#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262 doc/guix.texi:5264
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix environment"
 msgstr "Invocación de guix environment"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5216
+#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262
 msgid "Setting up development environments."
 msgstr "Configurar entornos de desarrollo."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5216 doc/guix.texi:5572
+#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262 doc/guix.texi:5618
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix pack"
 msgstr "Invocación de guix pack"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5216
+#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262
 msgid "Creating software bundles."
 msgstr "Creación de empaquetados de software."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5216 doc/guix.texi:5929 doc/guix.texi:5930
+#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262 doc/guix.texi:5975 doc/guix.texi:5976
 #, no-wrap
 msgid "The GCC toolchain"
 msgstr "La cadena de herramientas de GCC"
 
 # FUZZY
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5216
+#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262
 msgid "Working with languages supported by GCC."
 msgstr "Trabajo con lenguajes implementados por GCC."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5216 doc/guix.texi:5955
+#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262 doc/guix.texi:6001
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix git authenticate"
 msgstr "Invocación de guix git authenticate"
 
 # TODO: ¡Comprobar traducciones de auth!
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5216
+#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262
 msgid "Authenticating Git repositories."
 msgstr "Verificación de repositorios de Git."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054 doc/guix.texi:6056 doc/guix.texi:6057
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:6104 doc/guix.texi:6105
 #, no-wrap
 msgid "Package Modules"
 msgstr "Módulos de paquetes"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102
 msgid "Packages from the programmer's viewpoint."
 msgstr "Paquetes bajo el punto de vista del programador."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6054 doc/guix.texi:6118
-#: doc/guix.texi:6119
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:264 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:6166
+#: doc/guix.texi:6167
 #, no-wrap
 msgid "Defining Packages"
 msgstr "Definición de paquetes"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102
 msgid "Defining new packages."
 msgstr "Definir nuevos paquetes."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054 doc/guix.texi:6649 doc/guix.texi:6650
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:6793 doc/guix.texi:6794
 #, no-wrap
 msgid "Build Systems"
 msgstr "Sistemas de construcción"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102
 msgid "Specifying how packages are built."
 msgstr "Especificar como se construyen los paquetes."
 
+#. type: subsection
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:7718 doc/guix.texi:7719
+#: doc/guix.texi:8084
+#, no-wrap
+msgid "Build Phases"
+msgstr "Fases de construcción"
+
+#. type: menuentry
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102
+msgid "Phases of the build process of a package."
+msgstr "Fases del proceso de construcción de un paquete."
+
+#. type: section
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:7874 doc/guix.texi:7875
+#, no-wrap
+msgid "Build Utilities"
+msgstr "Utilidades de construcción"
+
+#. type: menuentry
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102
+msgid "Helpers for your package definitions and more."
+msgstr "Herramientas para sus definiciones de paquete y más."
+
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054 doc/guix.texi:7578 doc/guix.texi:7579
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:8161 doc/guix.texi:8162
 #, no-wrap
 msgid "The Store"
 msgstr "El almacén"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102
 msgid "Manipulating the package store."
 msgstr "Manipular el almacén de paquetes."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054 doc/guix.texi:7731 doc/guix.texi:7732
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:8314 doc/guix.texi:8315
 #, no-wrap
 msgid "Derivations"
 msgstr "Derivaciones"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102
 msgid "Low-level interface to package derivations."
 msgstr "Interfaz de bajo nivel de las derivaciones de los paquetes."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054 doc/guix.texi:7925 doc/guix.texi:7926
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:8508 doc/guix.texi:8509
 #, no-wrap
 msgid "The Store Monad"
 msgstr "La mónada del almacén"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102
 msgid "Purely functional interface to the store."
 msgstr "Interfaz puramente funcional del almacén."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054 doc/guix.texi:8244 doc/guix.texi:8245
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:8827 doc/guix.texi:8828
 #, no-wrap
 msgid "G-Expressions"
 msgstr "Expresiones-G"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102
 msgid "Manipulating build expressions."
 msgstr "Manipular expresiones de construcción."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054 doc/guix.texi:8871
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:9456
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix repl"
 msgstr "Invocación de guix repl"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102
 msgid "Programming Guix in Guile"
 msgstr "Programación de Guix en Guile"
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6388 doc/guix.texi:6391
+#: doc/guix.texi:267 doc/guix.texi:6440 doc/guix.texi:6443
 #, no-wrap
 msgid "package Reference"
 msgstr "Referencia de package"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6388
+#: doc/guix.texi:267 doc/guix.texi:6440
 msgid "The package data type."
 msgstr "El tipo de datos de los paquetes."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6388 doc/guix.texi:6533
+#: doc/guix.texi:267 doc/guix.texi:6440 doc/guix.texi:6614
 #, no-wrap
 msgid "origin Reference"
 msgstr "Referencia de origin"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6388
+#: doc/guix.texi:267 doc/guix.texi:6440
 msgid "The origin data type."
 msgstr "El tipo de datos de orígenes."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:8997
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:9582
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix build"
 msgstr "Invocación de guix build"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
 msgid "Building packages from the command line."
 msgstr "Construir paquetes desde la línea de órdenes."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:9699
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:10356
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix edit"
 msgstr "Invocación de guix edit"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
 msgid "Editing package definitions."
 msgstr "Editar las definiciones de paquetes."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:9729
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:10386
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix download"
 msgstr "Invocación de guix download"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
 msgid "Downloading a file and printing its hash."
 msgstr "Descargar un fichero e imprimir su hash."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:9787
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:10444
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix hash"
 msgstr "Invocación de guix hash"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
 msgid "Computing the cryptographic hash of a file."
 msgstr "Calcular el hash criptográfico de un fichero."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:9859
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:10516
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix import"
 msgstr "Invocación de guix import"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
 msgid "Importing package definitions."
 msgstr "Importar definiciones de paquetes."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:10288
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:10945
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix refresh"
 msgstr "Invocación de guix refresh"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
 msgid "Updating package definitions."
 msgstr "Actualizar definiciones de paquetes."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:10611
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:11268
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix lint"
 msgstr "Invocación de guix lint"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
 msgid "Finding errors in package definitions."
 msgstr "Encontrar errores en definiciones de paquetes."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:10771
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:11428
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix size"
 msgstr "Invocación de guix size"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
 msgid "Profiling disk usage."
 msgstr "Perfilar el uso del disco."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:10915
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:11572
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix graph"
 msgstr "Invocación de guix graph"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
 msgid "Visualizing the graph of packages."
 msgstr "Visualizar el grafo de paquetes."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:11182
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:11839
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix publish"
 msgstr "Invocación de guix publish"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
 msgid "Sharing substitutes."
 msgstr "Compartir sustituciones."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:11412
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:12069
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix challenge"
 msgstr "Invocación de guix challenge"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
 msgid "Challenging substitute servers."
 msgstr "Poner a prueba servidores de sustituciones."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:11595
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:12252
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix copy"
 msgstr "Invocación de guix copy"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
 msgid "Copying to and from a remote store."
 msgstr "Copiar a y desde un almacén remoto."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:11658
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:12315
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix container"
 msgstr "Invocación de guix container"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
 msgid "Process isolation."
 msgstr "Aislamiento de procesos."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:11712
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:12369
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix weather"
 msgstr "Invocación de guix weather"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
 msgid "Assessing substitute availability."
 msgstr "Comprobar la disponibilidad de sustituciones."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:11841
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:12498
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix processes"
 msgstr "Invocación de guix processes"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
 msgid "Listing client processes."
 msgstr "Enumerar los procesos cliente."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:8998
+#: doc/guix.texi:287 doc/guix.texi:9583
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix build}"
 msgstr "Invocación de @command{guix build}"
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:290 doc/guix.texi:9049 doc/guix.texi:9051 doc/guix.texi:9052
+#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634 doc/guix.texi:9636 doc/guix.texi:9637
 #, no-wrap
 msgid "Common Build Options"
 msgstr "Opciones comunes de construcción"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:290 doc/guix.texi:9049
+#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634
 msgid "Build options for most commands."
 msgstr "Opciones de construcción para la mayoría de órdenes."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:290 doc/guix.texi:9049 doc/guix.texi:9207 doc/guix.texi:9208
+#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634 doc/guix.texi:9790 doc/guix.texi:9791
 #, no-wrap
 msgid "Package Transformation Options"
 msgstr "Opciones de transformación de paquetes"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:290 doc/guix.texi:9049
+#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634
 msgid "Creating variants of packages."
 msgstr "Crear variantes de paquetes."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:290 doc/guix.texi:9049 doc/guix.texi:9388 doc/guix.texi:9389
+#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634 doc/guix.texi:10045
+#: doc/guix.texi:10046
 #, no-wrap
 msgid "Additional Build Options"
 msgstr "Opciones de construcción adicionales"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:290 doc/guix.texi:9049
+#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634
 msgid "Options specific to 'guix build'."
 msgstr "Opciones específicas de 'guix build'."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:290 doc/guix.texi:9049 doc/guix.texi:9619 doc/guix.texi:9620
+#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634 doc/guix.texi:10276
+#: doc/guix.texi:10277
 #, no-wrap
 msgid "Debugging Build Failures"
 msgstr "Depuración de fallos de construcción"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:290 doc/guix.texi:9049
+#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634
 msgid "Real life packaging experience."
 msgstr "Experiencia de empaquetamiento en la vida real."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:11942
-#: doc/guix.texi:11943
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:12599
+#: doc/guix.texi:12600
 #, no-wrap
 msgid "Using the Configuration System"
 msgstr "Uso de la configuración del sistema"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
 msgid "Customizing your GNU system."
 msgstr "Personalizar su sistema GNU."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:12178
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:12839
 #, no-wrap
 msgid "operating-system Reference"
 msgstr "Referencia de operating-system"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
 msgid "Detail of operating-system declarations."
 msgstr "Detalle de las declaraciones de sistema operativo."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:12405
-#: doc/guix.texi:12406
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:13066
+#: doc/guix.texi:13067
 #, no-wrap
 msgid "File Systems"
 msgstr "Sistemas de ficheros"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
 msgid "Configuring file system mounts."
 msgstr "Configurar el montaje de sistemas de ficheros."
 
 # TODO: (MAAV) Comprobar como se ha hecho en otros proyectos.
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:12728
-#: doc/guix.texi:12729
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:13389
+#: doc/guix.texi:13390
 #, no-wrap
 msgid "Mapped Devices"
 msgstr "Dispositivos traducidos"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
 msgid "Block device extra processing."
 msgstr "Procesamiento adicional de dispositivos de bloques."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:12849
-#: doc/guix.texi:12850
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:13510
+#: doc/guix.texi:13511
 #, no-wrap
 msgid "User Accounts"
 msgstr "Cuentas de usuaria"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
 msgid "Specifying user accounts."
 msgstr "Especificar las cuentas de usuaria."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:2137 doc/guix.texi:11940
-#: doc/guix.texi:13025 doc/guix.texi:13026
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:2183 doc/guix.texi:12597
+#: doc/guix.texi:13686 doc/guix.texi:13687
 #, no-wrap
 msgid "Keyboard Layout"
 msgstr "Distribución de teclado"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
 msgid "How the system interprets key strokes."
 msgstr "Cómo interpreta el sistema las pulsaciones del teclado."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:1637 doc/guix.texi:11940
-#: doc/guix.texi:13160 doc/guix.texi:13161
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:1683 doc/guix.texi:12597
+#: doc/guix.texi:13821 doc/guix.texi:13822
 #, no-wrap
 msgid "Locales"
 msgstr "Localizaciones"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
 msgid "Language and cultural convention settings."
 msgstr "Configuración de idioma y convenciones culturales."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:13300
-#: doc/guix.texi:13301
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:314 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:13961
+#: doc/guix.texi:13962
 #, no-wrap
 msgid "Services"
 msgstr "Servicios"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
 msgid "Specifying system services."
 msgstr "Especificar los servicios del sistema."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:28474
-#: doc/guix.texi:28475
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:29396
+#: doc/guix.texi:29397
 #, no-wrap
 msgid "Setuid Programs"
 msgstr "Programas con setuid"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
 msgid "Programs running with root privileges."
 msgstr "Programas que se ejecutan con privilegios de root."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:1786 doc/guix.texi:11940
-#: doc/guix.texi:28520 doc/guix.texi:28521
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:1832 doc/guix.texi:12597
+#: doc/guix.texi:29442 doc/guix.texi:29443
 #, no-wrap
 msgid "X.509 Certificates"
 msgstr "Certificados X.509"
 
 # TODO: ¡Comprobar traducciones de auth!
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
 msgid "Authenticating HTTPS servers."
 msgstr "Verificar servidores HTTPS."
 
 # TODO: Comprobar traducción de libc
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:1680 doc/guix.texi:11940
-#: doc/guix.texi:28583 doc/guix.texi:28584
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:1726 doc/guix.texi:12597
+#: doc/guix.texi:29505 doc/guix.texi:29506
 #, no-wrap
 msgid "Name Service Switch"
 msgstr "Selector de servicios de nombres"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
 msgid "Configuring libc's name service switch."
 msgstr "Configurar el selector de servicios de nombres de libc."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:28721
-#: doc/guix.texi:28722
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:29643
+#: doc/guix.texi:29644
 #, no-wrap
 msgid "Initial RAM Disk"
 msgstr "Disco en RAM inicial"
@@ -3448,806 +3609,848 @@ msgstr "Disco en RAM inicial"
 # TODO: (MAAV) Este bootstrap no es exactamente el mismo sentido que el
 # de compilar el sistema de 0, aunque la traducción pueda valer igual.
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
 msgid "Linux-Libre bootstrapping."
 msgstr "Arranque de Linux-Libre."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:28896
-#: doc/guix.texi:28897
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:29818
+#: doc/guix.texi:29819
 #, no-wrap
 msgid "Bootloader Configuration"
 msgstr "Configuración del gestor de arranque"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
 msgid "Configuring the boot loader."
 msgstr "Configurar el gestor de arranque."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:29190
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:30112
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix system"
 msgstr "Invocación de guix system"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
 msgid "Instantiating a system configuration."
 msgstr "Instanciar una configuración del sistema."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:29748
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:30670
 #, no-wrap
 msgid "Invoking guix deploy"
 msgstr "Invocación de guix deploy"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
 msgid "Deploying a system configuration to a remote host."
 msgstr "Despliegue de una configuración del sistema en una máquina remota."
 
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:29954
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:30876
 #, no-wrap
 msgid "Running Guix in a VM"
 msgstr "Ejecutar Guix en una máquina virtual"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
 msgid "How to run Guix System in a virtual machine."
 msgstr "Cómo ejecutar el sistema Guix en una máquina virtual."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:30084
-#: doc/guix.texi:30085
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:349 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:31006
+#: doc/guix.texi:31007
 #, no-wrap
 msgid "Defining Services"
 msgstr "Definición de servicios"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
 msgid "Adding new service definitions."
 msgstr "Añadir nuevas definiciones de servicios."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:13384
-#: doc/guix.texi:13385
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:14045
+#: doc/guix.texi:14046
 #, no-wrap
 msgid "Base Services"
 msgstr "Servicios base"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
 msgid "Essential system services."
 msgstr "Servicios esenciales del sistema."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:14217
-#: doc/guix.texi:14218
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:14878
+#: doc/guix.texi:14879
 #, no-wrap
 msgid "Scheduled Job Execution"
 msgstr "Ejecución de tareas programadas"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
 msgid "The mcron service."
 msgstr "El servicio mcron."
 
 # TODO: (MAAV) Comprobar otras traducciones.
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:14354
-#: doc/guix.texi:14355
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:15015
+#: doc/guix.texi:15016
 #, no-wrap
 msgid "Log Rotation"
 msgstr "Rotación del registro de mensajes"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
 msgid "The rottlog service."
 msgstr "El servicio rottlog."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:14467
-#: doc/guix.texi:14468
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:15128
+#: doc/guix.texi:15129
 #, no-wrap
 msgid "Networking Services"
 msgstr "Servicios de red"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
 msgid "Network setup, SSH daemon, etc."
 msgstr "Configuración de red, daemon SSH, etc."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:15802
-#: doc/guix.texi:15803
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:16466
+#: doc/guix.texi:16467
 #, no-wrap
 msgid "Unattended Upgrades"
 msgstr "Actualizaciones no-atendidas"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
 msgid "Automated system upgrades."
 msgstr "Actualizaciones del sistema automatizadas."
 
 # XXX: Dudas de traducción...
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:15936
-#: doc/guix.texi:15937
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:16600
+#: doc/guix.texi:16601
 #, no-wrap
 msgid "X Window"
 msgstr "Sistema X Window"
 
 # XXX: (MAAV) No es muy literal, pero creo que se entiende.
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
 msgid "Graphical display."
 msgstr "Interfaz gráfica."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:16314
-#: doc/guix.texi:16315
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:16978
+#: doc/guix.texi:16979
 #, no-wrap
 msgid "Printing Services"
 msgstr "Servicios de impresión"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
 msgid "Local and remote printer support."
 msgstr "Uso de impresoras locales y remotas."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:17166
-#: doc/guix.texi:17167
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:17830
+#: doc/guix.texi:17831
 #, no-wrap
 msgid "Desktop Services"
 msgstr "Servicios de escritorio"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
 msgid "D-Bus and desktop services."
 msgstr "D-Bus y servicios de escritorio."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:17625
-#: doc/guix.texi:17626
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:18307
+#: doc/guix.texi:18308
 #, no-wrap
 msgid "Sound Services"
 msgstr "Servicios de sonido"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
 msgid "ALSA and Pulseaudio services."
 msgstr "Servicios de ALSA y Pulseaudio."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:17765
-#: doc/guix.texi:17766
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:18447
+#: doc/guix.texi:18448
 #, no-wrap
 msgid "Database Services"
 msgstr "Servicios de bases de datos"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
 msgid "SQL databases, key-value stores, etc."
 msgstr "Bases de datos SQL, almacenes de clave-valor, etc."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:17943
-#: doc/guix.texi:17944
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:18625
+#: doc/guix.texi:18626
 #, no-wrap
 msgid "Mail Services"
 msgstr "Servicios de correo"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
 msgid "IMAP, POP3, SMTP, and all that."
 msgstr "IMAP, POP3, SMTP y todo eso."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:19735
-#: doc/guix.texi:19736
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:20417
+#: doc/guix.texi:20418
 #, no-wrap
 msgid "Messaging Services"
 msgstr "Servicios de mensajería"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
 msgid "Messaging services."
 msgstr "Servicios de mensajería."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:20238
-#: doc/guix.texi:20239
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:20920
+#: doc/guix.texi:20921
 #, no-wrap
 msgid "Telephony Services"
 msgstr "Servicios de telefonía"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
 msgid "Telephony services."
 msgstr "Servicios de telefonía."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:20443
-#: doc/guix.texi:20444
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:21125
+#: doc/guix.texi:21126
 #, no-wrap
 msgid "Monitoring Services"
 msgstr "Servicios de monitorización"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
 msgid "Monitoring services."
 msgstr "Servicios de monitorización."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:20948
-#: doc/guix.texi:20949
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:21630
+#: doc/guix.texi:21631
 #, no-wrap
 msgid "Kerberos Services"
 msgstr "Servicios Kerberos"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
 msgid "Kerberos services."
 msgstr "Servicios Kerberos."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:21074
-#: doc/guix.texi:21075
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:21756
+#: doc/guix.texi:21757
 #, no-wrap
 msgid "LDAP Services"
 msgstr "Servicios LDAP"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
 msgid "LDAP services."
 msgstr "Servicios LDAP."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:21553
-#: doc/guix.texi:21554
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:22235
+#: doc/guix.texi:22236
 #, no-wrap
 msgid "Web Services"
 msgstr "Servicios Web"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
 msgid "Web servers."
 msgstr "Servidores Web."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:22611
-#: doc/guix.texi:22612
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:23315
+#: doc/guix.texi:23316
 #, no-wrap
 msgid "Certificate Services"
 msgstr "Servicios de certificados"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
 msgid "TLS certificates via Let's Encrypt."
 msgstr "Certificados TLS via Let's Encrypt."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:22784
-#: doc/guix.texi:22785
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:23488
+#: doc/guix.texi:23489
 #, no-wrap
 msgid "DNS Services"
 msgstr "Servicios DNS"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
 msgid "DNS daemons."
 msgstr "Daemon de DNS."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:23477
-#: doc/guix.texi:23478
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:24235
+#: doc/guix.texi:24236
 #, no-wrap
 msgid "VPN Services"
 msgstr "Servicios VPN"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
 msgid "VPN daemons."
 msgstr "Daemon de VPN."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:23857
-#: doc/guix.texi:23858
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:24615
+#: doc/guix.texi:24616
 #, no-wrap
 msgid "Network File System"
 msgstr "Sistema de ficheros en red"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
 msgid "NFS related services."
 msgstr "Servicios relacionados con NFS."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:24053
-#: doc/guix.texi:24054
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:24811
+#: doc/guix.texi:24812
 #, no-wrap
 msgid "Continuous Integration"
 msgstr "Integración continua"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
 msgid "The Cuirass service."
 msgstr "El servicio Cuirass."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:24184
-#: doc/guix.texi:24185
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:24942
+#: doc/guix.texi:24943
 #, no-wrap
 msgid "Power Management Services"
 msgstr "Servicios de gestión de energía"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
 msgid "Extending battery life."
 msgstr "Extender la vida de la batería."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:24718
-#: doc/guix.texi:24719
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:25476
+#: doc/guix.texi:25477
 #, no-wrap
 msgid "Audio Services"
 msgstr "Servicios de audio"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
 msgid "The MPD."
 msgstr "El MPD."
 
-#. type: node
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:24837
+#. type: subsection
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:25595
+#: doc/guix.texi:25596
 #, no-wrap
 msgid "Virtualization Services"
 msgstr "Servicios de virtualización"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
 msgid "Virtualization services."
 msgstr "Servicios de virtualización."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:26457
-#: doc/guix.texi:26458
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:27217
+#: doc/guix.texi:27218
 #, no-wrap
 msgid "Version Control Services"
 msgstr "Servicios de control de versiones"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
 msgid "Providing remote access to Git repositories."
 msgstr "Proporcionar acceso remoto a repositorios Git."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:27649
-#: doc/guix.texi:27650
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:28409
+#: doc/guix.texi:28410
 #, no-wrap
 msgid "Game Services"
 msgstr "Servicios de juegos"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
 msgid "Game servers."
 msgstr "Servidores de juegos."
 
 # FUZZY
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:27681
-#: doc/guix.texi:27682
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:28441
+#: doc/guix.texi:28442
 #, no-wrap
 msgid "PAM Mount Service"
 msgstr "Servicio PAM Mount"
 
 # FUZZY
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
 msgid "Service to mount volumes when logging in."
 msgstr "Servicio de montado de volúmenes en el ingreso al sistema."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:27764
-#: doc/guix.texi:27765
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:28524
+#: doc/guix.texi:28525
 #, no-wrap
 msgid "Guix Services"
 msgstr "Servicios de Guix"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
 msgid "Services relating specifically to Guix."
 msgstr "Servicios relacionados específicamente con Guix."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:27819
-#: doc/guix.texi:27820
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:28741
+#: doc/guix.texi:28742
 #, no-wrap
 msgid "Linux Services"
 msgstr "Servicios de Linux"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
 msgid "Services tied to the Linux kernel."
 msgstr "Servicios asociados al núcleo Linux."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:27966
-#: doc/guix.texi:27967
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:28888
+#: doc/guix.texi:28889
 #, no-wrap
 msgid "Hurd Services"
 msgstr "Servicios de Hurd"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
 msgid "Services specific for a Hurd System."
 msgstr "Servicios específicos para un sistema Hurd."
 
 # FUZZY
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:28008
-#: doc/guix.texi:28009
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:28930
+#: doc/guix.texi:28931
 #, no-wrap
 msgid "Miscellaneous Services"
 msgstr "Servicios misceláneos"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
 msgid "Other services."
 msgstr "Otros servicios."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:352 doc/guix.texi:30096 doc/guix.texi:30098
-#: doc/guix.texi:30099
+#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018 doc/guix.texi:31020
+#: doc/guix.texi:31021
 #, no-wrap
 msgid "Service Composition"
 msgstr "Composición de servicios"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:352 doc/guix.texi:30096
+#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018
 msgid "The model for composing services."
 msgstr "El modelo para la composición de servicios."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:352 doc/guix.texi:30096 doc/guix.texi:30154
-#: doc/guix.texi:30155
+#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018 doc/guix.texi:31076
+#: doc/guix.texi:31077
 #, no-wrap
 msgid "Service Types and Services"
 msgstr "Tipos de servicios y servicios"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:352 doc/guix.texi:30096
+#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018
 msgid "Types and services."
 msgstr "Tipos y servicios"
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:352 doc/guix.texi:30096 doc/guix.texi:30291
-#: doc/guix.texi:30292
+#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018 doc/guix.texi:31213
+#: doc/guix.texi:31214
 #, no-wrap
 msgid "Service Reference"
 msgstr "Referencia de servicios"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:352 doc/guix.texi:30096
+#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018
 msgid "API reference."
 msgstr "Referencia de la API."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:352 doc/guix.texi:30096 doc/guix.texi:30582
-#: doc/guix.texi:30583
+#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018 doc/guix.texi:31504
+#: doc/guix.texi:31505
 #, no-wrap
 msgid "Shepherd Services"
 msgstr "Servicios de Shepherd"
 
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:352 doc/guix.texi:30096
+#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018
 msgid "A particular type of service."
 msgstr "Un tipo de servicio particular."
 
+#. type: section
+#: doc/guix.texi:359 doc/guix.texi:31739 doc/guix.texi:31741
+#: doc/guix.texi:31742
+#, no-wrap
+msgid "Separate Debug Info"
+msgstr "Información separada para depuración"
+
+#. type: menuentry
+#: doc/guix.texi:359 doc/guix.texi:31739
+msgid "Installing 'debug' outputs."
+msgstr "Instalación de las salidas 'debug'."
+
+#. type: section
+#: doc/guix.texi:359 doc/guix.texi:31739 doc/guix.texi:31800
+#: doc/guix.texi:31801
+#, no-wrap
+msgid "Rebuilding Debug Info"
+msgstr "Reconstrucción de la información para depuración"
+
+# FUZZY FUZZY
+#. type: menuentry
+#: doc/guix.texi:359 doc/guix.texi:31739
+msgid "Building missing debug info."
+msgstr "Construir la información de depuración necesaria."
+
 # FUZZY
 #. type: node
-#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31015 doc/guix.texi:31017
+#: doc/guix.texi:364 doc/guix.texi:32012 doc/guix.texi:32014
 #, no-wrap
 msgid "Reduced Binary Seed Bootstrap"
 msgstr "Lanzamiento inicial a partir de la semilla binaria reducida"
 
 # FUZZY
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31015
+#: doc/guix.texi:364 doc/guix.texi:32012
 msgid "A Bootstrap worthy of GNU."
 msgstr "Un lanzamiento inicial a la altura de GNU."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31015 doc/guix.texi:31092
-#: doc/guix.texi:31093
+#: doc/guix.texi:364 doc/guix.texi:32012 doc/guix.texi:32089
+#: doc/guix.texi:32090
 #, no-wrap
 msgid "Preparing to Use the Bootstrap Binaries"
 msgstr "Preparación para usar los binarios del lanzamiento inicial"
 
 # FUZZY
 #. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31015
+#: doc/guix.texi:364 doc/guix.texi:32012
 msgid "Building that what matters most."
 msgstr "Construcción de lo que más importa."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:365
+#: doc/guix.texi:372
 #, no-wrap
 msgid "purpose"
 msgstr "propósito"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:373
+#: doc/guix.texi:380
 msgid "GNU Guix@footnote{``Guix'' is pronounced like ``geeks'', or ``ɡiːks'' 
using the international phonetic alphabet (IPA).} is a package management tool 
for and distribution of the GNU system.  Guix makes it easy for unprivileged 
users to install, upgrade, or remove software packages, to roll back to a 
previous package set, to build packages from source, and generally assists with 
the creation and maintenance of software environments."
 msgstr "GNU Guix@footnote{``Guix'' se pronuncia tal y como se escribe en 
castellano, ``ɡiːks'' en el alfabeto fonético internacional (IPA).} es una 
herramienta de gestión de paquetes y una distribución del sistema GNU. Guix 
facilita a usuarias sin privilegios la instalación, actualización o borrado de 
paquetes de software, la vuelta a un conjunto de paquetes previo atómicamente, 
la construcción de paquetes desde las fuentes, y ayuda de forma general en la 
creación y mantenimiento de ento [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:374 doc/guix.texi:449
+#: doc/guix.texi:381 doc/guix.texi:456
 #, no-wrap
 msgid "Guix System"
 msgstr "Sistema Guix"
 
 # FUZZY
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:375
+#: doc/guix.texi:382
 #, no-wrap
 msgid "GuixSD, now Guix System"
 msgstr "GuixSD, ahora sistema Guix"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:376
+#: doc/guix.texi:383
 #, no-wrap
 msgid "Guix System Distribution, now Guix System"
 msgstr "Distribución de Sistema Guix, ahora sistema Guix"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:385
+#: doc/guix.texi:392
 msgid "You can install GNU@tie{}Guix on top of an existing GNU/Linux system 
where it complements the available tools without interference 
(@pxref{Installation}), or you can use it as a standalone operating system 
distribution, @dfn{Guix@tie{}System}@footnote{We used to refer to Guix System 
as ``Guix System Distribution'' or ``GuixSD''.  We now consider it makes more 
sense to group everything under the ``Guix'' banner since, after all, Guix 
System is readily available through the @command [...]
 msgstr "Puede instalar GNU@tie{}Guix sobre un sistema GNU/Linux existente, 
donde complementará las herramientas disponibles sin interferencias 
(@pxref{Installation}), o puede usarse como un sistema operativo en sí mismo, 
el @dfn{sistema@tie{}Guix}@footnote{Solíamos referirnos al sistema Guix como 
``Distribución de sistema Guix'' o ``GuixSD''. Ahora consideramos que tiene más 
sentido agrupar todo bajo la etiqueta ``Guix'' ya que, después de todo, el 
sistema Guix está inmediatamente dispon [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:394
+#: doc/guix.texi:401
 #, no-wrap
 msgid "user interfaces"
 msgstr "interfaces de usuaria"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:400
+#: doc/guix.texi:407
 msgid "Guix provides a command-line package management interface 
(@pxref{Package Management}), tools to help with software development 
(@pxref{Development}), command-line utilities for more advanced usage, 
(@pxref{Utilities}), as well as Scheme programming interfaces 
(@pxref{Programming Interface})."
 msgstr "Guix proporciona una interfaz de gestión de paquetes de línea de 
ordenes (@pxref{Package Management}), un conjunto de utilidades de línea de 
órdenes (@pxref{Utilities}), así como interfaces programáticas Scheme 
(@pxref{Programming Interface})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:400
+#: doc/guix.texi:407
 #, no-wrap
 msgid "build daemon"
 msgstr "daemon de construcción"
 
 # FIXME
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:404
+#: doc/guix.texi:411
 msgid "Its @dfn{build daemon} is responsible for building packages on behalf 
of users (@pxref{Setting Up the Daemon}) and for downloading pre-built binaries 
from authorized sources (@pxref{Substitutes})."
 msgstr "Su @dfn{daemon de construcción} es responsable de la construcción de 
paquetes en delegación de las usuarias (@pxref{Setting Up the Daemon}) y de la 
descarga de binarios preconstruidos de fuentes autorizadas 
(@pxref{Substitutes})"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:405
+#: doc/guix.texi:412
 #, no-wrap
 msgid "extensibility of the distribution"
 msgstr "extensibilidad de la distribución"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:406 doc/guix.texi:6078
+#: doc/guix.texi:413 doc/guix.texi:6126
 #, no-wrap
 msgid "customization, of packages"
 msgstr "personalización, de paquetes"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:415
+#: doc/guix.texi:422
 msgid "Guix includes package definitions for many GNU and non-GNU packages, 
all of which @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, respect the 
user's computing freedom}.  It is @emph{extensible}: users can write their own 
package definitions (@pxref{Defining Packages}) and make them available as 
independent package modules (@pxref{Package Modules}).  It is also 
@emph{customizable}: users can @emph{derive} specialized package definitions 
from existing ones, including from the com [...]
 msgstr "Guix incluye definiciones de paquetes para muchos paquetes GNU y 
no-GNU, todos los cuales @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, 
respetan la libertad de computación de la usuaria}. Es @emph{extensible}: las 
usuarias pueden escribir sus propias definiciones de paquetes (@pxref{Defining 
Packages}) y hacerlas disponibles como módulos independientes de paquetes 
(@pxref{Package Modules}). También es @emph{personalizable}: las usuarias 
pueden @emph{derivar} definiciones de  [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:416
+#: doc/guix.texi:423
 #, no-wrap
 msgid "functional package management"
 msgstr "gestión de paquetes funcional"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:417
+#: doc/guix.texi:424
 #, no-wrap
 msgid "isolation"
 msgstr "aislamiento"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:432
+#: doc/guix.texi:439
 msgid "Under the hood, Guix implements the @dfn{functional package management} 
discipline pioneered by Nix (@pxref{Acknowledgments}).  In Guix, the package 
build and installation process is seen as a @emph{function}, in the 
mathematical sense.  That function takes inputs, such as build scripts, a 
compiler, and libraries, and returns an installed package.  As a pure function, 
its result depends solely on its inputs---for instance, it cannot refer to 
software or scripts that were not expli [...]
 msgstr "En su implementación, Guix utiliza la disciplina de @dfn{gestión de 
paquetes funcional} en la que Nix fue pionero (@pxref{Acknowledgments}). En 
Guix, el proceso de construcción e instalación es visto como una 
@emph{función}, en el sentido matemático. Dicha función toma entradas, como los 
guiones de construcción, un compilador, unas bibliotecas y devuelve el paquete 
instalado. Como función pura, su resultado únicamente depende de sus 
entradas---por ejemplo, no puede hacer referenc [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:433 doc/guix.texi:7581
+#: doc/guix.texi:440 doc/guix.texi:8164
 #, no-wrap
 msgid "store"
 msgstr "almacén"
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:440
+#: doc/guix.texi:447
 msgid "The result of package build functions is @dfn{cached} in the file 
system, in a special directory called @dfn{the store} (@pxref{The Store}).  
Each package is installed in a directory of its own in the store---by default 
under @file{/gnu/store}.  The directory name contains a hash of all the inputs 
used to build that package; thus, changing an input yields a different 
directory name."
 msgstr "El resultado de las funciones de construcción de paquetes es 
@dfn{almacenado en la caché} en el sistema de ficheros, en un directorio 
especial llamado @dfn{el almacén} (@pxref{The Store}). Cada paquete se instala 
en un directorio propio en el almacén---por defecto, bajo @file{/gnu/store}. El 
nombre del directorio contiene el hash de todas las entradas usadas para 
construir el paquete; por tanto, cambiar una entrada resulta en un nombre de 
directorio distinto."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:444
+#: doc/guix.texi:451
 msgid "This approach is the foundation for the salient features of Guix: 
support for transactional package upgrade and rollback, per-user installation, 
and garbage collection of packages (@pxref{Features})."
 msgstr "Esta aproximación es el cimiento de las avanzadas características de 
Guix: capacidad para la actualización transaccional y vuelta-atrás de paquetes, 
instalación en el ámbito de la usuaria y recolección de basura de paquetes 
(@pxref{Features})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:459
+#: doc/guix.texi:466
 msgid "Guix comes with a distribution of the GNU system consisting entirely of 
free software@footnote{The term ``free'' here refers to the 
@url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,freedom provided to users of 
that software}.}.  The distribution can be installed on its own (@pxref{System 
Installation}), but it is also possible to install Guix as a package manager on 
top of an installed GNU/Linux system (@pxref{Installation}).  When we need to 
distinguish between the two, we refer  [...]
 msgstr "Guix viene con una distribución del sistema GNU consistente en su 
totalidad de software libre@footnote{El término ``libre'' aquí se refiere a la 
@url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,libertad proporcionada a las 
usuarias de dicho software}.}. La distribución puede instalarse 
independientemente (@pxref{System Installation}), pero también es posible 
instalar Guix como un gestor de paquetes sobre un sistema GNU/Linux existente 
(@pxref{Installation}). Para distinguir entre [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:465
+#: doc/guix.texi:472
 msgid "The distribution provides core GNU packages such as GNU libc, GCC, and 
Binutils, as well as many GNU and non-GNU applications.  The complete list of 
available packages can be browsed 
@url{https://www.gnu.org/software/guix/packages,on-line} or by running 
@command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}):"
 msgstr "La distribución proporciona paquetes principales de GNU como GNU libc, 
GCC y Binutils, así como muchas aplicaciones GNU y no-GNU. La lista completa de 
paquetes disponibles se puede explorar 
@url{https://www.gnu.org/software/guix/packages,en línea} o ejecutando 
@command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:468
+#: doc/guix.texi:475
 #, no-wrap
 msgid "guix package --list-available\n"
 msgstr "guix package --list-available\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:474
+#: doc/guix.texi:481
 msgid "Our goal is to provide a practical 100% free software distribution of 
Linux-based and other variants of GNU, with a focus on the promotion and tight 
integration of GNU components, and an emphasis on programs and tools that help 
users exert that freedom."
 msgstr "Nuestro objetivo es proporcionar una distribución práctica con 100% 
software libre basada en Linux y otras variantes de GNU, con un enfoque en la 
promoción y la alta integración de componentes GNU, y un énfasis en programas y 
herramientas que ayuden a las usuarias a ejercitar esa libertad."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:476
+#: doc/guix.texi:483
 msgid "Packages are currently available on the following platforms:"
 msgstr "Actualmente hay paquetes disponibles para las siguientes plataformas:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:479 doc/guix.texi:1960
+#: doc/guix.texi:486 doc/guix.texi:2006
 #, no-wrap
 msgid "x86_64-linux"
 msgstr "x86_64-linux"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:481
-msgid "Intel/AMD @code{x86_64} architecture, Linux-Libre kernel;"
-msgstr "arquitectura @code{x86_64} de Intel/AMD, núcleo Linux-Libre;"
+#: doc/guix.texi:488
+msgid "Intel/AMD @code{x86_64} architecture, Linux-Libre kernel."
+msgstr "Arquitectura @code{x86_64} de Intel/AMD, con núcleo Linux-Libre."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:482 doc/guix.texi:1963
+#: doc/guix.texi:489 doc/guix.texi:2009
 #, no-wrap
 msgid "i686-linux"
 msgstr "i686-linux"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:484
-msgid "Intel 32-bit architecture (IA32), Linux-Libre kernel;"
-msgstr "arquitectura de 32-bits Intel (IA32), núcleo Linux-Libre;"
+#: doc/guix.texi:491
+msgid "Intel 32-bit architecture (IA32), Linux-Libre kernel."
+msgstr "Arquitectura de 32-bits Intel (IA32), con núcleo Linux-Libre."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:485
+#: doc/guix.texi:492
 #, no-wrap
 msgid "armhf-linux"
 msgstr "armhf-linux"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:489
+#: doc/guix.texi:496
 msgid "ARMv7-A architecture with hard float, Thumb-2 and NEON, using the EABI 
hard-float application binary interface (ABI), and Linux-Libre kernel."
-msgstr "arquitectura ARMv7-A con coma flotante hardware, Thumb-2 y NEON, 
usando la interfaz binaria de aplicaciones (ABI) EABI con coma flotante 
hardware, y el núcleo Linux-Libre."
+msgstr "Arquitectura ARMv7-A con coma flotante hardware, Thumb-2 y NEON, 
usando la interfaz binaria de aplicaciones (ABI) EABI con coma flotante 
hardware, y con el núcleo Linux-Libre."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:490
+#: doc/guix.texi:497
 #, no-wrap
 msgid "aarch64-linux"
 msgstr "aarch64-linux"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:492
+#: doc/guix.texi:499
 msgid "little-endian 64-bit ARMv8-A processors, Linux-Libre kernel."
 msgstr "procesadores ARMv8-A de 64 bits little-endian, con el núcleo 
Linux-Libre."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:493
+#: doc/guix.texi:500
+#, no-wrap
+msgid "i586-gnu"
+msgstr "i586-gnu"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:503
+msgid "@uref{https://hurd.gnu.org, GNU/Hurd} on the Intel 32-bit architecture 
(IA32)."
+msgstr "@uref{https://hurd.gnu.org, GNU/Hurd} en la arquitectura Intel de 32 
bits (IA32)."
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:509
+msgid "This configuration is experimental and under development.  The easiest 
way for you to give it a try is by setting up an instance of 
@code{hurd-vm-service-type} on your GNU/Linux machine 
(@pxref{transparent-emulation-qemu, @code{hurd-vm-service-type}}).  
@xref{Contributing}, on how to help!"
+msgstr "Esta configuración es experimental y se encuentra en desarrollo. La 
forma más fácil de probarla es configurando una instancia del servicio 
@code{hurd-vm-service-type} en su máquina GNU/Linux 
(@pxref{transparent-emulation-qemu, @code{hurd-vm-service-type}}).  
¡@xref{Contributing} para informarse sobre cómo ayudar!"
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:510
 #, no-wrap
 msgid "mips64el-linux (deprecated)"
 msgstr "mips64el-linux (obsoleta)"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:499
+#: doc/guix.texi:516
 msgid "little-endian 64-bit MIPS processors, specifically the Loongson series, 
n32 ABI, and Linux-Libre kernel.  This configuration is no longer fully 
supported; in particular, there is no ongoing work to ensure that this 
architecture still works. Should someone decide they wish to revive this 
architecture then the code is still available."
 msgstr "procesadores MIPS 64-bits little-endian, específicamente las series 
Loongson, n32 ABI, y núcleo Linux-Libre. Esta configuración no se soporta 
completamente; en particular no se está llevando a cabo ningún trabajo para 
asegurar que esta arquitectura funcione todavía. En caso de que alguien decida 
revivir esta arquitectura el código está disponible."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:509
+#: doc/guix.texi:526
 msgid "With Guix@tie{}System, you @emph{declare} all aspects of the operating 
system configuration and Guix takes care of instantiating the configuration in 
a transactional, reproducible, and stateless fashion (@pxref{System 
Configuration}).  Guix System uses the Linux-libre kernel, the Shepherd 
initialization system (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd 
Manual}), the well-known GNU utilities and tool chain, as well as the graphical 
environment or system services of your choice."
 msgstr "Con el sistema@tie{}Guix, @emph{declara} todos los aspectos de la 
configuración del sistema y Guix se hace cargo de instanciar la configuración 
de manera transaccional, reproducible y sin estado global (@pxref{System 
Configuration}). El sistema Guix usa el núcleo Linux-libre, el sistema de 
inicialización Shepherd (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd 
Manual}), las conocidas utilidades y herramientas de compilación GNU, así como 
el entorno gráfico o servicios del sist [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:512
+#: doc/guix.texi:529
 msgid "Guix System is available on all the above platforms except 
@code{mips64el-linux}."
 msgstr "El sistema Guix está disponible en todas las plataformas previas 
excepto @code{mips64el-linux}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:516
+#: doc/guix.texi:533
 msgid "For information on porting to other architectures or kernels, 
@pxref{Porting}."
 msgstr "Para información sobre el transporte a otras arquitecturas o núcleos, 
@pxref{Porting}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:519
+#: doc/guix.texi:536
 msgid "Building this distribution is a cooperative effort, and you are invited 
to join! @xref{Contributing}, for information about how you can help."
 msgstr "La construcción de esta distribución es un esfuerzo cooperativo, ¡y 
esta invitada a unirse! @xref{Contributing}, para información sobre cómo puede 
ayudar."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:525
+#: doc/guix.texi:542
 #, no-wrap
 msgid "installing Guix"
 msgstr "instalar Guix"
 
 # FUZZY
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:537
+#: doc/guix.texi:554
 msgid "We recommend the use of this 
@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, 
shell installer script} to install Guix on top of a running GNU/Linux system, 
thereafter called a @dfn{foreign distro}.@footnote{This section is concerned 
with the installation of the package manager, which can be done on top of a 
running GNU/Linux system.  If, instead, you want to install the complete GNU 
operating system, @pxref{System Installation}.} The script automates the [...]
 msgstr "Recomendamos el uso de este 
@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, 
guión de instalación} para instalar Guix sobre un sistema GNU/Linux en 
ejecución, de aquí en adelante referido como una @dfn{distribución 
distinta}.@footnote{Esta sección está dedicada a la instalación del gestor de 
paquetes, que puede realizarse sobre un sistema GNU/Linux ya en ejecución. Si, 
en vez de eso, desea instalar el sistema operativo GNU completo, @pxref{System 
Instal [...]
 
 # TODO (MAAV): extranjera no es demasiado exacto
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:539 doc/guix.texi:1632
+#: doc/guix.texi:556 doc/guix.texi:1678
 #, no-wrap
 msgid "foreign distro"
 msgstr "distribución distinta"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:540
+#: doc/guix.texi:557
 #, no-wrap
 msgid "directories related to foreign distro"
 msgstr "directorios relacionados con una distribución distinta"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:545
+#: doc/guix.texi:562
 msgid "When installed on a foreign distro, GNU@tie{}Guix complements the 
available tools without interference.  Its data lives exclusively in two 
directories, usually @file{/gnu/store} and @file{/var/guix}; other files on 
your system, such as @file{/etc}, are left untouched."
 msgstr "Cuando está instalado sobre una distribución distinta, GNU@tie{}Guix 
complementa las herramientas disponibles sin interferencias. Sus datos radican 
exclusivamente en dos directorios, normalmente @file{/gnu/store} y 
@file{/var/guix}; otros ficheros en su sistema, como @file{/etc}, permanecen 
intactos."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:548
+#: doc/guix.texi:565
 msgid "Once installed, Guix can be updated by running @command{guix pull} 
(@pxref{Invoking guix pull})."
 msgstr "Una vez instalado, Guix puede ser actualizado ejecutando @command{guix 
pull} (@pxref{Invoking guix pull}."
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:553
+#: doc/guix.texi:570
 msgid "If you prefer to perform the installation steps manually or want to 
tweak them, you may find the following subsections useful.  They describe the 
software requirements of Guix, as well as how to install it manually and get 
ready to use it."
 msgstr "Si prefiere realizar los pasos de instalación manualmente o desea 
personalizarlos, puede encontrar útiles las siguientes instrucciones. Describen 
los requisitos de software de Guix, así como su instalación manual y la 
preparación para su uso."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:567
+#: doc/guix.texi:584
 #, no-wrap
 msgid "installing Guix from binaries"
 msgstr "instalar Guix desde binarios"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:568
+#: doc/guix.texi:585
 #, no-wrap
 msgid "installer script"
 msgstr "guión del instalador"
 
 # TODO: (MAAV) repensar
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:574
+#: doc/guix.texi:591
 msgid "This section describes how to install Guix on an arbitrary system from 
a self-contained tarball providing binaries for Guix and for all its 
dependencies.  This is often quicker than installing from source, which is 
described in the next sections.  The only requirement is to have GNU@tie{}tar 
and Xz."
 msgstr "Esta sección describe cómo instalar Guix en un sistema arbitrario 
desde un archivador autocontenido que proporciona los binarios para Guix y 
todas sus dependencias. Esto es normalmente más rápido que una instalación 
desde las fuentes, la cual es descrita en las siguientes secciones. El único 
requisito es tener GNU@tie{}tar y Xz."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:582
+#: doc/guix.texi:599
 msgid "We recommend the use of this 
@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, 
shell installer script}.  The script automates the download, installation, and 
initial configuration steps described below.  It should be run as the root 
user.  As root, you can thus run this:"
 msgstr "Le recomendamos el uso de este 
@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, 
guión de instalación}. Automatiza la descarga, instalación y los pasos 
iniciales de configuración descritos a continuación. Debe ser ejecutarse como 
root. Mediante el uso de dicha cuenta puede ejecutar esto:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:588
+#: doc/guix.texi:605
 #, no-wrap
 msgid ""
 "cd /tmp\n"
@@ -4261,35 +4464,35 @@ msgstr ""
 "./guix-install.sh\n"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:592
+#: doc/guix.texi:609
 msgid "When you're done, @pxref{Application Setup} for extra configuration you 
might need, and @ref{Getting Started} for your first steps!"
 msgstr "Cuando haya terminado, @pxref{Application Setup} para obtener 
información adicional que pueda necesitar, ¡y @ref{Getting Started} para sus 
primeros pasos!"
 
 # TODO: (MAAV) repensar
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:595
+#: doc/guix.texi:612
 msgid "Installing goes along these lines:"
 msgstr "La instalación consiste más o menos en los siguientes pasos:"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:598
+#: doc/guix.texi:615
 #, no-wrap
 msgid "downloading Guix binary"
 msgstr "descargar el binario de Guix"
 
 # FUZZY FUZZY
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:604
+#: doc/guix.texi:621
 msgid "Download the binary tarball from 
@indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz}, 
where @code{x86_64-linux} can be replaced with @code{i686-linux} for an 
@code{i686} (32-bits) machine already running the kernel Linux, and so on 
(@pxref{GNU Distribution})."
 msgstr "Descargue el archivador con los binarios de 
@indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz}, 
donde, por ejemplo, @code{x86_64-linux} puede sustituirse por @code{i686-linux} 
para una máquina @code{i686} (32 bits) que ejecute el núcleo Linux (@pxref{GNU 
Distribution})."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:608
+#: doc/guix.texi:625
 msgid "Make sure to download the associated @file{.sig} file and to verify the 
authenticity of the tarball against it, along these lines:"
 msgstr "Asegúrese de descargar el fichero @file{.sig} asociado y de verificar 
la autenticidad del archivador con él, más o menos así:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:612
+#: doc/guix.texi:629
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ wget @value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz.sig\n"
@@ -4299,12 +4502,12 @@ msgstr ""
 "$ gpg --verify guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz.sig\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:616 doc/guix.texi:1978
+#: doc/guix.texi:633 doc/guix.texi:2024
 msgid "If that command fails because you do not have the required public key, 
then run this command to import it:"
 msgstr "Si la orden falla porque no dispone de la clave pública necesaria, 
entonces ejecute esta otra orden para importarla:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:620 doc/guix.texi:1982
+#: doc/guix.texi:637 doc/guix.texi:2028
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ wget @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-URL} \\\n"
@@ -4314,22 +4517,22 @@ msgstr ""
 "      -qO - | gpg --import -\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:624 doc/guix.texi:1986
+#: doc/guix.texi:641 doc/guix.texi:2032
 msgid "and rerun the @code{gpg --verify} command."
 msgstr "y vuelva a ejecutar la orden @code{gpg --verify}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:627 doc/guix.texi:1989
+#: doc/guix.texi:644 doc/guix.texi:2035
 msgid "Take note that a warning like ``This key is not certified with a 
trusted signature!'' is normal."
 msgstr "Tenga en cuenta que un aviso del tipo ``Esta clave no esta certificada 
con una firma de confianza'' es normal."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:633
+#: doc/guix.texi:650
 msgid "Now, you need to become the @code{root} user.  Depending on your 
distribution, you may have to run @code{su -} or @code{sudo -i}.  As 
@code{root}, run:"
 msgstr "Ahora necesita convertirse en la usuaria @code{root}. Dependiendo de 
su distribución, puede que tenga que ejecutar @code{su -} o @code{sudo -i}. 
Como @code{root}, ejecute:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:639
+#: doc/guix.texi:656
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# cd /tmp\n"
@@ -4343,28 +4546,28 @@ msgstr ""
 "# mv var/guix /var/ && mv gnu /\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:644
+#: doc/guix.texi:661
 msgid "This creates @file{/gnu/store} (@pxref{The Store}) and 
@file{/var/guix}.  The latter contains a ready-to-use profile for @code{root} 
(see next step)."
 msgstr "Esto crea @file{/gnu/store} (@pxref{The Store}) y @file{/var/guix}. El 
último contiene un perfil listo para usar para @code{root} (véase el siguiente 
paso)."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:647
+#: doc/guix.texi:664
 msgid "Do @emph{not} unpack the tarball on a working Guix system since that 
would overwrite its own essential files."
 msgstr "@emph{No} extraiga el archivador en un sistema Guix ya funcionando ya 
que sobreescribiría sus propios ficheros esenciales."
 
 # TODO (MAAV): Revisar
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:657
+#: doc/guix.texi:674
 msgid "The @option{--warning=no-timestamp} option makes sure GNU@tie{}tar does 
not emit warnings about ``implausibly old time stamps'' (such warnings were 
triggered by GNU@tie{}tar 1.26 and older; recent versions are fine).  They stem 
from the fact that all the files in the archive have their modification time 
set to zero (which means January 1st, 1970).  This is done on purpose to make 
sure the archive content is independent of its creation time, thus making it 
reproducible."
 msgstr "La opción @option{--warning=no-timestamp} asegura que GNU@tie{}tar no 
emite avisos sobre ``marcas de tiempo imposibles'' (dichos avisos eran emitidos 
por GNU@tie{}tar 1.26 y anteriores; las versiones recientes están bien). Parten 
del hecho de que todos los ficheros en el archivador tienen su tiempo de 
modificación con valor cero (que significa el 1 de enero de 1970). Esto es 
hecho voluntariamente para asegurarse de que el contenido del archivador es 
independiente de su fecha de c [...]
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:661
+#: doc/guix.texi:678
 msgid "Make the profile available under @file{~root/.config/guix/current}, 
which is where @command{guix pull} will install updates (@pxref{Invoking guix 
pull}):"
 msgstr "Ponga disponible el perfil en @file{~root/.config/guix/current}, que 
es donde @command{guix pull} instalará las actualizaciones (@pxref{Invoking 
guix pull}):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:666
+#: doc/guix.texi:683
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# mkdir -p ~root/.config/guix\n"
@@ -4376,12 +4579,12 @@ msgstr ""
 "         ~root/.config/guix/current\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:670
+#: doc/guix.texi:687
 msgid "Source @file{etc/profile} to augment @env{PATH} and other relevant 
environment variables:"
 msgstr "Cargue @file{etc/profile} para aumentar @env{PATH} y otras variables 
de entorno relevantes:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:674
+#: doc/guix.texi:691
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# GUIX_PROFILE=\"`echo ~root`/.config/guix/current\" ; \\\n"
@@ -4391,22 +4594,22 @@ msgstr ""
 "  source $GUIX_PROFILE/etc/profile\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:679
+#: doc/guix.texi:696
 msgid "Create the group and user accounts for build users as explained below 
(@pxref{Build Environment Setup})."
 msgstr "Cree el grupo y las cuentas de usuaria para las usuarias de 
construcción como se explica a continuación (@pxref{Build Environment Setup})."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:682
+#: doc/guix.texi:699
 msgid "Run the daemon, and set it to automatically start on boot."
 msgstr "Ejecute el daemon, y configure su inicio automático durante el 
arranque."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:685
+#: doc/guix.texi:702
 msgid "If your host distro uses the systemd init system, this can be achieved 
with these commands:"
 msgstr "Si su distribución anfitriona usa el sistema de inicio systemd, puede 
hacerlo con las siguientes órdenes:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:698
+#: doc/guix.texi:715
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# cp ~root/.config/guix/current/lib/systemd/system/gnu-store.mount \\\n"
@@ -4420,12 +4623,12 @@ msgstr ""
 "# systemctl enable --now gnu-store.mount guix-daemon\n"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:701 doc/guix.texi:11402
+#: doc/guix.texi:718 doc/guix.texi:12059
 msgid "If your host distro uses the Upstart init system:"
 msgstr "Si su distribución anfitriona usa el sistema de inicio Upstart:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:707
+#: doc/guix.texi:724
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# initctl reload-configuration\n"
@@ -4439,12 +4642,12 @@ msgstr ""
 "# start guix-daemon\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:710
+#: doc/guix.texi:727
 msgid "Otherwise, you can still start the daemon manually with:"
 msgstr "En otro caso, todavía puede iniciar el daemon manualmente con:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:714
+#: doc/guix.texi:731
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# ~root/.config/guix/current/bin/guix-daemon \\\n"
@@ -4454,12 +4657,12 @@ msgstr ""
 "       --build-users-group=guixbuild\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:719
+#: doc/guix.texi:736
 msgid "Make the @command{guix} command available to other users on the 
machine, for instance with:"
 msgstr "Haga accesible la orden @command{guix} a otras usuarias de la máquina, 
por ejemplo con:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:724
+#: doc/guix.texi:741
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# mkdir -p /usr/local/bin\n"
@@ -4471,12 +4674,12 @@ msgstr ""
 "# ln -s /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:728
+#: doc/guix.texi:745
 msgid "It is also a good idea to make the Info version of this manual 
available there:"
 msgstr "Es también una buena idea poner disponible la versión Info de este 
manual ahí:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:734
+#: doc/guix.texi:751
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# mkdir -p /usr/local/share/info\n"
@@ -4490,23 +4693,23 @@ msgstr ""
 "  do ln -s $i ; done\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:740
+#: doc/guix.texi:757
 msgid "That way, assuming @file{/usr/local/share/info} is in the search path, 
running @command{info guix} will open this manual (@pxref{Other Info 
Directories,,, texinfo, GNU Texinfo}, for more details on changing the Info 
search path)."
 msgstr "De este modo, asumiendo que @file{/usr/local/share/info} está en la 
ruta de búsqueda, ejecutar @command{info guix.es} abrirá este manual 
(@pxref{Other Info Directories,,, texinfo, GNU Texinfo}, para más detalles 
sobre cómo cambiar la ruta de búsqueda de Info)."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:742 doc/guix.texi:3550 doc/guix.texi:13908
+#: doc/guix.texi:759 doc/guix.texi:3596 doc/guix.texi:14569
 #, no-wrap
 msgid "substitutes, authorization thereof"
 msgstr "sustituciones, autorización de las mismas"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:745
+#: doc/guix.texi:762
 msgid "To use substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} or one of its 
mirrors (@pxref{Substitutes}), authorize them:"
 msgstr "Para usar sustituciones de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} o uno de 
sus espejos (@pxref{Substitutes}), debe autorizarlas:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:749
+#: doc/guix.texi:766
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# guix archive --authorize < \\\n"
@@ -4516,44 +4719,44 @@ msgstr ""
 "     ~root/.config/guix/current/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:754
+#: doc/guix.texi:771
 msgid "Each user may need to perform a few additional steps to make their Guix 
environment ready for use, @pxref{Application Setup}."
 msgstr "Cada usuaria puede necesitar dar algunos pasos adicionales para 
preparar su entorno de Guix para el uso diario, @pxref{Application Setup}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:757
+#: doc/guix.texi:774
 msgid "Voilà, the installation is complete!"
 msgstr "Voilà, ¡la instalación está completa!"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:760
+#: doc/guix.texi:777
 msgid "You can confirm that Guix is working by installing a sample package 
into the root profile:"
 msgstr "Puede confirmar que Guix está funcionando instalando un paquete de 
ejemplo en su perfil de root:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:763
+#: doc/guix.texi:780
 #, no-wrap
 msgid "# guix install hello\n"
 msgstr "# guix install hello\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:767
+#: doc/guix.texi:784
 msgid "The binary installation tarball can be (re)produced and verified simply 
by running the following command in the Guix source tree:"
 msgstr "El archivador de la instalación binaria puede ser (re)producido y 
verificado simplemente ejecutando la siguiente orden en el árbol de fuentes de 
Guix:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:770
+#: doc/guix.texi:787
 #, no-wrap
 msgid "make guix-binary.@var{system}.tar.xz\n"
 msgstr "make guix-binary.@var{sistema}.tar.xz\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:774
+#: doc/guix.texi:791
 msgid "...@: which, in turn, runs:"
 msgstr "...@: que a su vez ejecuta:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:778
+#: doc/guix.texi:795
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix pack -s @var{system} --localstatedir \\\n"
@@ -4563,288 +4766,288 @@ msgstr ""
 "  --profile-name=current-guix guix\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:781
+#: doc/guix.texi:798
 msgid "@xref{Invoking guix pack}, for more info on this handy tool."
 msgstr "@xref{Invoking guix pack}, para más información sobre esta útil 
herramienta."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:789
+#: doc/guix.texi:806
 msgid "This section lists requirements when building Guix from source.  The 
build procedure for Guix is the same as for other GNU software, and is not 
covered here.  Please see the files @file{README} and @file{INSTALL} in the 
Guix source tree for additional details."
 msgstr "Esta sección enumera los requisitos para construir Guix desde las 
fuentes. El procedimiento de construcción de Guix es el mismo que el de otro 
software GNU, y no está cubierto aquí. Por favor, eche un vistazo a los 
ficheros @file{README} y @file{INSTALL} en el árbol de fuentes de Guix para 
obtener detalles adicionales."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:790
+#: doc/guix.texi:807
 #, no-wrap
 msgid "official website"
 msgstr "página web oficial"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:793
+#: doc/guix.texi:810
 msgid "GNU Guix is available for download from its website at 
@url{https://www.gnu.org/software/guix/}.";
 msgstr "GNU Guix está disponible para descarga desde su página web en 
@url{http://www.gnu.org/software/guix/}.";
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:795
+#: doc/guix.texi:812
 msgid "GNU Guix depends on the following packages:"
 msgstr "GNU Guix depende de los siguientes paquetes:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:797
+#: doc/guix.texi:814
 #, no-wrap
 msgid "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, version 3.0.x or"
 msgstr "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, versión 3.0.x o"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:799
+#: doc/guix.texi:816
 msgid "2.2.x;"
 msgstr "2.2.x;"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:799
+#: doc/guix.texi:816
 #, no-wrap
 msgid "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version"
 msgstr "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, versión"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:801
+#: doc/guix.texi:818
 msgid "0.1.0 or later;"
 msgstr "0.1.0 o posterior;"
 
 # TODO: (MAAV): ¿bindings?
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:805
+#: doc/guix.texi:822
 msgid "@uref{https://gnutls.org/, GnuTLS}, specifically its Guile bindings 
(@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, 
gnutls-guile, GnuTLS-Guile});"
 msgstr "@uref{https://gnutls.org/, GnuTLS}, específicamente su API para Guile 
(@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, 
gnutls-guile, GnuTLS-Guile});"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:808
+#: doc/guix.texi:825
 msgid "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, 
version 0.1.0 or later;"
 msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, 
versión 0.1.0 o posterior;"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:808
+#: doc/guix.texi:825
 #, no-wrap
 msgid "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib};"
 msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib};"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:809
+#: doc/guix.texi:826
 #, no-wrap
 msgid "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib};"
 msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib};"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:814
+#: doc/guix.texi:831
 msgid "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, from August 
2017 or later;"
 msgstr "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, de agosto de 
2017 o posterior;"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:814
+#: doc/guix.texi:831
 #, no-wrap
 msgid "@uref{https://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON}"
 msgstr "@uref{https://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON}"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:816
+#: doc/guix.texi:833
 msgid "4.3.0 or later;"
 msgstr "4.3.0 o posterior;"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:816
+#: doc/guix.texi:833
 #, no-wrap
 msgid "@url{https://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}."
 msgstr "@url{https://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:820
+#: doc/guix.texi:837
 msgid "The following dependencies are optional:"
 msgstr "Las siguientes dependencias son opcionales:"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:828
+#: doc/guix.texi:845
 msgid "Support for build offloading (@pxref{Daemon Offload Setup}) and 
@command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) depends on 
@uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.13.0 
or later."
 msgstr "La delegación de construcciones (@pxref{Daemon Offload Setup}) y 
@command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) dependen de 
@uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, versión 0.13.0 o 
posterior."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:833
+#: doc/guix.texi:850
 msgid "When @url{https://www.nongnu.org/lzip/lzlib.html, lzlib} is available, 
lzlib substitutes can be used and @command{guix publish} can compress 
substitutes with lzlib."
 msgstr "Cuando @url{https://www.nongnu.org/lzip/lzlib.html, lzlib} está 
disponible, se pueden usar sustituciones con lzlib y @command{guix publish} 
puede comprimir las sustituciones con lzlib."
 
 # TODO: (MAAV) log
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:837
+#: doc/guix.texi:854
 msgid "When @url{http://www.bzip.org, libbz2} is available, 
@command{guix-daemon} can use it to compress build logs."
 msgstr "Cuando @url{http://www.bzip.org, libbz2} está disponible, 
@command{guix daemon} puede usarla para comprimir los registros de 
construcción."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:841
+#: doc/guix.texi:858
 msgid "Unless @option{--disable-daemon} was passed to @command{configure}, the 
following packages are also needed:"
 msgstr "Si no se ha proporcionado @option{--disable-daemon} a 
@command{configure}, los siguientes paquetes también son necesarios:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:843
+#: doc/guix.texi:860
 #, no-wrap
 msgid "@url{https://gnupg.org/, GNU libgcrypt};"
 msgstr "@url{https://gnupg.org/, GNU libgcrypt};"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:844
+#: doc/guix.texi:861
 #, no-wrap
 msgid "@url{https://sqlite.org, SQLite 3};"
 msgstr "@url{https://sqlite.org, SQLite 3};"
 
 # FUZZY
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:845
+#: doc/guix.texi:862
 #, no-wrap
 msgid "@url{https://gcc.gnu.org, GCC's g++}, with support for the"
 msgstr "@url{https://gcc.gnu.org, g++ de GCC}, con implementación"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:847
+#: doc/guix.texi:864
 msgid "C++11 standard."
 msgstr "del estándar C++11"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:849
+#: doc/guix.texi:866
 #, no-wrap
 msgid "state directory"
 msgstr "directorio de estado"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:858
+#: doc/guix.texi:875
 msgid "When configuring Guix on a system that already has a Guix installation, 
be sure to specify the same state directory as the existing installation using 
the @option{--localstatedir} option of the @command{configure} script 
(@pxref{Directory Variables, @code{localstatedir},, standards, GNU Coding 
Standards}).  Usually, this @var{localstatedir} option is set to the value 
@file{/var}.  The @command{configure} script protects against unintended 
misconfiguration of @var{localstatedir} so [...]
 msgstr "Cuando se configura Guix en un sistema que ya tiene una instalación de 
Guix, asegúrese de especificar el mismo directorio de estado que el de la 
instalación existente usando la opción @option{--localstatedir} al guión 
@command{configure} (@pxref{Directory Variables, @code{localstatedir},, 
standards, GNU Coding Standards}). Habitualmente, esta opción 
@var{localstatedir} tiene el valor @file{/var}. El guión @command{configure} le 
proteje ante una mala configuración no deseada de @v [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:862
+#: doc/guix.texi:879
 #, no-wrap
 msgid "test suite"
 msgstr "batería de pruebas"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:868
+#: doc/guix.texi:885
 msgid "After a successful @command{configure} and @code{make} run, it is a 
good idea to run the test suite.  It can help catch issues with the setup or 
environment, or bugs in Guix itself---and really, reporting test failures is a 
good way to help improve the software.  To run the test suite, type:"
 msgstr "Después de una ejecución exitosa de @command{configure} y @code{make}, 
es una buena idea ejecutar la batería de pruebas. Puede ayudar a encontrar 
problemas con la configuración o el entorno, o errores en el mismo Guix---e 
informar de fallos en las pruebas es realmente una buena forma de ayudar a 
mejorar el software. Para ejecutar la batería de pruebas, teclee:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:871
+#: doc/guix.texi:888
 #, no-wrap
 msgid "make check\n"
 msgstr "make check\n"
 
 # TODO (MAAV): caché
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:878
+#: doc/guix.texi:895
 msgid "Test cases can run in parallel: you can use the @code{-j} option of 
GNU@tie{}make to speed things up.  The first run may take a few minutes on a 
recent machine; subsequent runs will be faster because the store that is 
created for test purposes will already have various things in cache."
 msgstr "Los casos de prueba pueden ejecutarse en paralelo: puede usar la 
opción @code{-j} de GNU@tie{}make para acelerar las cosas. La primera ejecución 
puede tomar algunos minutos en una máquina reciente; las siguientes ejecuciones 
serán más rápidas puesto que el almacén creado para las pruebas ya tendrá 
varias cosas en la caché."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:881
+#: doc/guix.texi:898
 msgid "It is also possible to run a subset of the tests by defining the 
@code{TESTS} makefile variable as in this example:"
 msgstr "También es posible ejecutar un subconjunto de las pruebas definiendo 
la variable de makefile @code{TESTS} como en el ejemplo:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:884
+#: doc/guix.texi:901
 #, no-wrap
 msgid "make check TESTS=\"tests/store.scm tests/cpio.scm\"\n"
 msgstr "make check TESTS=\"tests/store.scm tests/cpio.scm\"\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:889
+#: doc/guix.texi:906
 msgid "By default, tests results are displayed at a file level.  In order to 
see the details of every individual test cases, it is possible to define the 
@code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} makefile variable as in this example:"
 msgstr "Por defecto, los resultados de las pruebas se muestran a nivel de 
fichero. Para ver los detalles de cada caso de prueba individual, es posible 
definir la variable de makefile @code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} como en el ejemplo:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:892
+#: doc/guix.texi:909
 #, no-wrap
 msgid "make check TESTS=\"tests/base64.scm\" 
SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no\"\n"
 msgstr "make check TESTS=\"tests/base64.scm\" 
SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no\"\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:898
+#: doc/guix.texi:915
 msgid "Upon failure, please email @email{bug-guix@@gnu.org} and attach the 
@file{test-suite.log} file.  Please specify the Guix version being used as well 
as version numbers of the dependencies (@pxref{Requirements}) in your message."
 msgstr "En caso de fallo, le rogamos que envíe un correo a 
@email{bug-guix@@gnu.org} y adjunte el fichero @file{test-suite.log}. Por 
favor, especifique la versión de Guix usada así como los números de versión de 
las dependencias (@pxref{Requirements}) en su mensaje."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:902
+#: doc/guix.texi:919
 msgid "Guix also comes with a whole-system test suite that tests complete Guix 
System instances.  It can only run on systems where Guix is already installed, 
using:"
 msgstr "Guix también viene como una batería de pruebas del sistema completo 
que prueban instancias completas del sistema Guix. Se puede ejecutar únicamente 
en sistemas donde Guix ya está instalado, usando:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:905
+#: doc/guix.texi:922
 #, no-wrap
 msgid "make check-system\n"
 msgstr "make check-system\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:909
+#: doc/guix.texi:926
 msgid "or, again, by defining @code{TESTS} to select a subset of tests to run:"
 msgstr "o, de nuevo, definiendo @code{TESTS} para seleccionar un subconjunto 
de las pruebas a ejecutar:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:912
+#: doc/guix.texi:929
 #, no-wrap
 msgid "make check-system TESTS=\"basic mcron\"\n"
 msgstr "make check-system TESTS=\"basic mcron\"\n"
 
 # TODO: (MAAV) baratas?
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:920
+#: doc/guix.texi:937
 msgid "These system tests are defined in the @code{(gnu tests @dots{})} 
modules.  They work by running the operating systems under test with 
lightweight instrumentation in a virtual machine (VM).  They can be 
computationally intensive or rather cheap, depending on whether substitutes are 
available for their dependencies (@pxref{Substitutes}).  Some of them require a 
lot of storage space to hold VM images."
 msgstr "Estas pruebas de sistema están definidas en los módulos @code{(gnu 
tests @dots{})}. Funcionan ejecutando el sistema operativo con una 
instrumentación ligera en una máquina virtual (VM). Pueden ser 
computacionalmente intensivas o bastante baratas, dependiendo de si hay 
sustituciones disponibles para sus dependencias (@pxref{Substitutes}). Algunas 
requieren mucho espacio de almacenamiento para alojar las imágenes de la 
máquina virtual."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:923
+#: doc/guix.texi:940
 msgid "Again in case of test failures, please send @email{bug-guix@@gnu.org} 
all the details."
 msgstr "De nuevo, en caso de fallos en las pruebas, le rogamos que envíe a 
@email{bug-guix@@gnu.org} todos los detalles."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:927
+#: doc/guix.texi:944
 #, no-wrap
 msgid "daemon"
 msgstr "daemon"
 
 # TODO: (MAAV) repasar
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:935
+#: doc/guix.texi:952
 msgid "Operations such as building a package or running the garbage collector 
are all performed by a specialized process, the @dfn{build daemon}, on behalf 
of clients.  Only the daemon may access the store and its associated database.  
Thus, any operation that manipulates the store goes through the daemon.  For 
instance, command-line tools such as @command{guix package} and @command{guix 
build} communicate with the daemon (@i{via} remote procedure calls) to instruct 
it what to do."
 msgstr "Operaciones como la construcción de un paquete o la ejecución del 
recolector de basura son realizadas por un proceso especializado, el 
@dfn{daemon de construcción}, en delegación de sus clientes. Únicamente el 
daemon puede acceder al almacén y su base de datos asociada. Por tanto, 
cualquier operación que manipula el almacén se realiza a través del daemon. Por 
ejemplo, las herramientas de línea de órdenes como @command{guix package} y 
@command{guix build} se comunican con el daemo [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:939
+#: doc/guix.texi:956
 msgid "The following sections explain how to prepare the build daemon's 
environment.  See also @ref{Substitutes}, for information on how to allow the 
daemon to download pre-built binaries."
 msgstr "Las siguientes secciones explican cómo preparar el entorno del daemon 
de construcción. Véase también @ref{Substitutes}, para información sobre cómo 
permitir al daemon descargar binarios pre-construidos."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:949 doc/guix.texi:1377
+#: doc/guix.texi:966 doc/guix.texi:1423
 #, no-wrap
 msgid "build environment"
 msgstr "entorno de construcción"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:957
+#: doc/guix.texi:974
 msgid "In a standard multi-user setup, Guix and its daemon---the 
@command{guix-daemon} program---are installed by the system administrator; 
@file{/gnu/store} is owned by @code{root} and @command{guix-daemon} runs as 
@code{root}.  Unprivileged users may use Guix tools to build packages or 
otherwise access the store, and the daemon will do it on their behalf, ensuring 
that the store is kept in a consistent state, and allowing built packages to be 
shared among users."
 msgstr "En una configuración multiusuaria estándar, Guix y su daemon---el 
programa @command{guix-daemon}---son instalados por la administradora del 
sistema; @file{/gnu/store} pertenece a @code{root} y @command{guix-daemon} se 
ejecuta como @code{root}. Usuarias sin privilegios pueden usar las herramientas 
de Guix para construir paquetes o acceder al almacén de otro modo, y el daemon 
lo hará en delegación suya, asegurando que el almacén permanece en un estado 
consistente, y permitiendo com [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:958
+#: doc/guix.texi:975
 #, no-wrap
 msgid "build users"
 msgstr "usuarias de construcción"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:969
+#: doc/guix.texi:986
 msgid "When @command{guix-daemon} runs as @code{root}, you may not want 
package build processes themselves to run as @code{root} too, for obvious 
security reasons.  To avoid that, a special pool of @dfn{build users} should be 
created for use by build processes started by the daemon.  These build users 
need not have a shell and a home directory: they will just be used when the 
daemon drops @code{root} privileges in build processes.  Having several such 
users allows the daemon to launch di [...]
 msgstr "Mientras que @command{guix-daemon} se ejecuta como @code{root}, puede 
que no desee que los procesos de construcción de paquetes se ejecuten como 
@code{root} también, por razones de seguridad obvias. Para evitarlo, una 
reserva especial de @dfn{usuarias de construcción} debe ser creada para ser 
usada por los procesos de construcción iniciados por el daemon. Estas usuarias 
de construcción no necesitan tener un intérprete ni un directorio home: 
simplemente serán usadas cuando el daem [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:972
+#: doc/guix.texi:989
 msgid "On a GNU/Linux system, a build user pool may be created like this 
(using Bash syntax and the @code{shadow} commands):"
 msgstr "En un sistema GNU/Linux, una reserva de usuarias de construcción puede 
ser creada así (usando la sintaxis de Bash y las órdenes de @code{shadow}):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:984
+#: doc/guix.texi:1001
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# groupadd --system guixbuild\n"
@@ -4866,124 +5069,144 @@ msgstr ""
 "  done\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:994
+#: doc/guix.texi:1011
 msgid "The number of build users determines how many build jobs may run in 
parallel, as specified by the @option{--max-jobs} option (@pxref{Invoking 
guix-daemon, @option{--max-jobs}}).  To use @command{guix system vm} and 
related commands, you may need to add the build users to the @code{kvm} group 
so they can access @file{/dev/kvm}, using @code{-G guixbuild,kvm} instead of 
@code{-G guixbuild} (@pxref{Invoking guix system})."
 msgstr "El número de usuarias de construcción determina cuantos trabajos de 
construcción se pueden ejecutar en paralelo, especificado por la opción 
@option{--max-jobs} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}). Para 
usar @command{guix system vm} y las órdenes relacionadas, puede necesitar 
añadir las usuarias de construcción al grupo @code{kvm} para que puedan acceder 
a @file{/dev/kvm}, usando @code{-G guixbuild,kvm} en vez de @code{-G guixbuild} 
(@pxref{Invoking guix system})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1003
+#: doc/guix.texi:1020
 msgid "The @code{guix-daemon} program may then be run as @code{root} with the 
following command@footnote{If your machine uses the systemd init system, 
dropping the @file{@var{prefix}/lib/systemd/system/guix-daemon.service} file in 
@file{/etc/systemd/system} will ensure that @command{guix-daemon} is 
automatically started.  Similarly, if your machine uses the Upstart init 
system, drop the @file{@var{prefix}/lib/upstart/system/guix-daemon.conf} file 
in @file{/etc/init}.}:"
 msgstr "El programa @code{guix-daemon} puede ser ejecutado entonces como 
@code{root} con la siguiente orden@footnote{Si su máquina usa el sistema de 
inicio systemd, copiando el fichero 
@file{@var{prefix}/lib/systemd/system/guix-daemon.service} en 
@file{/etc/systemd/system} asegurará que @command{guix-daemon} se arranca 
automáticamente. De igual modo, si su máquina usa el sistema de inicio Upstart, 
copie el fichero @file{@var{prefix}/lib/upstart/system/guix-daemon.conf} en 
@file{/etc/init}.}:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1006 doc/guix.texi:1370
+#: doc/guix.texi:1023 doc/guix.texi:1416
 #, no-wrap
 msgid "# guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
 msgstr "# guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1008 doc/guix.texi:1375
+#: doc/guix.texi:1025 doc/guix.texi:1421
 #, no-wrap
 msgid "chroot"
 msgstr "chroot"
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1013
+#: doc/guix.texi:1030
 msgid "This way, the daemon starts build processes in a chroot, under one of 
the @code{guixbuilder} users.  On GNU/Linux, by default, the chroot environment 
contains nothing but:"
 msgstr "De este modo, el daemon inicia los procesos de construcción en un 
``chroot'', bajo una de las usuarias @code{guixbuilder}. En GNU/Linux, por 
defecto, el entorno ``chroot'' contiene únicamente:"
 
 # FUZZY
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1021
+#: doc/guix.texi:1038
 msgid "a minimal @code{/dev} directory, created mostly independently from the 
host @code{/dev}@footnote{``Mostly'', because while the set of files that 
appear in the chroot's @code{/dev} is fixed, most of these files can only be 
created if the host has them.};"
 msgstr "un directorio @code{/dev} mínimo, creado en su mayor parte 
independientemente del @code{/dev} del sistema anfitrión@footnote{``En su mayor 
parte'' porque, mientras el conjunto de ficheros que aparecen en @code{/dev} es 
fijo, la mayor parte de estos ficheros solo pueden ser creados si el sistema 
anfitrión los tiene.};"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1025
+#: doc/guix.texi:1042
 msgid "the @code{/proc} directory; it only shows the processes of the 
container since a separate PID name space is used;"
 msgstr "el directorio @code{/proc}; únicamente muestra los procesos del 
contenedor ya que se usa un espacio de nombres de PID separado;"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1029
+#: doc/guix.texi:1046
 msgid "@file{/etc/passwd} with an entry for the current user and an entry for 
user @file{nobody};"
 msgstr "@file{/etc/passwd} con una entrada para la usuaria actual y una 
entrada para la usuaria @file{nobody};"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1032
+#: doc/guix.texi:1049
 msgid "@file{/etc/group} with an entry for the user's group;"
 msgstr "@file{/etc/groups} con una entrada para el grupo de la usuaria;"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1036
+#: doc/guix.texi:1053
 msgid "@file{/etc/hosts} with an entry that maps @code{localhost} to 
@code{127.0.0.1};"
 msgstr "@file{/etc/hosts} con una entrada que asocia @code{localhost} a 
@code{127.0.0.1};"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1039
+#: doc/guix.texi:1056
 msgid "a writable @file{/tmp} directory."
 msgstr "un directorio @file{/tmp} con permisos de escritura."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1048
+#: doc/guix.texi:1065
 msgid "You can influence the directory where the daemon stores build trees 
@i{via} the @env{TMPDIR} environment variable.  However, the build tree within 
the chroot is always called @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}, where 
@var{name} is the derivation name---e.g., @code{coreutils-8.24}.  This way, the 
value of @env{TMPDIR} does not leak inside build environments, which avoids 
discrepancies in cases where build processes capture the name of their build 
tree."
 msgstr "Puede influir en el directorio que el daemon utiliza para almacenar 
los árboles de construcción a través de la variable de entorno @env{TMPDIR}. No 
obstante, el árbol de construcción en el ``chroot'' siempre se llama 
@file{/tmp/guix-build-@var{nombre}.drv-0}, donde @var{nombre} es el nombre de 
la derivación---por ejemplo, @code{coreutils-8.24}. De este modo, el valor de 
@env{TMPDIR} no se escapa a los entornos de construcción, lo que evita 
discrepancias en caso de que los proceso [...]
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:1049 doc/guix.texi:3648
+#: doc/guix.texi:1066 doc/guix.texi:3694
 #, no-wrap
 msgid "http_proxy"
 msgstr "http_proxy"
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:1050 doc/guix.texi:3649
+#: doc/guix.texi:1067 doc/guix.texi:3695
 #, no-wrap
 msgid "https_proxy"
 msgstr "https_proxy"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1055
+#: doc/guix.texi:1072
 msgid "The daemon also honors the @env{http_proxy} and @env{https_proxy} 
environment variables for HTTP and HTTPS downloads it performs, be it for 
fixed-output derivations (@pxref{Derivations}) or for substitutes 
(@pxref{Substitutes})."
 msgstr "El daemon también respeta la variable de entorno @env{http_proxy} y 
@env{https_proxy} para las descargas HTTP y HTTPS que realiza, ya sea para 
derivaciones de salida fija (@pxref{Derivations}) o para sustituciones 
(@pxref{Substitutes})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1063
+#: doc/guix.texi:1080
 msgid "If you are installing Guix as an unprivileged user, it is still 
possible to run @command{guix-daemon} provided you pass 
@option{--disable-chroot}.  However, build processes will not be isolated from 
one another, and not from the rest of the system.  Thus, build processes may 
interfere with each other, and may access programs, libraries, and other files 
available on the system---making it much harder to view them as @emph{pure} 
functions."
 msgstr "Si está instalando Guix como una usuaria sin privilegios, es posible 
todavía ejecutar @command{guix-daemon} siempre que proporcione el parámetro 
@option{--disable-chroot}. No obstante, los procesos de construcción no estarán 
aislados entre sí ni del resto del sistema. Por tanto, los procesos de 
construcción pueden interferir entre ellos y pueden acceder a programas, 
bibliotecas y otros ficheros disponibles en el sistema---haciendo mucho más 
difícil verlos como funciones @emph{puras}."
 
 # FUZZY
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:1066
+#: doc/guix.texi:1083
 #, no-wrap
 msgid "Using the Offload Facility"
 msgstr "Uso de la facilidad de delegación de trabajo"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1068 doc/guix.texi:1433
+#: doc/guix.texi:1085 doc/guix.texi:1479
 #, no-wrap
 msgid "offloading"
 msgstr "delegación de trabajo"
 
 # FUZZY
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1069
+#: doc/guix.texi:1086
 #, no-wrap
 msgid "build hook"
 msgstr "procedimiento de extensión de construcción"
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1085
-msgid "When desired, the build daemon can @dfn{offload} derivation builds to 
other machines running Guix, using the @code{offload} @dfn{build 
hook}@footnote{This feature is available only when 
@uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH} is present.}.  
When that feature is enabled, a list of user-specified build machines is read 
from @file{/etc/guix/machines.scm}; every time a build is requested, for 
instance via @code{guix build}, the daemon attempts to offload it to on [...]
-msgstr "Cuando así se desee, el daemon de construcción puede @dfn{delegar} 
construcciones de derivación a otras máquinas ejecutando Guix, usando el 
@dfn{procedimiento de extensión de construcción} @code{offload}@footnote{Esta 
característica está únicamente disponible cuando 
@uref{https://github.com/artyom-potsov/guile-ssh, Guile-SSH} está presente.}. 
Cuando dicha característica es activada se lee una lista de máquinas de 
construcción especificadas por la usuaria desde @file{/etc/guix/mac [...]
+#: doc/guix.texi:1105
+msgid "When desired, the build daemon can @dfn{offload} derivation builds to 
other machines running Guix, using the @code{offload} @dfn{build 
hook}@footnote{This feature is available only when 
@uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH} is present.}.  
When that feature is enabled, a list of user-specified build machines is read 
from @file{/etc/guix/machines.scm}; every time a build is requested, for 
instance via @code{guix build}, the daemon attempts to offload it to on [...]
+msgstr "Cuando así se desee, el daemon de construcción puede @dfn{delegar} 
construcciones de derivación a otras máquinas ejecutando Guix, usando el 
@dfn{procedimiento de extensión de construcción} @code{offload}@footnote{Esta 
característica está únicamente disponible cuando 
@uref{https://github.com/artyom-potsov/guile-ssh, Guile-SSH} está presente.}. 
Cuando dicha característica es activada se lee una lista de máquinas de 
construcción especificadas por la usuaria desde @file{/etc/guix/mac [...]
+
+#. type: enumerate
+#: doc/guix.texi:1111
+msgid "The availability of a build slot.  A build machine can have as many 
build slots (connections) as the value of the @code{parallel-builds} field of 
its @code{build-machine} object."
+msgstr "La disponibilidad de un puesto de construcción. Una máquina de 
construcción tiene el número de puestos de construcción (conexiones) que 
indique el valor de @code{parallel-builds} en su objeto @code{build-machine}."
+
+#. type: enumerate
+#: doc/guix.texi:1115
+msgid "Its relative speed, as defined via the @code{speed} field of its 
@code{build-machine} object."
+msgstr "Su velocidad relativa, a través del campo @code{speed} de su objeto 
@code{build-machine}."
+
+#. type: enumerate
+#: doc/guix.texi:1120
+msgid "Its load.  The normalized machine load must be lower than a threshold 
value, configurable via the @code{overload-threshold} field of its 
@code{build-machine} object."
+msgstr "Su carga de trabajo. El valor normalizado de carga debe ser menor aun 
valor límite, configurable a través del campo @code{overload-threshold} de su 
objeto @code{build-machine}."
+
+#. type: enumerate
+#: doc/guix.texi:1123
+msgid "Disk space availability.  More than a 100 MiB must be available."
+msgstr "El espacio disponible en el disco. Debe haber más de 100 MiB 
disponibles."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1087
+#: doc/guix.texi:1126
 msgid "The @file{/etc/guix/machines.scm} file typically looks like this:"
 msgstr "El fichero @file{/etc/guix/machines.scm} normalmente tiene un 
contenido de este estilo:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:1095
+#: doc/guix.texi:1134
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(list (build-machine\n"
@@ -5003,7 +5226,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:1104
+#: doc/guix.texi:1143
 #, no-wrap
 msgid ""
 "      (build-machine\n"
@@ -5025,93 +5248,93 @@ msgstr ""
 "                        \"/.ssh/identidad-para-guix\"))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1110
+#: doc/guix.texi:1149
 msgid "In the example above we specify a list of two build machines, one for 
the @code{x86_64} and @code{i686} architectures and one for the @code{aarch64} 
architecture."
 msgstr "En el ejemplo anterior se especifica una lista de dos máquinas de 
construcción, una para las arquitecturas @code{x86_64} y @code{i686}, y otra 
para la arquitectura @code{aarch64}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1119
+#: doc/guix.texi:1158
 msgid "In fact, this file is---not surprisingly!---a Scheme file that is 
evaluated when the @code{offload} hook is started.  Its return value must be a 
list of @code{build-machine} objects.  While this example shows a fixed list of 
build machines, one could imagine, say, using DNS-SD to return a list of 
potential build machines discovered in the local network (@pxref{Introduction, 
Guile-Avahi,, guile-avahi, Using Avahi in Guile Scheme Programs}).  The 
@code{build-machine} data type is de [...]
 msgstr "De hecho, este fichero es---¡sin sorpresa ninguna!---un fichero Scheme 
que se evalúa cuando el procedimiento de extensión @code{offload} se inicia. El 
valor que devuelve debe ser una lista de objetos @code{build-machine}. Mientras 
que este ejemplo muestra una lista fija de máquinas de construcción, una puede 
imaginarse, digamos, el uso de DNS-SD para devolver una lista de máquinas de 
construcción potenciales descubierta en la red local (@pxref{Introduction, 
Guile-Avahi,, guile-av [...]
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:1120
+#: doc/guix.texi:1159
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} build-machine"
 msgstr "{Tipo de datos} build-machine"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:1123
+#: doc/guix.texi:1162
 msgid "This data type represents build machines to which the daemon may 
offload builds.  The important fields are:"
 msgstr "Este tipo de datos representa las máquinas de construcción a las 
cuales el daemon puede delegar construcciones. Los campos importantes son:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1126 doc/guix.texi:6401 doc/guix.texi:12895
-#: doc/guix.texi:12989 doc/guix.texi:13219 doc/guix.texi:15083
-#: doc/guix.texi:20424 doc/guix.texi:21009 doc/guix.texi:21621
-#: doc/guix.texi:21951 doc/guix.texi:21992 doc/guix.texi:25968
-#: doc/guix.texi:25988 doc/guix.texi:28195 doc/guix.texi:28212
-#: doc/guix.texi:28700 doc/guix.texi:30404 doc/guix.texi:30680
+#: doc/guix.texi:1165 doc/guix.texi:6453 doc/guix.texi:13556
+#: doc/guix.texi:13650 doc/guix.texi:13880 doc/guix.texi:15744
+#: doc/guix.texi:21106 doc/guix.texi:21691 doc/guix.texi:22303
+#: doc/guix.texi:22655 doc/guix.texi:22696 doc/guix.texi:26728
+#: doc/guix.texi:26748 doc/guix.texi:29117 doc/guix.texi:29134
+#: doc/guix.texi:29622 doc/guix.texi:31326 doc/guix.texi:31602
 #, no-wrap
 msgid "name"
 msgstr "name"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1128
+#: doc/guix.texi:1167
 msgid "The host name of the remote machine."
 msgstr "El nombre de red de la máquina remota."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1129
+#: doc/guix.texi:1168
 #, no-wrap
 msgid "systems"
 msgstr "systems"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1132
+#: doc/guix.texi:1171
 msgid "The system types the remote machine supports---e.g., @code{(list 
\"x86_64-linux\" \"i686-linux\")}."
 msgstr "Los tipos de sistema implementados por la máquina remota---por 
ejemplo, @code{(list \"x86_64-linux\" \"i686-linux\")}."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1133 doc/guix.texi:15093
+#: doc/guix.texi:1172 doc/guix.texi:15754
 #, no-wrap
 msgid "user"
 msgstr "user"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1137
+#: doc/guix.texi:1176
 msgid "The user account to use when connecting to the remote machine over SSH. 
 Note that the SSH key pair must @emph{not} be passphrase-protected, to allow 
non-interactive logins."
 msgstr "La cuenta de usuaria usada para la conexión a la máquina remota por 
SSH. Tenga en cuenta que el par de claves SSH @emph{no} debe estar protegido 
por contraseña, para permitir ingresos al sistema no interactivos."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1138
+#: doc/guix.texi:1177
 #, no-wrap
 msgid "host-key"
 msgstr "host-key"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1142
+#: doc/guix.texi:1181
 msgid "This must be the machine's SSH @dfn{public host key} in OpenSSH format. 
 This is used to authenticate the machine when we connect to it.  It is a long 
string that looks like this:"
 msgstr "Este campo debe contener la @dfn{clave pública de la máquina} de SSH 
en formato OpenSSH. Es usado para autentificar la máquina cuando nos conectamos 
a ella. Es una cadena larga más o menos así:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1145
+#: doc/guix.texi:1184
 #, no-wrap
 msgid "ssh-ed25519 AAAAC3NzaC@dots{}mde+UhL hint@@example.org\n"
 msgstr "ssh-ed25519 AAAAC3NzaC@dots{}mde+UhL recordatorio@@example.org\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1150
+#: doc/guix.texi:1189
 msgid "If the machine is running the OpenSSH daemon, @command{sshd}, the host 
key can be found in a file such as @file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub}."
 msgstr "Si la máquina está ejecutando el daemon OpenSSH, @command{sshd}, la 
clave pública de la máquina puede encontrarse en un fichero como 
@file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1155
+#: doc/guix.texi:1194
 msgid "If the machine is running the SSH daemon of GNU@tie{}lsh, 
@command{lshd}, the host key is in @file{/etc/lsh/host-key.pub} or a similar 
file.  It can be converted to the OpenSSH format using @command{lsh-export-key} 
(@pxref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}):"
 msgstr "Si la máquina está ejecutando el daemon SSH GNU@tie{}lsh, 
@command{lshd}, la clave de la máquina está en @file{/etc/lsh/host-key.pub} o 
un fichero similar. Puede convertirse a formato OpenSSH usando 
@command{lsh-export-key} (@pxref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1159
+#: doc/guix.texi:1198
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ lsh-export-key --openssh < /etc/lsh/host-key.pub\n"
@@ -5121,848 +5344,859 @@ msgstr ""
 "ssh-rsa AAAAB3NzaC1yc2EAAAAEOp8FoQAAAQEAs1eB46LV@dots{}\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:1164
+#: doc/guix.texi:1203
 msgid "A number of optional fields may be specified:"
 msgstr "Ciertos número de campos opcionales pueden ser especificados:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1167 doc/guix.texi:29904
+#: doc/guix.texi:1206 doc/guix.texi:30826
 #, no-wrap
 msgid "@code{port} (default: @code{22})"
 msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{22})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1169
+#: doc/guix.texi:1208
 msgid "Port number of SSH server on the machine."
 msgstr "Número de puerto del servidor SSH en la máquina."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1170
+#: doc/guix.texi:1209
 #, no-wrap
 msgid "@code{private-key} (default: @file{~root/.ssh/id_rsa})"
 msgstr "@code{private-key} (predeterminada: @file{~root/.ssh/id_rsa})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1173
+#: doc/guix.texi:1212
 msgid "The SSH private key file to use when connecting to the machine, in 
OpenSSH format.  This key must not be protected with a passphrase."
 msgstr "El fichero de clave privada SSH usado para conectarse a la máquina, en 
formato OpenSSH. Esta clave no debe estar protegida con una contraseña."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1176
+#: doc/guix.texi:1215
 msgid "Note that the default value is the private key @emph{of the root 
account}.  Make sure it exists if you use the default."
 msgstr "Tenga en cuenta que el valor predeterminado es la clave privada 
@emph{de la cuenta de root}. Asegúrese de que existe si usa el valor 
predeterminado."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1177
+#: doc/guix.texi:1216
 #, no-wrap
 msgid "@code{compression} (default: @code{\"zlib@@openssh.com,zlib\"})"
 msgstr "@code{compression} (predeterminado: @code{\"zlib@@openssh.com,zlib\"})"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:1178
+#: doc/guix.texi:1217
 #, no-wrap
 msgid "@code{compression-level} (default: @code{3})"
 msgstr "@code{compression-level} (predeterminado: @code{3})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1180
+#: doc/guix.texi:1219
 msgid "The SSH-level compression methods and compression level requested."
 msgstr "Los métodos de compresión y nivel de compresión a nivel SSH 
solicitados."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1183
+#: doc/guix.texi:1222
 msgid "Note that offloading relies on SSH compression to reduce bandwidth 
usage when transferring files to and from build machines."
 msgstr "Tenga en cuenta que la delegación de carga depende de la compresión 
SSH para reducir el ancho de banda usado cuando se transfieren ficheros hacia y 
desde máquinas de construcción."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1184
+#: doc/guix.texi:1223
 #, no-wrap
 msgid "@code{daemon-socket} (default: 
@code{\"/var/guix/daemon-socket/socket\"})"
 msgstr "@code{daemon-socket} (predeterminado: 
@code{\"/var/guix/daemon-socket/socket\"})"
 
 # TODO (MAAV): Socket parece mejor que puerto...
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1187
+#: doc/guix.texi:1226
 msgid "File name of the Unix-domain socket @command{guix-daemon} is listening 
to on that machine."
 msgstr "Nombre de fichero del socket de dominio Unix en el que 
@command{guix-daemon} escucha en esa máquina."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1188
+#: doc/guix.texi:1227
+#, no-wrap
+msgid "@code{overload-threshold} (default: @code{0.6})"
+msgstr "@code{overload-threshold} (predeterminado: @code{0.6})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:1233
+msgid "The load threshold above which a potential offload machine is 
disregarded by the offload scheduler.  The value roughly translates to the 
total processor usage of the build machine, ranging from 0.0 (0%) to 1.0 
(100%).  It can also be disabled by setting @code{overload-threshold} to 
@code{#f}."
+msgstr "El límite superior de carga, el cual se usa en la planificación de 
delegación de tareas para descartar potenciales máquinas si superan dicho 
límite. Dicho valor más o menos representa el uso del procesador de la máquina, 
con un rango de 0.0 (0%) a 1.0 (100%). También se puede desactivar si se 
proporciona el valor @code{#f} en @code{overload-threshold}."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:1234
 #, no-wrap
 msgid "@code{parallel-builds} (default: @code{1})"
 msgstr "@code{parallel-builds} (predeterminadas: @code{1})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1190
+#: doc/guix.texi:1236
 msgid "The number of builds that may run in parallel on the machine."
 msgstr "El número de construcciones que pueden ejecutarse en paralelo en la 
máquina."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1191
+#: doc/guix.texi:1237
 #, no-wrap
 msgid "@code{speed} (default: @code{1.0})"
 msgstr "@code{speed} (predeterminado: @code{1.0})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1194
+#: doc/guix.texi:1240
 msgid "A ``relative speed factor''.  The offload scheduler will tend to prefer 
machines with a higher speed factor."
 msgstr "Un ``factor de velocidad relativa''. El planificador de delegaciones 
tenderá a preferir máquinas con un factor de velocidad mayor."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1195
+#: doc/guix.texi:1241
 #, no-wrap
 msgid "@code{features} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{features} (predeterminadas: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1200
+#: doc/guix.texi:1246
 msgid "A list of strings denoting specific features supported by the machine.  
An example is @code{\"kvm\"} for machines that have the KVM Linux modules and 
corresponding hardware support.  Derivations can request features by name, and 
they will be scheduled on matching build machines."
 msgstr "Una lista de cadenas denotando las características específicas 
permitidas por la máquina. Un ejemplo es @code{\"kvm\"} para máquinas que 
tienen los módulos KVM de Linux y las correspondientes características 
hardware. Las derivaciones pueden solicitar las características por nombre, y 
entonces se planificarán en las máquinas adecuadas."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1206
+#: doc/guix.texi:1252
 msgid "The @command{guix} command must be in the search path on the build 
machines.  You can check whether this is the case by running:"
 msgstr "El ejecutable @code{guix} debe estar en la ruta de búsqueda de las 
máquinas de construcción. Puede comprobar si es el caso ejecutando:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1209
+#: doc/guix.texi:1255
 #, no-wrap
 msgid "ssh build-machine guix repl --version\n"
 msgstr "ssh build-machine guix repl --version\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1216
+#: doc/guix.texi:1262
 msgid "There is one last thing to do once @file{machines.scm} is in place.  As 
explained above, when offloading, files are transferred back and forth between 
the machine stores.  For this to work, you first need to generate a key pair on 
each machine to allow the daemon to export signed archives of files from the 
store (@pxref{Invoking guix archive}):"
 msgstr "Hay una última cosa por hacer una vez @file{machines.scm} está en su 
lugar. Como se ha explicado anteriormente, cuando se delega, los ficheros se 
transfieren en ambas direcciones entre los almacenes de las máquinas. Para que 
esto funcione, primero debe generar un par de claves en cada máquina para 
permitir al daemon exportar los archivos firmados de ficheros en el almacén 
(@pxref{Invoking guix archive}):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1219 doc/guix.texi:29832
+#: doc/guix.texi:1265 doc/guix.texi:30754
 #, no-wrap
 msgid "# guix archive --generate-key\n"
 msgstr "# guix archive --generate-key\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1224
+#: doc/guix.texi:1270
 msgid "Each build machine must authorize the key of the master machine so that 
it accepts store items it receives from the master:"
 msgstr "Cada máquina de construcción debe autorizar a la clave de la máquina 
maestra para que acepte elementos del almacén que reciba de la maestra:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1227
+#: doc/guix.texi:1273
 #, no-wrap
 msgid "# guix archive --authorize < master-public-key.txt\n"
 msgstr "# guix archive --authorize < clave-publica-maestra.txt\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1231
+#: doc/guix.texi:1277
 msgid "Likewise, the master machine must authorize the key of each build 
machine."
 msgstr "La máquina maestra debe autorizar la clave de cada máquina de 
construcción de la misma manera."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1237
+#: doc/guix.texi:1283
 msgid "All the fuss with keys is here to express pairwise mutual trust 
relations between the master and the build machines.  Concretely, when the 
master receives files from a build machine (and @i{vice versa}), its build 
daemon can make sure they are genuine, have not been tampered with, and that 
they are signed by an authorized key."
 msgstr "Todo este lío con claves está ahí para expresar las mutuas relaciones 
de confianza entre pares de la máquina maestra y las máquinas de construcción. 
Concretamente, cuando la maestra recibe ficheros de una máquina de construcción 
(y @i{vice versa}), su daemon de construcción puede asegurarse de que son 
genuinos, no han sido modificados, y que están firmados por una clave 
autorizada."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1238
+#: doc/guix.texi:1284
 #, no-wrap
 msgid "offload test"
 msgstr "prueba de delegación"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1241
+#: doc/guix.texi:1287
 msgid "To test whether your setup is operational, run this command on the 
master node:"
 msgstr "Para comprobar si su configuración es operacional, ejecute esta orden 
en el nodo maestro:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1244
+#: doc/guix.texi:1290
 #, no-wrap
 msgid "# guix offload test\n"
 msgstr "# guix offload test\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1250
+#: doc/guix.texi:1296
 msgid "This will attempt to connect to each of the build machines specified in 
@file{/etc/guix/machines.scm}, make sure Guile and the Guix modules are 
available on each machine, attempt to export to the machine and import from it, 
and report any error in the process."
 msgstr "Esto intentará conectar con cada una de las máquinas de construcción 
especificadas en @file{/etc/guix/machines.scm}, comprobará que GUile y los 
módulos Guix están disponibles en cada máquina, intentará exportar a la máquina 
e importar de ella, e informará de cualquier error en el proceso."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1253
+#: doc/guix.texi:1299
 msgid "If you want to test a different machine file, just specify it on the 
command line:"
 msgstr "Si quiere probar un fichero de máquinas diferente, simplemente lo debe 
especificar en la línea de órdenes:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1256
+#: doc/guix.texi:1302
 #, no-wrap
 msgid "# guix offload test machines-qualif.scm\n"
 msgstr "# guix offload test otras-maquinas.scm\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1260
+#: doc/guix.texi:1306
 msgid "Last, you can test the subset of the machines whose name matches a 
regular expression like this:"
 msgstr "Por último, puede probar un subconjunto de máquinas cuyos nombres 
coincidan con una expresión regular así:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1263
+#: doc/guix.texi:1309
 #, no-wrap
 msgid "# guix offload test machines.scm '\\.gnu\\.org$'\n"
 msgstr "# guix offload test maquinas.scm '\\.gnu\\.org$'\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1265
+#: doc/guix.texi:1311
 #, no-wrap
 msgid "offload status"
 msgstr "estado de delegación"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1268
+#: doc/guix.texi:1314
 msgid "To display the current load of all build hosts, run this command on the 
main node:"
 msgstr "Para mostrar la carga actual de todas las máquinas de construcción, 
ejecute esta orden en el nodo principal:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1271
+#: doc/guix.texi:1317
 #, no-wrap
 msgid "# guix offload status\n"
 msgstr "# guix offload status\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1277
+#: doc/guix.texi:1323
 #, no-wrap
 msgid "SELinux, daemon policy"
 msgstr "SELinux, política del daemon"
 
 # FUZZY
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1278
+#: doc/guix.texi:1324
 #, no-wrap
 msgid "mandatory access control, SELinux"
 msgstr "control de acceso mandatorio, SELinux"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1279
+#: doc/guix.texi:1325
 #, no-wrap
 msgid "security, guix-daemon"
 msgstr "seguridad, guix-daemon"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1285
+#: doc/guix.texi:1331
 msgid "Guix includes an SELinux policy file at @file{etc/guix-daemon.cil} that 
can be installed on a system where SELinux is enabled, in order to label Guix 
files and to specify the expected behavior of the daemon.  Since Guix System 
does not provide an SELinux base policy, the daemon policy cannot be used on 
Guix System."
 msgstr "Guix incluye un fichero de política SELinux en 
@file{etc/guix-daemon.cil} que puede ser instalado en un sistema donde SELinux 
está activado, para etiquetar los ficheros Guix y especificar el comportamiento 
esperado del daemon. Ya que el sistema Guix no proporciona una política base de 
SELinux, la política del daemon no puede usarse en el sistema Guix."
 
 #. type: subsubsection
-#: doc/guix.texi:1286
+#: doc/guix.texi:1332
 #, no-wrap
 msgid "Installing the SELinux policy"
 msgstr "Instalación de la política de SELinux"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1287
+#: doc/guix.texi:1333
 #, no-wrap
 msgid "SELinux, policy installation"
 msgstr "SELinux, instalación de la política"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1289
+#: doc/guix.texi:1335
 msgid "To install the policy run this command as root:"
 msgstr "Para instalar la política ejecute esta orden como root:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1292
+#: doc/guix.texi:1338
 #, no-wrap
 msgid "semodule -i etc/guix-daemon.cil\n"
 msgstr "semodule -i etc/guix-daemon.cil\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1296
+#: doc/guix.texi:1342
 msgid "Then relabel the file system with @code{restorecon} or by a different 
mechanism provided by your system."
 msgstr "Una vez hecho, vuelva a etiquetar el sistema de ficheros con 
@code{restorecon} o con un mecanismo distinto que proporcione su sistema."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1301
+#: doc/guix.texi:1347
 msgid "Once the policy is installed, the file system has been relabeled, and 
the daemon has been restarted, it should be running in the @code{guix_daemon_t} 
context.  You can confirm this with the following command:"
 msgstr "Una vez la política está instalada, el sistema de ficheros ha sido 
re-etiquetado, y el daemon ha sido reiniciado, debería ejecutarse en el 
contexto @code{guix_daemon_t}. Puede confirmarlo con la siguiente orden:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1304
+#: doc/guix.texi:1350
 #, no-wrap
 msgid "ps -Zax | grep guix-daemon\n"
 msgstr "ps -Zax | grep guix-daemon\n"
 
 # TODO: (MAAV) Monitorice!!
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1309
+#: doc/guix.texi:1355
 msgid "Monitor the SELinux log files as you run a command like @code{guix 
build hello} to convince yourself that SELinux permits all necessary 
operations."
 msgstr "Monitorice los ficheros de log de SELinux mientras ejecuta una orden 
como @code{guix build hello} para convencerse que SELinux permite todas las 
operaciones necesarias."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1311
+#: doc/guix.texi:1357
 #, no-wrap
 msgid "SELinux, limitations"
 msgstr "SELinux, limitaciones"
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1316
+#: doc/guix.texi:1362
 msgid "This policy is not perfect.  Here is a list of limitations or quirks 
that should be considered when deploying the provided SELinux policy for the 
Guix daemon."
 msgstr "Esta política no es perfecta. Aquí está una lista de limitaciones o 
comportamientos extraños que deben ser considerados al desplegar la política 
SELinux provista para el daemon Guix."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1323
+#: doc/guix.texi:1369
 msgid "@code{guix_daemon_socket_t} isn’t actually used.  None of the socket 
operations involve contexts that have anything to do with 
@code{guix_daemon_socket_t}.  It doesn’t hurt to have this unused label, but it 
would be preferrable to define socket rules for only this label."
 msgstr "@code{guix_daemon_socket_t} no se usa realmente. Ninguna de las 
operaciones del socket implica contextos que tengan algo que ver con 
@code{guix_daemon_socket_t}. No hace daño tener esta etiqueta sin usar, pero 
sería preferible definir reglas del socket únicamente para esta etiqueta."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1334
+#: doc/guix.texi:1380
 msgid "@code{guix gc} cannot access arbitrary links to profiles.  By design, 
the file label of the destination of a symlink is independent of the file label 
of the link itself.  Although all profiles under $localstatedir are labelled, 
the links to these profiles inherit the label of the directory they are in.  
For links in the user’s home directory this will be @code{user_home_t}.  But 
for links from the root user’s home directory, or @file{/tmp}, or the HTTP 
server’s working directory,  [...]
 msgstr "@code{guix gc} no puede acceder enlaces arbitrarios a los perfiles. 
Por diseño, la etiqueta del fichero del destino de un enlace simbólico es 
independiente de la etiqueta de fichero del fichero en sí. Aunque todos los 
perfiles bajo $localstatedir se etiquetan, los enlaces para estos perfiles 
heredan la etiqueta del directorio en el que están. Para enlaces en el 
directorio de la usuaria esto será @code{user_home_t}. Pero para los enlaces 
del directorio de root, o @file{/tmp}, o de [...]
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1339
+#: doc/guix.texi:1385
 msgid "The daemon’s feature to listen for TCP connections might no longer 
work.  This might require extra rules, because SELinux treats network sockets 
differently from files."
 msgstr "La característica del daemon de esperar conexiones TCP puede que no 
funcione más. Esto puede requerir reglas adicionales, ya que SELinux trata los 
sockets de red de forma diferente a los ficheros."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1350
+#: doc/guix.texi:1396
 msgid "Currently all files with a name matching the regular expression 
@code{/gnu/store/.+-(guix-.+|profile)/bin/guix-daemon} are assigned the label 
@code{guix_daemon_exec_t}; this means that @emph{any} file with that name in 
any profile would be permitted to run in the @code{guix_daemon_t} domain.  This 
is not ideal.  An attacker could build a package that provides this executable 
and convince a user to install and run it, which lifts it into the 
@code{guix_daemon_t} domain.  At that po [...]
 msgstr "Actualmente todos los ficheros con un nombre coincidente con la 
expresión regular @code{/gnu/store.+-(gux-.+|profile)/bin/guix-daemon} tienen 
asignada la etiqueta @code{guix_daemon_exec_t}; esto significa que 
@emph{cualquier} fichero con ese nombre en cualquier perfil tendrá permitida la 
ejecución en el dominio @code{guix_daemon_t}. Esto no es ideal. Una atacante 
podría construir un paquete que proporcione este ejecutable y convencer a la 
usuaria para instalarlo y ejecutarlo, lo  [...]
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1358
+#: doc/guix.texi:1404
 msgid "We could generate a much more restrictive policy at installation time, 
so that only the @emph{exact} file name of the currently installed 
@code{guix-daemon} executable would be labelled with @code{guix_daemon_exec_t}, 
instead of using a broad regular expression.  The downside is that root would 
have to install or upgrade the policy at installation time whenever the Guix 
package that provides the effectively running @code{guix-daemon} executable is 
upgraded."
 msgstr "Podríamos generar una política mucho más restrictiva en tiempo de 
instalación, de modo que solo el nombre @emph{exacto} del fichero del 
ejecutable de @code{guix-daemon} actualmente instalado sea marcado como 
@code{guix_daemon_exec_t}, en vez de usar una expresión regular amplia. La 
desventaja es que root tendría que instalar o actualizar la política en tiempo 
de instalación cada vez que se actualizase el paquete de Guix que proporcione 
el ejecutable de @code{guix-daemon} realment [...]
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:1361
+#: doc/guix.texi:1407
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix-daemon}"
 msgstr "Invocación de @command{guix-daemon}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1367
+#: doc/guix.texi:1413
 msgid "The @command{guix-daemon} program implements all the functionality to 
access the store.  This includes launching build processes, running the garbage 
collector, querying the availability of a build result, etc.  It is normally 
run as @code{root} like this:"
 msgstr "El programa @command{guix-daemon} implementa toda la funcionalidad 
para acceder al almacén. Esto incluye iniciar procesos de construcción, 
ejecutar el recolector de basura, comprobar la disponibilidad de un resultado 
de construcción, etc. Normalmente se ejecuta como @code{root} así:"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1374
+#: doc/guix.texi:1420
 msgid "For details on how to set it up, @pxref{Setting Up the Daemon}."
 msgstr "Para detalles obre como configurarlo, @pxref{Setting Up the Daemon}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1376
+#: doc/guix.texi:1422
 #, no-wrap
 msgid "container, build environment"
 msgstr "contenedor, entorno de construcción"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1378 doc/guix.texi:2885 doc/guix.texi:3629
-#: doc/guix.texi:11415
+#: doc/guix.texi:1424 doc/guix.texi:2931 doc/guix.texi:3675
+#: doc/guix.texi:12072
 #, no-wrap
 msgid "reproducible builds"
 msgstr "construcciones reproducibles"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1390
+#: doc/guix.texi:1436
 msgid "By default, @command{guix-daemon} launches build processes under 
different UIDs, taken from the build group specified with 
@option{--build-users-group}.  In addition, each build process is run in a 
chroot environment that only contains the subset of the store that the build 
process depends on, as specified by its derivation (@pxref{Programming 
Interface, derivation}), plus a set of specific system directories.  By 
default, the latter contains @file{/dev} and @file{/dev/pts}.  Furt [...]
 msgstr "Por defecto, @command{guix-daemon} inicia los procesos de construcción 
bajo distintos UIDs, tomados del grupo de construcción especificado con 
@option{--build-users-group}. Además, cada proceso de construcción se ejecuta 
en un entorno ``chroot'' que únicamente contiene el subconjunto del almacén del 
que depende el proceso de construcción, como especifica su derivación 
(@pxref{Programming Interface, derivación}), más un conjunto específico de 
directorios del sistema. Por defecto,  [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1396
+#: doc/guix.texi:1442
 msgid "When the daemon performs a build on behalf of the user, it creates a 
build directory under @file{/tmp} or under the directory specified by its 
@env{TMPDIR} environment variable.  This directory is shared with the container 
for the duration of the build, though within the container, the build tree is 
always called @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}."
 msgstr "Cuando el daemon realiza una construcción en delegación de la usuaria, 
crea un directorio de construcción bajo @file{/tmp} o bajo el directorio 
especificado por su variable de entorno @env{TMPDIR}. Este directorio se 
comparte con el contenedor durante toda la construcción, aunque dentro del 
contenedor el árbol de construcción siempre se llama 
@file{/tmp/guix-build-@var{nombre}.drv-0}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1400
+#: doc/guix.texi:1446
 msgid "The build directory is automatically deleted upon completion, unless 
the build failed and the client specified @option{--keep-failed} 
(@pxref{Invoking guix build, @option{--keep-failed}})."
 msgstr "El directorio de construcción se borra automáticamente una vez 
completado el proceso, a menos que la construcción fallase y se especificase en 
el cliente @option{--keep-failed} (@pxref{Invoking guix build, 
@option{--keep-failed}})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1406
+#: doc/guix.texi:1452
 msgid "The daemon listens for connections and spawns one sub-process for each 
session started by a client (one of the @command{guix} sub-commands).  The 
@command{guix processes} command allows you to get an overview of the activity 
on your system by viewing each of the active sessions and clients.  
@xref{Invoking guix processes}, for more information."
 msgstr "El daemon espera conexiones y lanza un subproceso por sesión iniciada 
por cada cliente (una de las sub-órdenes de @command{guix}). La orden 
@command{guix processes} le permite tener una visión general de la actividad de 
su sistema mostrando clientes y sesiones activas. @xref{Invoking guix 
processes}, para más información."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1408
+#: doc/guix.texi:1454
 msgid "The following command-line options are supported:"
 msgstr "Se aceptan las siguientes opciones de línea de ordenes:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1410
+#: doc/guix.texi:1456
 #, no-wrap
 msgid "--build-users-group=@var{group}"
 msgstr "--build-users-group=@var{grupo}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1413
+#: doc/guix.texi:1459
 msgid "Take users from @var{group} to run build processes (@pxref{Setting Up 
the Daemon, build users})."
 msgstr "Toma las usuarias de @var{grupo} para ejecutar los procesos de 
construcción (@pxref{Setting Up the Daemon, build users})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1414 doc/guix.texi:9111
+#: doc/guix.texi:1460 doc/guix.texi:9696
 #, no-wrap
 msgid "--no-substitutes"
 msgstr "--no-substitutes"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1415 doc/guix.texi:2897 doc/guix.texi:3495
+#: doc/guix.texi:1461 doc/guix.texi:2943 doc/guix.texi:3541
 #, no-wrap
 msgid "substitutes"
 msgstr "sustituciones"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1419 doc/guix.texi:9115
+#: doc/guix.texi:1465 doc/guix.texi:9700
 msgid "Do not use substitutes for build products.  That is, always build 
things locally instead of allowing downloads of pre-built binaries 
(@pxref{Substitutes})."
 msgstr "No usa sustituciones para la construcción de productos. Esto es, 
siempre realiza las construcciones localmente en vez de permitir la descarga de 
binarios pre-construidos (@pxref{Substitutes})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1423
+#: doc/guix.texi:1469
 msgid "When the daemon runs with @option{--no-substitutes}, clients can still 
explicitly enable substitution @i{via} the @code{set-build-options} remote 
procedure call (@pxref{The Store})."
 msgstr "Cuando el daemon se está ejecutando con la opción 
@option{--no-substitutes}, los clientes aún pueden activar explícitamente las 
sustituciones a través de la llamada de procedimiento remoto 
@code{set-build-options} (@pxref{The Store})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1424 doc/guix.texi:9098 doc/guix.texi:10875
-#: doc/guix.texi:11561 doc/guix.texi:11786
+#: doc/guix.texi:1470 doc/guix.texi:9683 doc/guix.texi:11532
+#: doc/guix.texi:12218 doc/guix.texi:12443
 #, no-wrap
 msgid "--substitute-urls=@var{urls}"
 msgstr "--substitute-urls=@var{urls}"
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:1429
+#: doc/guix.texi:1475
 msgid "daemon-substitute-urls"
 msgstr "daemon-substitute-urls"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1429
+#: doc/guix.texi:1475
 msgid "Consider @var{urls} the default whitespace-separated list of substitute 
source URLs.  When this option is omitted, 
@indicateurl{https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is used."
 msgstr "Considera @var{urls} la lista separada por espacios predeterminada de 
URLs de sustituciones de fuentes. Cuando se omite esta opción, se usa 
@indicateurl{https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}}.";
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1432
+#: doc/guix.texi:1478
 msgid "This means that substitutes may be downloaded from @var{urls}, as long 
as they are signed by a trusted signature (@pxref{Substitutes})."
 msgstr "Esto significa que las sustituciones puede ser descargadas de 
@var{urls}, mientras estén firmadas por una firma de confianza 
(@pxref{Substitutes})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1434 doc/guix.texi:9136
+#: doc/guix.texi:1480 doc/guix.texi:9719
 #, no-wrap
 msgid "--no-offload"
 msgstr "--no-offload"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1438 doc/guix.texi:9140
+#: doc/guix.texi:1484 doc/guix.texi:9723
 msgid "Do not use offload builds to other machines (@pxref{Daemon Offload 
Setup}).  That is, always build things locally instead of offloading builds to 
remote machines."
 msgstr "No usa la delegación de construcciones en otras máquinas 
(@pxref{Daemon Offload Setup}). Es decir, siempre realiza las construcciones de 
manera local en vez de delegar construcciones a máquinas remotas."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1439
+#: doc/guix.texi:1485
 #, no-wrap
 msgid "--cache-failures"
 msgstr "--cache-failures"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1441
+#: doc/guix.texi:1487
 msgid "Cache build failures.  By default, only successful builds are cached."
 msgstr "Almacena en la caché los fallos de construcción. Por defecto, 
únicamente las construcciones satisfactorias son almacenadas en la caché."
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1446
+#: doc/guix.texi:1492
 msgid "When this option is used, @command{guix gc --list-failures} can be used 
to query the set of store items marked as failed; @command{guix gc 
--clear-failures} removes store items from the set of cached failures.  
@xref{Invoking guix gc}."
 msgstr "Cuando se usa esta opción, @command{guix gc --list-failures} puede 
usarse para consultar el conjunto de elementos del almacén marcados como 
fallidos; @command{guix gc --clear-failures} borra los elementos del almacén 
del conjunto de fallos existentes en la caché. @xref{Invoking guix gc}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1447 doc/guix.texi:9165
+#: doc/guix.texi:1493 doc/guix.texi:9748
 #, no-wrap
 msgid "--cores=@var{n}"
 msgstr "--cores=@var{n}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:1448 doc/guix.texi:9166
+#: doc/guix.texi:1494 doc/guix.texi:9749
 #, no-wrap
 msgid "-c @var{n}"
 msgstr "-c @var{n}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1451
+#: doc/guix.texi:1497
 msgid "Use @var{n} CPU cores to build each derivation; @code{0} means as many 
as available."
 msgstr "Usa @var{n} núcleos de la CPU para construir cada derivación; @code{0} 
significa tantos como haya disponibles."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1455
+#: doc/guix.texi:1501
 msgid "The default value is @code{0}, but it may be overridden by clients, 
such as the @option{--cores} option of @command{guix build} (@pxref{Invoking 
guix build})."
 msgstr "El valor predeterminado es @code{0}, pero puede ser sobreescrito por 
los clientes, como la opción @option{--cores} de @command{guix build} 
(@pxref{Invoking guix build})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1459
+#: doc/guix.texi:1505
 msgid "The effect is to define the @env{NIX_BUILD_CORES} environment variable 
in the build process, which can then use it to exploit internal 
parallelism---for instance, by running @code{make -j$NIX_BUILD_CORES}."
 msgstr "El efecto es definir la variable de entorno @env{NIX_BUILD_CORES} en 
el proceso de construcción, el cual puede usarla para explotar el paralelismo 
interno---por ejemplo, ejecutando @code{make -j$NIX_BUILD_CORES}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1460 doc/guix.texi:9170
+#: doc/guix.texi:1506 doc/guix.texi:9753
 #, no-wrap
 msgid "--max-jobs=@var{n}"
 msgstr "--max-jobs=@var{n}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:1461 doc/guix.texi:9171
+#: doc/guix.texi:1507 doc/guix.texi:9754
 #, no-wrap
 msgid "-M @var{n}"
 msgstr "-M @var{n}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1466
+#: doc/guix.texi:1512
 msgid "Allow at most @var{n} build jobs in parallel.  The default value is 
@code{1}.  Setting it to @code{0} means that no builds will be performed 
locally; instead, the daemon will offload builds (@pxref{Daemon Offload 
Setup}), or simply fail."
 msgstr "Permite como máximo @var{n} trabajos de construcción en paralelo. El 
valor predeterminado es @code{1}. Fijarlo a @code{0} significa que ninguna 
construcción se realizará localmente; en vez de eso, el daemon delegará las 
construcciones (@pxref{Daemon Offload Setup}), o simplemente fallará."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1467 doc/guix.texi:9141
+#: doc/guix.texi:1513 doc/guix.texi:9724
 #, no-wrap
 msgid "--max-silent-time=@var{seconds}"
 msgstr "--max-silent-time=@var{segundos}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1470 doc/guix.texi:9144
+#: doc/guix.texi:1516 doc/guix.texi:9727
 msgid "When the build or substitution process remains silent for more than 
@var{seconds}, terminate it and report a build failure."
 msgstr "Cuando la construcción o sustitución permanece en silencio más de 
@var{segundos}, la finaliza e informa de un fallo de construcción."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1472 doc/guix.texi:1481
+#: doc/guix.texi:1518 doc/guix.texi:1527
 msgid "The default value is @code{0}, which disables the timeout."
 msgstr "El valor predeterminado es @code{0}, que desactiva los plazos."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1475
+#: doc/guix.texi:1521
 msgid "The value specified here can be overridden by clients (@pxref{Common 
Build Options, @option{--max-silent-time}})."
 msgstr "El valor especificado aquí puede ser sobreescrito por clientes 
(@pxref{Common Build Options, @option{--max-silent-time}})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1476 doc/guix.texi:9148
+#: doc/guix.texi:1522 doc/guix.texi:9731
 #, no-wrap
 msgid "--timeout=@var{seconds}"
 msgstr "--timeout=@var{segundos}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1479 doc/guix.texi:9151
+#: doc/guix.texi:1525 doc/guix.texi:9734
 msgid "Likewise, when the build or substitution process lasts for more than 
@var{seconds}, terminate it and report a build failure."
 msgstr "Del mismo modo, cuando el proceso de construcción o sustitución dura 
más de @var{segundos}, lo termina e informa un fallo de construcción."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1484
+#: doc/guix.texi:1530
 msgid "The value specified here can be overridden by clients (@pxref{Common 
Build Options, @option{--timeout}})."
 msgstr "El valor especificado aquí puede ser sobreescrito por los clientes 
(@pxref{Common Build Options, @option{--timeout}})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1485
+#: doc/guix.texi:1531
 #, no-wrap
 msgid "--rounds=@var{N}"
 msgstr "--rounds=@var{N}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1490
+#: doc/guix.texi:1536
 msgid "Build each derivation @var{n} times in a row, and raise an error if 
consecutive build results are not bit-for-bit identical.  Note that this 
setting can be overridden by clients such as @command{guix build} 
(@pxref{Invoking guix build})."
 msgstr "Construye cada derivación @var{n} veces seguidas, y lanza un error si 
los resultados de las construcciones consecutivas no son idénticos bit-a-bit. 
Fíjese que esta configuración puede ser sobreescrita por clientes como 
@command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1494 doc/guix.texi:9561
+#: doc/guix.texi:1540 doc/guix.texi:9718 doc/guix.texi:10218
 msgid "When used in conjunction with @option{--keep-failed}, the differing 
output is kept in the store, under @file{/gnu/store/@dots{}-check}.  This makes 
it easy to look for differences between the two results."
 msgstr "Cuando se usa conjuntamente con @option{--keep-failed}, la salida que 
difiere se mantiene en el almacén, bajo @file{/gnu/store/@dots{}-check}. Esto 
hace fácil buscar diferencias entre los dos resultados."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1495
+#: doc/guix.texi:1541
 #, no-wrap
 msgid "--debug"
 msgstr "--debug"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1497
+#: doc/guix.texi:1543
 msgid "Produce debugging output."
 msgstr "Produce salida de depuración."
 
 # FUZZY: overridden
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1501
+#: doc/guix.texi:1547
 msgid "This is useful to debug daemon start-up issues, but then it may be 
overridden by clients, for example the @option{--verbosity} option of 
@command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
 msgstr "Esto es útil para depurar problemas en el arranque del daemon, pero su 
comportamiento puede cambiarse en cada cliente, por ejemplo con la opción 
@option{--verbosity} de @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1502
+#: doc/guix.texi:1548
 #, no-wrap
 msgid "--chroot-directory=@var{dir}"
 msgstr "--chroot-directory=@var{dir}"
 
 # FUZZY: chroot!
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1504
+#: doc/guix.texi:1550
 msgid "Add @var{dir} to the build chroot."
 msgstr "Añade @var{dir} al chroot de construcción."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1510
+#: doc/guix.texi:1556
 msgid "Doing this may change the result of build processes---for instance if 
they use optional dependencies found in @var{dir} when it is available, and not 
otherwise.  For that reason, it is not recommended to do so.  Instead, make 
sure that each derivation declares all the inputs that it needs."
 msgstr "Hacer esto puede cambiar el resultado del proceso de 
construcción---por ejemplo si usa dependencias opcionales, que se encuentren en 
@var{dir}, cuando están disponibles, y no de otra forma. Por esa razón, no se 
recomienda hacerlo. En vez de eso, asegúrese que cada derivación declara todas 
las entradas que necesita."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1511
+#: doc/guix.texi:1557
 #, no-wrap
 msgid "--disable-chroot"
 msgstr "--disable-chroot"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1513
+#: doc/guix.texi:1559
 msgid "Disable chroot builds."
 msgstr "Desactiva la construcción en un entorno chroot."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1518
+#: doc/guix.texi:1564
 msgid "Using this option is not recommended since, again, it would allow build 
processes to gain access to undeclared dependencies.  It is necessary, though, 
when @command{guix-daemon} is running under an unprivileged user account."
 msgstr "No se recomienda el uso de esta opción ya que, de nuevo, podría 
permitir a los procesos de construcción ganar acceso a dependencias no 
declaradas. Es necesario, no obstante, cuando @command{guix-daemon} se ejecuta 
bajo una cuenta de usuaria sin privilegios."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1519
+#: doc/guix.texi:1565
 #, no-wrap
 msgid "--log-compression=@var{type}"
 msgstr "--log-compression=@var{tipo}"
 
 # FUZZY: Log
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1522
+#: doc/guix.texi:1568
 msgid "Compress build logs according to @var{type}, one of @code{gzip}, 
@code{bzip2}, or @code{none}."
 msgstr "Comprime los logs de construcción de acuerdo a @var{tipo}, que puede 
ser @code{gzip}, @code{bzip2} o @code{none}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1526
+#: doc/guix.texi:1572
 msgid "Unless @option{--lose-logs} is used, all the build logs are kept in the 
@var{localstatedir}.  To save space, the daemon automatically compresses them 
with Bzip2 by default."
 msgstr "A menos que se use @option{--lose-logs}, todos los log de construcción 
se mantienen en @var{localstatedir}. Para ahorrar espacio, el daemon 
automáticamente los comprime con bzip2 por defecto."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1527
+#: doc/guix.texi:1573
 #, no-wrap
 msgid "--disable-deduplication"
 msgstr "--disable-deduplication"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1528 doc/guix.texi:3967
+#: doc/guix.texi:1574 doc/guix.texi:4013
 #, no-wrap
 msgid "deduplication"
 msgstr "deduplicación"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1530
+#: doc/guix.texi:1576
 msgid "Disable automatic file ``deduplication'' in the store."
 msgstr "Desactiva la ``deduplicación'' automática en el almacén."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1537
+#: doc/guix.texi:1583
 msgid "By default, files added to the store are automatically 
``deduplicated'': if a newly added file is identical to another one found in 
the store, the daemon makes the new file a hard link to the other file.  This 
can noticeably reduce disk usage, at the expense of slightly increased 
input/output load at the end of a build process.  This option disables this 
optimization."
 msgstr "Por defecto, los ficheros se añaden al almacén ``deduplicados'' 
automáticamente: si un nuevo fichero añadido es idéntico a otro que ya se 
encuentra en el almacén, el daemon introduce el nuevo fichero como un enlace 
duro al otro fichero. Esto puede reducir notablemente el uso del disco, a 
expensas de una carga de entrada/salida ligeramente incrementada al finalizar 
un proceso de construcción. Esta opción desactiva dicha optimización."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1538
+#: doc/guix.texi:1584
 #, no-wrap
 msgid "--gc-keep-outputs[=yes|no]"
 msgstr "--gc-keep-outputs[=yes|no]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1541
+#: doc/guix.texi:1587
 msgid "Tell whether the garbage collector (GC) must keep outputs of live 
derivations."
 msgstr "Determina si el recolector de basura (GC) debe mantener salidas de las 
derivaciones vivas."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1542 doc/guix.texi:3780
+#: doc/guix.texi:1588 doc/guix.texi:3826
 #, no-wrap
 msgid "GC roots"
 msgstr "GC, raíces del recolector de basura"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1543 doc/guix.texi:3781
+#: doc/guix.texi:1589 doc/guix.texi:3827
 #, no-wrap
 msgid "garbage collector roots"
 msgstr "raíces del recolector de basura"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1549
+#: doc/guix.texi:1595
 msgid "When set to @code{yes}, the GC will keep the outputs of any live 
derivation available in the store---the @file{.drv} files.  The default is 
@code{no}, meaning that derivation outputs are kept only if they are reachable 
from a GC root.  @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots."
 msgstr "Cuando se usa @code{yes}, el recolector de basura mantendrá las 
salidas de cualquier derivación viva disponible en el almacén---los ficheros 
@code{.drv}. El valor predeterminado es @code{no}, lo que significa que las 
salidas de las derivaciones se mantienen únicamente si son alcanzables desde 
alguna raíz del recolector de basura. @xref{Invoking guix gc}, para más 
información sobre las raíces del recolector de basura."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1550
+#: doc/guix.texi:1596
 #, no-wrap
 msgid "--gc-keep-derivations[=yes|no]"
 msgstr "--gc-keep-derivations[=yes|no]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1553
+#: doc/guix.texi:1599
 msgid "Tell whether the garbage collector (GC) must keep derivations 
corresponding to live outputs."
 msgstr "Determina si el recolector de basura (GC) debe mantener derivaciones 
correspondientes a salidas vivas."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1559
+#: doc/guix.texi:1605
 msgid "When set to @code{yes}, as is the case by default, the GC keeps 
derivations---i.e., @file{.drv} files---as long as at least one of their 
outputs is live.  This allows users to keep track of the origins of items in 
their store.  Setting it to @code{no} saves a bit of disk space."
 msgstr "Cuando se usa @code{yes}, como es el caso predeterminado, el 
recolector de basura mantiene derivaciones---es decir, ficheros 
@code{.drv}---mientras al menos una de sus salidas está viva. Esto permite a 
las usuarias seguir la pista de los orígenes de los elementos en el almacén. El 
uso de @code{no} aquí ahorra un poco de espacio en disco."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1568
+#: doc/guix.texi:1614
 msgid "In this way, setting @option{--gc-keep-derivations} to @code{yes} 
causes liveness to flow from outputs to derivations, and setting 
@option{--gc-keep-outputs} to @code{yes} causes liveness to flow from 
derivations to outputs.  When both are set to @code{yes}, the effect is to keep 
all the build prerequisites (the sources, compiler, libraries, and other 
build-time tools) of live objects in the store, regardless of whether these 
prerequisites are reachable from a GC root.  This is co [...]
 msgstr "De este modo, usar @option{--gc-keep-derivations} con valor @code{yes} 
provoca que la vitalidad fluya de salidas a derivaciones, y usar 
@option{--gc-keep-outputs} con valor @code{yes} provoca que la vitalidad fluya 
de derivaciones a salidas. Cuando ambas tienen valor @code{yes}, el efecto es 
mantener todos los prerrequisitos de construcción (las fuentes, el compilador, 
las bibliotecas y otras herramientas de tiempo de construcción) de los objetos 
vivos del almacén, independientem [...]
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1569
+#: doc/guix.texi:1615
 #, no-wrap
 msgid "--impersonate-linux-2.6"
 msgstr "--impersonate-linux-2.6"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1572
+#: doc/guix.texi:1618
 msgid "On Linux-based systems, impersonate Linux 2.6.  This means that the 
kernel's @command{uname} system call will report 2.6 as the release number."
 msgstr "En sistemas basados en Linux, suplanta a Linux 2.6. Esto significa que 
la llamada del sistema @command{uname} del núcleo indicará 2.6 como el número 
de versión de la publicación."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1575
+#: doc/guix.texi:1621
 msgid "This might be helpful to build programs that (usually wrongfully) 
depend on the kernel version number."
 msgstr "Esto puede ser útil para construir programas que (habitualmente de 
forma incorrecta) dependen en el número de versión del núcleo."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1576
+#: doc/guix.texi:1622
 #, no-wrap
 msgid "--lose-logs"
 msgstr "--lose-logs"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1579
+#: doc/guix.texi:1625
 msgid "Do not keep build logs.  By default they are kept under 
@file{@var{localstatedir}/guix/log}."
 msgstr "No guarda logs de construcción. De manera predeterminada se almacenan 
en el directorio @file{@var{localstatedir}/guix/log}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1580 doc/guix.texi:4208 doc/guix.texi:5476 doc/guix.texi:5847
-#: doc/guix.texi:9505 doc/guix.texi:10902 doc/guix.texi:11153
-#: doc/guix.texi:11791 doc/guix.texi:28803 doc/guix.texi:29579
+#: doc/guix.texi:1626 doc/guix.texi:4254 doc/guix.texi:5522 doc/guix.texi:5893
+#: doc/guix.texi:10162 doc/guix.texi:11559 doc/guix.texi:11810
+#: doc/guix.texi:12448 doc/guix.texi:29725 doc/guix.texi:30501
 #, no-wrap
 msgid "--system=@var{system}"
 msgstr "--system=@var{sistema}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1584
+#: doc/guix.texi:1630
 msgid "Assume @var{system} as the current system type.  By default it is the 
architecture/kernel pair found at configure time, such as @code{x86_64-linux}."
 msgstr "Asume @var{sistema} como el tipo actual de sistema. Por defecto es el 
par de arquitectura/núcleo encontrado durante la configuración, como 
@code{x86_64-linux}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1585 doc/guix.texi:8944
+#: doc/guix.texi:1631 doc/guix.texi:9529
 #, no-wrap
 msgid "--listen=@var{endpoint}"
 msgstr "--listen=@var{destino}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1590
+#: doc/guix.texi:1636
 msgid "Listen for connections on @var{endpoint}.  @var{endpoint} is 
interpreted as the file name of a Unix-domain socket if it starts with @code{/} 
(slash sign).  Otherwise, @var{endpoint} is interpreted as a host name or host 
name and port to listen to.  Here are a few examples:"
 msgstr "Espera conexiones en @var{destino}. @var{destino} se interpreta como 
el nombre del fichero del socket de dominio Unix si comienza on @code{/} (barra 
a la derecha). En otro caso, @var{destino} se interpreta como un nombre de 
máquina o un nombre de máquina y puerto a escuchar. Aquí van unos pocos 
ejemplos:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1592
+#: doc/guix.texi:1638
 #, no-wrap
 msgid "--listen=/gnu/var/daemon"
 msgstr "--listen=/gnu/var/daemon"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1595
+#: doc/guix.texi:1641
 msgid "Listen for connections on the @file{/gnu/var/daemon} Unix-domain 
socket, creating it if needed."
 msgstr "Espera conexiones en el socket de dominio Unix @file{/gnu/var/daemon}, 
se crea si es necesario."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1596
+#: doc/guix.texi:1642
 #, no-wrap
 msgid "--listen=localhost"
 msgstr "--listen=localhost"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1597 doc/guix.texi:7630
+#: doc/guix.texi:1643 doc/guix.texi:8213
 #, no-wrap
 msgid "daemon, remote access"
 msgstr "daemon, acceso remoto"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1598 doc/guix.texi:7631
+#: doc/guix.texi:1644 doc/guix.texi:8214
 #, no-wrap
 msgid "remote access to the daemon"
 msgstr "acceso remoto al daemon"
 
 # FUZZY
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1599 doc/guix.texi:7632
+#: doc/guix.texi:1645 doc/guix.texi:8215
 #, no-wrap
 msgid "daemon, cluster setup"
 msgstr "daemon, configuración en cluster"
 
 # FUZZY
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1600 doc/guix.texi:7633
+#: doc/guix.texi:1646 doc/guix.texi:8216
 #, no-wrap
 msgid "clusters, daemon setup"
 msgstr "daemon, configuración en cluster"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1603
+#: doc/guix.texi:1649
 msgid "Listen for TCP connections on the network interface corresponding to 
@code{localhost}, on port 44146."
 msgstr "Espera conexiones TCP en la interfaz de red correspondiente a 
@code{localhost}, en el puerto 44146."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:1604
+#: doc/guix.texi:1650
 #, no-wrap
 msgid "--listen=128.0.0.42:1234"
 msgstr "--listen=128.0.0.42:1234"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1607
+#: doc/guix.texi:1653
 msgid "Listen for TCP connections on the network interface corresponding to 
@code{128.0.0.42}, on port 1234."
 msgstr "Espera conexiones TCP en la interfaz de red correspondiente a 
@code{128.0.0.42}, en el puerto 1234."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1614
+#: doc/guix.texi:1660
 msgid "This option can be repeated multiple times, in which case 
@command{guix-daemon} accepts connections on all the specified endpoints.  
Users can tell client commands what endpoint to connect to by setting the 
@env{GUIX_DAEMON_SOCKET} environment variable (@pxref{The Store, 
@env{GUIX_DAEMON_SOCKET}})."
 msgstr "Esta opción puede repetirse múltiples veces, en cuyo caso 
@command{guix-daemon} acepta conexiones en todos los destinos especificados. 
Las usuarias pueden indicar a los clientes a qué destino conectarse 
proporcionando el valor deseado a la variable de entorno 
@env{GUIX_DAEMON_SOCKET} (@pxref{The Store, @env{GUIX_DAEMON_SOCKET}})."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:1621
+#: doc/guix.texi:1667
 msgid "The daemon protocol is @emph{unauthenticated and unencrypted}.  Using 
@option{--listen=@var{host}} is suitable on local networks, such as clusters, 
where only trusted nodes may connect to the build daemon.  In other cases where 
remote access to the daemon is needed, we recommend using Unix-domain sockets 
along with SSH."
 msgstr "El protocolo del daemon @code{no está autentificado ni cifrado}. El 
uso de @option{--listen=@var{dirección}} es aceptable en redes locales, como 
clusters, donde únicamente los nodos de confianza pueden conectarse al daemon 
de construcción. En otros casos donde el acceso remoto al daemon es necesario, 
recomendamos usar sockets de dominio Unix junto a SSH."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1626
+#: doc/guix.texi:1672
 msgid "When @option{--listen} is omitted, @command{guix-daemon} listens for 
connections on the Unix-domain socket located at 
@file{@var{localstatedir}/guix/daemon-socket/socket}."
 msgstr "Cuando se omite @option{--listen}, @command{guix-daemon} escucha 
conexiones en el socket de dominio Unix que se encuentra en 
@file{@var{localstatedir}/guix/daemon-socket/socket}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1636
+#: doc/guix.texi:1682
 msgid "When using Guix on top of GNU/Linux distribution other than Guix 
System---a so-called @dfn{foreign distro}---a few additional steps are needed 
to get everything in place.  Here are some of them."
 msgstr "Cuando se usa Guix sobre una distribución GNU/Linux distinta al 
sistema Guix---una @dfn{distribución distinta}---unos pocos pasos adicionales 
son necesarios para tener todo preparado. Aquí están algunos de ellos."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:1640
+#: doc/guix.texi:1686
 msgid "locales-and-locpath"
 msgstr "locales-and-locpath"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1640
+#: doc/guix.texi:1686
 #, no-wrap
 msgid "locales, when not on Guix System"
 msgstr "localizaciones, cuando no se está en el sistema Guix"
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:1641 doc/guix.texi:13203
+#: doc/guix.texi:1687 doc/guix.texi:13864
 #, no-wrap
 msgid "LOCPATH"
 msgstr "LOCPATH"
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:1642
+#: doc/guix.texi:1688
 #, no-wrap
 msgid "GUIX_LOCPATH"
 msgstr "GUIX_LOCPATH"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1647
+#: doc/guix.texi:1693
 msgid "Packages installed @i{via} Guix will not use the locale data of the 
host system.  Instead, you must first install one of the locale packages 
available with Guix and then define the @env{GUIX_LOCPATH} environment 
variable:"
 msgstr "Los paquetes instalados a través de Guix no usarán los datos de 
localización del sistema anfitrión. En vez de eso, debe instalar primero uno de 
los paquetes de localización disponibles con Guix y después definir la variable 
de entorno @env{GUIX_LOCPATH}:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1651
+#: doc/guix.texi:1697
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix install glibc-locales\n"
@@ -5972,138 +6206,138 @@ msgstr ""
 "$ export GUIX_LOCPATH=$HOME/.guix-profile/lib/locale\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1657
+#: doc/guix.texi:1703
 msgid "Note that the @code{glibc-locales} package contains data for all the 
locales supported by the GNU@tie{}libc and weighs in at around 917@tie{}MiB.  
Alternatively, the @code{glibc-utf8-locales} is smaller but limited to a few 
UTF-8 locales."
 msgstr "Fíjese que el paquete @code{glibc-locales} contiene datos para todas 
las localizaciones que ofrece GNU@tie{}libc y pesa alrededor de 917@tie{}MiB. 
De manera alternativa, @code{glibc-utf8-locales} tiene menor tamaño pero está 
limitado a localizaciones UTF-8."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1661
+#: doc/guix.texi:1707
 msgid "The @env{GUIX_LOCPATH} variable plays a role similar to @env{LOCPATH} 
(@pxref{Locale Names, @env{LOCPATH},, libc, The GNU C Library Reference 
Manual}).  There are two important differences though:"
 msgstr "La variable @env{GUIX_LOCPATH} juega un rol similar a @env{LOCPATH} 
(@pxref{Locale Names, @env{LOCPATH},, libc, The GNU C Library Reference 
Manual}). No obstante, hay dos diferencias importantes:"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1668
+#: doc/guix.texi:1714
 msgid "@env{GUIX_LOCPATH} is honored only by the libc in Guix, and not by the 
libc provided by foreign distros.  Thus, using @env{GUIX_LOCPATH} allows you to 
make sure the programs of the foreign distro will not end up loading 
incompatible locale data."
 msgstr "@env{GUIX_LOCPATH} es respetada únicamente por la libc dentro de Guix, 
y no por la libc que proporcionan las distribuciones distintas. Por tanto, usar 
@env{GUIX_LOCPATH} le permite asegurarse de que los programas de la 
distribución distinta no cargarán datos de localización incompatibles."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1675
+#: doc/guix.texi:1721
 msgid "libc suffixes each entry of @env{GUIX_LOCPATH} with @code{/X.Y}, where 
@code{X.Y} is the libc version---e.g., @code{2.22}.  This means that, should 
your Guix profile contain a mixture of programs linked against different libc 
version, each libc version will only try to load locale data in the right 
format."
 msgstr "libc añade un sufijo a cada entrada de @env{GUIX_LOCPATH} con 
@code{/X.Y}, donde @code{X.Y} es la versión de libc---por ejemplo, @code{2.22}. 
Esto significa que, en caso que su perfil Guix contenga una mezcla de programas 
enlazados contra diferentes versiones de libc, cada versión de libc únicamente 
intentará cargar datos de localización en el formato correcto."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1679
+#: doc/guix.texi:1725
 msgid "This is important because the locale data format used by different libc 
versions may be incompatible."
 msgstr "Esto es importante porque el formato de datos de localización usado 
por diferentes versiones de libc puede ser incompatible."
 
 # TODO: Comprobar traducción de libc
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1682
+#: doc/guix.texi:1728
 #, no-wrap
 msgid "name service switch, glibc"
 msgstr "selector de servicios de nombres, glibc"
 
 # TODO: Comprobar traducción de libc
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1683
+#: doc/guix.texi:1729
 #, no-wrap
 msgid "NSS (name service switch), glibc"
 msgstr "NSS (selector de servicios de nombres), glibc"
 
 # TODO: Comprobar traducción de libc
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1684
+#: doc/guix.texi:1730
 #, no-wrap
 msgid "nscd (name service caching daemon)"
 msgstr "ncsd (daemon de caché del servicio de nombres)"
 
 # TODO: Comprobar traducción de libc
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1685
+#: doc/guix.texi:1731
 #, no-wrap
 msgid "name service caching daemon (nscd)"
 msgstr "daemon de caché del servicio de nombres (ncsd)"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1692
+#: doc/guix.texi:1738
 msgid "When using Guix on a foreign distro, we @emph{strongly recommend} that 
the system run the GNU C library's @dfn{name service cache daemon}, 
@command{nscd}, which should be listening on the @file{/var/run/nscd/socket} 
socket.  Failing to do that, applications installed with Guix may fail to look 
up host names or user accounts, or may even crash.  The next paragraphs explain 
why."
 msgstr "Cuando se usa Guix en una distribución distinta, @emph{recomendamos 
encarecidamente} que el sistema ejecute el @dfn{daemon de caché del servicio de 
nombres} de la biblioteca de C de GNU, @command{ncsd}, que debe escuchar en el 
socket @file{/var/run/nscd/socket}. En caso de no hacerlo, las aplicaciones 
instaladas con Guix pueden fallar al buscar nombres de máquinas o cuentas de 
usuaria, o incluso pueden terminar abruptamente. Los siguientes párrafos 
explican por qué."
 
 #. type: file{#1}
-#: doc/guix.texi:1693
+#: doc/guix.texi:1739
 #, no-wrap
 msgid "nsswitch.conf"
 msgstr "nsswitch.conf"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1698
+#: doc/guix.texi:1744
 msgid "The GNU C library implements a @dfn{name service switch} (NSS), which 
is an extensible mechanism for ``name lookups'' in general: host name 
resolution, user accounts, and more (@pxref{Name Service Switch,,, libc, The 
GNU C Library Reference Manual})."
 msgstr "La biblioteca de C de GNU implementa un @dfn{selector de servicios de 
nombres} (NSS), que es un mecanismo extensible para ``búsquedas de nombres'' en 
general: resolución de nombres de máquinas, cuentas de usuaria y más 
(@pxref{Name Service Switch,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1699
+#: doc/guix.texi:1745
 #, no-wrap
 msgid "Network information service (NIS)"
 msgstr "Servicio de información de red (NIS)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1700
+#: doc/guix.texi:1746
 #, no-wrap
 msgid "NIS (Network information service)"
 msgstr "NIS (servicio de información de red)"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1709
+#: doc/guix.texi:1755
 msgid "Being extensible, the NSS supports @dfn{plugins}, which provide new 
name lookup implementations: for example, the @code{nss-mdns} plugin allow 
resolution of @code{.local} host names, the @code{nis} plugin allows user 
account lookup using the Network information service (NIS), and so on.  These 
extra ``lookup services'' are configured system-wide in 
@file{/etc/nsswitch.conf}, and all the programs running on the system honor 
those settings (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The [...]
 msgstr "Al ser extensible, NSS permite el uso de @dfn{módulos}, los cuales 
proporcionan nuevas implementaciones de búsqueda de nombres: por ejemplo, el 
módulo @code{nss-mdns} permite la resolución de nombres de máquina 
@code{.local}, el módulo @code{nis} permite la búsqueda de cuentas de usuaria 
usando el servicio de información de red (NIS), etc. Estos ``servicios de 
búsqueda'' extra se configuran para todo el sistema en 
@file{/etc/nsswitch.conf}, y todos los programas en ejecución resp [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1719
+#: doc/guix.texi:1765
 msgid "When they perform a name lookup---for instance by calling the 
@code{getaddrinfo} function in C---applications first try to connect to the 
nscd; on success, nscd performs name lookups on their behalf.  If the nscd is 
not running, then they perform the name lookup by themselves, by loading the 
name lookup services into their own address space and running it.  These name 
lookup services---the @file{libnss_*.so} files---are @code{dlopen}'d, but they 
may come from the host system's C l [...]
 msgstr "Cuando se realiza una búsqueda de nombres---por ejemplo, llamando a la 
función @code{getaddrinfo} en C---las aplicaciones primero intentarán conectar 
con nscd; en caso satisfactorio, nscd realiza la búsqueda de nombres en 
delegación suya. Si nscd no está ejecutándose, entonces realizan la búsqueda 
por ellas mismas, cargando los servicios de búsqueda de nombres en su propio 
espacio de direcciones y ejecutándola. Estos servicios de búsqueda de 
nombres---los ficheros @file{libnss_*. [...]
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1724
+#: doc/guix.texi:1770
 msgid "And this is where the problem is: if your application is linked against 
Guix's C library (say, glibc 2.24) and tries to load NSS plugins from another C 
library (say, @code{libnss_mdns.so} for glibc 2.22), it will likely crash or 
have its name lookups fail unexpectedly."
 msgstr "Y aquí es donde está el problema: si su aplicación está enlazada 
contra la biblioteca de C de Guix (digamos, glibc 2.24) e intenta cargar 
módulos de otra biblioteca de C (digamos, @code{libnss_mdns.so} para glibc 
2.22), probablemente terminará abruptamente o sus búsquedas de nombres fallarán 
inesperadamente. "
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1729
+#: doc/guix.texi:1775
 msgid "Running @command{nscd} on the system, among other advantages, 
eliminates this binary incompatibility problem because those @code{libnss_*.so} 
files are loaded in the @command{nscd} process, not in applications themselves."
 msgstr "Ejecutar @command{nscd} en el sistema, entre otras ventajas, elimina 
este problema de incompatibilidad binaria porque esos ficheros 
@code{libnss_*.so} se cargan en el proceso @command{nscd}, no en la aplicación 
misma."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:1730
+#: doc/guix.texi:1776
 #, no-wrap
 msgid "X11 Fonts"
 msgstr "Tipografías X11"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1740
+#: doc/guix.texi:1786
 msgid "The majority of graphical applications use Fontconfig to locate and 
load fonts and perform X11-client-side rendering.  The @code{fontconfig} 
package in Guix looks for fonts in @file{$HOME/.guix-profile} by default.  
Thus, to allow graphical applications installed with Guix to display fonts, you 
have to install fonts with Guix as well.  Essential font packages include 
@code{gs-fonts}, @code{font-dejavu}, and @code{font-gnu-freefont}."
 msgstr "La mayoría de aplicaciones gráficas usan Fontconfig para encontrar y 
cargar tipografías y realizar la renderización del lado del cliente X11. El 
paquete @code{fontconfig} en Guix busca tipografías en 
@file{$HOME/.guix-profile} por defecto. Por tanto, para permitir a aplicaciones 
gráficas instaladas con Guix mostrar tipografías, tiene que instalar las 
tipografías también con Guix. Paquetes esenciales de tipografías incluyen 
@code{gs-fonts}, @code{font-dejavu} y @code{font-gnu-freefont}."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1741
+#: doc/guix.texi:1787
 #, no-wrap
 msgid "fc-cache"
 msgstr "fc-cache"
 
 # FUZZY
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1742
+#: doc/guix.texi:1788
 #, no-wrap
 msgid "font cache"
 msgstr "caché de tipografías"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1746
+#: doc/guix.texi:1792
 msgid "Once you have installed or removed fonts, or when you notice an 
application that does not find fonts, you may need to install Fontconfig and to 
force an update of its font cache by running:"
 msgstr "Una vez que haya instalado o borrado tipografías, o cuando se de 
cuenta de que una aplicación no encuentra las tipografías, puede que necesite 
instalar Fontconfig y forzar una actualización de su caché de tipografías 
ejecutando:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1750
+#: doc/guix.texi:1796
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix install fontconfig\n"
@@ -6113,283 +6347,283 @@ msgstr ""
 "fc-cache -rv\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1758
+#: doc/guix.texi:1804
 msgid "To display text written in Chinese languages, Japanese, or Korean in 
graphical applications, consider installing @code{font-adobe-source-han-sans} 
or @code{font-wqy-zenhei}.  The former has multiple outputs, one per language 
family (@pxref{Packages with Multiple Outputs}).  For instance, the following 
command installs fonts for Chinese languages:"
 msgstr "Para mostrar texto escrito en lenguas chinas, Japonés o Coreano en 
aplicaciones gráficas, considere instalar @code{font-adobe-source-han-sans} o 
@code{font-wqy-zenhei}. La anterior tiene múltiples salidas, una por familia de 
lengua (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Por ejemplo, la siguiente 
orden instala tipografías para lenguas chinas:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1761
+#: doc/guix.texi:1807
 #, no-wrap
 msgid "guix install font-adobe-source-han-sans:cn\n"
 msgstr "guix install font-adobe-source-han-sans:cn\n"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1763
+#: doc/guix.texi:1809
 #, no-wrap
 msgid "xterm"
 msgstr "xterm"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1767
+#: doc/guix.texi:1813
 msgid "Older programs such as @command{xterm} do not use Fontconfig and 
instead rely on server-side font rendering.  Such programs require to specify a 
full name of a font using XLFD (X Logical Font Description), like this:"
 msgstr "Programas más antiguos como @command{xterm} no usan Fontconfig sino 
que dependen en el lado del servidor para realizar el renderizado de 
tipografías. Dichos programas requieren especificar un nombre completo de 
tipografía usando XLFD (Descripción lógica de tipografías X), como esta:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1770
+#: doc/guix.texi:1816
 #, no-wrap
 msgid "-*-dejavu sans-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-1\n"
 msgstr "-*-dejavu sans-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-1\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1774
+#: doc/guix.texi:1820
 msgid "To be able to use such full names for the TrueType fonts installed in 
your Guix profile, you need to extend the font path of the X server:"
 msgstr "Para ser capaz de usar estos nombres completos para las tipografías 
TrueType instaladas en su perfil Guix, necesita extender la ruta de fuentes del 
servidor X:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1779
+#: doc/guix.texi:1825
 #, no-wrap
 msgid "xset +fp $(dirname $(readlink -f 
~/.guix-profile/share/fonts/truetype/fonts.dir))\n"
 msgstr "xset +fp $(dirname $(readlink -f 
~/.guix-profile/share/fonts/truetype/fonts.dir))\n"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1781
+#: doc/guix.texi:1827
 #, no-wrap
 msgid "xlsfonts"
 msgstr "xlsfonts"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1784
+#: doc/guix.texi:1830
 msgid "After that, you can run @code{xlsfonts} (from @code{xlsfonts} package)  
to make sure your TrueType fonts are listed there."
 msgstr "Después de eso, puede ejecutar @code{xlsfonts} (del paquete 
@code{xlsfonts}) para asegurarse que sus tipografías TrueType se enumeran aquí."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1788 doc/guix.texi:28541
+#: doc/guix.texi:1834 doc/guix.texi:29463
 #, no-wrap
 msgid "nss-certs"
 msgstr "nss-certs"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1791
+#: doc/guix.texi:1837
 msgid "The @code{nss-certs} package provides X.509 certificates, which allow 
programs to authenticate Web servers accessed over HTTPS."
 msgstr "El paquete @code{nss-certs} proporciona certificados X.509, que 
permiten a los programas verificar los servidores accedidos por HTTPS."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1796
+#: doc/guix.texi:1842
 msgid "When using Guix on a foreign distro, you can install this package and 
define the relevant environment variables so that packages know where to look 
for certificates.  @xref{X.509 Certificates}, for detailed information."
 msgstr "Cuando se usa Guix en una distribución distinta, puede instalar este 
paquete y definir las variables de entorno relevantes de modo que los paquetes 
sepan dónde buscar los certificados. @xref{X.509 Certificates}, para 
información detallada."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:1797
+#: doc/guix.texi:1843
 #, no-wrap
 msgid "Emacs Packages"
 msgstr "Paquetes Emacs"
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1799
+#: doc/guix.texi:1845
 #, no-wrap
 msgid "emacs"
 msgstr "emacs"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1805
+#: doc/guix.texi:1851
 msgid "When you install Emacs packages with Guix, the Elisp files are placed 
under the @file{share/emacs/site-lisp/} directory of the profile in which they 
are installed.  The Elisp libraries are made available to Emacs through the 
@env{EMACSLOADPATH} environment variable, which is set when installing Emacs 
itself."
 msgstr "Cuando instale paquetes de Emacs con Guix los ficheros de Elisp se 
encuentran en el directorio @file{share/emacs/site-lisp/} del perfil en el que 
se instalen. Las bibliotecas de Elisp se ponen a disposición de Emacs a través 
de la variable de entorno @env{EMACSLOADPATH}, a la cual se le asigna un valor 
cuando se instale el propio Emacs."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1812
+#: doc/guix.texi:1858
 msgid "Additionally, autoload definitions are automatically evaluated at the 
initialization of Emacs, by the Guix-specific 
@code{guix-emacs-autoload-packages} procedure.  If, for some reason, you want 
to avoid auto-loading the Emacs packages installed with Guix, you can do so by 
running Emacs with the @option{--no-site-file} option (@pxref{Init File,,, 
emacs, The GNU Emacs Manual})."
 msgstr "De manera adicional, las definiciones de carga automática se evaluan 
de manera automática en la inicialización de Emacs, mediante el procedimiento 
@code{guix-emacs-autoload-packages} específico de Guix. Si, por alguna razón, 
desea evitar la carga automática de paquetes Emacs instalados con Guix, puede 
hacerlo ejecutando Emacs con la opción @option{--no-site-file} (@pxref{Init 
File,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1817
+#: doc/guix.texi:1863
 #, no-wrap
 msgid "Upgrading Guix, on a foreign distro"
 msgstr "Actualizar Guix, en una distribución distinta"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1820
+#: doc/guix.texi:1866
 msgid "To upgrade Guix, run:"
 msgstr "Para actualizar Guix ejecute:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1823 doc/guix.texi:2693
+#: doc/guix.texi:1869 doc/guix.texi:2739
 #, no-wrap
 msgid "guix pull\n"
 msgstr "guix pull\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1826
+#: doc/guix.texi:1872
 msgid "@xref{Invoking guix pull}, for more information."
 msgstr "@xref{Invoking guix pull}, para más información."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1827
+#: doc/guix.texi:1873
 #, no-wrap
 msgid "upgrading Guix for the root user, on a foreign distro"
 msgstr "actualizar Guix para la usuaria root, en una distribución distinta"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1828
+#: doc/guix.texi:1874
 #, no-wrap
 msgid "upgrading the Guix daemon, on a foreign distro"
 msgstr "actualización del daemon de Guix, en una distribución distinta"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1829
+#: doc/guix.texi:1875
 #, no-wrap
 msgid "@command{guix pull} for the root user, on a foreign distro"
 msgstr "@command{guix pull} para la usuaria root, en una distribución distinta"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1832
+#: doc/guix.texi:1878
 msgid "On a foreign distro, you can upgrade the build daemon by running:"
 msgstr "En una distribución distinta puede actualizar el daemon de 
construcción ejecutando:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1835
+#: doc/guix.texi:1881
 #, no-wrap
 msgid "sudo -i guix pull\n"
 msgstr "sudo -i guix pull\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1840
+#: doc/guix.texi:1886
 msgid "followed by (assuming your distro uses the systemd service management 
tool):"
 msgstr "seguido de (asumiendo que su distribución usa la herramienta de 
gestión de servicios systemd):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1843
+#: doc/guix.texi:1889
 #, no-wrap
 msgid "systemctl restart guix-daemon.service\n"
 msgstr "systemctl restart guix-daemon.service\n"
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1847
+#: doc/guix.texi:1893
 msgid "On Guix System, upgrading the daemon is achieved by reconfiguring the 
system (@pxref{Invoking guix system, @code{guix system reconfigure}})."
 msgstr "En el Sistema Guix, la actualización del daemon se lleva a cabo con la 
reconfiguración el sistema (@pxref{Invoking guix system, @code{guix system 
reconfigure}})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1854
+#: doc/guix.texi:1900
 #, no-wrap
 msgid "installing Guix System"
 msgstr "instalación del sistema Guix"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1855
+#: doc/guix.texi:1901
 #, no-wrap
 msgid "Guix System, installation"
 msgstr "sistema Guix, instalación"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1860
+#: doc/guix.texi:1906
 msgid "This section explains how to install Guix System on a machine.  Guix, 
as a package manager, can also be installed on top of a running GNU/Linux 
system, @pxref{Installation}."
 msgstr "Esta sección explica cómo instalar el sistema Guix en una máquina. 
Guix, como gestor de paquetes, puede instalarse sobre un sistema GNU/Linux en 
ejecución, @pxref{Installation}."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:1869
+#: doc/guix.texi:1915
 msgid "You are reading this documentation with an Info reader.  For details on 
how to use it, hit the @key{RET} key (``return'' or ``enter'') on the link that 
follows: @pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}.  Hit 
@kbd{l} afterwards to come back here."
 msgstr "Está leyendo esta documentación con un lector Info. Para obtener 
detalles sobre su uso, presione la tecla @key{RET} (``retorno de carro'' o 
``intro'') en el siguiente enlace: @pxref{Top, Info reader,, info-stnd, 
Stand-alone GNU Info}. Presione después @kbd{l} para volver aquí."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:1872
+#: doc/guix.texi:1918
 msgid "Alternatively, run @command{info info} in another tty to keep the 
manual available."
 msgstr "De manera alternativa, ejecute @command{info info} en otro terminal 
para mantener el manual disponible."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1893
+#: doc/guix.texi:1939
 msgid "We consider Guix System to be ready for a wide range of ``desktop'' and 
server use cases.  The reliability guarantees it provides---transactional 
upgrades and rollbacks, reproducibility---make it a solid foundation."
 msgstr "Consideramos que el sistema Guix está listo para un amplio rango de 
casos de uso, tanto de servidor como de escritorio. Las garantías que 
proporciona---actualizaciones transaccionales y vuelta atrás atómica, 
reproducibilidad---lo convierten en un cimiento sólido."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1896
+#: doc/guix.texi:1942
 msgid "Nevertheless, before you proceed with the installation, be aware of the 
following noteworthy limitations applicable to version @value{VERSION}:"
 msgstr "No obstante, antes de que proceda con la instalación, sea consciente 
de las siguientes limitaciones apreciables que se conocen en la versión 
@value{VERSION}:"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1900
+#: doc/guix.texi:1946
 msgid "Support for the Logical Volume Manager (LVM) is missing."
 msgstr "No está implementada la funcionalidad del gestor de volúmenes lógicos 
(LVM)."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1904
+#: doc/guix.texi:1950
 msgid "More and more system services are provided (@pxref{Services}), but some 
may be missing."
 msgstr "Se proporcionan más y más servicios del sistema (@pxref{Services}), 
pero pueden faltar algunos."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1909
+#: doc/guix.texi:1955
 msgid "GNOME, Xfce, LXDE, and Enlightenment are available (@pxref{Desktop 
Services}), as well as a number of X11 window managers.  However, KDE is 
currently missing."
 msgstr "Están disponibles GNOME, Xfce, LXDE y Enlightenment (@pxref{Desktop 
Services}), así como un número de gestores de ventanas X11. No obstante, 
actualmente falta KDE."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1914
+#: doc/guix.texi:1960
 msgid "More than a disclaimer, this is an invitation to report issues (and 
success stories!), and to join us in improving it.  @xref{Contributing}, for 
more info."
 msgstr "Más que una descarga de responsabilidades es una invitación a informar 
de problemas (¡e historias satisfactorias!), y para unirse a nosotras en su 
mejora. @xref{Contributing}, para más información."
 
 # FUZZY
 # TODO (MAAV): Soporte
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1919
+#: doc/guix.texi:1965
 #, no-wrap
 msgid "hardware support on Guix System"
 msgstr "soporte de hardware en el sistema Guix"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1928
+#: doc/guix.texi:1974
 msgid "GNU@tie{}Guix focuses on respecting the user's computing freedom.  It 
builds around the kernel Linux-libre, which means that only hardware for which 
free software drivers and firmware exist is supported.  Nowadays, a wide range 
of off-the-shelf hardware is supported on GNU/Linux-libre---from keyboards to 
graphics cards to scanners and Ethernet controllers.  Unfortunately, there are 
still areas where hardware vendors deny users control over their own computing, 
and such hardware is [...]
 msgstr "GNU@tie{}Guix se enfoca en respetar la libertad de computación de las 
usuarias. Se construye sobre el núcleo Linux-libre, lo que significa que 
únicamente funciona hardware para el que existen controladores y firmware 
libres. Hoy en día, un amplio rango del hardware común funciona con 
GNU/Linux-libre---desde teclados a tarjetas gráficas a escáneres y 
controladoras Ethernet. Desafortunadamente, todavía hay áreas donde los 
fabricantes de hardware deniegan a las usuarias el control d [...]
 
 # FUZZY FUZZY
 # TODO (MAAV): Soporte
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1929
+#: doc/guix.texi:1975
 #, no-wrap
 msgid "WiFi, hardware support"
 msgstr "WiFi, soporte hardware"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1938
+#: doc/guix.texi:1984
 msgid "One of the main areas where free drivers or firmware are lacking is 
WiFi devices.  WiFi devices known to work include those using Atheros chips 
(AR9271 and AR7010), which corresponds to the @code{ath9k} Linux-libre driver, 
and those using Broadcom/AirForce chips (BCM43xx with Wireless-Core Revision 
5), which corresponds to the @code{b43-open} Linux-libre driver.  Free firmware 
exists for both and is available out-of-the-box on Guix System, as part of 
@code{%base-firmware} (@pxref{ [...]
 msgstr "Una de las áreas principales donde faltan controladores o firmware 
libre son los dispositivos WiFi. Los dispositivos WiFi que se sabe que 
funcionan incluyen aquellos que usan los chips Atheros (AR9271 y AR7010), que 
corresponden al controlador @code{ath9k} de Linux-libre, y aquellos que usan 
los chips Broadcom/AirForce (BCM43xx con Wireless-Core Revisión 5), que 
corresponden al controlador @code{b43-open} de Linux-libre. Existe firmware 
libre para ambos, y está disponible por def [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1939
+#: doc/guix.texi:1985
 #, no-wrap
 msgid "RYF, Respects Your Freedom"
 msgstr "RYF, Respeta Su Libertad"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1945
+#: doc/guix.texi:1991
 msgid "The @uref{https://www.fsf.org/, Free Software Foundation} runs 
@uref{https://www.fsf.org/ryf, @dfn{Respects Your Freedom}} (RYF), a 
certification program for hardware products that respect your freedom and your 
privacy and ensure that you have control over your device.  We encourage you to 
check the list of RYF-certified devices."
 msgstr "La @uref{https://www.fsf.org/, Fundación del Software Libre} patrocina 
@uref{https://www.fsf.org/ryf, @dfn{Respeta Su Libertad}} (RYF), un programa de 
certificación para productos hardware que respetan su libertad y su privacidad 
y se aseguran de que usted tenga el control sobre su dispositivo. Le 
recomendamos que compruebe la lista de dispositivos certificados RYF."
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1949
+#: doc/guix.texi:1995
 msgid "Another useful resource is the @uref{https://www.h-node.org/, H-Node} 
web site.  It contains a catalog of hardware devices with information about 
their support in GNU/Linux."
 msgstr "Otro recurso útil es el sitio web @uref{https://wwww.h-node.org/, 
H-Node}. Contiene un catálogo de dispositivos hardware con información acerca 
su funcionalidad con GNU/Linux."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1958
+#: doc/guix.texi:2004
 msgid "An ISO-9660 installation image that can be written to a USB stick or 
burnt to a DVD can be downloaded from 
@indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz},
 where you can replace @code{x86_64-linux} with one of:"
 msgstr "Se puede descargar una imagen de instalación ISO-9660 que puede ser 
escrita en una memoria USB o grabada en un DVD desde 
@indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz},
 donde puede sustituir @code{x86_64-linux} con uno de los siguientes valores:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1962
+#: doc/guix.texi:2008
 msgid "for a GNU/Linux system on Intel/AMD-compatible 64-bit CPUs;"
 msgstr "para un sistema GNU/Linux en CPUs compatibles con la arquitectura de 
64-bits de Intel/AMD;"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:1965
+#: doc/guix.texi:2011
 msgid "for a 32-bit GNU/Linux system on Intel-compatible CPUs."
 msgstr "para un sistema GNU/Linux en CPUs compatibles con la arquitectura de 
32-bits de Intel."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1970
+#: doc/guix.texi:2016
 msgid "Make sure to download the associated @file{.sig} file and to verify the 
authenticity of the image against it, along these lines:"
 msgstr "Asegúrese de descargar el fichero @file{.sig} asociado y de verificar 
la autenticidad de la imagen contra él, más o menos así:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:1974
+#: doc/guix.texi:2020
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ wget 
@value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz.sig\n"
@@ -6399,39 +6633,39 @@ msgstr ""
 "$ gpg --verify guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz.sig\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1994
+#: doc/guix.texi:2040
 msgid "This image contains the tools necessary for an installation.  It is 
meant to be copied @emph{as is} to a large-enough USB stick or DVD."
 msgstr "Esta imagen contiene las herramientas necesarias para una instalación. 
Está pensada ara ser copiada @emph{tal cual} a una memoria USB o DVD con 
espacio suficiente."
 
 #. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:1995
+#: doc/guix.texi:2041
 #, no-wrap
 msgid "Copying to a USB Stick"
 msgstr "Copiado en una memoria USB"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1998
+#: doc/guix.texi:2044
 msgid "To copy the image to a USB stick, follow these steps:"
 msgstr "Para copiar la imagen en una memoria USB, siga estos pasos:"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2002 doc/guix.texi:2027
+#: doc/guix.texi:2048 doc/guix.texi:2073
 msgid "Decompress the image using the @command{xz} command:"
 msgstr "Descomprima la imagen usando la orden @command{xz}:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2005 doc/guix.texi:2030
+#: doc/guix.texi:2051 doc/guix.texi:2076
 #, no-wrap
 msgid "xz -d guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz\n"
 msgstr "xz -d guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2011
+#: doc/guix.texi:2057
 msgid "Insert a USB stick of 1@tie{}GiB or more into your machine, and 
determine its device name.  Assuming that the USB stick is known as 
@file{/dev/sdX}, copy the image with:"
 msgstr "Conecte una memoria USB de 1@tie{}GiB o más a su máquina, y determine 
su nombre de dispositivo. Asumiendo que la memoria USB es @file{/dev/sdX} copie 
la imagen con:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2015
+#: doc/guix.texi:2061
 #, no-wrap
 msgid ""
 "dd if=guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso of=/dev/sdX 
status=progress\n"
@@ -6441,132 +6675,132 @@ msgstr ""
 "sync\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2018
+#: doc/guix.texi:2064
 msgid "Access to @file{/dev/sdX} usually requires root privileges."
 msgstr "El acceso a @file{/dev/sdX} normalmente necesita privilegios de root."
 
 #. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:2020
+#: doc/guix.texi:2066
 #, no-wrap
 msgid "Burning on a DVD"
 msgstr "Grabación en un DVD"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2023
+#: doc/guix.texi:2069
 msgid "To copy the image to a DVD, follow these steps:"
 msgstr "Para copiar la imagen a un DVD, siga estos pasos:"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2036
+#: doc/guix.texi:2082
 msgid "Insert a blank DVD into your machine, and determine its device name.  
Assuming that the DVD drive is known as @file{/dev/srX}, copy the image with:"
 msgstr "Introduzca un DVD en su máquina para grabarlo, y determine el nombre 
del dispositivo. Asumiendo que la unidad DVD es @file{/dev/srX}, copie la 
imagen con:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2039
+#: doc/guix.texi:2085
 #, no-wrap
 msgid "growisofs -dvd-compat -Z 
/dev/srX=guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso\n"
 msgstr "growisofs -dvd-compat -Z 
/dev/srX=guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2042
+#: doc/guix.texi:2088
 msgid "Access to @file{/dev/srX} usually requires root privileges."
 msgstr "El acceso a @file{/dev/srX} normalmente necesita privilegios de root."
 
 #. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:2044
+#: doc/guix.texi:2090
 #, no-wrap
 msgid "Booting"
 msgstr "Arranque"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2051
+#: doc/guix.texi:2097
 msgid "Once this is done, you should be able to reboot the system and boot 
from the USB stick or DVD.  The latter usually requires you to get in the BIOS 
or UEFI boot menu, where you can choose to boot from the USB stick.  In order 
to boot from Libreboot, switch to the command mode by pressing the @kbd{c} key 
and type @command{search_grub usb}."
 msgstr "Una vez hecho esto, debe ser capaz de reiniciar el sistema y arrancar 
desde la memoria USB o el DVD. Para lo primero habitualmente es necesario 
introducirse en la BIOS o en el menú de arranque UEFI, donde se puede 
seleccionar el arranque desde la memoria USB. Para arrancar desde Libreboot, 
cambie a la línea de ordenes pulsando la tecla @kbd{c} y teclee 
@command{search_grub usb}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2054
+#: doc/guix.texi:2100
 msgid "@xref{Installing Guix in a VM}, if, instead, you would like to install 
Guix System in a virtual machine (VM)."
 msgstr "@xref{Installing Guix in a VM}, si, en vez de esto, desea instalar el 
sistema Guix en una máquina virtual (VM)."
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2064
+#: doc/guix.texi:2110
 msgid "Once you have booted, you can use the guided graphical installer, which 
makes it easy to get started (@pxref{Guided Graphical Installation}).  
Alternatively, if you are already familiar with GNU/Linux and if you want more 
control than what the graphical installer provides, you can choose the 
``manual'' installation process (@pxref{Manual Installation})."
 msgstr "Una vez que haya arrancado, puede usar el instalador gráfico guiado, 
el cual facilita la introducción al sistema (@pxref{Guided Graphical 
Installation}). Alternativamente, si ya es está familiarizada con GNU/Linux y 
desea más control que el que proporciona el instalador gráfico, puede 
seleccionar el proceso de instalación ``manual'' (@pxref{Manual Installation})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2072
+#: doc/guix.texi:2118
 msgid "The graphical installer is available on TTY1.  You can obtain root 
shells on TTYs 3 to 6 by hitting @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, etc.  
TTY2 shows this documentation and you can reach it with @kbd{ctrl-alt-f2}.  
Documentation is browsable using the Info reader commands (@pxref{Top,,, 
info-stnd, Stand-alone GNU Info}).  The installation system runs the GPM mouse 
daemon, which allows you to select text with the left mouse button and to paste 
it with the middle button."
 msgstr "El instalador gráfico está disponible en TTY1. Puede obtener consolas 
de administración (``root'') en los TTY 3 a 6 pulsando @kbd{ctrl-alt-f3}, 
@kbd{ctrl-alt-f4}, etc. TTY2 muestra esta documentación y se puede cambiar a 
dicha consola con @kbd{ctrl-alt-f2}. La documentación es explorable usando las 
órdenes del lector Info (@pxref{Top,,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}). El 
sistema de instalación ejecuta el daemon GPM para ratones, el cual le permite 
seleccionar texto con el botó [...]
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2077
+#: doc/guix.texi:2123
 msgid "Installation requires access to the Internet so that any missing 
dependencies of your system configuration can be downloaded.  See the 
``Networking'' section below."
 msgstr "La instalación requiere acceso a Internet de modo que cualquier 
dependencia de su configuración de sistema no encontrada pueda ser descargada. 
Véase la sección ``Red'' más adelante."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2084
+#: doc/guix.texi:2130
 msgid "The graphical installer is a text-based user interface.  It will guide 
you, with dialog boxes, through the steps needed to install GNU@tie{}Guix 
System."
 msgstr "El instalador gráfico es una interfaz de usuaria basada en texto. Le 
guiará, con cajas de diálogo, a través de los pasos necesarios para instalar el 
sistema GNU@tie{}Guix."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2089
+#: doc/guix.texi:2135
 msgid "The first dialog boxes allow you to set up the system as you use it 
during the installation: you can choose the language, keyboard layout, and set 
up networking, which will be used during the installation.  The image below 
shows the networking dialog."
 msgstr "Las primeras cajas de diálogo le permiten configurar el sistema 
mientras lo usa durante la instalación: puede seleccionar el idioma, la 
distribución del teclado y configurar la red, la cual se usará durante la 
instalación. La siguiente imagen muestra el diálogo de configuración de red."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2091
+#: doc/guix.texi:2137
 msgid "@image{images/installer-network,5in,, networking setup with the 
graphical installer}"
 msgstr "@image{images/installer-network,5in,, configuración de red en la 
instalación gráfica}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2096
+#: doc/guix.texi:2142
 msgid "Later steps allow you to partition your hard disk, as shown in the 
image below, to choose whether or not to use encrypted file systems, to enter 
the host name and root password, and to create an additional account, among 
other things."
 msgstr "Los siguientes pasos le permitirán particionar su disco duro, como se 
muestra en la siguiente imagen, elegir si se usarán o no sistemas de ficheros 
cifrados, introducir el nombre de la máquina, la contraseña de root y crear 
cuentas adicionales, entre otras cosas."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2098
+#: doc/guix.texi:2144
 msgid "@image{images/installer-partitions,5in,, partitioning with the 
graphical installer}"
 msgstr "@image{images/installer-partitions,5in,, particionado en la 
instalación gráfica}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2101
+#: doc/guix.texi:2147
 msgid "Note that, at any time, the installer allows you to exit the current 
installation step and resume at a previous step, as show in the image below."
 msgstr "Tenga en cuenta que, en cualquier momento, el instalador le permite 
salir de la instalación actual y retomarla en un paso previo, como se muestra 
en la siguiente imagen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2103
+#: doc/guix.texi:2149
 msgid "@image{images/installer-resume,5in,, resuming the installation process}"
 msgstr "@image{images/installer-resume,5in,, retomado del proceso de 
instalación}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2108
+#: doc/guix.texi:2154
 msgid "Once you're done, the installer produces an operating system 
configuration and displays it (@pxref{Using the Configuration System}).  At 
that point you can hit ``OK'' and installation will proceed.  On success, you 
can reboot into the new system and enjoy.  @xref{After System Installation}, 
for what's next!"
 msgstr "Una vez haya finalizado, el instalador produce una configuración de 
sistema operativo y la muestra (@pxref{Using the Configuration System}). En 
este punto puede pulsar ``OK'' y la instalación procederá. En caso de 
finalización satisfactoria, puede reiniciar con el nuevo sistema y disfrutarlo. 
¡@xref{After System Installation} para ver cómo proceder a continuación!"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2118
+#: doc/guix.texi:2164
 msgid "This section describes how you would ``manually'' install GNU@tie{}Guix 
System on your machine.  This option requires familiarity with GNU/Linux, with 
the shell, and with common administration tools.  If you think this is not for 
you, consider using the guided graphical installer (@pxref{Guided Graphical 
Installation})."
 msgstr "Esta sección describe como podría instalar ``manualmente'' el sistema 
GNU@tie{}Guix en su máquina. Esta opción requiere familiaridad con GNU/Linux, 
con el intérprete y con las herramientas de administración comunes. Si piensa 
que no es para usted, considere el uso del instalador gráfico guiado 
(@pxref{Guided Graphical Installation})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2124
+#: doc/guix.texi:2170
 msgid "The installation system provides root shells on TTYs 3 to 6; press 
@kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, and so on to reach them.  It includes 
many common tools needed to install the system.  But it is also a full-blown 
Guix System, which means that you can install additional packages, should you 
need it, using @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
 msgstr "El sistema de instalación proporciona consolas de administración 
(``root'') en los terminales virtuales (TTY) 3 a 6; pulse @kbd{ctrl-alt-f3}, 
@kbd{ctrl-alt-f4} y sucesivas teclas para abrirlas. Incluye muchas herramientas 
comunes necesarias para la instalación del sistema. Pero es también un sistema 
Guix completo, lo que significa que puede instalar paquetes adicionales, en 
caso de necesitarlos, mediante el uso de @command{guix package} 
(@pxref{Invoking guix package})."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:2131
+#: doc/guix.texi:2177
 #, no-wrap
 msgid "Keyboard Layout, Networking, and Partitioning"
 msgstr "Distribución de teclado, red y particionado"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2136
+#: doc/guix.texi:2182
 msgid "Before you can install the system, you may want to adjust the keyboard 
layout, set up networking, and partition your target hard disk.  This section 
will guide you through this."
 msgstr "Antes de instalar el sistema, puede desear ajustar la distribución del 
teclado, configurar la red y particionar el disco duro deseado. Esta sección le 
guiará durante este proceso."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2139 doc/guix.texi:13028
+#: doc/guix.texi:2185 doc/guix.texi:13689
 #, no-wrap
 msgid "keyboard layout"
 msgstr "distribución de teclado"
@@ -6574,115 +6808,115 @@ msgstr "distribución de teclado"
 # MAAV: Considero que este ejemplo es mucho más útil para los lectores
 # de esta versión del manual.
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2143
+#: doc/guix.texi:2189
 msgid "The installation image uses the US qwerty keyboard layout.  If you want 
to change it, you can use the @command{loadkeys} command.  For example, the 
following command selects the Dvorak keyboard layout:"
 msgstr "La imagen de instalación usa la distribución de teclado QWERTY de los 
EEUU. Si desea cambiarla, puede usar la orden @command{loadkeys}. Por ejemplo, 
la siguiente orden selecciona la distribución de teclado para el castellano:"
 
 # MAAV: Considero que este ejemplo es mucho más útil para los lectores
 # de esta versión del manual.
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2146
+#: doc/guix.texi:2192
 #, no-wrap
 msgid "loadkeys dvorak\n"
 msgstr "loadkeys es\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2151
+#: doc/guix.texi:2197
 msgid "See the files under @file{/run/current-system/profile/share/keymaps} 
for a list of available keyboard layouts.  Run @command{man loadkeys} for more 
information."
 msgstr "Véanse los ficheros bajo 
@file{/run/current-system/profile/share/keymaps} para la obtención de una lista 
de distribuciones de teclado disponibles. Ejecute @command{man loadkeys} para 
más información."
 
 #. type: subsubsection
-#: doc/guix.texi:2152
+#: doc/guix.texi:2198
 #, no-wrap
 msgid "Networking"
 msgstr "Red"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2155
+#: doc/guix.texi:2201
 msgid "Run the following command to see what your network interfaces are 
called:"
 msgstr "Ejecute la siguiente orden para ver los nombres asignados a sus 
interfaces de red:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2158
+#: doc/guix.texi:2204
 #, no-wrap
 msgid "ifconfig -a\n"
 msgstr "ifconfig -a\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2162 doc/guix.texi:2184
+#: doc/guix.texi:2208 doc/guix.texi:2230
 msgid "@dots{} or, using the GNU/Linux-specific @command{ip} command:"
 msgstr "@dots{} o, usando la orden específica de GNU/Linux @command{ip}:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2165
+#: doc/guix.texi:2211
 #, no-wrap
 msgid "ip address\n"
 msgstr "ip address\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2172
+#: doc/guix.texi:2218
 msgid "Wired interfaces have a name starting with @samp{e}; for example, the 
interface corresponding to the first on-board Ethernet controller is called 
@samp{eno1}.  Wireless interfaces have a name starting with @samp{w}, like 
@samp{w1p2s0}."
 msgstr "El nombre de las interfaces de cable comienza con @samp{e}; por 
ejemplo, la interfaz que corresponde a la primera controladora Ethernet en la 
placa se llama @samp{eno1}. El nombre de las interfaces inalámbricas comienza 
con @samp{w}, como @samp{w1p2s0}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2174
+#: doc/guix.texi:2220
 #, no-wrap
 msgid "Wired connection"
 msgstr "Conexión por cable"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2177
+#: doc/guix.texi:2223
 msgid "To configure a wired network run the following command, substituting 
@var{interface} with the name of the wired interface you want to use."
 msgstr "Para configurar una red por cable ejecute la siguiente orden, 
substituyendo @var{interfaz} con el nombre de la interfaz de cable que desea 
usar."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2180
+#: doc/guix.texi:2226
 #, no-wrap
 msgid "ifconfig @var{interface} up\n"
 msgstr "ifconfig @var{interfaz} up\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2187
+#: doc/guix.texi:2233
 #, no-wrap
 msgid "ip link set @var{interface} up\n"
 msgstr "ip link set @var{interfaz} up\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:2189
+#: doc/guix.texi:2235
 #, no-wrap
 msgid "Wireless connection"
 msgstr "Conexión sin cable"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2190 doc/guix.texi:14554
+#: doc/guix.texi:2236 doc/guix.texi:15215
 #, no-wrap
 msgid "wireless"
 msgstr "sin cables"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2191 doc/guix.texi:14555
+#: doc/guix.texi:2237 doc/guix.texi:15216
 #, no-wrap
 msgid "WiFi"
 msgstr "WiFi"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2196
+#: doc/guix.texi:2242
 msgid "To configure wireless networking, you can create a configuration file 
for the @command{wpa_supplicant} configuration tool (its location is not 
important) using one of the available text editors such as @command{nano}:"
 msgstr "Para configurar una red inalámbrica, puede crear un fichero de 
configuración para la herramienta de configuración @command{wpa_supplicant} (su 
ruta no es importante) usando uno de los editores de texto disponibles como 
@command{nano}:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2199
+#: doc/guix.texi:2245
 #, no-wrap
 msgid "nano wpa_supplicant.conf\n"
 msgstr "nano wpa_supplicant.conf\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2204
+#: doc/guix.texi:2250
 msgid "As an example, the following stanza can go to this file and will work 
for many wireless networks, provided you give the actual SSID and passphrase 
for the network you are connecting to:"
 msgstr "Como un ejemplo, la siguiente plantilla puede colocarse en este 
fichero y funcionará para muchas redes inalámbricas, siempre que se proporcione 
el SSID y la contraseña reales de la red a la que se va a conectar:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2211
+#: doc/guix.texi:2257
 #, no-wrap
 msgid ""
 "network=@{\n"
@@ -6698,56 +6932,56 @@ msgstr ""
 "@}\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2216
+#: doc/guix.texi:2262
 msgid "Start the wireless service and run it in the background with the 
following command (substitute @var{interface} with the name of the network 
interface you want to use):"
 msgstr "Inicie el servicio inalámbrico y lance su ejecución en segundo plano 
con la siguiente orden (sustituya @var{interfaz} por el nombre de la interfaz 
de red que desea usar):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2219
+#: doc/guix.texi:2265
 #, no-wrap
 msgid "wpa_supplicant -c wpa_supplicant.conf -i @var{interface} -B\n"
 msgstr "wpa_supplicant -c wpa_supplicant.conf -i @var{interfaz} -B\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:2222
+#: doc/guix.texi:2268
 msgid "Run @command{man wpa_supplicant} for more information."
 msgstr "Ejecute @command{man wpa_supplicant} para más información."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2224
+#: doc/guix.texi:2270
 #, no-wrap
 msgid "DHCP"
 msgstr "DHCP"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2227
+#: doc/guix.texi:2273
 msgid "At this point, you need to acquire an IP address.  On a network where 
IP addresses are automatically assigned @i{via} DHCP, you can run:"
 msgstr "En este punto, necesita obtener una dirección IP. En una red donde las 
direcciones IP se asignan automáticamente mediante DHCP, puede ejecutar:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2230
+#: doc/guix.texi:2276
 #, no-wrap
 msgid "dhclient -v @var{interface}\n"
 msgstr "dhclient -v @var{interfaz}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2233
+#: doc/guix.texi:2279
 msgid "Try to ping a server to see if networking is up and running:"
 msgstr "Intente hacer ping a un servidor para comprobar si la red está 
funcionando correctamente:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2236
+#: doc/guix.texi:2282
 #, no-wrap
 msgid "ping -c 3 gnu.org\n"
 msgstr "ping -c 3 gnu.org\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2240
+#: doc/guix.texi:2286
 msgid "Setting up network access is almost always a requirement because the 
image does not contain all the software and tools that may be needed."
 msgstr "Configurar el acceso por red es casi siempre un requisito debido a que 
la imagen no contiene todo el software y las herramientas que puedan ser 
necesarias."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2241
+#: doc/guix.texi:2287
 #, no-wrap
 msgid "proxy, during system installation"
 msgstr ""
@@ -6755,157 +6989,157 @@ msgstr ""
 "@cindex pasarela (proxy), durante la instalación del sistema"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2244
+#: doc/guix.texi:2290
 msgid "If you need HTTP and HTTPS access to go through a proxy, run the 
following command:"
 msgstr "Si necesita que el acceso a HTTP y HTTPS se produzca a través de una 
pasarela (``proxy''), ejecute la siguiente orden:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2247
+#: doc/guix.texi:2293
 #, no-wrap
 msgid "herd set-http-proxy guix-daemon @var{URL}\n"
 msgstr "herd set-http-proxy guix-daemon @var{URL}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2252
+#: doc/guix.texi:2298
 msgid "where @var{URL} is the proxy URL, for example 
@code{http://example.org:8118}.";
 msgstr "donde @var{URL} es la URL de la pasarela, por ejemplo 
@code{http://example.org:8118}.";
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2253
+#: doc/guix.texi:2299
 #, no-wrap
 msgid "installing over SSH"
 msgstr "instalación por SSH"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2256
+#: doc/guix.texi:2302
 msgid "If you want to, you can continue the installation remotely by starting 
an SSH server:"
 msgstr "Si lo desea, puede continuar la instalación de forma remota iniciando 
un servidor SSH:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2259
+#: doc/guix.texi:2305
 #, no-wrap
 msgid "herd start ssh-daemon\n"
 msgstr "herd start ssh-daemon\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2263
+#: doc/guix.texi:2309
 msgid "Make sure to either set a password with @command{passwd}, or configure 
OpenSSH public key authentication before logging in."
 msgstr "Asegúrese de establecer una contraseña con @command{passwd}, o 
configure la verificación de clave pública de OpenSSH antes de ingresar al 
sistema."
 
 #. type: subsubsection
-#: doc/guix.texi:2264
+#: doc/guix.texi:2310
 #, no-wrap
 msgid "Disk Partitioning"
 msgstr "Particionado de discos"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2268
+#: doc/guix.texi:2314
 msgid "Unless this has already been done, the next step is to partition, and 
then format the target partition(s)."
 msgstr "A menos que se haya realizado previamente, el siguiente paso es el 
particionado, y después dar formato a la/s partición/es deseadas."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2273
+#: doc/guix.texi:2319
 msgid "The installation image includes several partitioning tools, including 
Parted (@pxref{Overview,,, parted, GNU Parted User Manual}), @command{fdisk}, 
and @command{cfdisk}.  Run it and set up your disk with the partition layout 
you want:"
 msgstr "La imagen de instalación contiene varias herramientas de particionado, 
incluyendo Parted (@pxref{Overview,,, parted, GNU Parted User Manual}), 
@command{fdisk} y @command{cfdisk}. Invoque su ejecución y configure el mapa de 
particiones deseado en su disco:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2276
+#: doc/guix.texi:2322
 #, no-wrap
 msgid "cfdisk\n"
 msgstr "cfdisk\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2282
+#: doc/guix.texi:2328
 msgid "If your disk uses the GUID Partition Table (GPT) format and you plan to 
install BIOS-based GRUB (which is the default), make sure a BIOS Boot Partition 
is available (@pxref{BIOS installation,,, grub, GNU GRUB manual})."
 msgstr "Si su disco usa el formato de tabla de particiones GUID (GPT) y tiene 
pensado instalar GRUB basado en BIOS (la opción predeterminada), asegúrese de 
tener una partición de arranque BIOS disponible (@pxref{BIOS installation,,, 
grub, GNU GRUB manual})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2283
+#: doc/guix.texi:2329
 #, no-wrap
 msgid "EFI, installation"
 msgstr "EFI, instalación"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2284
+#: doc/guix.texi:2330
 #, no-wrap
 msgid "UEFI, installation"
 msgstr "UEFI, instalación"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2285
+#: doc/guix.texi:2331
 #, no-wrap
 msgid "ESP, EFI system partition"
 msgstr "ESP, partición del sistema EFI"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2289
+#: doc/guix.texi:2335
 msgid "If you instead wish to use EFI-based GRUB, a FAT32 @dfn{EFI System 
Partition} (ESP) is required.  This partition can be mounted at 
@file{/boot/efi} for instance and must have the @code{esp} flag set.  E.g., for 
@command{parted}:"
 msgstr "Si en vez de eso desea GRUB basado en EFI, se requiere una 
@dfn{Partición del Sistema EFI} (ESP) con formato FAT32. Esta partición puede 
montarse en @file{/boot/efi} y debe tener la opción @code{esp} activa. Por 
ejemplo, en @command{parted}:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2292
+#: doc/guix.texi:2338
 #, no-wrap
 msgid "parted /dev/sda set 1 esp on\n"
 msgstr "parted /dev/sda set 1 esp on\n"
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:2295 doc/guix.texi:28940
+#: doc/guix.texi:2341 doc/guix.texi:29862
 #, no-wrap
 msgid "grub-bootloader"
 msgstr "grub-bootloader"
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:2296 doc/guix.texi:28934
+#: doc/guix.texi:2342 doc/guix.texi:29856
 #, no-wrap
 msgid "grub-efi-bootloader"
 msgstr "grub-efi-bootloader"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2303
+#: doc/guix.texi:2349
 msgid "Unsure whether to use EFI- or BIOS-based GRUB? If the directory 
@file{/sys/firmware/efi} exists in the installation image, then you should 
probably perform an EFI installation, using @code{grub-efi-bootloader}.  
Otherwise you should use the BIOS-based GRUB, known as @code{grub-bootloader}.  
@xref{Bootloader Configuration}, for more info on bootloaders."
 msgstr "¿No esta segura si usar GRUB basado en EFI o en BIOS? Si el directorio 
@file{/sys/firmware/efi} existe en la imagen de instalación, probablemente 
debería realizar una instalación EFI, usando @code{grub-efi-bootloader}. En 
otro caso, debe usar GRUB basado en BIOS, conocido como @code{grub-bootloader}. 
@xref{Bootloader Configuration}, para más información sobre cargadores de 
arranque."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2311
+#: doc/guix.texi:2357
 msgid "Once you are done partitioning the target hard disk drive, you have to 
create a file system on the relevant partition(s)@footnote{Currently Guix 
System only supports ext4, btrfs, and JFS file systems.  In particular, code 
that reads file system UUIDs and labels only works for these file system 
types.}.  For the ESP, if you have one and assuming it is @file{/dev/sda1}, 
run:"
 msgstr "Una vez haya terminado con el particionado de la unidad de disco 
deseada, tiene que crear un sistema de ficheros en la o las particiones 
relevantes@footnote{Actualmente el sistema Guix únicamente permite sistemas de 
ficheros ext4, btrfs y JFS. En particular, el código que lee UUIDs del sistema 
de ficheros y etiquetas únicamente funciona para dichos sistemas de ficheros.}. 
Para la partición ESP, si tiene una y asumiendo que es @file{/dev/sda1}, 
ejecute:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2314
+#: doc/guix.texi:2360
 #, no-wrap
 msgid "mkfs.fat -F32 /dev/sda1\n"
 msgstr "mkfs.fat -F32 /dev/sda1\n"
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2321
+#: doc/guix.texi:2367
 msgid "For the root file system, ext4 is the most widely used format.  Other 
file systems, such as Btrfs, support compression, which is reported to nicely 
complement file deduplication that the daemon performs independently of the 
file system (@pxref{Invoking guix-daemon, deduplication})."
 msgstr "El formato de sistema de ficheros ext4 es el formato más ampliamente 
usado para el sistema de ficheros raíz. Otros sistemas de ficheros, como por 
ejemplo Btrfs, implementan compresión, la cual complementa adecuadamente la 
deduplicación de ficheros que el daemon realiza de manera independiente al 
sistema de ficheros(@pxref{Invoking guix-daemon, deduplicación})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2328
+#: doc/guix.texi:2374
 msgid "Preferably, assign file systems a label so that you can easily and 
reliably refer to them in @code{file-system} declarations (@pxref{File 
Systems}).  This is typically done using the @code{-L} option of 
@command{mkfs.ext4} and related commands.  So, assuming the target root 
partition lives at @file{/dev/sda2}, a file system with the label 
@code{my-root} can be created with:"
 msgstr "Preferentemente, asigne una etiqueta a los sistemas de ficheros de 
modo que pueda referirse a ellos de forma fácil y precisa en las declaraciones 
@code{file-system} (@pxref{File Systems}). Esto se consigue habitualmente con 
la opción @code{-L} de @command{mkfs.ext4} y las ordenes relacionadas. Por 
tanto, asumiendo que la partición de la raíz es @file{/dev/sda2}, se puede 
crear un sistema de ficheros con la etiqueta @code{mi-raiz} de esta manera:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2331
+#: doc/guix.texi:2377
 #, no-wrap
 msgid "mkfs.ext4 -L my-root /dev/sda2\n"
 msgstr "mkfs.ext4 -L mi-raiz /dev/sda2\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2333 doc/guix.texi:12086
+#: doc/guix.texi:2379 doc/guix.texi:12747
 #, no-wrap
 msgid "encrypted disk"
 msgstr "disco cifrado"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2340
+#: doc/guix.texi:2386
 msgid "If you are instead planning to encrypt the root partition, you can use 
the Cryptsetup/LUKS utilities to do that (see @inlinefmtifelse{html, 
@uref{https://linux.die.net/man/8/cryptsetup, @code{man cryptsetup}}, @code{man 
cryptsetup}} for more information).  Assuming you want to store the root 
partition on @file{/dev/sda2}, the command sequence would be along these lines:"
 msgstr "Si en vez de eso planea cifrar la partición raíz, puede usar las 
herramientas Crypsetup/LUKS para hacerlo (véase @inlinefmtifelse{html, 
@uref{https://linux.die.net/man/8/cryptsetup, @code{man cryptsetup}}, @code{man 
cryptsetup}} para más información). Asumiendo que quiere almacenar la partición 
raíz en @file{/dev/sda2}, la secuencia de ordenes sería más o menos así:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2345
+#: doc/guix.texi:2391
 #, no-wrap
 msgid ""
 "cryptsetup luksFormat /dev/sda2\n"
@@ -6917,28 +7151,28 @@ msgstr ""
 "mkfs.ext4 -L mi-raiz /dev/mapper/mi-particion\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2350
+#: doc/guix.texi:2396
 msgid "Once that is done, mount the target file system under @file{/mnt} with 
a command like (again, assuming @code{my-root} is the label of the root file 
system):"
 msgstr "Una vez hecho esto, monte el sistema de ficheros deseado bajo 
@file{/mnt} con una orden como (de nuevo, asumiendo que @code{mi-raiz} es la 
etiqueta del sistema de ficheros raíz):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2353
+#: doc/guix.texi:2399
 #, no-wrap
 msgid "mount LABEL=my-root /mnt\n"
 msgstr "mount LABEL=mi-raiz /mnt\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2359
+#: doc/guix.texi:2405
 msgid "Also mount any other file systems you would like to use on the target 
system relative to this path.  If you have opted for @file{/boot/efi} as an EFI 
mount point for example, mount it at @file{/mnt/boot/efi} now so it is found by 
@code{guix system init} afterwards."
 msgstr "Monte también cualquier otro sistema de ficheros que desee usar en el 
sistema resultante relativamente a esta ruta. Si ha optado por @file{/boot/efi} 
como el punto de montaje de EFI, por ejemplo, ahora debe ser montada en 
@file{/mnt/boot/efi} para que @code{guix system init} pueda encontrarla más 
adelante."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2364
+#: doc/guix.texi:2410
 msgid "Finally, if you plan to use one or more swap partitions (@pxref{Memory 
Concepts, swap space,, libc, The GNU C Library Reference Manual}), make sure to 
initialize them with @command{mkswap}.  Assuming you have one swap partition on 
@file{/dev/sda3}, you would run:"
 msgstr "Finalmente, si planea usar una o más particiones de intercambio 
(@pxref{Memory Concepts, swap space,, libc, The GNU C Library Reference 
Manual}), asegúrese de inicializarla con @command{mkswap}. Asumiendo que 
tuviese una partición de intercambio en @file{/dev/sda3}, ejecutaría:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2368
+#: doc/guix.texi:2414
 #, no-wrap
 msgid ""
 "mkswap /dev/sda3\n"
@@ -6948,12 +7182,12 @@ msgstr ""
 "swapon /dev/sda3\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2376
+#: doc/guix.texi:2422
 msgid "Alternatively, you may use a swap file.  For example, assuming that in 
the new system you want to use the file @file{/swapfile} as a swap file, you 
would run@footnote{This example will work for many types of file systems (e.g., 
ext4).  However, for copy-on-write file systems (e.g., btrfs), the required 
steps may be different.  For details, see the manual pages for @command{mkswap} 
and @command{swapon}.}:"
 msgstr "De manera alternativa, puede usar un fichero de intercambio. Por 
ejemplo, asumiendo que en el nuevo sistema desea usar el fichero 
@file{/fichero-de-intercambio} como tal, ejecutaría@footnote{Este ejemplo 
funcionará para muchos tipos de sistemas de ficheros (por ejemplo, ext4). No 
obstante, para los sistemas de ficheros con mecanismos de 
copia-durante-escritura (por ejemplo, btrfs) los pasos pueden ser diferentes. 
Para obtener más detalles, véanse las páginas de manual para @comma [...]
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2384
+#: doc/guix.texi:2430
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# This is 10 GiB of swap space.  Adjust \"count\" to change the size.\n"
@@ -6973,38 +7207,38 @@ msgstr ""
 "swapon /mnt/swapfile\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2389
+#: doc/guix.texi:2435
 msgid "Note that if you have encrypted the root partition and created a swap 
file in its file system as described above, then the encryption also protects 
the swap file, just like any other file in that file system."
 msgstr "Fíjese que si ha cifrado la partición raíz y creado un fichero de 
intercambio en su sistema de ficheros como se ha descrito anteriormente, el 
cifrado también protege al fichero de intercambio, como a cualquier fichero en 
dicho sistema de ficheros."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2395
+#: doc/guix.texi:2441
 msgid "With the target partitions ready and the target root mounted on 
@file{/mnt}, we're ready to go.  First, run:"
 msgstr "Con las particiones deseadas listas y la raíz deseada montada en 
@file{/mnt}, estamos preparadas para empezar. Primero, ejecute:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2398
+#: doc/guix.texi:2444
 #, no-wrap
 msgid "herd start cow-store /mnt\n"
 msgstr "herd start cow-store /mnt\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2405
+#: doc/guix.texi:2451
 msgid "This makes @file{/gnu/store} copy-on-write, such that packages added to 
it during the installation phase are written to the target disk on @file{/mnt} 
rather than kept in memory.  This is necessary because the first phase of the 
@command{guix system init} command (see below) entails downloads or builds to 
@file{/gnu/store} which, initially, is an in-memory file system."
 msgstr "Esto activa la copia-durante-escritura en @file{/gnu/store}, de modo 
que los paquetes que se añadan durante la fase de instalación se escriban en el 
disco montado en @file{/mnt} en vez de permanecer en memoria. Esto es necesario 
debido a que la primera fase de la orden @command{guix system init} (vea más 
adelante) implica descargas o construcciones en @file{/gnu/store}, el cual, 
inicialmente, está un sistema de ficheros en memoria."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2416
+#: doc/guix.texi:2462
 msgid "Next, you have to edit a file and provide the declaration of the 
operating system to be installed.  To that end, the installation system comes 
with three text editors.  We recommend GNU nano (@pxref{Top,,, nano, GNU nano 
Manual}), which supports syntax highlighting and parentheses matching; other 
editors include GNU Zile (an Emacs clone), and nvi (a clone of the original BSD 
@command{vi} editor).  We strongly recommend storing that file on the target 
root file system, say, as @fil [...]
 msgstr "Después debe editar un fichero y proporcionar la declaración de 
sistema operativo a instalar. Para dicho fin, el sistema de instalación viene 
con tres editores de texto. Recomendamos GNU nano (@pxref{Top,,, nano, GNU nano 
Manual}), que permite el resaltado de sintaxis y correspondencia de paréntesis; 
los otros editores son GNU Zile (un clon de Emacs) y nvi (un clon del editor 
@command{vi} original de BSD). Le recomendamos encarecidamente almacenar ese 
fichero en el sistema de fic [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2423
+#: doc/guix.texi:2469
 msgid "@xref{Using the Configuration System}, for an overview of the 
configuration file.  The example configurations discussed in that section are 
available under @file{/etc/configuration} in the installation image.  Thus, to 
get started with a system configuration providing a graphical display server (a 
``desktop'' system), you can run something along these lines:"
 msgstr "@xref{Using the Configuration System}, para hacerse una idea del 
fichero de configuración. Las configuraciones de ejemplo mencionadas en esa 
sección están disponibles bajo @file{/etc/configuration} en la imagen de 
instalación. Por tanto, para empezar con una configuración del sistema que 
proporcione un servidor gráfico (un sistema de ``escritorio''), puede ejecutar 
algo parecido a estas órdenes:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2428
+#: doc/guix.texi:2474
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# mkdir /mnt/etc\n"
@@ -7016,53 +7250,53 @@ msgstr ""
 "# nano /mnt/etc/config.scm\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2432
+#: doc/guix.texi:2478
 msgid "You should pay attention to what your configuration file contains, and 
in particular:"
 msgstr "Debe prestar atención a lo que su fichero de configuración contiene, y 
en particular:"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2443
+#: doc/guix.texi:2489
 msgid "Make sure the @code{bootloader-configuration} form refers to the target 
you want to install GRUB on.  It should mention @code{grub-bootloader} if you 
are installing GRUB in the legacy way, or @code{grub-efi-bootloader} for newer 
UEFI systems.  For legacy systems, the @code{target} field names a device, like 
@code{/dev/sda}; for UEFI systems it names a path to a mounted EFI partition, 
like @code{/boot/efi}; do make sure the path is currently mounted and a 
@code{file-system} entry i [...]
 msgstr "Asegúrese que la forma @code{bootloader-configuration} especifica la 
localización deseada de la instalación de GRUB. Debe mencionar 
@code{grub-bootloader} si está usando GRUB con el arranque antiguo, o 
@code{grub-efi-bootloader} para sistemas más nuevos UEFI. Para los sistemas 
antiguos, el campo @code{target} denomina un dispositivo, como @code{/dev/sda}; 
para los sistemas UEFI denomina la ruta de una partición EFI montada, como 
@code{/boot/efi}; asegúrese de que la ruta está act [...]
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2449
+#: doc/guix.texi:2495
 msgid "Be sure that your file system labels match the value of their 
respective @code{device} fields in your @code{file-system} configuration, 
assuming your @code{file-system} configuration uses the 
@code{file-system-label} procedure in its @code{device} field."
 msgstr "Asegúrese que las etiquetas de su sistema de ficheros corresponden con 
el valor de sus campos @code{device} respectivos en su configuración 
@code{file-system}, asumiendo que su configuración @code{file-system} usa el 
procedimiento @code{file-system-label} en su campo @code{device}."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2453
+#: doc/guix.texi:2499
 msgid "If there are encrypted or RAID partitions, make sure to add a 
@code{mapped-devices} field to describe them (@pxref{Mapped Devices})."
 msgstr "Si hay particiones cifradas o en RAID, asegúrese de añadir un campo 
@code{mapped-devices} para describirlas (@pxref{Mapped Devices})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2458
+#: doc/guix.texi:2504
 msgid "Once you are done preparing the configuration file, the new system must 
be initialized (remember that the target root file system is mounted under 
@file{/mnt}):"
 msgstr "Una vez haya terminado de preparar el fichero de configuración, el 
nuevo sistema debe ser inicializado (recuerde que el sistema de ficheros raíz 
deseado está montado bajo @file{/mnt}):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2461
+#: doc/guix.texi:2507
 #, no-wrap
 msgid "guix system init /mnt/etc/config.scm /mnt\n"
 msgstr "guix system init /mnt/etc/config.scm /mnt\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2468
+#: doc/guix.texi:2514
 msgid "This copies all the necessary files and installs GRUB on 
@file{/dev/sdX}, unless you pass the @option{--no-bootloader} option.  For more 
information, @pxref{Invoking guix system}.  This command may trigger downloads 
or builds of missing packages, which can take some time."
 msgstr "Esto copia todos los ficheros necesarios e instala GRUB en 
@file{/dev/sdX}, a menos que proporcione la opción @option{--no-bootloader}. 
Para más información, @pxref{Invoking guix system}. Esta orden puede 
desencadenar descargas o construcciones de paquetes no encontrados, lo cual 
puede tomar algún tiempo."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2476
+#: doc/guix.texi:2522
 msgid "Once that command has completed---and hopefully succeeded!---you can 
run @command{reboot} and boot into the new system.  The @code{root} password in 
the new system is initially empty; other users' passwords need to be 
initialized by running the @command{passwd} command as @code{root}, unless your 
configuration specifies otherwise (@pxref{user-account-password, user account 
passwords}).  @xref{After System Installation}, for what's next!"
 msgstr "Una vez que la orden se complete---¡y, deseablemente, de forma 
satisfactoria!---puede ejecutar @command{reboot} y arrancar con el nuevo 
sistema. La contraseña de @code{root} en el nuevo sistema está vacía 
inicialmente; otras contraseñas de usuarias tienen que ser inicializadas 
ejecutando la orden @command{passwd} como @code{root}, a menos que en su 
configuración se especifique de otra manera (@pxref{user-account-password, 
contraseñas de cuentas de usuaria}). ¡@xref{After System I [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2483
+#: doc/guix.texi:2529
 msgid "Success, you've now booted into Guix System! From then on, you can 
update the system whenever you want by running, say:"
 msgstr "¡Éxito! ¡Ha arrancado en el sistema Guix! De ahora en adelante, puede 
actualizar el sistema cuando quiera mediante la ejecución de, digamos:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2487
+#: doc/guix.texi:2533
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix pull\n"
@@ -7072,94 +7306,94 @@ msgstr ""
 "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2493
+#: doc/guix.texi:2539
 msgid "This builds a new system generation with the latest packages and 
services (@pxref{Invoking guix system}).  We recommend doing that regularly so 
that your system includes the latest security updates (@pxref{Security 
Updates})."
 msgstr "Esto construye una nueva generación del sistema con los últimos 
paquetes y servicios (@pxref{Invoking guix system}). Recomendamos realizarlo de 
manera regular de modo que su sistema incluya las últimas actualizaciones de 
seguridad (@pxref{Security Updates})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2496
+#: doc/guix.texi:2542
 #, no-wrap
 msgid "sudo vs. @command{guix pull}"
 msgstr "sudo y @command{guix pull}"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2500
+#: doc/guix.texi:2546
 msgid "Note that @command{sudo guix} runs your user's @command{guix} command 
and @emph{not} root's, because @command{sudo} leaves @env{PATH} unchanged.  To 
explicitly run root's @command{guix}, type @command{sudo -i guix @dots{}}."
 msgstr "Tenga en cuenta que @command{sudo guix} ejecuta el ejecutable 
@command{guix} de su usuaria y @emph{no} el de root, ya que @command{sudo} no 
altera @env{PATH}. Para ejecutar explícitamente el ejecutable @command{guix} de 
root, escriba @command{sudo -i guix @dots{}}."
 
 # FUZZY FUZZY
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2505
+#: doc/guix.texi:2551
 msgid "The difference matters here, because @command{guix pull} updates the 
@command{guix} command and package definitions only for the user it is ran as.  
This means that if you choose to use @command{guix system reconfigure} in 
root's login shell, you'll need to @command{guix pull} separately."
 msgstr "La diferencia es importante aquí, puesto que @command{guix pull} 
actualiza la orden @command{guix} y las definiciones de paquetes únicamente 
para la usuaria que lo ejecute. Esto significa que si desea usar @command{guix 
system reconfigure} en un intérprete de ingreso al sistema de la cuenta de 
administración (``root''), deberá ejecutar de manera de manera separada 
@command{guix pull}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2510
+#: doc/guix.texi:2556
 msgid "Now, @pxref{Getting Started}, and join us on @code{#guix} on the 
Freenode IRC network or on @email{guix-devel@@gnu.org} to share your 
experience!"
 msgstr "Ahora, @pxref{Getting Started}, ¡y únase a nosotras en @code{#guix} en 
la red IRC de Freenode o en @email{guix-devel@@gnu.org} para compartir su 
experiencia!"
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:2513
+#: doc/guix.texi:2559
 #, no-wrap
 msgid "Installing Guix in a Virtual Machine"
 msgstr "Instalación de Guix en una máquina virtual"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2515
+#: doc/guix.texi:2561
 #, no-wrap
 msgid "virtual machine, Guix System installation"
 msgstr "máquina virtual, instalación del sistema Guix"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2516
+#: doc/guix.texi:2562
 #, no-wrap
 msgid "virtual private server (VPS)"
 msgstr "servidor virtual privado (VPS)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2517
+#: doc/guix.texi:2563
 #, no-wrap
 msgid "VPS (virtual private server)"
 msgstr "VPS (servidor virtual privado)"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2521
+#: doc/guix.texi:2567
 msgid "If you'd like to install Guix System in a virtual machine (VM) or on a 
virtual private server (VPS) rather than on your beloved machine, this section 
is for you."
 msgstr "Si desea instalar el sistema Guix en una máquina virtual (VM) o en un 
servidor privado virtual (VPS) en vez de en su preciada máquina, esta sección 
es para usted."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2524
+#: doc/guix.texi:2570
 msgid "To boot a @uref{https://qemu.org/,QEMU} VM for installing Guix System 
in a disk image, follow these steps:"
 msgstr "Si quiere arrancar una VM @uref{https://qemu.org/,QEMU} para instalar 
el sistema Guix en una imagen de disco, siga estos pasos:"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2529
+#: doc/guix.texi:2575
 msgid "First, retrieve and decompress the Guix system installation image as 
described previously (@pxref{USB Stick and DVD Installation})."
 msgstr "Primero, obtenga y descomprima la imagen de instalación del sistema 
Guix como se ha descrito previamente (@pxref{USB Stick and DVD Installation})."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2533
+#: doc/guix.texi:2579
 msgid "Create a disk image that will hold the installed system.  To make a 
qcow2-formatted disk image, use the @command{qemu-img} command:"
 msgstr "Cree una imagen de disco que contendrá el sistema instalado. Para 
crear una imagen de disco con formato qcow2, use la orden @command{qemu-img}:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2536
+#: doc/guix.texi:2582
 #, no-wrap
 msgid "qemu-img create -f qcow2 guix-system.img 50G\n"
 msgstr "qemu-img create -f qcow2 guix-system.img 50G\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2540
+#: doc/guix.texi:2586
 msgid "The resulting file will be much smaller than 50 GB (typically less than 
1 MB), but it will grow as the virtualized storage device is filled up."
 msgstr "El fichero que obtenga será mucho menor de 50GB (típicamente menos de 
1MB), pero crecerá cuando el dispositivo de almacenamiento virtualizado se vaya 
llenando."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2543
+#: doc/guix.texi:2589
 msgid "Boot the USB installation image in an VM:"
 msgstr "Arranque la imagen de instalación USB en una máquina virtual:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2549
+#: doc/guix.texi:2595
 #, no-wrap
 msgid ""
 "qemu-system-x86_64 -m 1024 -smp 1 -enable-kvm \\\n"
@@ -7173,109 +7407,109 @@ msgstr ""
 "  -drive 
media=cdrom,file=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{sistema}.iso\n"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2553
+#: doc/guix.texi:2599
 msgid "@code{-enable-kvm} is optional, but significantly improves performance, 
@pxref{Running Guix in a VM}."
 msgstr "@code{-enable-kvm} es opcional, pero mejora el rendimiento 
significativamente, @pxref{Running Guix in a VM}."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2557
+#: doc/guix.texi:2603
 msgid "You're now root in the VM, proceed with the installation process.  
@xref{Preparing for Installation}, and follow the instructions."
 msgstr "Ahora es root en la VM, prosiga con el procedimiento de instalación. 
@xref{Preparing for Installation}, y siga las instrucciones."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2562
+#: doc/guix.texi:2608
 msgid "Once installation is complete, you can boot the system that's on your 
@file{guix-system.img} image.  @xref{Running Guix in a VM}, for how to do that."
 msgstr "Una vez complete la instalación, puede arrancar el sistema que está en 
la imagen @file{guix-system.img}. @xref{Running Guix in a VM}, para información 
sobre cómo hacerlo."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2566
+#: doc/guix.texi:2612
 #, no-wrap
 msgid "installation image"
 msgstr "imagen de instalación"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2569
+#: doc/guix.texi:2615
 msgid "The installation image described above was built using the 
@command{guix system} command, specifically:"
 msgstr "La imagen de instalación descrita anteriormente se construyó usando la 
orden @command{guix system}, específicamente:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2572
+#: doc/guix.texi:2618
 #, no-wrap
 msgid "guix system disk-image -t iso9660 gnu/system/install.scm\n"
 msgstr "guix system disk-image -t iso9660 gnu/system/install.scm\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2577
+#: doc/guix.texi:2623
 msgid "Have a look at @file{gnu/system/install.scm} in the source tree, and 
see also @ref{Invoking guix system} for more information about the installation 
image."
 msgstr "Eche un vistazo a @file{gnu/system/install.scm} en el árbol de 
fuentes, y vea también @ref{Invoking guix system} para más información acerca 
de la imagen de instalación."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:2578
+#: doc/guix.texi:2624
 #, no-wrap
 msgid "Building the Installation Image for ARM Boards"
 msgstr "Construcción de la imagen de instalación para placas ARM"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2582
+#: doc/guix.texi:2628
 msgid "Many ARM boards require a specific variant of the 
@uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot} bootloader."
 msgstr "Muchos dispositivos con procesador ARM necesitan una variante 
específica del cargador de arranque @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, 
U-Boot}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2586
+#: doc/guix.texi:2632
 msgid "If you build a disk image and the bootloader is not available otherwise 
(on another boot drive etc), it's advisable to build an image that includes the 
bootloader, specifically:"
 msgstr "Si construye una imagen de disco y el cargador de arranque no está 
disponible de otro modo (en otra unidad de arranque, etc.), es recomendable 
construir una imagen que incluya el cargador, específicamente:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2589
+#: doc/guix.texi:2635
 #, no-wrap
 msgid "guix system disk-image --system=armhf-linux -e '((@@ (gnu system 
install) os-with-u-boot) (@@ (gnu system install) installation-os) 
\"A20-OLinuXino-Lime2\")'\n"
 msgstr "guix system disk-image --system=armhf-linux -e '((@@ (gnu system 
install) os-with-u-boot) (@@ (gnu system install) installation-os) 
\"A20-OLinuXino-Lime2\")'\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2593
+#: doc/guix.texi:2639
 msgid "@code{A20-OLinuXino-Lime2} is the name of the board.  If you specify an 
invalid board, a list of possible boards will be printed."
 msgstr "@code{A20-OLinuXino-Lime2} es el nombre de la placa. Si especifica una 
placa no válida, una lista de placas posibles será mostrada."
 
 # FUZZY FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2603
+#: doc/guix.texi:2649
 msgid "Presumably, you've reached this section because either you have 
installed Guix on top of another distribution (@pxref{Installation}), or you've 
installed the standalone Guix System (@pxref{System Installation}).  It's time 
for you to get started using Guix and this section aims to help you do that and 
give you a feel of what it's like."
 msgstr "Es probable que haya llegado a esta sección o bien porque haya 
instalado Guix sobre otra distribución (@pxref{Installation}), o bien porque 
haya instalado el sistema Guix completo (@pxref{System Installation}). Es hora 
de dar sus primeros pasos con Guix; esta sección intenta ser de ayuda con estos 
primeros pasos y proporcionar una primera impresión sobre Guix."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2607
+#: doc/guix.texi:2653
 msgid "Guix is about installing software, so probably the first thing you'll 
want to do is to actually look for software.  Let's say you're looking for a 
text editor, you can run:"
 msgstr "Guix está orientado a instalar software, por lo que probablemente la 
primera cosa que deseará hacer es mirar el software disponible. Digamos, por 
ejemplo, que busca un editor de texto. Para ello puede ejecutar:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2610
+#: doc/guix.texi:2656
 #, no-wrap
 msgid "guix search text editor\n"
-msgstr "guix search text editor\n"
+msgstr "guix search texto editor\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2617
+#: doc/guix.texi:2663
 msgid "This command shows you a number of matching @dfn{packages}, each time 
showing the package's name, version, a description, and additional info.  Once 
you've found out the one you want to use, let's say Emacs (ah ha!), you can go 
ahead and install it (run this command as a regular user, @emph{no need for 
root privileges}!):"
 msgstr "Esta orden le muestra cierto número de @dfn{paquetes} asociados a 
dicha búsqueda, mostrando con cada uno de ellos su nombre, versión, una 
descripción e información adicional. Una vez que ha encontrado el que quiere 
usar, digamos Emacs (je je je), puede seguir adelante e instalarlo (ejecute 
esta orden con su cuenta de usuaria habitual, @emph{¡no necesita privilegios de 
administración o usar la cuenta ``root''!}):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2620
+#: doc/guix.texi:2666
 #, no-wrap
 msgid "guix install emacs\n"
 msgstr "guix install emacs\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2626
+#: doc/guix.texi:2672
 msgid "You've installed your first package, congrats! In the process, you've 
probably noticed that Guix downloaded pre-built binaries; or, if you explicitly 
chose to @emph{not} use pre-built binaries, then probably Guix is still 
building software (@pxref{Substitutes}, for more info)."
 msgstr "Ha instalado su primer paquete, ¡enhorabuena! En el proceso 
probablemente haya percibido que Guix ha descargado binarios preconstruidos; o 
si ha elegido explícitamente @emph{no} usar binarios preconstruidos 
probablemente Guix todavía esté construyendo software (@pxref{Substitutes}, 
para más información)."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2629
+#: doc/guix.texi:2675
 msgid "Unless you're using Guix System, the @command{guix install} command 
must have printed this hint:"
 msgstr "Si no está usando el sistema Guix, la orden @command{guix install} 
debe haber mostrado este consejo:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2632
+#: doc/guix.texi:2678
 #, no-wrap
 msgid ""
 "hint: Consider setting the necessary environment variables by running:\n"
@@ -7283,7 +7517,7 @@ msgid ""
 msgstr "consejo: Considere proporcionar valor a las variables de entorno 
necesarias ejecutando:\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2635
+#: doc/guix.texi:2681
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\"\n"
@@ -7295,78 +7529,78 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2637
+#: doc/guix.texi:2683
 #, no-wrap
 msgid "Alternately, see `guix package --search-paths -p 
\"$HOME/.guix-profile\"'.\n"
 msgstr "Alternativamente, véase `guix package --search-paths -p 
\"$HOME/.guix-profile\"'.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2651
+#: doc/guix.texi:2697
 msgid "Indeed, you must now tell your shell where @command{emacs} and other 
programs installed with Guix are to be found.  Pasting the two lines above will 
do just that: it will add @code{$HOME/.guix-profile/bin}---which is where the 
installed package is---to the @code{PATH} environment variable.  You can paste 
these two lines in your shell so they take effect right away, but more 
importantly you should add them to @file{~/.bash_profile} (or equivalent file 
if you do not use Bash) so tha [...]
 msgstr "En efecto, ahora debe indicarle a su intérprete dónde se encuentran 
instalados @command{emacs} y otros programas. Pegar las dos lineas previas hará 
exactamente eso: @code{$HOME/.guix-profile/bin}---que es donde se encuentran 
instalados los paquetes---se añade a la variable de entorno @code{PATH}. Puede 
pegar estas dos líneas en su intérprete de modo que se hagan efectivas 
inmediatamente, pero aún más importante es añadirlas a @file{~/.bash_profile} 
(o el fichero equivalente si no [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2654
+#: doc/guix.texi:2700
 msgid "You can go on installing packages at your will.  To list installed 
packages, run:"
 msgstr "Puede continuar instalando paquetes cuando quiera. Para enumerar los 
paquetes instalados, ejecute:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2657
+#: doc/guix.texi:2703
 #, no-wrap
 msgid "guix package --list-installed\n"
 msgstr "guix package --list-installed\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2662
+#: doc/guix.texi:2708
 msgid "To remove a package, you would unsurprisingly run @command{guix 
remove}.  A distinguishing feature is the ability to @dfn{roll back} any 
operation you made---installation, removal, upgrade---by simply typing:"
 msgstr "Para borrar un paquete, deberá ejecutar @command{guix remove}. Una 
característica distintiva es la capacidad de @dfn{revertir} cualquier operación 
que haya realizado---instalación, borrado, actualización---simplemente 
escribiendo:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2665
+#: doc/guix.texi:2711
 #, no-wrap
 msgid "guix package --roll-back\n"
 msgstr "guix package --roll-back\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2670
+#: doc/guix.texi:2716
 msgid "This is because each operation is in fact a @dfn{transaction} that 
creates a new @dfn{generation}.  These generations and the difference between 
them can be displayed by running:"
 msgstr "Esto es debido al hecho de que cada operación en realidad es una 
@dfn{transacción} que crea una nueva @dfn{generación}. Estas generaciones y la 
diferencia entre ellas puede ser visualizada mediante la ejecución de:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2673
+#: doc/guix.texi:2719
 #, no-wrap
 msgid "guix package --list-generations\n"
 msgstr "guix package --list-generations\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2676
+#: doc/guix.texi:2722
 msgid "Now you know the basics of package management!"
 msgstr "¡Ahora ya conoce lo básico sobre gestión de paquetes!"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2677 doc/guix.texi:2736
+#: doc/guix.texi:2723 doc/guix.texi:2782
 #, no-wrap
 msgid "Going further"
 msgstr "Más allá"
 
 # FUZZY
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2685
+#: doc/guix.texi:2731
 msgid "@xref{Package Management}, for more about package management.  You may 
like @dfn{declarative} package management with @command{guix package 
--manifest}, managing separate @dfn{profiles} with @option{--profile}, deleting 
old generations, collecting garbage, and other nifty features that will come in 
handy as you become more familiar with Guix.  If you are a developer, 
@pxref{Development} for additional tools.  And if you're curious, 
@pxref{Features}, to peek under the hood."
 msgstr "@xref{Package Management}, para más información sobre gestión de 
paquetes. Puede que le guste la gestión @dfn{declarativa} de paquetes con 
@command{guix package --manifest}, la gestión de distintos @dfn{perfiles} con 
@option{--profile}, el borrado de generaciones antiguas, la recolección de 
basura y otras interesantes características que le serán útiles una vez que se 
familiarice con Guix. Si es desarrolladora, @pxref{Development} para 
herramientas adicionales. Y si simplemente t [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2690
+#: doc/guix.texi:2736
 msgid "Once you've installed a set of packages, you will want to periodically 
@emph{upgrade} them to the latest and greatest version.  To do that, you will 
first pull the latest revision of Guix and its package collection:"
 msgstr "Una vez que haya instalado un conjunto de paquetes, deseará 
@emph{actualizarlos} periódicamente a la última y mejor versión. Para hacerlo, 
primero debe obtener la última revisión de Guix y su colección de paquetes:"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2700
+#: doc/guix.texi:2746
 msgid "The end result is a new @command{guix} command, under 
@file{~/.config/guix/current/bin}.  Unless you're on Guix System, the first 
time you run @command{guix pull}, be sure to follow the hint that the command 
prints and, similar to what we saw above, paste these two lines in your 
terminal and @file{.bash_profile}:"
 msgstr "El resultado final es un nuevo ejecutable @command{guix}, que se 
encuentra en @file{~/.config/guix/current/bin}. A menos que use el sistema 
Guix, asegúrese de seguir el consejo que la orden muestra y, al igual que vimos 
previamente, pegue estas dos líneas en su terminal y en @file{.bash_profile}:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2704
+#: doc/guix.texi:2750
 #, no-wrap
 msgid ""
 "GUIX_PROFILE=\"$HOME/.config/guix/current/etc/profile\"\n"
@@ -7376,313 +7610,313 @@ msgstr ""
 ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2708
+#: doc/guix.texi:2754
 msgid "You must also instruct your shell to point to this new @command{guix}:"
 msgstr "También le debe indicar a su intérprete que haga referencia a este 
nuevo @command{guix}:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2711
+#: doc/guix.texi:2757
 #, no-wrap
 msgid "hash guix\n"
 msgstr "hash guix\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2715
+#: doc/guix.texi:2761
 msgid "At this point, you're running a brand new Guix.  You can thus go ahead 
and actually upgrade all the packages you previously installed:"
 msgstr "En este momento ya está ejecutando una nueva instalación de Guix. Por 
lo tanto puede continuar y actualizar todos los paquetes que haya instalado 
previamente:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2718
+#: doc/guix.texi:2764
 #, no-wrap
 msgid "guix upgrade\n"
 msgstr "guix upgrade\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2724
+#: doc/guix.texi:2770
 msgid "As you run this command, you will see that binaries are downloaded (or 
perhaps some packages are built), and eventually you end up with the upgraded 
packages.  Should one of these upgraded packages not be to your liking, 
remember you can always roll back!"
 msgstr "Mientras se ejecuta esta orden verá que se descargan binarios (o quizá 
que algunos paquetes se construyen) y tras cierto tiempo obtendrá los paquetes 
actualizados. ¡Recuerde que siempre puede revertir esta acción en caso de que 
uno de los paquetes no sea de su agrado!"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2727
+#: doc/guix.texi:2773
 msgid "You can display the exact revision of Guix you're currently using by 
running:"
 msgstr "Puede mostrar la revisión exacta de Guix que está ejecutando mediante 
la orden:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2730
+#: doc/guix.texi:2776
 #, no-wrap
 msgid "guix describe\n"
 msgstr "guix describe\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2735
+#: doc/guix.texi:2781
 msgid "The information it displays is @emph{all it takes to reproduce the 
exact same Guix}, be it at a different point in time or on a different machine."
 msgstr "La información que muestra contiene @emph{todo lo necesario para 
reproducir exactamente el mismo Guix}, ya sea en otro momento o en una máquina 
diferente."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2741
+#: doc/guix.texi:2787
 msgid "@xref{Invoking guix pull}, for more information.  @xref{Channels}, on 
how to specify additional @dfn{channels} to pull packages from, how to 
replicate Guix, and more.  You may also find @command{time-machine} handy 
(@pxref{Invoking guix time-machine})."
 msgstr "@xref{Invoking guix pull}, para más información.  @xref{Channels}, 
para saber cómo especificar @dfn{canales} adicionales de los que obtener 
paquetes, cómo replicar Guix y más información. La orden @command{time-machine} 
también le puede ser de utilidad (@pxref{Invoking guix time-machine})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2746
+#: doc/guix.texi:2792
 msgid "If you installed Guix System, one of the first things you'll want to do 
is to upgrade your system.  Once you've run @command{guix pull} to get the 
latest Guix, you can upgrade the system like this:"
 msgstr "Si ha instalado el sistema Guix, una de las primeras cosas que 
probablemente desee hacer es actualizar su sistema. Una vez que haya ejecutado 
@command{guix pull} con la última versión de Guix, puede actualizar su sistema 
de este modo:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2749
+#: doc/guix.texi:2795
 #, no-wrap
 msgid "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n"
 msgstr "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n"
 
 # TODO
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2758
+#: doc/guix.texi:2804
 msgid "Upon completion, the system runs the latest versions of its software 
packages.  When you eventually reboot, you'll notice a sub-menu in the 
bootloader that reads ``Old system generations'': it's what allows you to boot 
@emph{an older generation of your system}, should the latest generation be 
``broken'' or otherwise unsatisfying.  Just like for packages, you can always 
@emph{roll back} to a previous generation @emph{of the whole system}:"
 msgstr "Tras su finalización, el sistema ejecuta las últimas versiones de sus 
paquetes de software. Cuando reinicie el sistema verá un menú en el cargador de 
arranque que dice ``GNU system, old configurations...'': es lo que le permite 
arrancar @emph{una generación anterior de su sistema}, en caso de que la 
generación actual falle o resulte insatisfactoria de algún otro modo. Al igual 
que con los paquetes, siempre puede @emph{revertir el sistema completo} a una 
generación previa:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2761
+#: doc/guix.texi:2807
 #, no-wrap
 msgid "sudo guix system roll-back\n"
 msgstr "sudo guix system roll-back\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2768
+#: doc/guix.texi:2814
 msgid "There are many things you'll probably want to tweak on your system: 
adding new user accounts, adding new system services, fiddling with the 
configuration of those services, etc.  The system configuration is 
@emph{entirely} described in the @file{/etc/config.scm} file.  @xref{Using the 
Configuration System}, to learn how to change it."
 msgstr "Habrá muchas cosas que probablemente quiera modificar su sistema para 
que se adapte a sus necesidades: añadir nuevas cuentas de acceso, nuevos 
servicios del sistema, modificar la configuración de esos servicios, etcétera. 
La configuración del sistema se describe @emph{al completo} en el fichero 
@file{/etc/config.scm}. @xref{Using the Configuration System} para aprender 
cómo cambiarla."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2770
+#: doc/guix.texi:2816
 msgid "Now you know enough to get started!"
 msgstr "¡Ya sabe lo suficiente para empezar!"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2771
+#: doc/guix.texi:2817
 #, no-wrap
 msgid "Resources"
 msgstr "Recursos"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2774
+#: doc/guix.texi:2820
 msgid "The rest of this manual provides a reference for all things Guix.  Here 
are some additional resources you may find useful:"
 msgstr "El resto de este manual proporciona una referencia para Guix al 
completo. Esta es una lista de recursos adicionales que le pueden resultar 
útiles:"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2779
+#: doc/guix.texi:2825
 msgid "@xref{Top,,, guix-cookbook, The GNU Guix Cookbook}, for a list of 
``how-to'' style of recipes for a variety of applications."
 msgstr "@xref{Top,,, guix-cookbook, The GNU Guix Cookbook}, que contiene una 
lista de recetas tipo ``cómo se hace'' para una variedad de casos."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2784
+#: doc/guix.texi:2830
 msgid "The @uref{https://guix.gnu.org/guix-refcard.pdf, GNU Guix Reference 
Card} lists in two pages most of the commands and options you'll ever need."
 msgstr "La @uref{https://guix.gnu.org/guix-refcard.pdf, tarjeta de referencia 
de GNU Guix} enumera en dos páginas la mayor parte de las órdenes y opciones 
que pueda necesitar en cualquier momento."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2789
+#: doc/guix.texi:2835
 msgid "The web site contains @uref{https://guix.gnu.org/en/videos/, 
instructional videos} covering topics such as everyday use of Guix, how to get 
help, and how to become a contributor."
 msgstr "La página web contiene @uref{https://guix.gnu.org/en/videos/, vídeos 
educacionales} sobre temas como el uso diario de Guix, cómo obtener ayuda y 
cómo contribuir."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2793
+#: doc/guix.texi:2839
 msgid "@xref{Documentation}, to learn how to access documentation on your 
computer."
 msgstr "@xref{Documentation} para aprender cómo acceder a la documentación en 
su máquina."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2796
+#: doc/guix.texi:2842
 msgid "We hope you will enjoy Guix as much as the community enjoys building 
it!"
 msgstr "¡Esperamos que disfrute Guix tanto como la comunidad disfruta en su 
construcción!"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2802
+#: doc/guix.texi:2848
 #, no-wrap
 msgid "packages"
 msgstr "paquetes"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2807
+#: doc/guix.texi:2853
 msgid "The purpose of GNU Guix is to allow users to easily install, upgrade, 
and remove software packages, without having to know about their build 
procedures or dependencies.  Guix also goes beyond this obvious set of 
features."
 msgstr "El propósito de GNU Guix es permitir a las usuarias instalar, 
actualizar y borrar fácilmente paquetes de software, sin tener que conocer 
acerca de sus procedimientos de construcción o dependencias. Guix también va 
más allá de este conjunto obvio de características."
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2815
+#: doc/guix.texi:2861
 msgid "This chapter describes the main features of Guix, as well as the 
package management tools it provides.  Along with the command-line interface 
described below (@pxref{Invoking guix package, @code{guix package}}), you may 
also use the Emacs-Guix interface (@pxref{Top,,, emacs-guix, The Emacs-Guix 
Reference Manual}), after installing @code{emacs-guix} package (run @kbd{M-x 
guix-help} command to start with it):"
 msgstr "Este capítulo describe las principales características de Guix, así 
como las herramientas de gestión de paquetes que ofrece. Junto a la interfaz de 
línea de órdenes descrita a continuación (@pxref{Invoking guix package, 
@code{guix package}}, también puede usar la interfaz Emacs-Guix (@pxref{Top,,, 
emacs-guix, The Emacs Guix Reference Manual}), tras la instalación del paquete 
@code{emacs-guix} (ejecute la orden @kbd{M-x guix-help} para iniciarse en su 
uso):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2818
+#: doc/guix.texi:2864
 #, no-wrap
 msgid "guix install emacs-guix\n"
 msgstr "guix install emacs-guix\n"
 
 # FUZZY FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2839
+#: doc/guix.texi:2885
 msgid "Here we assume you've already made your first steps with Guix 
(@pxref{Getting Started}) and would like to get an overview about what's going 
on under the hood."
 msgstr "Se asume que ya ha dado sus primeros pasos con Guix (@pxref{Getting 
Started}) y desea obtener información general sobre cómo funciona la 
implementación internamente."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2843
+#: doc/guix.texi:2889
 msgid "When using Guix, each package ends up in the @dfn{package store}, in 
its own directory---something that resembles @file{/gnu/store/xxx-package-1.2}, 
where @code{xxx} is a base32 string."
 msgstr "Cuando se usa Guix, cada paquete se encuentra en el @dfn{almacén de 
paquetes}, en su propio directorio---algo que se asemeja a 
@file{/gnu/store/xxx-paquete-1.2}, donde @code{xxx} es una cadena en base32."
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2848
+#: doc/guix.texi:2894
 msgid "Instead of referring to these directories, users have their own 
@dfn{profile}, which points to the packages that they actually want to use.  
These profiles are stored within each user's home directory, at 
@code{$HOME/.guix-profile}."
 msgstr "En vez de referirse a estos directorios, las usuarias tienen su propio 
@dfn{perfil}, el cual apunta a los paquetes que realmente desean usar. Estos 
perfiles se almacenan en el directorio de cada usuaria, en 
@code{$HOME/.guix-profile}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2856
+#: doc/guix.texi:2902
 msgid "For example, @code{alice} installs GCC 4.7.2.  As a result, 
@file{/home/alice/.guix-profile/bin/gcc} points to 
@file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2/bin/gcc}.  Now, on the same machine, 
@code{bob} had already installed GCC 4.8.0.  The profile of @code{bob} simply 
continues to point to @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.8.0/bin/gcc}---i.e., both 
versions of GCC coexist on the same system without any interference."
 msgstr "Por ejemplo, @code{alicia} instala GCC 4.7.2. Como resultado, 
@file{/home/alicia/.guix-profile/bin/gcc} apunta a 
@file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2/bin/gcc}. Ahora, en la misma máquina, 
@code{rober} ha instalado ya GCC 4.8.0. El perfil de @code{rober} simplemente 
sigue apuntando a @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.8.0/bin/gcc}---es decir, ambas 
versiones de GCC pueden coexistir en el mismo sistema sin ninguna 
interferencia."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2860
+#: doc/guix.texi:2906
 msgid "The @command{guix package} command is the central tool to manage 
packages (@pxref{Invoking guix package}).  It operates on the per-user 
profiles, and can be used @emph{with normal user privileges}."
 msgstr "La orden @command{guix package} es la herramienta central para gestión 
de paquetes (@pxref{Invoking guix package}). Opera en los perfiles de usuaria, 
y puede ser usada @emph{con privilegios de usuaria normal}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2861 doc/guix.texi:2940
+#: doc/guix.texi:2907 doc/guix.texi:2986
 #, no-wrap
 msgid "transactions"
 msgstr "transacciones"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2868
+#: doc/guix.texi:2914
 msgid "The command provides the obvious install, remove, and upgrade 
operations.  Each invocation is actually a @emph{transaction}: either the 
specified operation succeeds, or nothing happens.  Thus, if the @command{guix 
package} process is terminated during the transaction, or if a power outage 
occurs during the transaction, then the user's profile remains in its previous 
state, and remains usable."
 msgstr "La orden proporciona las operaciones obvias de instalación, borrado y 
actualización. Cada invocación es en realidad una @emph{transacción}: o bien la 
operación especificada se realiza satisfactoriamente, o bien nada sucede. Por 
tanto, si el proceso @command{guix package} es finalizado durante una 
transacción, o un fallo eléctrico ocurre durante la transacción, el perfil de 
usuaria permanece en su estado previo, y permanece usable."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2876
+#: doc/guix.texi:2922
 msgid "In addition, any package transaction may be @emph{rolled back}.  So, 
if, for example, an upgrade installs a new version of a package that turns out 
to have a serious bug, users may roll back to the previous instance of their 
profile, which was known to work well.  Similarly, the global system 
configuration on Guix is subject to transactional upgrades and roll-back 
(@pxref{Using the Configuration System})."
 msgstr "Además, cualquier transacción de paquetes puede ser @emph{vuelta 
atrás}. Si, por ejemplo, una actualización instala una nueva versión de un 
paquete que resulta tener un error importante, las usuarias pueden volver a la 
instancia previa de su perfil, de la cual se tiene constancia que funcionaba 
bien. De igual modo, la configuración global del sistema en Guix está sujeta a 
actualizaciones transaccionales y vuelta atrás (@pxref{Using the Configuration 
System})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2883
+#: doc/guix.texi:2929
 msgid "All packages in the package store may be @emph{garbage-collected}.  
Guix can determine which packages are still referenced by user profiles, and 
remove those that are provably no longer referenced (@pxref{Invoking guix gc}). 
 Users may also explicitly remove old generations of their profile so that the 
packages they refer to can be collected."
 msgstr "Todos los paquetes en el almacén de paquetes pueden ser 
@emph{eliminados por el recolector de basura}. Guix puede determinar a qué 
paquetes hacen referencia todavía los perfiles de usuarias, y eliminar aquellos 
que, de forma demostrable, no se haga referencia en ningún perfil 
(@pxref{Invoking guix gc}). Las usuarias pueden también borrar explícitamente 
generaciones antiguas de su perfil para que los paquetes a los que hacen 
referencia puedan ser recolectados."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2884 doc/guix.texi:4412
+#: doc/guix.texi:2930 doc/guix.texi:4458
 #, no-wrap
 msgid "reproducibility"
 msgstr "reproducibilidad"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2896
+#: doc/guix.texi:2942
 msgid "Guix takes a @dfn{purely functional} approach to package management, as 
described in the introduction (@pxref{Introduction}).  Each @file{/gnu/store} 
package directory name contains a hash of all the inputs that were used to 
build that package---compiler, libraries, build scripts, etc.  This direct 
correspondence allows users to make sure a given package installation matches 
the current state of their distribution.  It also helps maximize @dfn{build 
reproducibility}: thanks to the [...]
 msgstr "Guix toma una aproximación @dfn{puramente funcional} en la gestión de 
paquetes, como se describe en la introducción (@pxref{Introduction}). Cada 
nombre de directorio de paquete en @file{/gnu/store} contiene un hash de todas 
las entradas que fueron usadas para construir el paquete---compilador, 
bibliotecas, guiones de construcción, etc. Esta correspondencia directa permite 
a las usuarias asegurarse que una instalación dada de un paquete corresponde al 
estado actual de su distribuc [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2907
+#: doc/guix.texi:2953
 msgid "This foundation allows Guix to support @dfn{transparent binary/source 
deployment}.  When a pre-built binary for a @file{/gnu/store} item is available 
from an external source---a @dfn{substitute}, Guix just downloads it and 
unpacks it; otherwise, it builds the package from source, locally 
(@pxref{Substitutes}).  Because build results are usually bit-for-bit 
reproducible, users do not have to trust servers that provide substitutes: they 
can force a local build and @emph{challenge} p [...]
 msgstr "Estos cimientos permiten a Guix ofrecer @dfn{despliegues transparentes 
de binarios/fuentes}. Cuando un binario pre-construido para un elemento de 
@file{/gnu/store} está disponible para descarga de una fuente externa---una 
@dfn{sustitución}, Guix simplemente lo descarga y desempaqueta; en otro caso 
construye el paquete de las fuentes, localmente (@pxref{Substitutes}). Debido a 
que los resultados de construcción son normalmente reproducibles bit-a-bit, las 
usuarias no tienen que co [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2913
+#: doc/guix.texi:2959
 msgid "Control over the build environment is a feature that is also useful for 
developers.  The @command{guix environment} command allows developers of a 
package to quickly set up the right development environment for their package, 
without having to manually install the dependencies of the package into their 
profile (@pxref{Invoking guix environment})."
 msgstr "El control sobre el entorno de construcción es una característica que 
también es útil para desarrolladoras. La orden @command{guix environment} 
permite a desarrolladoras de un paquete configurar rápidamente el entorno de 
desarrollo correcto para su paquete, sin tener que instalar manualmente las 
dependencias del paquete en su perfil (@pxref{Invoking guix environment})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2914
+#: doc/guix.texi:2960
 #, no-wrap
 msgid "replication, of software environments"
 msgstr "replicación, de entornos de software"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2915
+#: doc/guix.texi:2961
 #, no-wrap
 msgid "provenance tracking, of software artifacts"
 msgstr "seguimiento de procedencia, de artefactos de software"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2922
+#: doc/guix.texi:2968
 msgid "All of Guix and its package definitions is version-controlled, and 
@command{guix pull} allows you to ``travel in time'' on the history of Guix 
itself (@pxref{Invoking guix pull}).  This makes it possible to replicate a 
Guix instance on a different machine or at a later point in time, which in turn 
allows you to @emph{replicate complete software environments}, while retaining 
precise @dfn{provenance tracking} of the software."
 msgstr "Todo Guix y sus definiciones de paquetes están bajo control de 
versiones, y @command{guix pull} le permite ``viajar en el tiempo'' por la 
historia del mismo Guix (@pxref{Invoking guix pull}). Esto hace posible 
replicar una instancia de Guix en una máquina diferente o en un punto posterior 
del tiempo, lo que a su vez le permite @emph{replicar entornos de software 
completos}, mientras que mantiene un preciso @dfn{seguimiento de la 
procedencia} del software."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:2924
+#: doc/guix.texi:2970
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix package}"
 msgstr "Invocación de @command{guix package}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2926
+#: doc/guix.texi:2972
 #, no-wrap
 msgid "installing packages"
 msgstr "instalar paquetes"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2927
+#: doc/guix.texi:2973
 #, no-wrap
 msgid "removing packages"
 msgstr "borrar paquetes"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2928
+#: doc/guix.texi:2974
 #, no-wrap
 msgid "package installation"
 msgstr "instalación de paquetes"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2929
+#: doc/guix.texi:2975
 #, no-wrap
 msgid "package removal"
 msgstr "borrado de paquetes"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2935
+#: doc/guix.texi:2981
 msgid "The @command{guix package} command is the tool that allows users to 
install, upgrade, and remove packages, as well as rolling back to previous 
configurations.  It operates only on the user's own profile, and works with 
normal user privileges (@pxref{Features}).  Its syntax is:"
 msgstr "La orden @command{guix package} es la herramienta que permite a las 
usuarias instalar, actualizar y borrar paquetes, así como volver a 
configuraciones previas. Opera únicamente en el perfil propio de la usuaria, y 
funciona con privilegios de usuaria normal (@pxref{Features}). Su sintaxis es:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2938
+#: doc/guix.texi:2984
 #, no-wrap
 msgid "guix package @var{options}\n"
 msgstr "guix package @var{opciones}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2945
+#: doc/guix.texi:2991
 msgid "Primarily, @var{options} specifies the operations to be performed 
during the transaction.  Upon completion, a new profile is created, but 
previous @dfn{generations} of the profile remain available, should the user 
want to roll back."
 msgstr "Primariamente, @var{opciones} especifica las operaciones a ser 
realizadas durante la transacción. Al completarse, un nuevo perfil es creado, 
pero las @dfn{generaciones} previas del perfil permanecen disponibles, en caso 
de que la usuaria quisiera volver atrás."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2948
+#: doc/guix.texi:2994
 msgid "For example, to remove @code{lua} and install @code{guile} and 
@code{guile-cairo} in a single transaction:"
 msgstr "Por ejemplo, para borrar @code{lua} e instalar @code{guile} y 
@code{guile-cairo} en una única transacción:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2951
+#: doc/guix.texi:2997
 #, no-wrap
 msgid "guix package -r lua -i guile guile-cairo\n"
 msgstr "guix package -r lua -i guile guile-cairo\n"
 
 # FUZZY
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2953
+#: doc/guix.texi:2999
 #, no-wrap
 msgid "aliases, for @command{guix package}"
 msgstr "alias de @command{guix package}"
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2955
+#: doc/guix.texi:3001
 msgid "For your convenience, we also provide the following aliases:"
 msgstr "Para su conveniencia, también se proporcionan los siguientes alias:"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2959
+#: doc/guix.texi:3005
 msgid "@command{guix search} is an alias for @command{guix package -s},"
 msgstr "@command{guix search} es un alias de @command{guix package -s},"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2961
+#: doc/guix.texi:3007
 msgid "@command{guix install} is an alias for @command{guix package -i},"
 msgstr "@command{guix install} es un alias de @command{guix package -i},"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2963
+#: doc/guix.texi:3009
 msgid "@command{guix remove} is an alias for @command{guix package -r},"
 msgstr "@command{guix remove} es un alias de @command{guix package -r},"
 
@@ -7690,52 +7924,52 @@ msgstr "@command{guix remove} es un alias de 
@command{guix package -r},"
 # "coma de Oxford" en las enumeraciones. Mantener en el último elemento
 # de la lista únicamente.
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2965
+#: doc/guix.texi:3011
 msgid "@command{guix upgrade} is an alias for @command{guix package -u},"
 msgstr "@command{guix upgrade} es un alias de @command{guix package -u}"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2967
+#: doc/guix.texi:3013
 msgid "and @command{guix show} is an alias for @command{guix package --show=}."
 msgstr "y @command{guix show} es un alias de @command{guix package --show=}."
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2972
+#: doc/guix.texi:3018
 msgid "These aliases are less expressive than @command{guix package} and 
provide fewer options, so in some cases you'll probably want to use 
@command{guix package} directly."
 msgstr "Estos alias tienen menos capacidad expresiva que @command{guix 
package} y proporcionan menos opciones, por lo que en algunos casos es probable 
que desee usar @command{guix package} directamente."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2977
+#: doc/guix.texi:3023
 msgid "@command{guix package} also supports a @dfn{declarative approach} 
whereby the user specifies the exact set of packages to be available and passes 
it @i{via} the @option{--manifest} option (@pxref{profile-manifest, 
@option{--manifest}})."
 msgstr "@command{guix package} también proporciona una @dfn{aproximación 
declarativa}, donde la usuaria especifica el conjunto exacto de paquetes a 
poner disponibles y la pasa a través de la opción @option{--manifest} 
(@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2978
+#: doc/guix.texi:3024
 #, no-wrap
 msgid "profile"
 msgstr "perfil"
 
 # TODO (MAAV): De nuevo "and so on".
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2984
+#: doc/guix.texi:3030
 msgid "For each user, a symlink to the user's default profile is automatically 
created in @file{$HOME/.guix-profile}.  This symlink always points to the 
current generation of the user's default profile.  Thus, users can add 
@file{$HOME/.guix-profile/bin} to their @env{PATH} environment variable, and so 
on."
 msgstr "Para cada usuaria, un enlace simbólico al perfil predeterminado de la 
usuaria es creado en @file{$HOME/.guix-profile}. Este enlace simbólico siempre 
apunta a la generación actual del perfil predeterminado de la usuaria. Por lo 
tanto, las usuarias pueden añadir @file{$HOME/.guix-profile/bin} a su variable 
de entorno @env{PATH}, etcétera."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2984 doc/guix.texi:3214
+#: doc/guix.texi:3030 doc/guix.texi:3260
 #, no-wrap
 msgid "search paths"
 msgstr "rutas de búsqueda"
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2989
+#: doc/guix.texi:3035
 msgid "If you are not using Guix System, consider adding the following lines 
to your @file{~/.bash_profile} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash 
Reference Manual}) so that newly-spawned shells get all the right environment 
variable definitions:"
 msgstr "Si no está usando el sistema Guix, considere la adición de las 
siguientes líneas en su @file{~/.bash_profile} (@pxref{Bash Startup Files,,, 
bash, The GNU Bash Reference Manual}) de manera que los nuevos intérpretes que 
ejecute obtengan todas las definiciones correctas de las variables de entorno:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:2993
+#: doc/guix.texi:3039
 #, no-wrap
 msgid ""
 "GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\" ; \\\n"
@@ -7745,299 +7979,299 @@ msgstr ""
 "source \"$HOME/.guix-profile/etc/profile\"\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3004
+#: doc/guix.texi:3050
 msgid "In a multi-user setup, user profiles are stored in a place registered 
as a @dfn{garbage-collector root}, which @file{$HOME/.guix-profile} points to 
(@pxref{Invoking guix gc}).  That directory is normally 
@code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{user}}, where 
@var{localstatedir} is the value passed to @code{configure} as 
@option{--localstatedir}, and @var{user} is the user name.  The @file{per-user} 
directory is created when @command{guix-daemon} is started, and the @v [...]
 msgstr "En una configuración multiusuaria, los perfiles de usuaria se 
almacenan en un lugar registrado como una @dfn{raíz del sistema de ficheros}, a 
la que apunta @file{$HOME/.guix-profile} (@pxref{Invoking guix gc}). Ese 
directorio normalmente es 
@code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{usuaria}}, donde 
@var{localstatedir} es el valor pasado a @code{configure} como 
@option{--localstatedir} y @var{usuaria} es el nombre de usuaria. El directorio 
@file{per-user} se crea cuand [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3006
+#: doc/guix.texi:3052
 msgid "The @var{options} can be among the following:"
 msgstr "Las @var{opciones} pueden ser las siguientes:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3009
+#: doc/guix.texi:3055
 #, no-wrap
 msgid "--install=@var{package} @dots{}"
 msgstr "--install=@var{paquete} @dots{}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3010
+#: doc/guix.texi:3056
 #, no-wrap
 msgid "-i @var{package} @dots{}"
 msgstr "-i @var{paquete} @dots{}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3012
+#: doc/guix.texi:3058
 msgid "Install the specified @var{package}s."
 msgstr "Instala los @var{paquete}s especificados."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3017
+#: doc/guix.texi:3063
 msgid "Each @var{package} may specify either a simple package name, such as 
@code{guile}, or a package name followed by an at-sign and version number, such 
as @code{guile@@1.8.8} or simply @code{guile@@1.8} (in the latter case, the 
newest version prefixed by @code{1.8} is selected)."
 msgstr "Cada @var{paquete} puede especificar un nombre simple de paquete, como 
por ejemplo @code{guile}, o un nombre de paquete seguido por una arroba y el 
número de versión, como por ejemplo @code{guile@@1.8.8} o simplemente 
@code{guile@@1.8} (en el último caso la última versión con @code{1.8} como 
prefijo es seleccionada)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3025
+#: doc/guix.texi:3071
 msgid "If no version number is specified, the newest available version will be 
selected.  In addition, @var{package} may contain a colon, followed by the name 
of one of the outputs of the package, as in @code{gcc:doc} or 
@code{binutils@@2.22:lib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}).  Packages 
with a corresponding name (and optionally version) are searched for among the 
GNU distribution modules (@pxref{Package Modules})."
 msgstr "Si no se especifica un número de versión, la última versión disponible 
será seleccionada. Además, @var{paquete} puede contener dos puntos, seguido por 
el nombre de una de las salidas del paquete, como en @code{gcc:doc} o 
@code{binutils@@2.22:lib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Los 
paquetes con el nombre correspondiente (y opcionalmente la versión) se buscan 
entre los módulos de la distribución GNU (@pxref{Package Modules})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3026
+#: doc/guix.texi:3072
 #, no-wrap
 msgid "propagated inputs"
 msgstr "entradas propagadas"
 
 # TODO: ¡Comprobar traducción del enlace!
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3032
+#: doc/guix.texi:3078
 msgid "Sometimes packages have @dfn{propagated inputs}: these are dependencies 
that automatically get installed along with the required package 
(@pxref{package-propagated-inputs, @code{propagated-inputs} in @code{package} 
objects}, for information about propagated inputs in package definitions)."
 msgstr "A veces los paquetes tienen @dfn{entradas propagadas}: estas son las 
dependencias que se instalan automáticamente junto al paquete requerido 
(@pxref{package-propagated-inputs, @code{propagated-inputs} in @code{package} 
objects}, para información sobre las entradas propagadas en las definiciones de 
paquete)."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:3039
+#: doc/guix.texi:3085
 msgid "package-cmd-propagated-inputs"
 msgstr "package-cmd-propagated-inputs"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3039
+#: doc/guix.texi:3085
 msgid "An example is the GNU MPC library: its C header files refer to those of 
the GNU MPFR library, which in turn refer to those of the GMP library.  Thus, 
when installing MPC, the MPFR and GMP libraries also get installed in the 
profile; removing MPC also removes MPFR and GMP---unless they had also been 
explicitly installed by the user."
 msgstr "Un ejemplo es la biblioteca GNU MPC: sus ficheros de cabecera C hacen 
referencia a los de la biblioteca GNU MPFR, que a su vez hacen referencia a los 
de la biblioteca GMP. Por tanto, cuando se instala MPC, las bibliotecas MPFR y 
GMP también se instalan en el perfil; borrar MPC también borra MPFR y GMP---a 
menos que también se hayan instalado explícitamente por la usuaria."
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3044
+#: doc/guix.texi:3090
 msgid "Besides, packages sometimes rely on the definition of environment 
variables for their search paths (see explanation of @option{--search-paths} 
below).  Any missing or possibly incorrect environment variable definitions are 
reported here."
 msgstr "Por otra parte, los paquetes a veces dependen de la definición de 
variables de entorno para sus rutas de búsqueda (véase a continuación la 
explicación de @option{--seach-paths}). Cualquier definición de variable de 
entorno que falte o sea posiblemente incorrecta se informa aquí."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3045
+#: doc/guix.texi:3091
 #, no-wrap
 msgid "--install-from-expression=@var{exp}"
 msgstr "--install-from-expression=@var{exp}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3046
+#: doc/guix.texi:3092
 #, no-wrap
 msgid "-e @var{exp}"
 msgstr "-e @var{exp}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3048
+#: doc/guix.texi:3094
 msgid "Install the package @var{exp} evaluates to."
 msgstr "Instala el paquete al que @var{exp} evalúa."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3053
+#: doc/guix.texi:3099
 msgid "@var{exp} must be a Scheme expression that evaluates to a 
@code{<package>} object.  This option is notably useful to disambiguate between 
same-named variants of a package, with expressions such as @code{(@@ (gnu 
packages base) guile-final)}."
 msgstr "@var{exp} debe ser una expresión Scheme que evalúe a un objeto 
@code{<package>}. Esta opción es notablemente útil para diferenciar entre 
variantes con el mismo nombre de paquete, con expresiones como @code{(@@ (gnu 
packages base) guile-final)}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3057
+#: doc/guix.texi:3103
 msgid "Note that this option installs the first output of the specified 
package, which may be insufficient when needing a specific output of a 
multiple-output package."
 msgstr "Fíjese que esta opción instala la primera salida del paquete 
especificado, lo cual puede ser insuficiente cuando se necesita una salida 
específica de un paquete con múltiples salidas."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3058
+#: doc/guix.texi:3104
 #, no-wrap
 msgid "--install-from-file=@var{file}"
 msgstr "--install-from-file=@var{fichero}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3059 doc/guix.texi:9403
+#: doc/guix.texi:3105 doc/guix.texi:10060
 #, no-wrap
 msgid "-f @var{file}"
 msgstr "-f @var{fichero}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3061
+#: doc/guix.texi:3107
 msgid "Install the package that the code within @var{file} evaluates to."
 msgstr "Instala el paquete que resulta de evaluar el código en @var{fichero}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3064 doc/guix.texi:5409
+#: doc/guix.texi:3110 doc/guix.texi:5455
 msgid "As an example, @var{file} might contain a definition like this 
(@pxref{Defining Packages}):"
 msgstr "Como un ejemplo, @var{fichero} puede contener una definición como esta 
(@pxref{Defining Packages}):"
 
 #. type: include
-#: doc/guix.texi:3066 doc/guix.texi:9411
+#: doc/guix.texi:3112 doc/guix.texi:10068
 #, no-wrap
 msgid "package-hello.scm"
 msgstr "package-hello.scm"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3073
+#: doc/guix.texi:3119
 msgid "Developers may find it useful to include such a @file{guix.scm} file in 
the root of their project source tree that can be used to test development 
snapshots and create reproducible development environments (@pxref{Invoking 
guix environment})."
 msgstr "Las desarrolladoras pueden encontrarlo útil para incluir un fichero 
@file{guix.scm} in la raíz del árbol de fuentes de su proyecto que puede ser 
usado para probar imágenes de desarrollo y crear entornos de desarrollo 
reproducibles (@pxref{Invoking guix environment})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3078
+#: doc/guix.texi:3124
 msgid "The @var{file} may also contain a JSON representation of one or more 
package definitions.  Running @code{guix package -f} on @file{hello.json} with 
the following contents would result in installing the package @code{greeter} 
after building @code{myhello}:"
 msgstr "El @var{fichero} puede contener también una representación en JSON de 
una o más definiciones de paquetes. Ejecutar @code{guix package -f} en 
@file{hello.json} con el contenido mostrado a continuación provocará la 
instalación del paquete @code{greeter} tras la construcción de @code{myhello}:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3081 doc/guix.texi:9421
+#: doc/guix.texi:3127 doc/guix.texi:10078
 #, no-wrap
 msgid "@verbatiminclude package-hello.json\n"
 msgstr "@verbatiminclude package-hello.json\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3083
+#: doc/guix.texi:3129
 #, no-wrap
 msgid "--remove=@var{package} @dots{}"
 msgstr "--remove=@var{paquete} @dots{}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3084
+#: doc/guix.texi:3130
 #, no-wrap
 msgid "-r @var{package} @dots{}"
 msgstr "-r @var{paquete} @dots{}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3086
+#: doc/guix.texi:3132
 msgid "Remove the specified @var{package}s."
 msgstr "Borra los @var{paquete}s especificados."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3091
+#: doc/guix.texi:3137
 msgid "As for @option{--install}, each @var{package} may specify a version 
number and/or output name in addition to the package name.  For instance, 
@samp{-r glibc:debug} would remove the @code{debug} output of @code{glibc}."
 msgstr "Como en @option{--install}, cada @var{paquete} puede especificar un 
número de versión y/o un nombre de salida además del nombre del paquete. Por 
ejemplo, @code{-r glibc:debug} eliminaría la salida @code{debug} de 
@code{glibc}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3092
+#: doc/guix.texi:3138
 #, no-wrap
 msgid "--upgrade[=@var{regexp} @dots{}]"
 msgstr "--upgrade[=@var{regexp} @dots{}]"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3093
+#: doc/guix.texi:3139
 #, no-wrap
 msgid "-u [@var{regexp} @dots{}]"
 msgstr "-u [@var{regexp} @dots{}]"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3094
+#: doc/guix.texi:3140
 #, no-wrap
 msgid "upgrading packages"
 msgstr "actualizar paquetes"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3098
+#: doc/guix.texi:3144
 msgid "Upgrade all the installed packages.  If one or more @var{regexp}s are 
specified, upgrade only installed packages whose name matches a @var{regexp}.  
Also see the @option{--do-not-upgrade} option below."
 msgstr "Actualiza todos los paquetes instalados. Si se especifica una o más 
expresiones regular @var{regexp}, actualiza únicamente los paquetes instalados 
cuyo nombre es aceptado por @var{regexp}. Véase también la opción 
@option{--do-not-upgrade} más adelante."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3103
+#: doc/guix.texi:3149
 msgid "Note that this upgrades package to the latest version of packages found 
in the distribution currently installed.  To update your distribution, you 
should regularly run @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull})."
 msgstr "Tenga en cuenta que esto actualiza los paquetes a la última versión 
encontrada en la distribución instalada actualmente. Para actualizar su 
distribución, debe ejecutar regularmente @command{guix pull} (@pxref{Invoking 
guix pull})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3104
+#: doc/guix.texi:3150
 #, no-wrap
 msgid "package transformations, upgrades"
 msgstr "transformación de paquetes, actualizaciones"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3109
+#: doc/guix.texi:3155
 msgid "When upgrading, package transformations that were originally applied 
when creating the profile are automatically re-applied (@pxref{Package 
Transformation Options}).  For example, assume you first installed Emacs from 
the tip of its development branch with:"
 msgstr "Al actualizar,  las transformaciones que se aplicaron originalmente al 
crear el perfil se aplican de nuevo de manera automática (@pxref{Package 
Transformation Options}). Por ejemplo, asumiendo que hubiese instalado Emacs a 
partir de la última revisión de su rama de desarrollo con:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3112
+#: doc/guix.texi:3158
 #, no-wrap
 msgid "guix install emacs-next --with-branch=emacs-next=master\n"
 msgstr "guix install emacs-next --with-branch=emacs-next=master\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3117
+#: doc/guix.texi:3163
 msgid "Next time you run @command{guix upgrade}, Guix will again pull the tip 
of the Emacs development branch and build @code{emacs-next} from that checkout."
 msgstr "La próxima vez que ejecute @command{guix upgrade} Guix obtendrá de 
nuevo la última revisión de la rama de desarrollo de Emacs y construirá 
@code{emacs-next} a partir de ese código."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3122
+#: doc/guix.texi:3168
 msgid "Note that transformation options such as @option{--with-branch} and 
@option{--with-source} depend on external state; it is up to you to ensure that 
they work as expected.  You can also discard a transformations that apply to a 
package by running:"
 msgstr "Tenga en cuenta que las opciones de transformación, como por ejemplo 
@option{--with-branch} y @option{--with-source}, dependen de un estado externo; 
es su responsabilidad asegurarse de que funcionen de la manera esperada. 
También puede deshacer las transformaciones aplicadas a un paquete con la 
siguiente orden:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3125
+#: doc/guix.texi:3171
 #, no-wrap
 msgid "guix install @var{package}\n"
 msgstr "guix install @var{paquete}\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3127
+#: doc/guix.texi:3173
 #, no-wrap
 msgid "--do-not-upgrade[=@var{regexp} @dots{}]"
 msgstr "--do-not-upgrade[=@var{regexp} @dots{}]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3132
+#: doc/guix.texi:3178
 msgid "When used together with the @option{--upgrade} option, do @emph{not} 
upgrade any packages whose name matches a @var{regexp}.  For example, to 
upgrade all packages in the current profile except those containing the 
substring ``emacs'':"
 msgstr "Cuando se usa junto a la opción @option{--upgrade}, @emph{no} 
actualiza ningún paquete cuyo nombre sea aceptado por @var{regexp}. Por 
ejemplo, para actualizar todos los paquetes en el perfil actual excepto 
aquellos que contengan la cadena ``emacs'':"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3135
+#: doc/guix.texi:3181
 #, no-wrap
 msgid "$ guix package --upgrade . --do-not-upgrade emacs\n"
 msgstr "$ guix package --upgrade . --do-not-upgrade emacs\n"
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:3137
+#: doc/guix.texi:3183
 #, no-wrap
 msgid "profile-manifest"
 msgstr "profile-manifest"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3137 doc/guix.texi:5414 doc/guix.texi:5833
-#: doc/guix.texi:10408 doc/guix.texi:11797
+#: doc/guix.texi:3183 doc/guix.texi:5460 doc/guix.texi:5879
+#: doc/guix.texi:11065 doc/guix.texi:12454
 #, no-wrap
 msgid "--manifest=@var{file}"
 msgstr "--manifest=@var{fichero}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3138 doc/guix.texi:5415 doc/guix.texi:5834
-#: doc/guix.texi:10409
+#: doc/guix.texi:3184 doc/guix.texi:5461 doc/guix.texi:5880
+#: doc/guix.texi:11066
 #, no-wrap
 msgid "-m @var{file}"
 msgstr "-m @var{fichero}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3139
+#: doc/guix.texi:3185
 #, no-wrap
 msgid "profile declaration"
 msgstr "declaración del perfil"
 
 # FUZZY
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3140
+#: doc/guix.texi:3186
 #, no-wrap
 msgid "profile manifest"
 msgstr "manifiesto del perfil"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3144
+#: doc/guix.texi:3190
 msgid "Create a new generation of the profile from the manifest object 
returned by the Scheme code in @var{file}.  This option can be repeated several 
times, in which case the manifests are concatenated."
 msgstr "Crea una nueva generación del perfil desde el objeto de manifiesto 
devuelto por el código Scheme en @var{fichero}. Esta opción puede repetirse 
varias veces, en cuyo caso los manifiestos se concatenan."
 
 # TODO (MAAV): And so on.
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3150
+#: doc/guix.texi:3196
 msgid "This allows you to @emph{declare} the profile's contents rather than 
constructing it through a sequence of @option{--install} and similar commands.  
The advantage is that @var{file} can be put under version control, copied to 
different machines to reproduce the same profile, and so on."
 msgstr "Esto le permite @emph{declarar} los contenidos del perfil en vez de 
construirlo a través de una secuencia de @option{--install} y órdenes 
similares. La ventaja es que @var{fichero} puede ponerse bajo control de 
versiones, copiarse a máquinas diferentes para reproducir el mismo perfil, y 
demás."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3154
+#: doc/guix.texi:3200
 msgid "@var{file} must return a @dfn{manifest} object, which is roughly a list 
of packages:"
 msgstr "@var{fichero} debe devolver un objeto @dfn{manifest}, que es 
básicamente una lista de paquetes:"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:3155
+#: doc/guix.texi:3201
 #, no-wrap
 msgid "packages->manifest"
 msgstr "packages->manifest"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:3158
+#: doc/guix.texi:3204
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-package-modules guile emacs)\n"
@@ -8047,7 +8281,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:3164
+#: doc/guix.texi:3210
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(packages->manifest\n"
@@ -8063,18 +8297,18 @@ msgstr ""
 "       (list guile-2.0 \"debug\")))\n"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:3166
+#: doc/guix.texi:3212
 #, no-wrap
 msgid "specifications->manifest"
 msgstr "specifications->manifest"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3173
+#: doc/guix.texi:3219
 msgid "In this example we have to know which modules define the @code{emacs} 
and @code{guile-2.0} variables to provide the right @code{use-package-modules} 
line, which can be cumbersome.  We can instead provide regular package 
specifications and let @code{specifications->manifest} look up the 
corresponding package objects, like this:"
 msgstr "En este ejemplo tenemos que conocer qué módulos definen las variables 
@code{emacs} y @code{guile-2.0} para proporcionar la línea 
@code{use-package-modules} correcta, lo cual puede ser complicado. En cambio 
podemos proporcionar especificaciones regulares de paquetes y dejar a 
@code{specifications->manifest} buscar los objetos de paquete correspondientes 
así:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:3177
+#: doc/guix.texi:3223
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(specifications->manifest\n"
@@ -8084,122 +8318,122 @@ msgstr ""
 " '(\"emacs\" \"guile@@2.2\" \"guile@@2.2:debug\"))\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3179 doc/guix.texi:4133
+#: doc/guix.texi:3225 doc/guix.texi:4179
 #, no-wrap
 msgid "--roll-back"
 msgstr "--roll-back"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3180 doc/guix.texi:4134 doc/guix.texi:29362
+#: doc/guix.texi:3226 doc/guix.texi:4180 doc/guix.texi:30284
 #, no-wrap
 msgid "rolling back"
 msgstr "revertir (``roll back'')"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3181 doc/guix.texi:4135
+#: doc/guix.texi:3227 doc/guix.texi:4181
 #, no-wrap
 msgid "undoing transactions"
 msgstr "deshacer transacciones"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3182 doc/guix.texi:4136
+#: doc/guix.texi:3228 doc/guix.texi:4182
 #, no-wrap
 msgid "transactions, undoing"
 msgstr "transacciones, deshacer"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3185
+#: doc/guix.texi:3231
 msgid "Roll back to the previous @dfn{generation} of the profile---i.e., undo 
the last transaction."
 msgstr "Vuelve a la @dfn{generación} previa del perfil---es decir, revierte la 
última transacción."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3188
+#: doc/guix.texi:3234
 msgid "When combined with options such as @option{--install}, roll back occurs 
before any other actions."
 msgstr "Cuando se combina con opciones como @option{--install}, la reversión 
atrás ocurre antes que cualquier acción."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3192
+#: doc/guix.texi:3238
 msgid "When rolling back from the first generation that actually contains 
installed packages, the profile is made to point to the @dfn{zeroth 
generation}, which contains no files apart from its own metadata."
 msgstr "Cuando se vuelve atrás en la primera generación que realmente contiene 
paquetes instalados, se hace que el perfil apunte a la @dfn{generación cero}, 
la cual no contiene ningún fichero a excepción de sus propios metadatos."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3196
+#: doc/guix.texi:3242
 msgid "After having rolled back, installing, removing, or upgrading packages 
overwrites previous future generations.  Thus, the history of the generations 
in a profile is always linear."
 msgstr "Después de haber vuelto atrás, instalar, borrar o actualizar paquetes 
sobreescribe las generaciones futuras previas. Por tanto, la historia de las 
generaciones en un perfil es siempre linear."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3197 doc/guix.texi:4140
+#: doc/guix.texi:3243 doc/guix.texi:4186
 #, no-wrap
 msgid "--switch-generation=@var{pattern}"
 msgstr "--switch-generation=@var{patrón}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3198 doc/guix.texi:4141
+#: doc/guix.texi:3244 doc/guix.texi:4187
 #, no-wrap
 msgid "-S @var{pattern}"
 msgstr "-S @var{patrón}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3199 doc/guix.texi:3428 doc/guix.texi:4142
-#: doc/guix.texi:29320
+#: doc/guix.texi:3245 doc/guix.texi:3474 doc/guix.texi:4188
+#: doc/guix.texi:30242
 #, no-wrap
 msgid "generations"
 msgstr "generaciones"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3201 doc/guix.texi:4144
+#: doc/guix.texi:3247 doc/guix.texi:4190
 msgid "Switch to a particular generation defined by @var{pattern}."
 msgstr "Cambia a una generación particular definida por el @var{patrón}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3207 doc/guix.texi:4150
+#: doc/guix.texi:3253 doc/guix.texi:4196
 msgid "@var{pattern} may be either a generation number or a number prefixed 
with ``+'' or ``-''.  The latter means: move forward/backward by a specified 
number of generations.  For example, if you want to return to the latest 
generation after @option{--roll-back}, use @option{--switch-generation=+1}."
 msgstr "@var{patrón} puede ser tanto un número de generación como un número 
prefijado con ``+'' o ``-''. Esto último significa: mueve atrás/hacia delante 
el número especificado de generaciones. Por ejemplo, si quiere volver a la 
última generación antes de @option{--roll-back}, use 
@option{--switch-generation=+1}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3212
+#: doc/guix.texi:3258
 msgid "The difference between @option{--roll-back} and 
@option{--switch-generation=-1} is that @option{--switch-generation} will not 
make a zeroth generation, so if a specified generation does not exist, the 
current generation will not be changed."
 msgstr "La diferencia entre @option{--roll-back} y 
@option{--switch-generation=-1} es que @option{--switch-generation} no creará 
una generación cero, así que si la generación especificada no existe, la 
generación actual no se verá cambiada."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3213
+#: doc/guix.texi:3259
 #, no-wrap
 msgid "--search-paths[=@var{kind}]"
 msgstr "--search-paths[=@var{tipo}]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3219
+#: doc/guix.texi:3265
 msgid "Report environment variable definitions, in Bash syntax, that may be 
needed in order to use the set of installed packages.  These environment 
variables are used to specify @dfn{search paths} for files used by some of the 
installed packages."
 msgstr "Informa de variables de entorno, en sintaxis Bash, que pueden 
necesitarse para usar el conjunto de paquetes instalado. Estas variables de 
entorno se usan para especificar las @dfn{rutas de búsqueda} para ficheros 
usadas por algunos de los paquetes."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3227
+#: doc/guix.texi:3273
 msgid "For example, GCC needs the @env{CPATH} and @env{LIBRARY_PATH} 
environment variables to be defined so it can look for headers and libraries in 
the user's profile (@pxref{Environment Variables,,, gcc, Using the GNU Compiler 
Collection (GCC)}).  If GCC and, say, the C library are installed in the 
profile, then @option{--search-paths} will suggest setting these variables to 
@file{@var{profile}/include} and @file{@var{profile}/lib}, respectively."
 msgstr "Por ejemplo, GCC necesita que las variables de entorno @env{CPATH} y 
@env{LIBRARY_PATH} estén definidas para poder buscar cabeceras y bibliotecas en 
el perfil de la usuaria (@pxref{Environment Variables,,, gcc, Using the GNU 
Compiler Collection (GCC)}). Si GCC y, digamos, la biblioteca de C están 
instaladas en el perfil, entonces @option{--search-paths} sugerirá fijar dichas 
variables a @file{@var{perfil}/include} y @file{@var{perfil}/lib} 
respectivamente."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3230
+#: doc/guix.texi:3276
 msgid "The typical use case is to define these environment variables in the 
shell:"
 msgstr "El caso de uso típico es para definir estas variables de entorno en el 
intérprete de consola:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3233
+#: doc/guix.texi:3279
 #, no-wrap
 msgid "$ eval `guix package --search-paths`\n"
 msgstr "$ eval `guix package --search-paths`\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3239
+#: doc/guix.texi:3285
 msgid "@var{kind} may be one of @code{exact}, @code{prefix}, or @code{suffix}, 
meaning that the returned environment variable definitions will either be exact 
settings, or prefixes or suffixes of the current value of these variables.  
When omitted, @var{kind} defaults to @code{exact}."
 msgstr "@var{tipo} puede ser @code{exact}, @code{prefix} o @code{suffix}, lo 
que significa que las definiciones de variables de entorno devueltas serán 
respectivamente las configuraciones exactas, prefijos o sufijos del valor 
actual de dichas variables. Cuando se omite, el valor predeterminado de 
@var{tipo} es @code{exact}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3242
+#: doc/guix.texi:3288
 msgid "This option can also be used to compute the @emph{combined} search 
paths of several profiles.  Consider this example:"
 msgstr "Esta opción puede usarse para calcular las rutas de búsqueda 
@emph{combinadas} de varios perfiles. Considere este ejemplo:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3247
+#: doc/guix.texi:3293
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix package -p foo -i guile\n"
@@ -8211,34 +8445,34 @@ msgstr ""
 "$ guix package -p foo -p bar --search-paths\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3252
+#: doc/guix.texi:3298
 msgid "The last command above reports about the @env{GUILE_LOAD_PATH} 
variable, even though, taken individually, neither @file{foo} nor @file{bar} 
would lead to that recommendation."
 msgstr "La última orden informa sobre la variable @env{GUILE_LOAD_PATH}, 
aunque, tomada individualmente, ni @file{foo} ni @file{bar} hubieran llevado a 
esa recomendación."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3254 doc/guix.texi:4170 doc/guix.texi:4499
+#: doc/guix.texi:3300 doc/guix.texi:4216 doc/guix.texi:4545
 #, no-wrap
 msgid "--profile=@var{profile}"
 msgstr "--profile=@var{perfil}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3255 doc/guix.texi:4171 doc/guix.texi:4500
+#: doc/guix.texi:3301 doc/guix.texi:4217 doc/guix.texi:4546
 #, no-wrap
 msgid "-p @var{profile}"
 msgstr "-p @var{perfil}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3257
+#: doc/guix.texi:3303
 msgid "Use @var{profile} instead of the user's default profile."
 msgstr "Usa @var{perfil} en vez del perfil predeterminado de la usuaria."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3262
+#: doc/guix.texi:3308
 msgid "@var{profile} must be the name of a file that will be created upon 
completion.  Concretely, @var{profile} will be a mere symbolic link 
(``symlink'') pointing to the actual profile where packages are installed:"
 msgstr "@var{perfil} debe ser el nombre de un fichero que se creará tras 
completar las tareas. Concretamente, @var{perfil} sera simplemente un enlace 
simbólico (``symlink'') que apunta al verdadero perfil en el que se instalan 
los paquetes:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3268
+#: doc/guix.texi:3314
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix install hello -p ~/code/my-profile\n"
@@ -8252,29 +8486,29 @@ msgstr ""
 "¡Hola mundo!\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3272
+#: doc/guix.texi:3318
 msgid "All it takes to get rid of the profile is to remove this symlink and 
its siblings that point to specific generations:"
 msgstr "Todo lo necesario para deshacerse del perfil es borrar dicho enlace 
simbólico y sus enlaces relacionados que apuntan a generaciones específicas:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3275
+#: doc/guix.texi:3321
 #, no-wrap
 msgid "$ rm ~/code/my-profile ~/code/my-profile-*-link\n"
 msgstr "$ rm ~/código/mi-perfil ~/código/mi-perfil-*-link\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3277
+#: doc/guix.texi:3323
 #, no-wrap
 msgid "--list-profiles"
 msgstr "--list-profiles"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3279
+#: doc/guix.texi:3325
 msgid "List all the user's profiles:"
 msgstr "Enumera los perfiles de la usuaria:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3286
+#: doc/guix.texi:3332
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix package --list-profiles\n"
@@ -8290,95 +8524,95 @@ msgstr ""
 "/home/carlos/tmp/prueba\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3289
+#: doc/guix.texi:3335
 msgid "When running as root, list all the profiles of all the users."
 msgstr "Cuando se ejecuta como root, enumera todos los perfiles de todas las 
usuarias."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3290
+#: doc/guix.texi:3336
 #, no-wrap
 msgid "collisions, in a profile"
 msgstr "colisiones, en un perfil"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3291
+#: doc/guix.texi:3337
 #, no-wrap
 msgid "colliding packages in profiles"
 msgstr "paquetes con colisiones en perfiles"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3292
+#: doc/guix.texi:3338
 #, no-wrap
 msgid "profile collisions"
 msgstr "colisiones del perfil"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3293
+#: doc/guix.texi:3339
 #, no-wrap
 msgid "--allow-collisions"
 msgstr "--allow-collisions"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3295
+#: doc/guix.texi:3341
 msgid "Allow colliding packages in the new profile.  Use at your own risk!"
 msgstr "Permite colisiones de paquetes en el nuevo perfil. ¡Úselo bajo su 
propio riesgo!"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3299
+#: doc/guix.texi:3345
 msgid "By default, @command{guix package} reports as an error @dfn{collisions} 
in the profile.  Collisions happen when two or more different versions or 
variants of a given package end up in the profile."
 msgstr "Por defecto, @command{guix package} informa como un error las 
@dfn{colisiones} en el perfil. Las colisiones ocurren cuando dos o más 
versiones diferentes o variantes de un paquete dado se han seleccionado para el 
perfil."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3300 doc/guix.texi:4213 doc/guix.texi:5919
+#: doc/guix.texi:3346 doc/guix.texi:4259 doc/guix.texi:5965
 #, no-wrap
 msgid "--bootstrap"
 msgstr "--bootstrap"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3303
+#: doc/guix.texi:3349
 msgid "Use the bootstrap Guile to build the profile.  This option is only 
useful to distribution developers."
 msgstr "Use el Guile usado para el lanzamiento para construir el perfil. Esta 
opción es util únicamente a las desarrolladoras de la distribución."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3309
+#: doc/guix.texi:3355
 msgid "In addition to these actions, @command{guix package} supports the 
following options to query the current state of a profile, or the availability 
of packages:"
 msgstr "Además de estas acciones, @command{guix package} acepta las siguientes 
opciones para consultar el estado actual de un perfil, o la disponibilidad de 
paquetes:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3312
+#: doc/guix.texi:3358
 #, no-wrap
 msgid "--search=@var{regexp}"
 msgstr "--search=@var{regexp}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3313
+#: doc/guix.texi:3359
 #, no-wrap
 msgid "-s @var{regexp}"
 msgstr "-s @var{regexp}"
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:3315
+#: doc/guix.texi:3361
 msgid "guix-search"
 msgstr "guix-search"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3315
+#: doc/guix.texi:3361
 #, no-wrap
 msgid "searching for packages"
 msgstr "buscar paquetes"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3321
+#: doc/guix.texi:3367
 msgid "List the available packages whose name, synopsis, or description 
matches @var{regexp} (in a case-insensitive fashion), sorted by relevance.  
Print all the metadata of matching packages in @code{recutils} format 
(@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})."
 msgstr "Enumera los paquetes disponibles cuyo nombre, sinopsis o descripción 
corresponde con @var{regexp} (sin tener en cuenta la capitalización), ordenados 
por relevancia. Imprime todos los metadatos de los paquetes coincidentes en 
formato @code{recutils} (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU 
recutils manual})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3324
+#: doc/guix.texi:3370
 msgid "This allows specific fields to be extracted using the @command{recsel} 
command, for instance:"
 msgstr "Esto permite extraer campos específicos usando la orden 
@command{recsel}, por ejemplo:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3330
+#: doc/guix.texi:3376
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix package -s malloc | recsel -p name,version,relevance\n"
@@ -8394,7 +8628,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3334
+#: doc/guix.texi:3380
 #, no-wrap
 msgid ""
 "name: glibc\n"
@@ -8408,7 +8642,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3338
+#: doc/guix.texi:3384
 #, no-wrap
 msgid ""
 "name: libgc\n"
@@ -8420,12 +8654,12 @@ msgstr ""
 "relevance: 1\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3342
+#: doc/guix.texi:3388
 msgid "Similarly, to show the name of all the packages available under the 
terms of the GNU@tie{}LGPL version 3:"
 msgstr "De manera similar, para mostrar el nombre de todos los paquetes 
disponibles bajo los términos de la GNU@tie{}LGPL versión 3:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3346
+#: doc/guix.texi:3392
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix package -s \"\" | recsel -p name -e 'license ~ \"LGPL 3\"'\n"
@@ -8437,7 +8671,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3349
+#: doc/guix.texi:3395
 #, no-wrap
 msgid ""
 "name: gmp\n"
@@ -8448,13 +8682,13 @@ msgstr ""
 
 # TODO: Revisar cuando guix-packages se traduzca...
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3355
+#: doc/guix.texi:3401
 msgid "It is also possible to refine search results using several @code{-s} 
flags to @command{guix package}, or several arguments to @command{guix search}. 
 For example, the following command returns a list of board games (this time 
using the @command{guix search} alias):"
 msgstr "También es posible refinar los resultados de búsqueda mediante el uso 
de varias opciones @code{-s}, o varios parámetros a @command{guix search}. Por 
ejemplo, la siguiente orden devuelve un lista de juegos de mesa@footnote{NdT: 
board en inglés.} (esta vez mediante el uso del alias @command{guix search}:"
 
 # TODO: Revisar cuando guix-packages se traduzca...
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3360
+#: doc/guix.texi:3406
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix search '\\<board\\>' game | recsel -p name\n"
@@ -8467,17 +8701,17 @@ msgstr ""
 
 # TODO: Revisar cuando guix-packages se traduzca...
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3366
+#: doc/guix.texi:3412
 msgid "If we were to omit @code{-s game}, we would also get software packages 
that deal with printed circuit boards; removing the angle brackets around 
@code{board} would further add packages that have to do with keyboards."
 msgstr "Si omitimos @code{-s game}, también obtendríamos paquetes de software 
que tengan que ver con placas de circuitos impresos (\"circuit board\" en 
inglés); borrar los signos mayor y menor alrededor de @code{board} añadiría 
paquetes que tienen que ver con teclados (keyboard en inglés)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3370
+#: doc/guix.texi:3416
 msgid "And now for a more elaborate example.  The following command searches 
for cryptographic libraries, filters out Haskell, Perl, Python, and Ruby 
libraries, and prints the name and synopsis of the matching packages:"
 msgstr "Y ahora para un ejemplo más elaborado. La siguiente orden busca 
bibliotecas criptográficas, descarta bibliotecas Haskell, Perl, Python y Ruby, 
e imprime el nombre y la sinopsis de los paquetes resultantes:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3374
+#: doc/guix.texi:3420
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix search crypto library | \\\n"
@@ -8487,23 +8721,23 @@ msgstr ""
 "    recsel -e '! (name ~ \"^(ghc|perl|python|ruby)\")' -p name,synopsis\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3379
+#: doc/guix.texi:3425
 msgid "@xref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}, for more 
information on @dfn{selection expressions} for @code{recsel -e}."
 msgstr "@xref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}, para 
más información en @dfn{expresiones de selección} para @code{recsel -e}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3380
+#: doc/guix.texi:3426
 #, no-wrap
 msgid "--show=@var{package}"
 msgstr "--show=@var{paquete}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3384
+#: doc/guix.texi:3430
 msgid "Show details about @var{package}, taken from the list of available 
packages, in @code{recutils} format (@pxref{Top, GNU recutils databases,, 
recutils, GNU recutils manual})."
 msgstr "Muestra los detalles del @var{paquete}, tomado de la lista disponible 
de paquetes, en formato @code{recutils} (@pxref{Top, GNU recutils databases,, 
recutils, GNU recutils manual})."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3389
+#: doc/guix.texi:3435
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix package --show=python | recsel -p name,version\n"
@@ -8517,7 +8751,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3392
+#: doc/guix.texi:3438
 #, no-wrap
 msgid ""
 "name: python\n"
@@ -8527,12 +8761,12 @@ msgstr ""
 "version: 3.3.5\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3396
+#: doc/guix.texi:3442
 msgid "You may also specify the full name of a package to only get details 
about a specific version of it (this time using the @command{guix show} alias):"
 msgstr "También puede especificar el nombre completo de un paquete para 
únicamente obtener detalles sobre una versión específica (esta vez usando el 
alias @command{guix show}):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3400
+#: doc/guix.texi:3446
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix show python@@3.4 | recsel -p name,version\n"
@@ -8544,175 +8778,175 @@ msgstr ""
 "version: 3.4.3\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3404
+#: doc/guix.texi:3450
 #, no-wrap
 msgid "--list-installed[=@var{regexp}]"
 msgstr "--list-installed[=@var{regexp}]"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3405
+#: doc/guix.texi:3451
 #, no-wrap
 msgid "-I [@var{regexp}]"
 msgstr "-I [@var{regexp}]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3409
+#: doc/guix.texi:3455
 msgid "List the currently installed packages in the specified profile, with 
the most recently installed packages shown last.  When @var{regexp} is 
specified, list only installed packages whose name matches @var{regexp}."
 msgstr "Enumera los paquetes actualmente instalados en el perfil especificado, 
con los últimos paquetes instalados mostrados al final. Cuando se especifica 
@var{regexp}, enumera únicamente los paquetes instalados cuyos nombres son 
aceptados por @var{regexp}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3415
+#: doc/guix.texi:3461
 msgid "For each installed package, print the following items, separated by 
tabs: the package name, its version string, the part of the package that is 
installed (for instance, @code{out} for the default output, @code{include} for 
its headers, etc.), and the path of this package in the store."
 msgstr "Por cada paquete instalado, imprime los siguientes elementos, 
separados por tabuladores: el nombre del paquete, la cadena de versión, la 
parte del paquete que está instalada (por ejemplo, @code{out} para la salida 
predeterminada, @code{include} para sus cabeceras, etc.), y la ruta de este 
paquete en el almacén."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3416
+#: doc/guix.texi:3462
 #, no-wrap
 msgid "--list-available[=@var{regexp}]"
 msgstr "--list-available[=@var{regexp}]"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3417
+#: doc/guix.texi:3463
 #, no-wrap
 msgid "-A [@var{regexp}]"
 msgstr "-A [@var{regexp}]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3421
+#: doc/guix.texi:3467
 msgid "List packages currently available in the distribution for this system 
(@pxref{GNU Distribution}).  When @var{regexp} is specified, list only 
available packages whose name matches @var{regexp}."
 msgstr "Enumera los paquetes disponibles actualmente en la distribución para 
este sistema (@pxref{GNU Distribution}). Cuando se especifica @var{regexp}, 
enumera únicamente paquetes disponibles cuyo nombre coincide con @var{regexp}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3425
+#: doc/guix.texi:3471
 msgid "For each package, print the following items separated by tabs: its 
name, its version string, the parts of the package (@pxref{Packages with 
Multiple Outputs}), and the source location of its definition."
 msgstr "Por cada paquete, imprime los siguientes elementos separados por 
tabuladores: su nombre, su cadena de versión, las partes del paquete 
(@pxref{Packages with Multiple Outputs}) y la dirección de las fuentes de su 
definición."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3426 doc/guix.texi:4126
+#: doc/guix.texi:3472 doc/guix.texi:4172
 #, no-wrap
 msgid "--list-generations[=@var{pattern}]"
 msgstr "--list-generations[=@var{patrón}]"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3427 doc/guix.texi:4127
+#: doc/guix.texi:3473 doc/guix.texi:4173
 #, no-wrap
 msgid "-l [@var{pattern}]"
 msgstr "-l [@var{patrón}]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3433
+#: doc/guix.texi:3479
 msgid "Return a list of generations along with their creation dates; for each 
generation, show the installed packages, with the most recently installed 
packages shown last.  Note that the zeroth generation is never shown."
 msgstr "Devuelve una lista de generaciones junto a sus fechas de creación; 
para cada generación, muestra los paquetes instalados, con los paquetes 
instalados más recientemente mostrados los últimos. Fíjese que la generación 
cero nunca se muestra."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3438
+#: doc/guix.texi:3484
 msgid "For each installed package, print the following items, separated by 
tabs: the name of a package, its version string, the part of the package that 
is installed (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and the location of this 
package in the store."
 msgstr "Por cada paquete instalado, imprime los siguientes elementos, 
separados por tabuladores: el nombre de un paquete, su cadena de versión, la 
parte del paquete que está instalada (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), 
y la ruta de este paquete en el almacén."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3441
+#: doc/guix.texi:3487
 msgid "When @var{pattern} is used, the command returns only matching 
generations.  Valid patterns include:"
 msgstr "Cuando se usa @var{patrón}, la orden devuelve únicamente las 
generaciones que se ajustan al patrón. Entre los patrones adecuados se 
encuentran:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3443
+#: doc/guix.texi:3489
 #, no-wrap
 msgid "@emph{Integers and comma-separated integers}.  Both patterns denote"
 msgstr "@emph{Enteros y enteros separados por comas}. Ambos patrones denotan"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3446
+#: doc/guix.texi:3492
 msgid "generation numbers.  For instance, @option{--list-generations=1} 
returns the first one."
 msgstr "números de generación. Por ejemplo, @option{--list-generations=1} 
devuelve la primera."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3449
+#: doc/guix.texi:3495
 msgid "And @option{--list-generations=1,8,2} outputs three generations in the 
specified order.  Neither spaces nor trailing commas are allowed."
 msgstr "Y @option{--list-generations=1,8,2} devuelve las tres generaciones en 
el orden especificado. No se permiten ni espacios ni una coma al final."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3450
+#: doc/guix.texi:3496
 #, no-wrap
 msgid "@emph{Ranges}.  @option{--list-generations=2..9} prints the"
 msgstr "@emph{Rangos}.  @option{--list-generations=2..9} imprime"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3453
+#: doc/guix.texi:3499
 msgid "specified generations and everything in between.  Note that the start 
of a range must be smaller than its end."
 msgstr "las generaciones especificadas y todas las intermedias. Fíjese que el 
inicio de un rango debe ser menor a su fin."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3457
+#: doc/guix.texi:3503
 msgid "It is also possible to omit the endpoint.  For example, 
@option{--list-generations=2..}, returns all generations starting from the 
second one."
 msgstr "También es posible omitir el destino final. Por ejemplo, 
@option{--list-generations=2..} devuelve todas las generaciones empezando por 
la segunda."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3458
+#: doc/guix.texi:3504
 #, no-wrap
 msgid "@emph{Durations}.  You can also get the last @emph{N}@tie{}days, weeks,"
 msgstr "@emph{Duraciones}. Puede también obtener los últimos 
@emph{N}@tie{}días, semanas,"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3462
+#: doc/guix.texi:3508
 msgid "or months by passing an integer along with the first letter of the 
duration.  For example, @option{--list-generations=20d} lists generations that 
are up to 20 days old."
 msgstr "o meses pasando un entero junto a la primera letra de la duración. Por 
ejemplo, @option{--list-generations=20d} enumera las generaciones que tienen 
hasta 20 días de antigüedad."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3464 doc/guix.texi:4151
+#: doc/guix.texi:3510 doc/guix.texi:4197
 #, no-wrap
 msgid "--delete-generations[=@var{pattern}]"
 msgstr "--delete-generations[=@var{patrón}]"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3465 doc/guix.texi:4152
+#: doc/guix.texi:3511 doc/guix.texi:4198
 #, no-wrap
 msgid "-d [@var{pattern}]"
 msgstr "-d [@var{patrón}]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3468 doc/guix.texi:4155
+#: doc/guix.texi:3514 doc/guix.texi:4201
 msgid "When @var{pattern} is omitted, delete all generations except the 
current one."
 msgstr "Cuando se omite @var{patrón}, borra todas las generaciones excepto la 
actual."
 
 # XXX (MAAV): Revisar reescritura.
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3474 doc/guix.texi:4161
+#: doc/guix.texi:3520 doc/guix.texi:4207
 msgid "This command accepts the same patterns as @option{--list-generations}.  
When @var{pattern} is specified, delete the matching generations.  When 
@var{pattern} specifies a duration, generations @emph{older} than the specified 
duration match.  For instance, @option{--delete-generations=1m} deletes 
generations that are more than one month old."
 msgstr "Esta orden acepta los mismos patrones que @option{--list-generations}. 
Cuando se especifica un @var{patrón}, borra las generaciones coincidentes. 
Cuando el @var{patrón} especifica una duración, las generaciones @emph{más 
antiguas} que la duración especificada son las borradas. Por ejemplo, 
@option{--delete-generations=1m} borra las generaciones de más de un mes de 
antigüedad."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3477
+#: doc/guix.texi:3523
 msgid "If the current generation matches, it is @emph{not} deleted.  Also, the 
zeroth generation is never deleted."
 msgstr "Si la generación actual entra en el patrón, @emph{no} es borrada. 
Tampoco la generación cero es borrada nunca."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3480 doc/guix.texi:4166
+#: doc/guix.texi:3526 doc/guix.texi:4212
 msgid "Note that deleting generations prevents rolling back to them.  
Consequently, this command must be used with care."
 msgstr "Preste atención a que el borrado de generaciones previas impide la 
reversión a su estado. Consecuentemente esta orden debe ser usada con cuidado."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3491
+#: doc/guix.texi:3537
 msgid "Finally, since @command{guix package} may actually start build 
processes, it supports all the common build options (@pxref{Common Build 
Options}).  It also supports package transformation options, such as 
@option{--with-source} (@pxref{Package Transformation Options}).  However, note 
that package transformations are lost when upgrading; to preserve 
transformations across upgrades, you should define your own package variant in 
a Guile module and add it to @env{GUIX_PACKAGE_PATH} (@ [...]
 msgstr "Finalmente, ya que @command{guix package} puede lanzar procesos de 
construcción en realidad, acepta todas las opciones comunes de construcción 
(@pxref{Common Build Options}). También acepta opciones de transformación de 
paquetes, como @option{--with-source} (@pxref{Package Transformation Options}). 
No obstante, fíjese que las transformaciones del paquete se pierden al 
actualizar; para preservar las transformaciones entre actualizaciones, debe 
definir su propia variante del paquet [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3496
+#: doc/guix.texi:3542
 #, no-wrap
 msgid "pre-built binaries"
 msgstr "binarios pre-construidos"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3502
+#: doc/guix.texi:3548
 msgid "Guix supports transparent source/binary deployment, which means that it 
can either build things locally, or download pre-built items from a server, or 
both.  We call these pre-built items @dfn{substitutes}---they are substitutes 
for local build results.  In many cases, downloading a substitute is much 
faster than building things locally."
 msgstr "Guix permite despliegues transparentes de fuentes/binarios, lo que 
significa que puede tanto construir cosas localmente, como descargar elementos 
preconstruidos de un servidor, o ambas. Llamamos a esos elementos 
preconstruidos @dfn{sustituciones}---son sustituciones de los resultados de 
construcciones locales. En muchos casos, descargar una sustitución es mucho más 
rápido que construirla localmente."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3507
+#: doc/guix.texi:3553
 msgid "Substitutes can be anything resulting from a derivation build 
(@pxref{Derivations}).  Of course, in the common case, they are pre-built 
package binaries, but source tarballs, for instance, which also result from 
derivation builds, can be available as substitutes."
 msgstr "Las sustituciones pueden ser cualquier cosa que resulte de una 
construcción de una derivación (@pxref{Derivations}). Por supuesto, en el caso 
común, son paquetes binarios preconstruidos, pero los archivos de fuentes, por 
ejemplo, que también resultan de construcciones de derivaciones, pueden estar 
disponibles como sustituciones."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3520
+#: doc/guix.texi:3566
 #, no-wrap
 msgid "build farm"
 msgstr "granja de construcción"
@@ -8720,61 +8954,61 @@ msgstr "granja de construcción"
 # FUZZY: overridden
 # TODO: cliente
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3530
+#: doc/guix.texi:3576
 msgid "The @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} server is a front-end to an 
official build farm that builds packages from Guix continuously for some 
architectures, and makes them available as substitutes.  This is the default 
source of substitutes; it can be overridden by passing the 
@option{--substitute-urls} option either to @command{guix-daemon} 
(@pxref{daemon-substitute-urls,, @code{guix-daemon --substitute-urls}})  or to 
client tools such as @command{guix package} (@pxref{client-substit [...]
 msgstr "El servidor @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} es una fachada a una 
granja de construcción oficial que construye paquetes de Guix continuamente 
para algunas arquitecturas, y los pone disponibles como sustituciones. Esta es 
la fuente predeterminada de sustituciones; puede ser forzada a cambiar pasando 
la opción @option{--substitute-urls} bien a @command{guix-daemon} 
(@pxref{daemon-substitute-urls,, @code{guix-daemon --substitute-urls}}) o bien 
a herramientas cliente como @command{gu [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3536
+#: doc/guix.texi:3582
 msgid "Substitute URLs can be either HTTP or HTTPS.  HTTPS is recommended 
because communications are encrypted; conversely, using HTTP makes all 
communications visible to an eavesdropper, who could use the information 
gathered to determine, for instance, whether your system has unpatched security 
vulnerabilities."
 msgstr "Las URLs de sustituciones pueden ser tanto HTTP como HTTPS. Se 
recomienda HTTPS porque las comunicaciones están cifradas; de modo contrario, 
usar HTTP hace visibles todas las comunicaciones para alguien que las 
intercepte, quien puede usar la información obtenida para determinar, por 
ejemplo, si su sistema tiene vulnerabilidades de seguridad sin parchear."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3545
+#: doc/guix.texi:3591
 msgid "Substitutes from the official build farm are enabled by default when 
using Guix System (@pxref{GNU Distribution}).  However, they are disabled by 
default when using Guix on a foreign distribution, unless you have explicitly 
enabled them via one of the recommended installation steps 
(@pxref{Installation}).  The following paragraphs describe how to enable or 
disable substitutes for the official build farm; the same procedure can also be 
used to enable substitutes for any other subst [...]
 msgstr "El uso de sustituciones de la granja de construcción oficial se 
realiza de manera predeterminada cuando se usa el sistema Guix (@pxref{GNU 
Distribution}). No obstante, no se realiza de manera predeterminada cuando se 
usa Guix en una distribución anfitriona, a menos que las active explícitamente 
via uno de los pasos recomendados de instalación (@pxref{Installation}). Los 
siguientes párrafos describen como activar o desactivar las sustituciones para 
la granja oficial de construcció [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3549
+#: doc/guix.texi:3595
 #, no-wrap
 msgid "security"
 msgstr "seguridad"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3551
+#: doc/guix.texi:3597
 #, no-wrap
 msgid "access control list (ACL), for substitutes"
 msgstr "listas de control de acceso (ACL), para sustituciones"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3552
+#: doc/guix.texi:3598
 #, no-wrap
 msgid "ACL (access control list), for substitutes"
 msgstr "ACL (listas de control de acceso), para sustituciones"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3559
+#: doc/guix.texi:3605
 msgid "To allow Guix to download substitutes from 
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} or a mirror thereof, you must add its public 
key to the access control list (ACL) of archive imports, using the 
@command{guix archive} command (@pxref{Invoking guix archive}).  Doing so 
implies that you trust @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to not be compromised 
and to serve genuine substitutes."
 msgstr "Para permitir a Guix descargar sustituciones de 
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} o un espejo suyo, debe añadir su clave pública 
a la lista de control de acceso (ACL) de las importaciones de archivos, 
mediante el uso de la orden @command{guix archive} (@pxref{Invoking guix 
archive}). Hacerlo implica que confía que @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} no 
ha sido comprometido y proporciona sustituciones genuinas."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3566
+#: doc/guix.texi:3612
 msgid "The public key for @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is installed along 
with Guix, in @code{@var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub}, 
where @var{prefix} is the installation prefix of Guix.  If you installed Guix 
from source, make sure you checked the GPG signature of 
@file{guix-@value{VERSION}.tar.gz}, which contains this public key file.  Then, 
you can run something like this:"
 msgstr "La clave pública para @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} se instala 
junto a Guix, en @code{@var{prefijo}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub}, 
donde @var{prefijo} es el prefij de instalación de Guix. Si ha instalado Guix 
desde las fuentes, debe asegurarse de que comprobó la firma GPG de 
@file{guix-@value{VERSION}.tar.gz}, el cual contiene el fichero de clave 
pública. Una vez hecho, puede ejecutar algo así:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3569
+#: doc/guix.texi:3615
 #, no-wrap
 msgid "# guix archive --authorize < 
@var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n"
 msgstr "# guix archive --authorize < 
@var{prefijo}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3573
+#: doc/guix.texi:3619
 msgid "Once this is in place, the output of a command like @code{guix build} 
should change from something like:"
 msgstr "Una vez esté autorizada, la salida de una orden como @code{guix build} 
debería cambiar de algo como:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3582
+#: doc/guix.texi:3628
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix build emacs --dry-run\n"
@@ -8794,12 +9028,12 @@ msgstr ""
 "@dots{}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3586
+#: doc/guix.texi:3632
 msgid "to something like:"
 msgstr "a algo así:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3595
+#: doc/guix.texi:3641
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix build emacs --dry-run\n"
@@ -8819,141 +9053,141 @@ msgstr ""
 "@dots{}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3602
+#: doc/guix.texi:3648
 msgid "The text changed from ``The following derivations would be built'' to 
``112.3 MB would be downloaded''.  This indicates that substitutes from 
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} are usable and will be downloaded, when 
possible, for future builds."
 msgstr "El texto ha cambiado de ``Se construirían las siguientes 
derivaciones'' a ``Se descargarían 112.3 MB''. Esto indica que las 
sustituciones de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} son usables y serán 
descargadas, cuando sea posible, en construcciones futuras."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3603
+#: doc/guix.texi:3649
 #, no-wrap
 msgid "substitutes, how to disable"
 msgstr "sustituciones, cómo desactivar"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3609
+#: doc/guix.texi:3655
 msgid "The substitute mechanism can be disabled globally by running 
@code{guix-daemon} with @option{--no-substitutes} (@pxref{Invoking 
guix-daemon}).  It can also be disabled temporarily by passing the 
@option{--no-substitutes} option to @command{guix package}, @command{guix 
build}, and other command-line tools."
 msgstr "El mecanismo de sustituciones puede ser desactivado globalmente 
ejecutando @code{guix-daemon} con @option{--no-subsitutes} (@pxref{Invoking 
guix-daemon}). También puede ser desactivado temporalmente pasando la opción 
@option{--no-substitutes} a @command{guix package}, @command{guix build} y 
otras herramientas de línea de órdenes."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3613
+#: doc/guix.texi:3659
 #, no-wrap
 msgid "digital signatures"
 msgstr "firmas digitales"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3617
+#: doc/guix.texi:3663
 msgid "Guix detects and raises an error when attempting to use a substitute 
that has been tampered with.  Likewise, it ignores substitutes that are not 
signed, or that are not signed by one of the keys listed in the ACL."
 msgstr "Guix detecta y emite errores cuando se intenta usar una sustitución 
que ha sido adulterado. Del mismo modo, ignora las sustituciones que no están 
firmadas, o que no están firmadas por una de las firmas enumeradas en la ACL."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3623
+#: doc/guix.texi:3669
 msgid "There is one exception though: if an unauthorized server provides 
substitutes that are @emph{bit-for-bit identical} to those provided by an 
authorized server, then the unauthorized server becomes eligible for downloads. 
 For example, assume we have chosen two substitute servers with this option:"
 msgstr "No obstante hay una excepción: si un servidor no autorizado 
proporciona sustituciones que son @emph{idénticas bit-a-bit} a aquellas 
proporcionadas por un servidor autorizado, entonces el servidor no autorizado 
puede ser usado para descargas. Por ejemplo, asumiendo que hemos seleccionado 
dos servidores de sustituciones con esta opción:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3626
+#: doc/guix.texi:3672
 #, no-wrap
 msgid "--substitute-urls=\"https://a.example.org https://b.example.org\"\n";
 msgstr "--substitute-urls=\"https://a.example.org https://b.example.org\"\n";
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3637
+#: doc/guix.texi:3683
 msgid "If the ACL contains only the key for @samp{b.example.org}, and if 
@samp{a.example.org} happens to serve the @emph{exact same} substitutes, then 
Guix will download substitutes from @samp{a.example.org} because it comes first 
in the list and can be considered a mirror of @samp{b.example.org}.  In 
practice, independent build machines usually produce the same binaries, thanks 
to bit-reproducible builds (see below)."
 msgstr "Si la ACL contiene únicamente la clave para @samp{b.example.org}, y si 
@samp{a.example.org} resulta que proporciona @emph{exactamente las mismas} 
sustituciones, Guix descargará sustituciones de @samp{a.example.org} porque 
viene primero en la lista y puede ser considerado un espejo de 
@samp{b.example.org}. En la práctica, máquinas de construcción independientes 
producen habitualmente los mismos binarios, gracias a las construcciones 
reproducibles bit-a-bit (véase a continuación)."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3644
+#: doc/guix.texi:3690
 msgid "When using HTTPS, the server's X.509 certificate is @emph{not} 
validated (in other words, the server is not authenticated), contrary to what 
HTTPS clients such as Web browsers usually do.  This is because Guix 
authenticates substitute information itself, as explained above, which is what 
we care about (whereas X.509 certificates are about authenticating bindings 
between domain names and public keys)."
 msgstr "Cuando se usa HTTPS, el certificado X.509 del servidor @emph{no} se 
valida (en otras palabras, el servidor no está verificado), lo contrario del 
comportamiento habitual de los navegadores Web. Esto es debido a que Guix 
verifica la información misma de las sustituciones, como se ha explicado 
anteriormente, lo cual nos concierne (mientras que los certificados X.509 
tratan de verificar las conexiones entre nombres de dominio y claves públicas)."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3656
+#: doc/guix.texi:3702
 msgid "Substitutes are downloaded over HTTP or HTTPS.  The @env{http_proxy} 
and @env{https_proxy} environment variables can be set in the environment of 
@command{guix-daemon} and are honored for downloads of substitutes.  Note that 
the value of those environment variables in the environment where @command{guix 
build}, @command{guix package}, and other client commands are run has 
@emph{absolutely no effect}."
 msgstr "Las sustituciones se descargan por HTTP o HTTPS. Se puede asignar un 
valor a las variables @env{http_proxy} y @env{https_proxy} en el entorno de 
@command{guix-daemon}, el cual las usará para las descargas de sustituciones. 
Fíjese que el valor de dichas variables en el entorno en que @command{guix 
build}, @command{guix package} y otras aplicaciones cliente se ejecuten 
@emph{no tiene ningún efecto}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3665
+#: doc/guix.texi:3711
 msgid "Even when a substitute for a derivation is available, sometimes the 
substitution attempt will fail.  This can happen for a variety of reasons: the 
substitute server might be offline, the substitute may recently have been 
deleted, the connection might have been interrupted, etc."
 msgstr "Incluso cuando una sustitución de una derivación está disponible, a 
veces el intento de sustitución puede fallar. Esto puede suceder por varias 
razones: el servidor de sustituciones puede estar desconectado, la sustitución 
puede haber sido borrada, la conexión puede interrumpirse, etc."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3679
+#: doc/guix.texi:3725
 msgid "When substitutes are enabled and a substitute for a derivation is 
available, but the substitution attempt fails, Guix will attempt to build the 
derivation locally depending on whether or not @option{--fallback} was given 
(@pxref{fallback-option,, common build option @option{--fallback}}).  
Specifically, if @option{--fallback} was omitted, then no local build will be 
performed, and the derivation is considered to have failed.  However, if 
@option{--fallback} was given, then Guix wi [...]
 msgstr "Cuando las sustituciones están activadas y una sustitución para una 
derivación está disponible, pero el intento de sustitución falla, Guix 
intentará construir la derivación localmente dependiendo si se proporcionó la 
opción @option{--fallback} (@pxref{fallback-option,, opción común de 
construcción @option{--fallback}}). Específicamente, si no se pasó 
@option{--fallback}, no se realizarán construcciones locales, y la derivación 
se considera se considera fallida. No obstante, si se [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3684
+#: doc/guix.texi:3730
 msgid "To get an idea of how many substitutes are available right now, you can 
try running the @command{guix weather} command (@pxref{Invoking guix weather}). 
 This command provides statistics on the substitutes provided by a server."
 msgstr "Para hacerse una idea de cuantas sustituciones hay disponibles en este 
momento, puede intentar ejecutar la orden @command{guix weather} 
(@pxref{Invoking guix weather}). Esta orden proporciona estadísticas de las 
sustituciones proporcionadas por un servidor."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3688
+#: doc/guix.texi:3734
 #, no-wrap
 msgid "trust, of pre-built binaries"
 msgstr "confianza, de binarios pre-construidos"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3698
+#: doc/guix.texi:3744
 msgid "Today, each individual's control over their own computing is at the 
mercy of institutions, corporations, and groups with enough power and 
determination to subvert the computing infrastructure and exploit its 
weaknesses.  While using @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} substitutes can be 
convenient, we encourage users to also build on their own, or even run their 
own build farm, such that @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is less of an 
interesting target.  One way to help is by publish [...]
 msgstr "Hoy en día, el control individual sobre nuestra propia computación 
está a merced de instituciones, empresas y grupos con suficiente poder y 
determinación para subvertir la infraestructura de computación y explotar sus 
vulnerabilidades. Mientras que usar las sustituciones de 
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} puede ser conveniente, recomendamos a las 
usuarias también construir sus paquetes, o incluso mantener su propia granja de 
construcción, de modo que @code{@value{SUBSTITUTE-SERV [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3710
+#: doc/guix.texi:3756
 msgid "Guix has the foundations to maximize build reproducibility 
(@pxref{Features}).  In most cases, independent builds of a given package or 
derivation should yield bit-identical results.  Thus, through a diverse set of 
independent package builds, we can strengthen the integrity of our systems.  
The @command{guix challenge} command aims to help users assess substitute 
servers, and to assist developers in finding out about non-deterministic 
package builds (@pxref{Invoking guix challenge [...]
 msgstr "Guix tiene los cimientos para maximizar la reproducibilidad de las 
construcciones (@pxref{Features}). En la mayor parte de los casos, 
construcciones independientes de un paquete o derivación dada deben emitir 
resultados idénticos bit a bit. Por tanto, a través de un conjunto diverso de 
construcciones independientes de paquetes, podemos reforzar la integridad de 
nuestros sistemas. La orden @command{guix challenge} intenta ayudar a las 
usuarias en comprobar servidores de sustitucio [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3714
+#: doc/guix.texi:3760
 msgid "In the future, we want Guix to have support to publish and retrieve 
binaries to/from other users, in a peer-to-peer fashion.  If you would like to 
discuss this project, join us on @email{guix-devel@@gnu.org}."
 msgstr "En el futuro, queremos que Guix permita la publicación y obtención de 
binarios hacia/desde otras usuarias, entre pares (P2P). En caso de interesarle 
hablar sobre este proyecto, unase a nosotras en @email{guix-devel@@gnu.org}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3718
+#: doc/guix.texi:3764
 #, no-wrap
 msgid "multiple-output packages"
 msgstr "paquetes de salida múltiple"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3719
+#: doc/guix.texi:3765
 #, no-wrap
 msgid "package outputs"
 msgstr "salidas del paquete"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3720
+#: doc/guix.texi:3766
 #, no-wrap
 msgid "outputs"
 msgstr "salidas"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3730
+#: doc/guix.texi:3776
 msgid "Often, packages defined in Guix have a single @dfn{output}---i.e., the 
source package leads to exactly one directory in the store.  When running 
@command{guix install glibc}, one installs the default output of the GNU libc 
package; the default output is called @code{out}, but its name can be omitted 
as shown in this command.  In this particular case, the default output of 
@code{glibc} contains all the C header files, shared libraries, static 
libraries, Info documentation, and othe [...]
 msgstr "Habitualmente, los paquetes definidos en Guix tienen una @dfn{salida} 
única---es decir, el paquete de fuentes proporcionará exactamente un directorio 
en el almacén. Cuando se ejecuta @command{guix install glibc}, se instala la 
salida predeterminada del paquete GNU libc; la salida predeterminada se llama 
@code{out}, pero su nombre puede omitirse como se mostró en esta orden. En este 
caso particular, la salida predeterminada de @code{glibc} contiene todos 
ficheros de cabecera C, bi [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3738
+#: doc/guix.texi:3784
 msgid "Sometimes it is more appropriate to separate the various types of files 
produced from a single source package into separate outputs.  For instance, the 
GLib C library (used by GTK+ and related packages)  installs more than 20 MiB 
of reference documentation as HTML pages.  To save space for users who do not 
need it, the documentation goes to a separate output, called @code{doc}.  To 
install the main GLib output, which contains everything but the documentation, 
one would run:"
 msgstr "A veces es más apropiado separar varios tipos de ficheros producidos 
por un paquete único de fuentes en salidas separadas. Por ejemplo, la 
biblioteca C GLib (usada por GTK+ y paquetes relacionados) instala más de 20 
MiB de documentación de referencia como páginas HTML. Para ahorrar espacio para 
usuarias que no la necesiten, la documentación va a una salida separada, 
llamada @code{doc}. Para instalar la salida principal de GLib, que contiene 
todo menos la documentación, se debe ej [...]
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3741
+#: doc/guix.texi:3787
 #, no-wrap
 msgid "guix install glib\n"
 msgstr "guix install glib\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3743 doc/guix.texi:30658 doc/guix.texi:30683
+#: doc/guix.texi:3789 doc/guix.texi:31580 doc/guix.texi:31605
 #, no-wrap
 msgid "documentation"
 msgstr "documentación"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3745
+#: doc/guix.texi:3791
 msgid "The command to install its documentation is:"
 msgstr "La orden que instala su documentación es:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3748
+#: doc/guix.texi:3794
 #, no-wrap
 msgid "guix install glib:doc\n"
 msgstr "guix install glib:doc\n"
@@ -8962,35 +9196,35 @@ msgstr "guix install glib:doc\n"
 #
 # MAAV: No me gusta el término IGU en realidad... pero GUI no es mejor.
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3759
+#: doc/guix.texi:3805
 msgid "Some packages install programs with different ``dependency 
footprints''.  For instance, the WordNet package installs both command-line 
tools and graphical user interfaces (GUIs).  The former depend solely on the C 
library, whereas the latter depend on Tcl/Tk and the underlying X libraries.  
In this case, we leave the command-line tools in the default output, whereas 
the GUIs are in a separate output.  This allows users who do not need the GUIs 
to save space.  The @command{guix siz [...]
 msgstr "Algunos paquetes instalan programas con diferentes ``huellas de 
dependencias''. Por ejemplo, el paquete WordNet instala tanto herramientas de 
línea de órdenes como interfaces gráficas de usuaria (IGU). Las primeras 
dependen únicamente de la biblioteca de C, mientras que las últimas dependen en 
Tcl/Tk y las bibliotecas de X subyacentes. En este caso, dejamos las 
herramientas de línea de órdenes en la salida predeterminada, mientras que las 
IGU están en una salida separada. Esto pe [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3767
+#: doc/guix.texi:3813
 msgid "There are several such multiple-output packages in the GNU 
distribution.  Other conventional output names include @code{lib} for libraries 
and possibly header files, @code{bin} for stand-alone programs, and 
@code{debug} for debugging information (@pxref{Installing Debugging Files}).  
The outputs of a packages are listed in the third column of the output of 
@command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})."
 msgstr "Hay varios de estos paquetes con salida múltiple en la distribución 
GNU. Otros nombres de salida convencionales incluyen @code{lib} para 
bibliotecas y posiblemente ficheros de cabecera, @code{bin} para programas 
independientes y @code{debug} para información de depuración (@pxref{Installing 
Debugging Files}). La salida de los paquetes se enumera en la tercera columna 
del resultado de @command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix 
package})."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:3770
+#: doc/guix.texi:3816
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix gc}"
 msgstr "Invocación de @command{guix gc}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3772
+#: doc/guix.texi:3818
 #, no-wrap
 msgid "garbage collector"
 msgstr "recolector de basura"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3773
+#: doc/guix.texi:3819
 #, no-wrap
 msgid "disk space"
 msgstr "espacio en disco"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3779
+#: doc/guix.texi:3825
 msgid "Packages that are installed, but not used, may be 
@dfn{garbage-collected}.  The @command{guix gc} command allows users to 
explicitly run the garbage collector to reclaim space from the 
@file{/gnu/store} directory.  It is the @emph{only} way to remove files from 
@file{/gnu/store}---removing files or directories manually may break it beyond 
repair!"
 msgstr "Los paquetes instalados, pero no usados, pueden ser 
@dfn{recolectados}. La orden @command{guix gc} permite a las usuarias ejecutar 
explícitamente el recolector de basura para reclamar espacio del directorio 
@file{/gnu/store}---¡borrar ficheros o directorios manualmente puede dañar el 
almacén sin reparación posible!"
 
@@ -8999,469 +9233,469 @@ msgstr "Los paquetes instalados, pero no usados, 
pueden ser @dfn{recolectados}.
 # MAAV: GC es más conocido, RdB no lo es en absoluto, pero siempre hay
 # tiempo para crear tendencia...
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3790
+#: doc/guix.texi:3836
 msgid "The garbage collector has a set of known @dfn{roots}: any file under 
@file{/gnu/store} reachable from a root is considered @dfn{live} and cannot be 
deleted; any other file is considered @dfn{dead} and may be deleted.  The set 
of garbage collector roots (``GC roots'' for short)  includes default user 
profiles; by default, the symlinks under @file{/var/guix/gcroots} represent 
these GC roots.  New GC roots can be added with @command{guix build --root}, 
for example (@pxref{Invoking gu [...]
 msgstr "El recolector de basura tiene un conjunto de @dfn{raíces} conocidas: 
cualquier fichero en @file{/gnu/store} alcanzable desde una raíz se considera 
@dfn{vivo} y no puede ser borrado; cualquier otro fichero se considera 
@dfn{muerto} y puede ser borrado. El conjunto de raíces del recolector de 
basura (``raíces del GC'' para abreviar) incluye los perfiles predeterminados 
de las usuarias; por defecto los enlaces bajo @file{/var/guix/gcroots} 
representan dichas raíces. Por ejemplo, nue [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3796
+#: doc/guix.texi:3842
 msgid "Prior to running @code{guix gc --collect-garbage} to make space, it is 
often useful to remove old generations from user profiles; that way, old 
package builds referenced by those generations can be reclaimed.  This is 
achieved by running @code{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking 
guix package})."
 msgstr "Antes de ejecutar @code{guix gc --collect-garbage} para liberar 
espacio, habitualmente es útil borrar generaciones antiguas de los perfiles de 
usuaria; de ese modo, las construcciones antiguas de paquetes a las que dichas 
generaciones hacen referencia puedan ser reclamadas. Esto se consigue 
ejecutando @code{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking guix 
package})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3800
+#: doc/guix.texi:3846
 msgid "Our recommendation is to run a garbage collection periodically, or when 
you are short on disk space.  For instance, to guarantee that at least 
5@tie{}GB are available on your disk, simply run:"
 msgstr "Nuestra recomendación es ejecutar una recolección de basura 
periódicamente, o cuando tenga poco espacio en el disco. Por ejemplo, para 
garantizar que al menos 5@tie{}GB están disponibles en su disco, simplemente 
ejecute:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3803
+#: doc/guix.texi:3849
 #, no-wrap
 msgid "guix gc -F 5G\n"
 msgstr "guix gc -F 5G\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3812
+#: doc/guix.texi:3858
 msgid "It is perfectly safe to run as a non-interactive periodic job 
(@pxref{Scheduled Job Execution}, for how to set up such a job).  Running 
@command{guix gc} with no arguments will collect as much garbage as it can, but 
that is often inconvenient: you may find yourself having to rebuild or 
re-download software that is ``dead'' from the GC viewpoint but that is 
necessary to build other pieces of software---e.g., the compiler tool chain."
 msgstr "Es completamente seguro ejecutarla como un trabajo periódico 
no-interactivo (@pxref{Scheduled Job Execution}, para la configuración de un 
trabajo de ese tipo). La ejecución de @command{guix gc} sin ningún parámetro 
recolectará tanta basura como se pueda, pero eso es no es normalmente 
conveniente: puede encontrarse teniendo que reconstruir o volviendo a bajar 
software que está ``muerto'' desde el punto de vista del recolector pero que es 
necesario para construir otras piezas de so [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3818
+#: doc/guix.texi:3864
 msgid "The @command{guix gc} command has three modes of operation: it can be 
used to garbage-collect any dead files (the default), to delete specific files 
(the @option{--delete} option), to print garbage-collector information, or for 
more advanced queries.  The garbage collection options are as follows:"
 msgstr "La orden @command{guix gc} tiene tres modos de operación: puede ser 
usada para recolectar ficheros muertos (predeterminado), para borrar ficheros 
específicos (la opción @option{--delete}), para mostrar información sobre la 
recolección de basura o para consultas más avanzadas. Las opciones de 
recolección de basura son las siguientes:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3820
+#: doc/guix.texi:3866
 #, no-wrap
 msgid "--collect-garbage[=@var{min}]"
 msgstr "--collect-garbage[=@var{min}]"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3821
+#: doc/guix.texi:3867
 #, no-wrap
 msgid "-C [@var{min}]"
 msgstr "-C [@var{min}]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3825
+#: doc/guix.texi:3871
 msgid "Collect garbage---i.e., unreachable @file{/gnu/store} files and 
sub-directories.  This is the default operation when no option is specified."
 msgstr "Recolecta basura---es decir, ficheros no alcanzables de 
@file{/gnu/store} y subdirectorios. Esta operación es la predeterminada cuando 
no se especifican opciones."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3830
+#: doc/guix.texi:3876
 msgid "When @var{min} is given, stop once @var{min} bytes have been collected. 
 @var{min} may be a number of bytes, or it may include a unit as a suffix, such 
as @code{MiB} for mebibytes and @code{GB} for gigabytes (@pxref{Block size, 
size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})."
 msgstr "Cuando se proporciona @var{min}, para una vez que @var{min} bytes han 
sido recolectados. @var{min} puede ser un número de bytes, o puede incluir una 
unidad como sufijo, como @code{MiB} para mebibytes y @code{GB} para gigabytes 
(@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3832
+#: doc/guix.texi:3878
 msgid "When @var{min} is omitted, collect all the garbage."
 msgstr "Cuando se omite @var{min}, recolecta toda la basura."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3833
+#: doc/guix.texi:3879
 #, no-wrap
 msgid "--free-space=@var{free}"
 msgstr "--free-space=@var{libre}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3834
+#: doc/guix.texi:3880
 #, no-wrap
 msgid "-F @var{free}"
 msgstr "-F @var{libre}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3838
+#: doc/guix.texi:3884
 msgid "Collect garbage until @var{free} space is available under 
@file{/gnu/store}, if possible; @var{free} denotes storage space, such as 
@code{500MiB}, as described above."
 msgstr "Recolecta basura hasta que haya espacio @var{libre} bajo 
@file{/gnu/store}, si es posible: @var{libre} denota espacio de almacenamiento, 
por ejemplo @code{500MiB}, como se ha descrito previamente."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3841
+#: doc/guix.texi:3887
 msgid "When @var{free} or more is already available in @file{/gnu/store}, do 
nothing and exit immediately."
 msgstr "Cuando @var{libre} o más está ya disponible en @file{/gnu/store}, no 
hace nada y sale inmediatamente."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3842
+#: doc/guix.texi:3888
 #, no-wrap
 msgid "--delete-generations[=@var{duration}]"
 msgstr "--delete-generations[=@var{duración}]"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3843
+#: doc/guix.texi:3889
 #, no-wrap
 msgid "-d [@var{duration}]"
 msgstr "-d [@var{duración}]"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3847
+#: doc/guix.texi:3893
 msgid "Before starting the garbage collection process, delete all the 
generations older than @var{duration}, for all the user profiles; when run as 
root, this applies to all the profiles @emph{of all the users}."
 msgstr "Antes de comenzar el proceso de recolección de basura, borra todas las 
generaciones anteriores a @var{duración}, para todos los perfiles de la 
usuaria; cuando se ejecuta como root esto aplica a los perfiles de @emph{todas 
las usuarias}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3851
+#: doc/guix.texi:3897
 msgid "For example, this command deletes all the generations of all your 
profiles that are older than 2 months (except generations that are current), 
and then proceeds to free space until at least 10 GiB are available:"
 msgstr "Por ejemplo, esta orden borra todas las generaciones de todos sus 
perfiles que tengan más de 2 meses de antigüedad (excepto generaciones que sean 
las actuales), y una vez hecho procede a liberar espacio hasta que al menos 10 
GiB estén disponibles:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3854
+#: doc/guix.texi:3900
 #, no-wrap
 msgid "guix gc -d 2m -F 10G\n"
 msgstr "guix gc -d 2m -F 10G\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3856
+#: doc/guix.texi:3902
 #, no-wrap
 msgid "--delete"
 msgstr "--delete"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3857
+#: doc/guix.texi:3903
 #, no-wrap
 msgid "-D"
 msgstr "-D"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3861
+#: doc/guix.texi:3907
 msgid "Attempt to delete all the store files and directories specified as 
arguments.  This fails if some of the files are not in the store, or if they 
are still live."
 msgstr "Intenta borrar todos los ficheros del almacén y directorios 
especificados como parámetros. Esto falla si alguno de los ficheros no están en 
el almacén, o todavía están vivos."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3862
+#: doc/guix.texi:3908
 #, no-wrap
 msgid "--list-failures"
 msgstr "--list-failures"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3864
+#: doc/guix.texi:3910
 msgid "List store items corresponding to cached build failures."
 msgstr "Enumera los elementos del almacén correspondientes a construcciones 
fallidas existentes en la caché."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3868
+#: doc/guix.texi:3914
 msgid "This prints nothing unless the daemon was started with 
@option{--cache-failures} (@pxref{Invoking guix-daemon, 
@option{--cache-failures}})."
 msgstr "Esto no muestra nada a menos que el daemon se haya ejecutado pasando 
@option{--cache-failures} (@pxref{Invoking guix-daemon, 
@option{--cache-failures}})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3869
+#: doc/guix.texi:3915
 #, no-wrap
 msgid "--list-roots"
 msgstr "--list-roots"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3872
+#: doc/guix.texi:3918
 msgid "List the GC roots owned by the user; when run as root, list @emph{all} 
the GC roots."
 msgstr "Enumera las raíces del recolector de basura poseídas por la usuaria; 
cuando se ejecuta como root, enumera @emph{todas} las raíces del recolector de 
basura."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3873
+#: doc/guix.texi:3919
 #, no-wrap
 msgid "--list-busy"
 msgstr "--list-busy"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3876
+#: doc/guix.texi:3922
 msgid "List store items in use by currently running processes.  These store 
items are effectively considered GC roots: they cannot be deleted."
 msgstr "Enumera los elementos del almacén que actualmente están siendo usados 
por procesos en ejecución. Estos elementos del almacén se consideran de manera 
efectiva raíces del recolector de basura: no pueden borrarse."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3877
+#: doc/guix.texi:3923
 #, no-wrap
 msgid "--clear-failures"
 msgstr "--clear-failures"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3879
+#: doc/guix.texi:3925
 msgid "Remove the specified store items from the failed-build cache."
 msgstr "Borra los elementos especificados del almacén de la caché de 
construcciones fallidas."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3882
+#: doc/guix.texi:3928
 msgid "Again, this option only makes sense when the daemon is started with 
@option{--cache-failures}.  Otherwise, it does nothing."
 msgstr "De nuevo, esta opción únicamente tiene sentido cuando el daemon se 
inicia con @option{--cache-failures}. De otro modo, no hace nada."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3883
+#: doc/guix.texi:3929
 #, no-wrap
 msgid "--list-dead"
 msgstr "--list-dead"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3886
+#: doc/guix.texi:3932
 msgid "Show the list of dead files and directories still present in the 
store---i.e., files and directories no longer reachable from any root."
 msgstr "Muestra la lista de ficheros y directorios muertos todavía presentes 
en el almacén---es decir, ficheros y directorios que ya no se pueden alcanzar 
desde ninguna raíz."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3887
+#: doc/guix.texi:3933
 #, no-wrap
 msgid "--list-live"
 msgstr "--list-live"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3889
+#: doc/guix.texi:3935
 msgid "Show the list of live store files and directories."
 msgstr "Muestra la lista de ficheros y directorios del almacén vivos."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3893
+#: doc/guix.texi:3939
 msgid "In addition, the references among existing store files can be queried:"
 msgstr "Además, las referencias entre los ficheros del almacén pueden ser 
consultadas:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3896
+#: doc/guix.texi:3942
 #, no-wrap
 msgid "--references"
 msgstr "--references"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3897
+#: doc/guix.texi:3943
 #, no-wrap
 msgid "--referrers"
 msgstr "--referrers"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3898 doc/guix.texi:10920
+#: doc/guix.texi:3944 doc/guix.texi:11577
 #, no-wrap
 msgid "package dependencies"
 msgstr "dependencias de un paquete"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3901
+#: doc/guix.texi:3947
 msgid "List the references (respectively, the referrers) of store files given 
as arguments."
 msgstr "Enumera las referencias (o, respectivamente, los referentes) de los 
ficheros del almacén pasados como parámetros."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3902
+#: doc/guix.texi:3948
 #, no-wrap
 msgid "--requisites"
 msgstr "--requisites"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3903 doc/guix.texi:5719
+#: doc/guix.texi:3949 doc/guix.texi:5765
 #, no-wrap
 msgid "-R"
 msgstr "-R"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3904 doc/guix.texi:10776 doc/guix.texi:10804
-#: doc/guix.texi:10885
+#: doc/guix.texi:3950 doc/guix.texi:11433 doc/guix.texi:11461
+#: doc/guix.texi:11542
 #, no-wrap
 msgid "closure"
 msgstr "closure"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3909
+#: doc/guix.texi:3955
 msgid "List the requisites of the store files passed as arguments.  Requisites 
include the store files themselves, their references, and the references of 
these, recursively.  In other words, the returned list is the @dfn{transitive 
closure} of the store files."
 msgstr "Enumera los requisitos los ficheros del almacén pasados como 
parámetros. Los requisitos incluyen los mismos ficheros del almacén, sus 
referencias, las referencias de estas, recursivamente. En otras palabras, la 
lista devuelta es la @dfn{clausura transitiva} de los ficheros del almacén."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3913
+#: doc/guix.texi:3959
 msgid "@xref{Invoking guix size}, for a tool to profile the size of the 
closure of an element.  @xref{Invoking guix graph}, for a tool to visualize the 
graph of references."
 msgstr "@xref{Invoking guix size}, para una herramienta que perfila el tamaño 
de la clausura de un elemento. @xref{Invoking guix graph}, para una herramienta 
de visualización del grafo de referencias."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3914
+#: doc/guix.texi:3960
 #, no-wrap
 msgid "--derivers"
 msgstr "--derivers"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3915 doc/guix.texi:6033 doc/guix.texi:10648
-#: doc/guix.texi:11029
+#: doc/guix.texi:3961 doc/guix.texi:6079 doc/guix.texi:11305
+#: doc/guix.texi:11686
 #, no-wrap
 msgid "derivation"
 msgstr "derivation"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3918
+#: doc/guix.texi:3964
 msgid "Return the derivation(s) leading to the given store items 
(@pxref{Derivations})."
 msgstr "Devuelve la/s derivación/es que conducen a los elementos del almacén 
dados (@pxref{Derivations})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3920
+#: doc/guix.texi:3966
 msgid "For example, this command:"
 msgstr "Por ejemplo, esta orden:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:3923
+#: doc/guix.texi:3969
 #, no-wrap
 msgid "guix gc --derivers `guix package -I ^emacs$ | cut -f4`\n"
 msgstr "guix gc --derivers `guix package -I ^emacs$ | cut -f4`\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3928
+#: doc/guix.texi:3974
 msgid "returns the @file{.drv} file(s) leading to the @code{emacs} package 
installed in your profile."
 msgstr "devuelve el/los fichero/s @file{.drv} que conducen al paquete 
@code{emacs} instalado en su perfil."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3932
+#: doc/guix.texi:3978
 msgid "Note that there may be zero matching @file{.drv} files, for instance 
because these files have been garbage-collected.  There can also be more than 
one matching @file{.drv} due to fixed-output derivations."
 msgstr "Fíjese que puede haber cero ficheros @file{.drv} encontrados, por 
ejemplo porque estos ficheros han sido recolectados. Puede haber más de un 
fichero @file{.drv} encontrado debido a derivaciones de salida fija."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3936
+#: doc/guix.texi:3982
 msgid "Lastly, the following options allow you to check the integrity of the 
store and to control disk usage."
 msgstr "Por último, las siguientes opciones le permiten comprobar la 
integridad del almacén y controlar el uso del disco."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3939
+#: doc/guix.texi:3985
 #, no-wrap
 msgid "--verify[=@var{options}]"
 msgstr "--verify[=@var{opciones}]"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3940
+#: doc/guix.texi:3986
 #, no-wrap
 msgid "integrity, of the store"
 msgstr "integridad, del almacén"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3941
+#: doc/guix.texi:3987
 #, no-wrap
 msgid "integrity checking"
 msgstr "comprobación de integridad"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3943
+#: doc/guix.texi:3989
 msgid "Verify the integrity of the store."
 msgstr "Verifica la integridad del almacén."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3946
+#: doc/guix.texi:3992
 msgid "By default, make sure that all the store items marked as valid in the 
database of the daemon actually exist in @file{/gnu/store}."
 msgstr "Por defecto, comprueba que todos los elementos del almacén marcados 
como válidos en la base de datos del daemon realmente existen en 
@file{/gnu/store}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3949
+#: doc/guix.texi:3995
 msgid "When provided, @var{options} must be a comma-separated list containing 
one or more of @code{contents} and @code{repair}."
 msgstr "Cuando se proporcionan, @var{opciones} debe ser una lista separada por 
comas que contenga uno o más valores @code{contents} and @code{repair}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3955
+#: doc/guix.texi:4001
 msgid "When passing @option{--verify=contents}, the daemon computes the 
content hash of each store item and compares it against its hash in the 
database.  Hash mismatches are reported as data corruptions.  Because it 
traverses @emph{all the files in the store}, this command can take a long time, 
especially on systems with a slow disk drive."
 msgstr "Cuando se usa @option{--verify=contents}, el daemon calcula el hash 
del contenido de cada elemento del almacén y lo compara contra el hash de su 
base de datos. Las incongruencias se muestran como corrupciones de datos. 
Debido a que recorre @emph{todos los ficheros del almacén}, esta orden puede 
tomar mucho tiempo, especialmente en sistemas con una unidad de disco lenta."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3956
+#: doc/guix.texi:4002
 #, no-wrap
 msgid "repairing the store"
 msgstr "reparar el almacén"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3957 doc/guix.texi:9564
+#: doc/guix.texi:4003 doc/guix.texi:10221
 #, no-wrap
 msgid "corruption, recovering from"
 msgstr "corrupción, recuperarse de"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3965
+#: doc/guix.texi:4011
 msgid "Using @option{--verify=repair} or @option{--verify=contents,repair} 
causes the daemon to try to repair corrupt store items by fetching substitutes 
for them (@pxref{Substitutes}).  Because repairing is not atomic, and thus 
potentially dangerous, it is available only to the system administrator.  A 
lightweight alternative, when you know exactly which items in the store are 
corrupt, is @command{guix build --repair} (@pxref{Invoking guix build})."
 msgstr "El uso de @option{--verify=repair} o @option{--verify=contents,repair} 
hace que el daemon intente reparar elementos corruptos del almacén obteniendo 
sustituciones para dichos elementos (@pxref{Substitutes}). Debido a que la 
reparación no es atómica, y por tanto potencialmente peligrosa, está disponible 
únicamente a la administradora del sistema. Una alternativa ligera, cuando sabe 
exactamente qué elementos del almacén están corruptos, es @command{guix build 
--repair} (@pxref{Invo [...]
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:3966
+#: doc/guix.texi:4012
 #, no-wrap
 msgid "--optimize"
 msgstr "--optimize"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3970
+#: doc/guix.texi:4016
 msgid "Optimize the store by hard-linking identical files---this is 
@dfn{deduplication}."
 msgstr "Optimiza el almacén sustituyendo ficheros idénticos por enlaces 
duros---esto es la @dfn{deduplicación}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:3976
+#: doc/guix.texi:4022
 msgid "The daemon performs deduplication after each successful build or 
archive import, unless it was started with @option{--disable-deduplication} 
(@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--disable-deduplication}}).  Thus, this 
option is primarily useful when the daemon was running with 
@option{--disable-deduplication}."
 msgstr "El daemon realiza la deduplicación después de cada construcción 
satisfactoria o importación de archivos, a menos que se haya lanzado con la 
opción @option{--disable-deduplication} (@pxref{Invoking guix-daemon, 
@option{--disable-deduplication}}). Por tanto, esta opción es útil 
principalmente cuando el daemon se estaba ejecutando con 
@option{--disable-deduplication}."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:3980
+#: doc/guix.texi:4026
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix pull}"
 msgstr "Invocación de @command{guix pull}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3982
+#: doc/guix.texi:4028
 #, no-wrap
 msgid "upgrading Guix"
 msgstr "actualizar Guix"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3983
+#: doc/guix.texi:4029
 #, no-wrap
 msgid "updating Guix"
 msgstr "actualizar la versión de Guix"
 
 #. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:3984
+#: doc/guix.texi:4030
 #, no-wrap
 msgid "guix pull"
 msgstr "guix pull"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3985
+#: doc/guix.texi:4031
 #, no-wrap
 msgid "pull"
 msgstr "pull"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3986
+#: doc/guix.texi:4032
 #, no-wrap
 msgid "security, @command{guix pull}"
 msgstr "seguridad, @command{guix pull}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3987
+#: doc/guix.texi:4033
 #, no-wrap
 msgid "authenticity, of code obtained with @command{guix pull}"
 msgstr "veracidad, del código obtenido con @command{guix pull}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3997
+#: doc/guix.texi:4043
 msgid "Packages are installed or upgraded to the latest version available in 
the distribution currently available on your local machine.  To update that 
distribution, along with the Guix tools, you must run @command{guix pull}: the 
command downloads the latest Guix source code and package descriptions, and 
deploys it.  Source code is downloaded from a @uref{https://git-scm.com, Git} 
repository, by default the official GNU@tie{}Guix repository, though this can 
be customized.  @command{gui [...]
 msgstr "Los paquetes se instalan o actualizan con la última versión disponible 
en la distribución disponible actualmente en su máquina local. Para actualizar 
dicha distribución, junto a las herramientas de Guix, debe ejecutar 
@command{guix pull}: esta orden descarga el último código fuente de Guix y 
descripciones de paquetes, y lo despliega. El código fuente se descarga de un 
repositorio @uref{https://git-scm.com, Git}, por defecto el repositorio oficial 
de GNU@tie{}Guix, lo que no obsta [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4000
+#: doc/guix.texi:4046
 msgid "Specifically, @command{guix pull} downloads code from the 
@dfn{channels} (@pxref{Channels}) specified by one of the followings, in this 
order:"
 msgstr "Específicamente, @command{guix pull} descarga código de los 
@dfn{canales} (@pxref{Channels}) especificados en una de las posibilidades 
siguientes, en este orden:"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:4004
+#: doc/guix.texi:4050
 msgid "the @option{--channels} option;"
 msgstr "la opción @option{--channels};"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:4006
+#: doc/guix.texi:4052
 msgid "the user's @file{~/.config/guix/channels.scm} file;"
 msgstr "el fichero @file{~/.config/guix/channels.scm} de la usuaria;"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:4008
+#: doc/guix.texi:4054
 msgid "the system-wide @file{/etc/guix/channels.scm} file;"
 msgstr "el fichero @file{/etc/guix/channels.scm} común al sistema;"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:4011
+#: doc/guix.texi:4057
 msgid "the built-in default channels specified in the @code{%default-channels} 
variable."
 msgstr "los canales predeterminados en código especificados en la variable 
@code{%default-channels}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4018
+#: doc/guix.texi:4064
 msgid "On completion, @command{guix package} will use packages and package 
versions from this just-retrieved copy of Guix.  Not only that, but all the 
Guix commands and Scheme modules will also be taken from that latest version.  
New @command{guix} sub-commands added by the update also become available."
 msgstr "Una vez completada, @command{guix package} usará paquetes y versiones 
de paquetes de esta copia recién obtenida de Guix. No solo eso, sino que todas 
las órdenes de Guix y los módulos Scheme también se tomarán de la última 
versión. Nuevas sub-órdenes @command{guix} incorporadas por la actualización 
también estarán disponibles."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4024
+#: doc/guix.texi:4070
 msgid "Any user can update their Guix copy using @command{guix pull}, and the 
effect is limited to the user who ran @command{guix pull}.  For instance, when 
user @code{root} runs @command{guix pull}, this has no effect on the version of 
Guix that user @code{alice} sees, and vice versa."
 msgstr "Cualquier usuaria puede actualizar su copia de Guix usando 
@command{guix pull}, y el efecto está limitado a la usuaria que ejecute 
@command{guix pull}. Por ejemplo, cuando la usuaria @code{root} ejecuta 
@command{guix pull}, dicha acción no produce ningún efecto en la versión del 
Guix que la usuaria @code{alicia} ve, y viceversa."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4030
+#: doc/guix.texi:4076
 msgid "The result of running @command{guix pull} is a @dfn{profile} available 
under @file{~/.config/guix/current} containing the latest Guix.  Thus, make 
sure to add it to the beginning of your search path so that you use the latest 
version, and similarly for the Info manual (@pxref{Documentation}):"
 msgstr "El resultado de ejecutar @command{guix pull} es un @dfn{perfil} 
disponible bajo @file{~/.config/guix/current} conteniendo el último Guix. Por 
tanto, asegúrese de añadirlo al inicio de sus rutas de búsqueda de modo que use 
la última versión, de modo similar para el manual Info(@pxref{Documentation})."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4034
+#: doc/guix.texi:4080
 #, no-wrap
 msgid ""
 "export PATH=\"$HOME/.config/guix/current/bin:$PATH\"\n"
@@ -9471,12 +9705,12 @@ msgstr ""
 "export INFOPATH=\"$HOME/.config/guix/current/share/info:$INFOPATH\"\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4038
+#: doc/guix.texi:4084
 msgid "The @option{--list-generations} or @option{-l} option lists past 
generations produced by @command{guix pull}, along with details about their 
provenance:"
 msgstr "Las opciones @option{--list-generations} o @option{-l} enumeran las 
generaciones pasadas producidas por @command{guix pull}, junto a detalles de su 
procedencia:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4046
+#: doc/guix.texi:4092
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix pull -l\n"
@@ -9496,7 +9730,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4056
+#: doc/guix.texi:4102
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Generation 2\tJun 11 2018 11:02:49\n"
@@ -9522,7 +9756,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4064
+#: doc/guix.texi:4110
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Generation 3\tJun 13 2018 23:31:07\t(current)\n"
@@ -9542,18 +9776,18 @@ msgstr ""
 "  69 paquetes actualizados: borg@@1.1.6, cheese@@3.28.0, @dots{}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4068
+#: doc/guix.texi:4114
 msgid "@xref{Invoking guix describe, @command{guix describe}}, for other ways 
to describe the current status of Guix."
 msgstr "@ref{Invoking guix describe, @command{guix describe}}, para otras 
formas de describir el estado actual de Guix."
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4073
+#: doc/guix.texi:4119
 msgid "This @code{~/.config/guix/current} profile works exactly like the 
profiles created by @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). 
That is, you can list generations, roll back to the previous generation---i.e., 
the previous Guix---and so on:"
 msgstr "El perfil @code{~/.config/guix/current} funciona exactamente igual que 
los perfiles creados por @command{guix package} (@pxref{Invoking guix 
package}). Es decir, puede enumerar generaciones, volver a una generación 
previa---esto es, la versión anterior de Guix---, etcétera:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4079
+#: doc/guix.texi:4125
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix pull --roll-back\n"
@@ -9567,12 +9801,12 @@ msgstr ""
 "borrando /var/guix/profiles/per-user/carlos/current-guix-1-link\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4083
+#: doc/guix.texi:4129
 msgid "You can also use @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}) 
 to manage the profile by naming it explicitly:"
 msgstr "También puede usar @command{guix package} (@pxref{Invoking guix 
package}) para gestionar el perfil proporcionando su nombre de manera 
específica:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4088
+#: doc/guix.texi:4134
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix package -p ~/.config/guix/current --roll-back\n"
@@ -9586,346 +9820,346 @@ msgstr ""
 "borrando /var/guix/profiles/per-user/carlos/current-guix-1-link\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4092
+#: doc/guix.texi:4138
 msgid "The @command{guix pull} command is usually invoked with no arguments, 
but it supports the following options:"
 msgstr "La orden @command{guix pull} se invoca habitualmente sin parámetros, 
pero permite las siguientes opciones:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4094 doc/guix.texi:4252
+#: doc/guix.texi:4140 doc/guix.texi:4298
 #, no-wrap
 msgid "--url=@var{url}"
 msgstr "--url=@var{url}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4095 doc/guix.texi:4253
+#: doc/guix.texi:4141 doc/guix.texi:4299
 #, no-wrap
 msgid "--commit=@var{commit}"
 msgstr "--commit=@var{revisión}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4096 doc/guix.texi:4254
+#: doc/guix.texi:4142 doc/guix.texi:4300
 #, no-wrap
 msgid "--branch=@var{branch}"
 msgstr "--branch=@var{rama}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4100
+#: doc/guix.texi:4146
 msgid "Download code for the @code{guix} channel from the specified @var{url}, 
at the given @var{commit} (a valid Git commit ID represented as a hexadecimal 
string), or @var{branch}."
 msgstr "Descarga el código para el canal @code{guix} de la @var{url} 
especificada, en la @var{revisión} proporcionada (un ID de revisión Git 
representada como una cadena hexadecimal), o @var{rama}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4101 doc/guix.texi:4698
+#: doc/guix.texi:4147 doc/guix.texi:4744
 #, no-wrap
 msgid "@file{channels.scm}, configuration file"
 msgstr "@file{channels.scm}, fichero de configuración"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4102 doc/guix.texi:4699
+#: doc/guix.texi:4148 doc/guix.texi:4745
 #, no-wrap
 msgid "configuration file for channels"
 msgstr "fichero de configuración de canales"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4106
+#: doc/guix.texi:4152
 msgid "These options are provided for convenience, but you can also specify 
your configuration in the @file{~/.config/guix/channels.scm} file or using the 
@option{--channels} option (see below)."
 msgstr "Estas opciones se proporcionan por conveniencia, pero también puede 
especificar su configuración en el fichero @file{~/.config/guix/channels.scm} o 
usando la opción @option{--channels} (vea más adelante)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4107 doc/guix.texi:4259
+#: doc/guix.texi:4153 doc/guix.texi:4305
 #, no-wrap
 msgid "--channels=@var{file}"
 msgstr "--channels=@var{fichero}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4108 doc/guix.texi:4260
+#: doc/guix.texi:4154 doc/guix.texi:4306
 #, no-wrap
 msgid "-C @var{file}"
 msgstr "-C @var{fichero}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4114
+#: doc/guix.texi:4160
 msgid "Read the list of channels from @var{file} instead of 
@file{~/.config/guix/channels.scm} or @file{/etc/guix/channels.scm}.  
@var{file} must contain Scheme code that evaluates to a list of channel 
objects.  @xref{Channels}, for more information."
 msgstr "Lee la lista de canales de @var{fichero} en vez de 
@file{~/.config/guix/channels.scm} o @file{/etc/guix/channels.scm}. 
@var{fichero} debe contener código Scheme que evalúe a una lista de objetos 
``channel''. @xref{Channels}, para más información."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4115
+#: doc/guix.texi:4161
 #, no-wrap
 msgid "channel news"
 msgstr "noticias de los canales"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4116
+#: doc/guix.texi:4162
 #, no-wrap
 msgid "--news"
 msgstr "--news"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4117 doc/guix.texi:5494 doc/guix.texi:29632
+#: doc/guix.texi:4163 doc/guix.texi:5540 doc/guix.texi:30554
 #, no-wrap
 msgid "-N"
 msgstr "-N"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4121
+#: doc/guix.texi:4167
 msgid "Display the list of packages added or upgraded since the previous 
generation, as well as, occasionally, news written by channel authors for their 
users (@pxref{Channels, Writing Channel News})."
 msgstr "Muestra la lista de paquetes añadidos o actualizados desde la última 
generación, así como, ocasionalmente, noticias escritas por las autoras del 
canal para las usuarias (@pxref{Channels, Writing Channel News})."
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4125
+#: doc/guix.texi:4171
 msgid "The package information is the same as displayed upon @command{guix 
pull} completion, but without ellipses; it is also similar to the output of 
@command{guix pull -l} for the last generation (see below)."
 msgstr "La información del paquete es la misma que la que se muestra cuando 
termina @command{guix pull}, pero sin la elipsis; es también similar a la 
salida de @command{guix pull -l} para la última generación (véase a 
continuación)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4132
+#: doc/guix.texi:4178
 msgid "List all the generations of @file{~/.config/guix/current} or, if 
@var{pattern} is provided, the subset of generations that match @var{pattern}.  
The syntax of @var{pattern} is the same as with @code{guix package 
--list-generations} (@pxref{Invoking guix package})."
 msgstr "Enumera todas las generaciones de @file{~/.config/guix/current} o, si 
se proporciona un @var{patrón}, el subconjunto de generaciones que correspondan 
con el @var{patrón}. La sintaxis de @var{patrón} es la misma que @code{guix 
package --list-generations} (@pxref{Invoking guix package})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4139
+#: doc/guix.texi:4185
 msgid "Roll back to the previous @dfn{generation} of 
@file{~/.config/guix/current}---i.e., undo the last transaction."
 msgstr "Vuelve a la @dfn{generación} previa de 
@file{~/.config/guix/current}---es decir, deshace la última transacción."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4163
+#: doc/guix.texi:4209
 msgid "If the current generation matches, it is @emph{not} deleted."
 msgstr "Si la generación actual entra en el patrón, @emph{no} será borrada."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4169
+#: doc/guix.texi:4215
 msgid "@xref{Invoking guix describe}, for a way to display information about 
the current generation only."
 msgstr "@ref{Invoking guix describe}, para una forma de mostrar información 
sobre únicamente la generación actual."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4173
+#: doc/guix.texi:4219
 msgid "Use @var{profile} instead of @file{~/.config/guix/current}."
 msgstr "Usa @var{perfil} en vez de @file{~/.config/guix/current}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4174 doc/guix.texi:9089
+#: doc/guix.texi:4220 doc/guix.texi:9674
 #, no-wrap
 msgid "--dry-run"
 msgstr "--dry-run"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4175 doc/guix.texi:9090
+#: doc/guix.texi:4221 doc/guix.texi:9675
 #, no-wrap
 msgid "-n"
 msgstr "-n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4178
+#: doc/guix.texi:4224
 msgid "Show which channel commit(s) would be used and what would be built or 
substituted but do not actually do it."
 msgstr "Muestra qué revisión/es del canal serían usadas y qué se construiría o 
sustituiría, sin efectuar ninguna acción real."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4179 doc/guix.texi:29651
+#: doc/guix.texi:4225 doc/guix.texi:30573
 #, no-wrap
 msgid "--allow-downgrades"
 msgstr "--allow-downgrades"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4182
+#: doc/guix.texi:4228
 msgid "Allow pulling older or unrelated revisions of channels than those 
currently in use."
 msgstr "Permite obtener revisiones de los canales más antiguas o no 
relacionadas con aquellas que se encuentran en uso actualmente."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4183
+#: doc/guix.texi:4229
 #, no-wrap
 msgid "downgrade attacks, protection against"
 msgstr "ataques de versión anterior, protección contra"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4188
+#: doc/guix.texi:4234
 msgid "By default, @command{guix pull} protects against so-called ``downgrade 
attacks'' whereby the Git repository of a channel would be reset to an earlier 
or unrelated revision of itself, potentially leading you to install older, 
known-vulnerable versions of software packages."
 msgstr "De manera predeterminada @command{guix pull} proteje contra los 
llamados ``ataques de versión anterior'' en los que el repositorio Git de un 
canal se reinicia a una revisión anterior o no relacionada de sí mismo, 
provocando potencialmente la instalación de versiones más antiguas y con 
vulnerabilidades conocidas de paquetes de software."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4192 doc/guix.texi:29665
+#: doc/guix.texi:4238 doc/guix.texi:30587
 msgid "Make sure you understand its security implications before using 
@option{--allow-downgrades}."
 msgstr "Asegúrese de entender las implicaciones de seguridad antes de usar la 
opción @option{--allow-downgrades}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4194
+#: doc/guix.texi:4240
 #, no-wrap
 msgid "--disable-authentication"
 msgstr "--disable-authentication"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4196
+#: doc/guix.texi:4242
 msgid "Allow pulling channel code without authenticating it."
 msgstr "Permite obtener código de un canal sin verificarlo."
 
 # FUZZY
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4197 doc/guix.texi:4843
+#: doc/guix.texi:4243 doc/guix.texi:4889
 #, no-wrap
 msgid "authentication, of channel code"
 msgstr "verificación, del código de un canal"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4202
+#: doc/guix.texi:4248
 msgid "By default, @command{guix pull} authenticates code downloaded from 
channels by verifying that its commits are signed by authorized developers, and 
raises an error if this is not the case.  This option instructs it to not 
perform any such verification."
 msgstr "De manera predeterminada, @command{guix pull} valida el código que 
descarga de los canales verificando que sus revisiones están firmadas por 
desarrolladoras autorizadas, y emite un error si no es el caso. Esta opción le 
indica que no debe realizar ninguna de esas verificaciones."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4206
+#: doc/guix.texi:4252
 msgid "Make sure you understand its security implications before using 
@option{--disable-authentication}."
 msgstr "Asegúrese de entender las implicaciones de seguridad antes de usar la 
opción @option{--disable-authentication}."
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4209 doc/guix.texi:5477 doc/guix.texi:5848 doc/guix.texi:9506
-#: doc/guix.texi:10903 doc/guix.texi:11154 doc/guix.texi:11792
-#: doc/guix.texi:29580
+#: doc/guix.texi:4255 doc/guix.texi:5523 doc/guix.texi:5894
+#: doc/guix.texi:10163 doc/guix.texi:11560 doc/guix.texi:11811
+#: doc/guix.texi:12449 doc/guix.texi:30502
 #, no-wrap
 msgid "-s @var{system}"
 msgstr "-s @var{sistema}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4212 doc/guix.texi:5851
+#: doc/guix.texi:4258 doc/guix.texi:5897
 msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}---instead 
of the system type of the build host."
 msgstr "Intenta construir paquetes para @var{sistema}---por ejemplo, 
@code{x86_64-linux}---en vez del tipo de sistema de la máquina de construcción."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4216
+#: doc/guix.texi:4262
 msgid "Use the bootstrap Guile to build the latest Guix.  This option is only 
useful to Guix developers."
 msgstr "Use el Guile usado para el lanzamiento para construir el último Guix. 
Esta opción es útil para las desarrolladoras de Guix únicamente."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4222
+#: doc/guix.texi:4268
 msgid "The @dfn{channel} mechanism allows you to instruct @command{guix pull} 
which repository and branch to pull from, as well as @emph{additional} 
repositories containing package modules that should be deployed.  
@xref{Channels}, for more information."
 msgstr "El mecanismo de @dfn{canales} le permite instruir a @command{guix 
pull} de qué repositorio y rama obtener los datos, así como repositorios 
@emph{adicionales} que contengan módulos de paquetes que deben ser desplegados. 
@xref{Channels}, para más información."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4225
+#: doc/guix.texi:4271
 msgid "In addition, @command{guix pull} supports all the common build options 
(@pxref{Common Build Options})."
 msgstr "Además, @command{guix pull} acepta todas las opciones de construcción 
comunes (@pxref{Common Build Options})."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:4227
+#: doc/guix.texi:4273
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix time-machine}"
 msgstr "Invocación de @command{guix time-machine}"
 
 #. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:4229
+#: doc/guix.texi:4275
 #, no-wrap
 msgid "guix time-machine"
 msgstr "guix time-machine"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4230 doc/guix.texi:4801
+#: doc/guix.texi:4276 doc/guix.texi:4847
 #, no-wrap
 msgid "pinning, channels"
 msgstr "clavar, canales"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4231 doc/guix.texi:4413 doc/guix.texi:4802
+#: doc/guix.texi:4277 doc/guix.texi:4459 doc/guix.texi:4848
 #, no-wrap
 msgid "replicating Guix"
 msgstr "replicar Guix"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4232 doc/guix.texi:4803
+#: doc/guix.texi:4278 doc/guix.texi:4849
 #, no-wrap
 msgid "reproducibility, of Guix"
 msgstr "reproducibilidad, de Guix"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4240
+#: doc/guix.texi:4286
 msgid "The @command{guix time-machine} command provides access to other 
revisions of Guix, for example to install older versions of packages, or to 
reproduce a computation in an identical environment.  The revision of Guix to 
be used is defined by a commit or by a channel description file created by 
@command{guix describe} (@pxref{Invoking guix describe})."
 msgstr "La orden @command{guix time-machine} proporciona acceso a otras 
revisiones de Guix, por ejemplo para instalar versiones antiguas de un paquete, 
o para reproducir una computación en un entorno idéntico. La revisión de Guix 
que se usará se define por el identificador de una revisión o por un fichero de 
descripción de canales creado con @command{guix describe} (@pxref{Invoking guix 
describe})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4242 doc/guix.texi:5232 doc/guix.texi:5971 doc/guix.texi:8886
-#: doc/guix.texi:9009 doc/guix.texi:9797 doc/guix.texi:9874
-#: doc/guix.texi:10742 doc/guix.texi:11207 doc/guix.texi:11546
-#: doc/guix.texi:11635 doc/guix.texi:11674 doc/guix.texi:11771
+#: doc/guix.texi:4288 doc/guix.texi:5278 doc/guix.texi:6017 doc/guix.texi:9471
+#: doc/guix.texi:9594 doc/guix.texi:10454 doc/guix.texi:10531
+#: doc/guix.texi:11399 doc/guix.texi:11864 doc/guix.texi:12203
+#: doc/guix.texi:12292 doc/guix.texi:12331 doc/guix.texi:12428
 msgid "The general syntax is:"
 msgstr "La sintaxis general es:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4245
+#: doc/guix.texi:4291
 #, no-wrap
 msgid "guix time-machine @var{options}@dots{} -- @var{command} @var 
{arg}@dots{}\n"
 msgstr "guix time-machine @var{opciones}@dots{} -- @var{orden} 
@var{param}@dots{}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4250
+#: doc/guix.texi:4296
 msgid "where @var{command} and @var{arg}@dots{} are passed unmodified to the 
@command{guix} command of the specified revision.  The @var{options} that 
define this revision are the same as for @command{guix pull} (@pxref{Invoking 
guix pull}):"
 msgstr "donde @var{orden} and @var{param}@dots{} se proporcionan sin modificar 
a la orden @command{guix} de la revisión especificada. Las @var{opciones} que 
definen esta revisión son las mismas que se usan con @command{guix pull} 
(@pxref{Invoking guix pull}):"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4258
+#: doc/guix.texi:4304
 msgid "Use the @code{guix} channel from the specified @var{url}, at the given 
@var{commit} (a valid Git commit ID represented as a hexadecimal string), or 
@var{branch}."
 msgstr "Usa el canal @code{guix} de la @var{url} especificada, en la 
@var{revisión} proporcionada (un ID de revisión Git representada como una 
cadena hexadecimal), o @var{rama}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4264
+#: doc/guix.texi:4310
 msgid "Read the list of channels from @var{file}.  @var{file} must contain 
Scheme code that evaluates to a list of channel objects.  @xref{Channels} for 
more information."
 msgstr "Lee la lista de canales de @var{fichero}. @var{fichero} debe contener 
código Scheme que evalúe a una lista de objetos ``channel''. @xref{Channels}, 
para más información."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4268
+#: doc/guix.texi:4314
 msgid "As for @command{guix pull}, the absence of any options means that the 
the latest commit on the master branch will be used. The command"
 msgstr "Como con @command{guix pull}, la ausencia de opciones significa que se 
usará la última revisión de la rama master. Por tanto la orden"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4271
+#: doc/guix.texi:4317
 #, no-wrap
 msgid "guix time-machine -- build hello\n"
 msgstr "guix time-machine -- build hello\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4276
+#: doc/guix.texi:4322
 msgid "will thus build the package @code{hello} as defined in the master 
branch, which is in general a newer revision of Guix than you have installed.  
Time travel works in both directions!"
 msgstr "construirá el paquete @code{hello} como esté definido en la rama 
master, que en general es la última revisión de Guix que haya instalado. ¡Los 
viajes temporales funcionan en ambas direcciones!"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4280
+#: doc/guix.texi:4326
 msgid "Note that @command{guix time-machine} can trigger builds of channels 
and their dependencies, and these are controlled by the standard build options 
(@pxref{Common Build Options})."
 msgstr "Tenga en cuenta que @command{guix time-machine} puede desencadenar 
construcciones de canales y sus dependencias, y que pueden controlarse mediante 
las opciones de construcción estándar (@pxref{Common Build Options})."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4288
+#: doc/guix.texi:4334
 msgid "The functionality described here is a ``technology preview'' as of 
version @value{VERSION}.  As such, the interface is subject to change."
 msgstr "La funcionalidad descrita aquí es una ``versión de evaluación 
tecnológica'' en la versión @value{VERSION}. Como tal, la interfaz está sujeta 
a cambios."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4290 doc/guix.texi:8923
+#: doc/guix.texi:4336 doc/guix.texi:9508
 #, no-wrap
 msgid "inferiors"
 msgstr "inferiores"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4291
+#: doc/guix.texi:4337
 #, no-wrap
 msgid "composition of Guix revisions"
 msgstr "composición de revisiones de Guix"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4296
+#: doc/guix.texi:4342
 msgid "Sometimes you might need to mix packages from the revision of Guix 
you're currently running with packages available in a different revision of 
Guix.  Guix @dfn{inferiors} allow you to achieve that by composing different 
Guix revisions in arbitrary ways."
 msgstr "A veces necesita mezclar paquetes de revisiones de la revisión de Guix 
que está ejecutando actualmente con paquetes disponibles en una revisión 
diferente. Los @dfn{inferiores} de Guix le permiten conseguirlo componiendo 
diferentes revisiones de Guix de modo arbitrario."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4297 doc/guix.texi:4362
+#: doc/guix.texi:4343 doc/guix.texi:4408
 #, no-wrap
 msgid "inferior packages"
 msgstr "paquetes inferiores"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4303
+#: doc/guix.texi:4349
 msgid "Technically, an ``inferior'' is essentially a separate Guix process 
connected to your main Guix process through a REPL (@pxref{Invoking guix 
repl}).  The @code{(guix inferior)} module allows you to create inferiors and 
to communicate with them.  It also provides a high-level interface to browse 
and manipulate the packages that an inferior provides---@dfn{inferior 
packages}."
 msgstr "Técnicamente, un ``inferior'' es esencialmente un proceso Guix 
separado conectado con su Guix principal a través de una sesión interactiva 
(@pxref{Invoking guix repl}). El módulo @code{(guix inferior)} le permite crear 
inferiores y comunicarse con ellos. También proporciona una interfaz de alto 
nivel para buscar y manipular los paquetes que un inferior 
proporciona---@dfn{paquetes de inferiores}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4313
+#: doc/guix.texi:4359
 msgid "When combined with channels (@pxref{Channels}), inferiors provide a 
simple way to interact with a separate revision of Guix.  For example, let's 
assume you want to install in your profile the current @code{guile} package, 
along with the @code{guile-json} as it existed in an older revision of 
Guix---perhaps because the newer @code{guile-json} has an incompatible API and 
you want to run your code against the old API@.  To do that, you could write a 
manifest for use by @code{guix pac [...]
 msgstr "Cuando se combina con los canales (@pxref{Channels}), los inferiores 
proporcionan una forma simple de interactuar con una revisión separada de Guix. 
Por ejemplo, asumamos que desea instalar en su perfil el paquete @code{guile} 
actual, junto al paquete @code{guile-json} como existía en una revisión más 
antigua de Guix---quizá porque las versiones nuevas de @code{guile-json} tienen 
un API incompatible y quiere ejecutar su código contra la API antigua. Para 
hacerlo, puede escribir u [...]
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4317
+#: doc/guix.texi:4363
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(use-modules (guix inferior) (guix channels)\n"
@@ -9937,7 +10171,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4326
+#: doc/guix.texi:4372
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define channels\n"
@@ -9961,7 +10195,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4330
+#: doc/guix.texi:4376
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define inferior\n"
@@ -9975,7 +10209,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4336
+#: doc/guix.texi:4382
 #, no-wrap
 msgid ""
 ";; Now create a manifest with the current \"guile\" package\n"
@@ -9991,160 +10225,160 @@ msgstr ""
 "       (specification->package \"guile\")))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4341
+#: doc/guix.texi:4387
 msgid "On its first run, @command{guix package --manifest} might have to build 
the channel you specified before it can create the inferior; subsequent runs 
will be much faster because the Guix revision will be cached."
 msgstr "En su primera ejecución, @command{guix package --manifest} puede tener 
que construir el canal que especificó antes de crear el inferior; las 
siguientes ejecuciones serán mucho más rápidas porque la revisión de Guix 
estará en la caché."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4344
+#: doc/guix.texi:4390
 msgid "The @code{(guix inferior)} module provides the following procedures to 
open an inferior:"
 msgstr "El módulo @code{(guix inferior)} proporciona los siguientes 
procedimientos para abrir un inferior:"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4345
+#: doc/guix.texi:4391
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-for-channels @var{channels} @"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-for-channels @var{canales} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4350
+#: doc/guix.texi:4396
 msgid "[#:cache-directory] [#:ttl] Return an inferior for @var{channels}, a 
list of channels.  Use the cache at @var{cache-directory}, where entries can be 
reclaimed after @var{ttl} seconds.  This procedure opens a new connection to 
the build daemon."
 msgstr ""
 "[#:cache-directory] [#:ttl]\n"
 "Devuelve un inferior para @var{canales}, una lista de canales. Usa la caché 
en @var{cache-directory}, donde las entradas pueden ser reclamadas después de 
@var{ttl} segundos. Este procedimiento abre una nueva conexión al daemon de 
construcción."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4353
+#: doc/guix.texi:4399
 msgid "As a side effect, this procedure may build or substitute binaries for 
@var{channels}, which can take time."
 msgstr "Como efecto secundario, este procedimiento puede construir o sustituir 
binarios para @var{canales}, lo cual puede tomar cierto tiempo."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4355
+#: doc/guix.texi:4401
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} open-inferior @var{directory} @"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} open-inferior @var{directorio} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4360
+#: doc/guix.texi:4406
 msgid "[#:command \"bin/guix\"] Open the inferior Guix in @var{directory}, 
running @code{@var{directory}/@var{command} repl} or equivalent.  Return 
@code{#f} if the inferior could not be launched."
 msgstr ""
 "[#:command \"bin/guix\"]\n"
 "Abre el Guix inferior en @var{directorio}, ejecutando 
@code{@var{directorio}/@var{command} repl} o su equivalente. Devuelve @code{#f} 
si el inferior no pudo ser ejecutado."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4365
+#: doc/guix.texi:4411
 msgid "The procedures listed below allow you to obtain and manipulate inferior 
packages."
 msgstr "Los procedimientos enumerados a continuación le permiten obtener y 
manipular paquetes de inferiores."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4366
+#: doc/guix.texi:4412
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-packages @var{inferior}"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-packages @var{inferior}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4368
+#: doc/guix.texi:4414
 msgid "Return the list of packages known to @var{inferior}."
 msgstr "Devuelve la lista de paquetes conocida por @var{inferior}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4370
+#: doc/guix.texi:4416
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} lookup-inferior-packages @var{inferior} @var{name} @"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} lookup-inferior-packages @var{inferior} 
@var{nombre} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4375
+#: doc/guix.texi:4421
 msgid "[@var{version}] Return the sorted list of inferior packages matching 
@var{name} in @var{inferior}, with highest version numbers first.  If 
@var{version} is true, return only packages with a version number prefixed by 
@var{version}."
 msgstr ""
 "[@var{versión}]\n"
 "Devuelve la lista ordenada de paquetes del inferior que corresponden con 
@var{nombre} en @var{inferior}, con los números de versión más altos primero. 
Si @var{versión} tiene un valor verdadero, devuelve únicamente paquetes con un 
número de versión cuyo prefijo es @var{versión}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4377
+#: doc/guix.texi:4423
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package? @var{obj}"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package? @var{obj}"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4379
+#: doc/guix.texi:4425
 msgid "Return true if @var{obj} is an inferior package."
 msgstr "Devuelve verdadero si @var{obj} es un paquete inferior."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4381
+#: doc/guix.texi:4427
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-name @var{package}"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-name @var{paquete}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4382
+#: doc/guix.texi:4428
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-version @var{package}"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-version @var{paquete}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4383
+#: doc/guix.texi:4429
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-synopsis @var{package}"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-synopsis @var{paquete}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4384
+#: doc/guix.texi:4430
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-description @var{package}"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-description @var{paquete}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4385
+#: doc/guix.texi:4431
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-home-page @var{package}"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-home-page @var{paquete}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4386
+#: doc/guix.texi:4432
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-location @var{package}"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-location @var{paquete}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4387
+#: doc/guix.texi:4433
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-inputs @var{package}"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-inputs @var{paquete}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4388
+#: doc/guix.texi:4434
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-native-inputs @var{package}"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-native-inputs @var{paquete}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4389
+#: doc/guix.texi:4435
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-propagated-inputs @var{package}"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-propagated-inputs 
@var{paquete}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4390
+#: doc/guix.texi:4436
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-transitive-propagated-inputs 
@var{package}"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-transitive-propagated-inputs 
@var{paquete}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4391
+#: doc/guix.texi:4437
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-native-search-paths @var{package}"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-native-search-paths 
@var{paquete}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4392
+#: doc/guix.texi:4438
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-transitive-native-search-paths 
@var{package}"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-transitive-native-search-paths 
@var{paquete}"
 
 #. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4393
+#: doc/guix.texi:4439
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-search-paths @var{package}"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-search-paths @var{paquete}"
@@ -10152,33 +10386,33 @@ msgstr "{Procedimiento Scheme} 
inferior-package-search-paths @var{paquete}"
 # FUZZY
 # TODO: contraparte
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4398
+#: doc/guix.texi:4444
 msgid "These procedures are the counterpart of package record accessors 
(@pxref{package Reference}).  Most of them work by querying the inferior 
@var{package} comes from, so the inferior must still be live when you call 
these procedures."
 msgstr "Estos procedimientos son la contraparte de los accesos a los registros 
de paquete (@pxref{package Reference}). La mayor parte funcionan interrogando 
al inferior del que @var{paquete} viene, por lo que el inferior debe estar vivo 
cuando llama a dichos procedimientos."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4408
+#: doc/guix.texi:4454
 msgid "Inferior packages can be used transparently like any other package or 
file-like object in G-expressions (@pxref{G-Expressions}).  They are also 
transparently handled by the @code{packages->manifest} procedure, which is 
commonly use in manifests (@pxref{Invoking guix package, the 
@option{--manifest} option of @command{guix package}}).  Thus you can insert an 
inferior package pretty much anywhere you would insert a regular package: in 
manifests, in the @code{packages} field of your  [...]
 msgstr "Los paquetes de inferiores pueden ser usados transparentemente como 
cualquier otro paquete u objeto-tipo-fichero en expresiones-G 
(@pxref{G-Expressions}). También se manejan transparentemente por el 
procedimiento @code{packages->manifest}, el cual se usa habitualmente en los 
manifiestos (@pxref{Invoking guix package, the @option{--manifest} option of 
@command{guix package}}). Por tanto puede insertar un paquete de inferior 
prácticamente en cualquier lugar que pueda insertar un pa [...]
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:4410
+#: doc/guix.texi:4456
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix describe}"
 msgstr "Invocación de @command{guix describe}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4421
+#: doc/guix.texi:4467
 msgid "Often you may want to answer questions like: ``Which revision of Guix 
am I using?'' or ``Which channels am I using?'' This is useful information in 
many situations: if you want to @emph{replicate} an environment on a different 
machine or user account, if you want to report a bug or to determine what 
change in the channels you are using caused it, or if you want to record your 
system state for reproducibility purposes.  The @command{guix describe} command 
answers these questions."
 msgstr "A menudo desea responder a preguntas como: ``¿Qué revisión de Guix 
estoy usando?'' o ``¿Qué canales estoy usando?'' Esto es una información muy 
útil en muchas situaciones: si quiere @emph{replicar} un entorno en una máquina 
diferente o cuenta de usuaria, si desea informar de un error o determinar qué 
cambio en los canales que usa lo causó, o si quiere almacenar el estado de su 
sistema por razones de reproducibilidad. La orden @command{guix describe} 
responde a estas preguntas."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4425
+#: doc/guix.texi:4471
 msgid "When run from a @command{guix pull}ed @command{guix}, @command{guix 
describe} displays the channel(s) that it was built from, including their 
repository URL and commit IDs (@pxref{Channels}):"
 msgstr "Cuando se ejecuta desde un @command{guix} bajado con @command{guix 
pull}, @command{guix describe} muestra el/los canal/es desde el/los que se 
construyó, incluyendo la URL de su repositorio y los IDs de las revisiones 
(@pxref{Channels}):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4433
+#: doc/guix.texi:4479
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix describe\n"
@@ -10196,17 +10430,17 @@ msgstr ""
 "    commit: e0fa68c7718fffd33d81af415279d6ddb518f727\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4442
+#: doc/guix.texi:4488
 msgid "If you're familiar with the Git version control system, this is similar 
in spirit to @command{git describe}; the output is also similar to that of 
@command{guix pull --list-generations}, but limited to the current generation 
(@pxref{Invoking guix pull, the @option{--list-generations} option}).  Because 
the Git commit ID shown above unambiguously refers to a snapshot of Guix, this 
information is all it takes to describe the revision of Guix you're using, and 
also to replicate it."
 msgstr "Si está familiarizado con el sistema de control de versiones Git, esto 
es similar a @command{git describe}; la salida también es similar a la de 
@command{guix pull --list-generations}, pero limitada a la generación actual 
(@pxref{Invoking guix pull, the @option{--list-generations} option}). Debido a 
que el ID de revisión Git mostrado antes refiere sin ambigüedades al estado de 
Guix, esta información es todo lo necesario para describir la revisión de Guix 
que usa, y también para r [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4445
+#: doc/guix.texi:4491
 msgid "To make it easier to replicate Guix, @command{guix describe} can also 
be asked to return a list of channels instead of the human-readable description 
above:"
 msgstr "Para facilitar la replicación de Guix, también se le puede solicitar a 
@command{guix describe} devolver una lista de canales en vez de la descripción 
legible por humanos mostrada antes:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4458
+#: doc/guix.texi:4504
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix describe -f channels\n"
@@ -10234,188 +10468,188 @@ msgstr ""
 "              \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D  E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\")))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4467
+#: doc/guix.texi:4513
 msgid "You can save this to a file and feed it to @command{guix pull -C} on 
some other machine or at a later point in time, which will instantiate 
@emph{this exact Guix revision} (@pxref{Invoking guix pull, the @option{-C} 
option}).  From there on, since you're able to deploy the same revision of 
Guix, you can just as well @emph{replicate a complete software environment}.  
We humbly think that this is @emph{awesome}, and we hope you'll like it too!"
 msgstr "Puede almacenar esto en un fichero y se lo puede proporcionar a 
@command{guix pull -C} en otra máquina o en un momento futuro, lo que 
instanciará @emph{esta revisión exacta de Guix} (@pxref{Invoking guix pull, the 
@option{-C} option}). De aquí en adelante, ya que puede desplegar la misma 
revisión de Guix, puede también @emph{replicar un entorno completo de 
software}. Nosotras humildemente consideramos que esto es @emph{impresionante}, 
¡y esperamos que le guste a usted también!"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4470
+#: doc/guix.texi:4516
 msgid "The details of the options supported by @command{guix describe} are as 
follows:"
 msgstr "Los detalles de las opciones aceptadas por @command{guix describe} son 
las siguientes:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4472 doc/guix.texi:5678
+#: doc/guix.texi:4518 doc/guix.texi:5724
 #, no-wrap
 msgid "--format=@var{format}"
 msgstr "--format=@var{formato}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4473 doc/guix.texi:5679
+#: doc/guix.texi:4519 doc/guix.texi:5725
 #, no-wrap
 msgid "-f @var{format}"
 msgstr "-f @var{formato}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4475
+#: doc/guix.texi:4521
 msgid "Produce output in the specified @var{format}, one of:"
 msgstr "Produce salida en el @var{formato} especificado, uno de:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4477
+#: doc/guix.texi:4523
 #, no-wrap
 msgid "human"
 msgstr "human"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4479
+#: doc/guix.texi:4525
 msgid "produce human-readable output;"
 msgstr "produce salida legible por humanos;"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4479 doc/guix.texi:4697
+#: doc/guix.texi:4525 doc/guix.texi:4743
 #, no-wrap
 msgid "channels"
 msgstr "channels"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4483
+#: doc/guix.texi:4529
 msgid "produce a list of channel specifications that can be passed to 
@command{guix pull -C} or installed as @file{~/.config/guix/channels.scm} 
(@pxref{Invoking guix pull});"
 msgstr "produce una lista de especificaciones de canales que puede ser pasada 
a @command{guix pull -C} o instalada como @file{~/.config/guix/channels.scm} 
(@pxref{Invoking guix pull});"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4483
+#: doc/guix.texi:4529
 #, no-wrap
 msgid "channels-sans-intro"
 msgstr "channels-sans-intro"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4489
+#: doc/guix.texi:4535
 msgid "like @code{channels}, but omit the @code{introduction} field; use it to 
produce a channel specification suitable for Guix version 1.1.0 or 
earlier---the @code{introduction} field has to do with channel authentication 
(@pxref{Channels, Channel Authentication}) and is not supported by these older 
versions;"
 msgstr "como @code{channels}, pero se omite el campo @code{introduction}; se 
puede usar para producir una especificación de canal adecuada para la versión 
1.1.0 de Guix y versiones anteriores---el campo @code{introduction} está 
relacionado con la verificación de canales (@pxref{Channels, Verificación de 
canales}) y no está implementado en dichas versiones;"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4489 doc/guix.texi:10053
+#: doc/guix.texi:4535 doc/guix.texi:10710
 #, no-wrap
 msgid "json"
 msgstr "json"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4490
+#: doc/guix.texi:4536
 #, no-wrap
 msgid "JSON"
 msgstr "JSON"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4492
+#: doc/guix.texi:4538
 msgid "produce a list of channel specifications in JSON format;"
 msgstr "produce una lista de especificaciones de canales en formato JSON;"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4492
+#: doc/guix.texi:4538
 #, no-wrap
 msgid "recutils"
 msgstr "recutils"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4494
+#: doc/guix.texi:4540
 msgid "produce a list of channel specifications in Recutils format."
 msgstr "produce una lista de especificaciones de canales en formato Recutils."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4496
+#: doc/guix.texi:4542
 #, no-wrap
 msgid "--list-formats"
 msgstr "--list-formats"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4498
+#: doc/guix.texi:4544
 msgid "Display available formats for @option{--format} option."
 msgstr "Muestra los formatos disponibles para la opción @option{--format}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4502
+#: doc/guix.texi:4548
 msgid "Display information about @var{profile}."
 msgstr "Muestra información acerca del @var{perfil}."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:4505
+#: doc/guix.texi:4551
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix archive}"
 msgstr "Invocación de @command{guix archive}"
 
 #. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:4507
+#: doc/guix.texi:4553
 #, no-wrap
 msgid "guix archive"
 msgstr "guix archive"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4508
+#: doc/guix.texi:4554
 #, no-wrap
 msgid "archive"
 msgstr "archive"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4514
+#: doc/guix.texi:4560
 msgid "The @command{guix archive} command allows users to @dfn{export} files 
from the store into a single archive, and to later @dfn{import} them on a 
machine that runs Guix.  In particular, it allows store files to be transferred 
from one machine to the store on another machine."
 msgstr "La orden @command{guix archive} permite a las usuarias @dfn{exportar} 
ficheros del almacén en un único archivador, e @dfn{importarlos} posteriormente 
en una máquina que ejecute Guix. En particular, permite que los ficheros del 
almacén sean transferidos de una máquina al almacén de otra máquina."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4518
+#: doc/guix.texi:4564
 msgid "If you're looking for a way to produce archives in a format suitable 
for tools other than Guix, @pxref{Invoking guix pack}."
 msgstr "Si está buscando una forma de producir archivos en un formato adecuado 
para herramientas distintas a Guix, @pxref{Invoking guix pack}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4520
+#: doc/guix.texi:4566
 #, no-wrap
 msgid "exporting store items"
 msgstr "exportar elementos del almacén"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4522
+#: doc/guix.texi:4568
 msgid "To export store files as an archive to standard output, run:"
 msgstr "Para exportar ficheros del almacén como un archivo por la salida 
estándar, ejecute:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4525
+#: doc/guix.texi:4571
 #, no-wrap
 msgid "guix archive --export @var{options} @var{specifications}...\n"
 msgstr "guix archive --export @var{opciones} @var{especificaciones}...\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4532
+#: doc/guix.texi:4578
 msgid "@var{specifications} may be either store file names or package 
specifications, as for @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}).  
For instance, the following command creates an archive containing the 
@code{gui} output of the @code{git} package and the main output of 
@code{emacs}:"
 msgstr "@var{especificaciones} deben ser o bien nombres de ficheros del 
almacén o especificaciones de paquetes, como las de @command{guix package} 
(@pxref{Invoking guix package}). Por ejemplo, la siguiente orden crea un 
archivo que contiene la salida @code{gui} del paquete @code{git} y la salida 
principal de @code{emacs}:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4535
+#: doc/guix.texi:4581
 #, no-wrap
 msgid "guix archive --export git:gui /gnu/store/...-emacs-24.3 > great.nar\n"
 msgstr "guix archive --export git:gui /gnu/store/...-emacs-24.3 > great.nar\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4540
+#: doc/guix.texi:4586
 msgid "If the specified packages are not built yet, @command{guix archive} 
automatically builds them.  The build process may be controlled with the common 
build options (@pxref{Common Build Options})."
 msgstr "Si los paquetes especificados no están todavía construidos, 
@command{guix archive} los construye automáticamente. El proceso de 
construcción puede controlarse mediante las opciones de construcción comunes 
(@pxref{Common Build Options})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4543
+#: doc/guix.texi:4589
 msgid "To transfer the @code{emacs} package to a machine connected over SSH, 
one would run:"
 msgstr "Para transferir el paquete @code{emacs} a una máquina conectada por 
SSH, se ejecutaría:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4546
+#: doc/guix.texi:4592
 #, no-wrap
 msgid "guix archive --export -r emacs | ssh the-machine guix archive 
--import\n"
 msgstr "guix archive --export -r emacs | ssh otra-maquina guix archive 
--import\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4551
+#: doc/guix.texi:4597
 msgid "Similarly, a complete user profile may be transferred from one machine 
to another like this:"
 msgstr "De manera similar, un perfil de usuaria completo puede transferirse de 
una máquina a otra de esta manera:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4555
+#: doc/guix.texi:4601
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix archive --export -r $(readlink -f ~/.guix-profile) | \\\n"
@@ -10425,181 +10659,181 @@ msgstr ""
 "  ssh otra-maquina guix archive --import\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4565
+#: doc/guix.texi:4611
 msgid "However, note that, in both examples, all of @code{emacs} and the 
profile as well as all of their dependencies are transferred (due to 
@option{-r}), regardless of what is already available in the store on the 
target machine.  The @option{--missing} option can help figure out which items 
are missing from the target store.  The @command{guix copy} command simplifies 
and optimizes this whole process, so this is probably what you should use in 
this case (@pxref{Invoking guix copy})."
 msgstr "No obstante, fíjese que, en ambos ejemplos, todo @code{emacs} y el 
perfil como también todas sus dependencias son transferidas (debido a la 
@option{-r}), independiente de lo que estuviese ya disponible en el almacén de 
la máquina objetivo. La opción @option{--missing} puede ayudar a esclarecer qué 
elementos faltan en el almacén objetivo. La orden @command{guix copy} 
simplifica y optimiza este proceso completo, así que probablemente es lo que 
debería usar en este caso (@pxref{Invo [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4566
+#: doc/guix.texi:4612
 #, no-wrap
 msgid "nar, archive format"
 msgstr "nar, formato de archivo"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4567
+#: doc/guix.texi:4613
 #, no-wrap
 msgid "normalized archive (nar)"
 msgstr "archivo normalizado (nar)"
 
 # FUZZY
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4568
+#: doc/guix.texi:4614
 #, no-wrap
 msgid "nar bundle, archive format"
 msgstr "empaquetado nar, formato de archivo"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4573
+#: doc/guix.texi:4619
 msgid "Each store item is written in the @dfn{normalized archive} or @dfn{nar} 
format (described below), and the output of @command{guix archive --export} 
(and input of @command{guix archive --import}) is a @dfn{nar bundle}."
 msgstr "Cada elemento del almacén se escribe en formato de @dfn{archivo 
normalizado} o @dfn{nar} (descrito a continuación), y la salida de 
@command{guix archive --export} (y entrada de @command{guix archive --import}) 
es un @dfn{empaquetado nar}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4583
+#: doc/guix.texi:4629
 msgid "The nar format is comparable in spirit to `tar', but with differences 
that make it more appropriate for our purposes.  First, rather than recording 
all Unix metadata for each file, the nar format only mentions the file type 
(regular, directory, or symbolic link); Unix permissions and owner/group are 
dismissed.  Second, the order in which directory entries are stored always 
follows the order of file names according to the C locale collation order.  
This makes archive production ful [...]
 msgstr "El formato ``nar'' es comparable a `tar' en el espíritu, pero con 
diferencias que lo hacen más apropiado para nuestro propósito. Primero, en vez 
de almacenar todos los metadatos Unix de cada fichero, el formato nar solo 
menciona el tipo de fichero (normal, directorio o enlace simbólico); los 
permisos Unix y el par propietario/grupo se descartan. En segundo lugar, el 
orden en el cual las entradas de directorios se almacenan siempre siguen el 
orden de los nombres de ficheros de acu [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4587
+#: doc/guix.texi:4633
 msgid "That nar bundle format is essentially the concatenation of zero or more 
nars along with metadata for each store item it contains: its file name, 
references, corresponding derivation, and a digital signature."
 msgstr "El formato del empaquetado nar es esencialmente una concatenación de 
cero o más nar junto a metadatos para cada elemento del almacén que contiene: 
su nombre de fichero, referencias, derivación correspondiente y firma digital."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4593
+#: doc/guix.texi:4639
 msgid "When exporting, the daemon digitally signs the contents of the archive, 
and that digital signature is appended.  When importing, the daemon verifies 
the signature and rejects the import in case of an invalid signature or if the 
signing key is not authorized."
 msgstr "Durante la exportación, el daemon firma digitalmente los contenidos 
del archivo, y la firma digital se adjunta. Durante la importación, el daemon 
verifica la firma y rechaza la importación en caso de una firma inválida o si 
la clave firmante no está autorizada."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4595
+#: doc/guix.texi:4641
 msgid "The main options are:"
 msgstr "Las opciones principales son:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4597
+#: doc/guix.texi:4643
 #, no-wrap
 msgid "--export"
 msgstr "--export"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4600
+#: doc/guix.texi:4646
 msgid "Export the specified store files or packages (see below).  Write the 
resulting archive to the standard output."
 msgstr "Exporta los ficheros del almacén o paquetes (véase más adelante). 
Escribe el archivo resultante a la salida estándar."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4603
+#: doc/guix.texi:4649
 msgid "Dependencies are @emph{not} included in the output, unless 
@option{--recursive} is passed."
 msgstr "Las dependencias @emph{no} están incluidas en la salida, a menos que 
se use @option{--recursive}."
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4604 doc/guix.texi:9830 doc/guix.texi:9932 doc/guix.texi:9957
-#: doc/guix.texi:10158 doc/guix.texi:10199 doc/guix.texi:10246
-#: doc/guix.texi:10271
+#: doc/guix.texi:4650 doc/guix.texi:10487 doc/guix.texi:10589
+#: doc/guix.texi:10614 doc/guix.texi:10815 doc/guix.texi:10856
+#: doc/guix.texi:10903 doc/guix.texi:10928
 #, no-wrap
 msgid "-r"
 msgstr "-r"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4605 doc/guix.texi:9829 doc/guix.texi:9931 doc/guix.texi:9956
-#: doc/guix.texi:10157 doc/guix.texi:10198 doc/guix.texi:10245
-#: doc/guix.texi:10270 doc/guix.texi:10322
+#: doc/guix.texi:4651 doc/guix.texi:10486 doc/guix.texi:10588
+#: doc/guix.texi:10613 doc/guix.texi:10814 doc/guix.texi:10855
+#: doc/guix.texi:10902 doc/guix.texi:10927 doc/guix.texi:10979
 #, no-wrap
 msgid "--recursive"
 msgstr "--recursive"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4610
+#: doc/guix.texi:4656
 msgid "When combined with @option{--export}, this instructs @command{guix 
archive} to include dependencies of the given items in the archive.  Thus, the 
resulting archive is self-contained: it contains the closure of the exported 
store items."
 msgstr "Cuando se combina con @option{--export}, instruye a @command{guix 
archive} para incluir las dependencias de los elementos dados en el archivo. 
Por tanto, el archivo resultante está auto-contenido: contiene la clausura de 
los elementos exportados del almacén."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4611
+#: doc/guix.texi:4657
 #, no-wrap
 msgid "--import"
 msgstr "--import"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4616
+#: doc/guix.texi:4662
 msgid "Read an archive from the standard input, and import the files listed 
therein into the store.  Abort if the archive has an invalid digital signature, 
or if it is signed by a public key not among the authorized keys (see 
@option{--authorize} below)."
 msgstr "Lee un archivo de la entrada estándar, e importa los ficheros 
enumerados allí en el almacén. La operación se aborta si el archivo tiene una 
firma digital no válida, o si está firmado por una clave pública que no está 
entre las autorizadas (vea @option{--authorize} más adelante)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4617
+#: doc/guix.texi:4663
 #, no-wrap
 msgid "--missing"
 msgstr "--missing"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4621
+#: doc/guix.texi:4667
 msgid "Read a list of store file names from the standard input, one per line, 
and write on the standard output the subset of these files missing from the 
store."
 msgstr "Lee una lista de nombres de ficheros del almacén de la entrada 
estándar, uno por línea, y escribe en la salida estándar el subconjunto de 
estos ficheros que faltan en el almacén."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4622
+#: doc/guix.texi:4668
 #, no-wrap
 msgid "--generate-key[=@var{parameters}]"
 msgstr "--generate-key[=@var{parámetros}]"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4623
+#: doc/guix.texi:4669
 #, no-wrap
 msgid "signing, archives"
 msgstr "firmar, archivos"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4630
+#: doc/guix.texi:4676
 msgid "Generate a new key pair for the daemon.  This is a prerequisite before 
archives can be exported with @option{--export}.  This operation is usually 
instantaneous but it can take time if the system's entropy pool needs to be 
refilled.  On Guix System, @code{guix-service-type} takes care of generating 
this key pair the first boot."
 msgstr "Genera un nuevo par de claves para el daemon. Esto es un prerrequisito 
antes de que los archivos puedan ser exportados con @option{--export}. Esta 
operación es habitualmente instantánea pero puede tomar tiempo si la piscina de 
entropía necesita tiene que rellenarse. En el sistema Guix 
@code{guix-service-type} se encarga de generar este par de claves en el primer 
arranque."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4640
+#: doc/guix.texi:4686
 msgid "The generated key pair is typically stored under @file{/etc/guix}, in 
@file{signing-key.pub} (public key) and @file{signing-key.sec} (private key, 
which must be kept secret).  When @var{parameters} is omitted, an ECDSA key 
using the Ed25519 curve is generated, or, for Libgcrypt versions before 1.6.0, 
it is a 4096-bit RSA key.  Alternatively, @var{parameters} can specify 
@code{genkey} parameters suitable for Libgcrypt (@pxref{General public-key 
related Functions, @code{gcry_pk_genk [...]
 msgstr "El par de claves generado se almacena típicamente bajo 
@file{/etc/guix}, en @file{signing-key.pub} (clave pública) y 
@file{signing-key.sec} (clave privada, que se debe mantener secreta). Cuando 
@var{parámetros} se omite, se genera una clave ECDSA usando la curva Ed25519, 
o, en versiones de Libgcrypt previas a la 1.6.0, es una clave RSA de 4096 bits. 
De manera alternativa, los @var{parámetros} pueden especificar parámetros 
@code{genkey} adecuados para Libgcrypt (@pxref{General pub [...]
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4641
+#: doc/guix.texi:4687
 #, no-wrap
 msgid "--authorize"
 msgstr "--authorize"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4642
+#: doc/guix.texi:4688
 #, no-wrap
 msgid "authorizing, archives"
 msgstr "autorizar, archivos"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4646
+#: doc/guix.texi:4692
 msgid "Authorize imports signed by the public key passed on standard input.  
The public key must be in ``s-expression advanced format''---i.e., the same 
format as the @file{signing-key.pub} file."
 msgstr "Autoriza importaciones firmadas con la clave pública pasada por la 
entrada estándar. La clave pública debe estar en el ``formato avanzado de 
expresiones-s''---es decir, el mismo formato que el fichero 
@file{signing-key.pub}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4653
+#: doc/guix.texi:4699
 msgid "The list of authorized keys is kept in the human-editable file 
@file{/etc/guix/acl}.  The file contains 
@url{https://people.csail.mit.edu/rivest/Sexp.txt, ``advanced-format 
s-expressions''} and is structured as an access-control list in the 
@url{https://theworld.com/~cme/spki.txt, Simple Public-Key Infrastructure 
(SPKI)}."
 msgstr "La lista de claves autorizadas se mantiene en el fichero editable por 
personas @file{/etc/guix/acl}. El fichero contiene 
@url{https://people.csail.mit.edu/rivest/Sexp.text, ``expresiones-s en formato 
avanzado''} y está estructurado como una lista de control de acceso en el 
formato @url{https://theworld.com/~cme/spki.txt, Infraestructura Simple de 
Clave Pública (SPKI)}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4654
+#: doc/guix.texi:4700
 #, no-wrap
 msgid "--extract=@var{directory}"
 msgstr "--extract=@var{directorio}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4655
+#: doc/guix.texi:4701
 #, no-wrap
 msgid "-x @var{directory}"
 msgstr "-x @var{directorio}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4659
+#: doc/guix.texi:4705
 msgid "Read a single-item archive as served by substitute servers 
(@pxref{Substitutes}) and extract it to @var{directory}.  This is a low-level 
operation needed in only very narrow use cases; see below."
 msgstr "Lee un único elemento del archivo como es ofrecido por los servidores 
de sustituciones (@pxref{Substitutes}) y lo extrae a @var{directorio}. Esta es 
una operación de bajo nivel necesitada únicamente para casos muy concretos; 
véase a continuación."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4662
+#: doc/guix.texi:4708
 msgid "For example, the following command extracts the substitute for Emacs 
served by @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to @file{/tmp/emacs}:"
 msgstr "Por ejemplo, la siguiente orden extrae la sustitución de Emacs 
ofrecida por @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} en @file{/tmp/emacs}:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4667
+#: doc/guix.texi:4713
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ wget -O - \\\n"
@@ -10611,34 +10845,34 @@ msgstr ""
 "  | gunzip | guix archive -x /tmp/emacs\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4674
+#: doc/guix.texi:4720
 msgid "Single-item archives are different from multiple-item archives produced 
by @command{guix archive --export}; they contain a single store item, and they 
do @emph{not} embed a signature.  Thus this operation does @emph{no} signature 
verification and its output should be considered unsafe."
 msgstr "Los archivos de un único elemento son diferentes de los archivos de 
múltiples elementos producidos por @command{guix archive --export}; contienen 
un único elemento del almacén, y @emph{no} embeben una firma. Por tanto esta 
operación @emph{no} verifica la firma y su salida debe considerarse insegura."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4678
+#: doc/guix.texi:4724
 msgid "The primary purpose of this operation is to facilitate inspection of 
archive contents coming from possibly untrusted substitute servers 
(@pxref{Invoking guix challenge})."
 msgstr "El propósito primario de esta operación es facilitar la inspección de 
los contenidos de un archivo que provenga probablemente de servidores de 
sustituciones en los que no se confía (@pxref{Invoking guix challenge})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:4679
+#: doc/guix.texi:4725
 #, no-wrap
 msgid "--list"
 msgstr "--list"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4680 doc/guix.texi:10145 doc/guix.texi:10192
+#: doc/guix.texi:4726 doc/guix.texi:10802 doc/guix.texi:10849
 #, no-wrap
 msgid "-t"
 msgstr "-t"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:4684
+#: doc/guix.texi:4730
 msgid "Read a single-item archive as served by substitute servers 
(@pxref{Substitutes}) and print the list of files it contains, as in this 
example:"
 msgstr "Lee un único elemento del archivo como es ofrecido por los servidores 
de sustituciones (@pxref{Substitutes}) e imprime la lista de ficheros que 
contiene, como en este ejemplo:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4689
+#: doc/guix.texi:4735
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ wget -O - \\\n"
@@ -10650,48 +10884,48 @@ msgstr ""
 "  | lzip -d | guix archive -t\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4700
+#: doc/guix.texi:4746
 #, no-wrap
 msgid "@command{guix pull}, configuration file"
 msgstr "@command{guix pull}, fichero de configuración"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4701
+#: doc/guix.texi:4747
 #, no-wrap
 msgid "configuration of @command{guix pull}"
 msgstr "configuración de @command{guix pull}"
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4712
+#: doc/guix.texi:4758
 msgid "Guix and its package collection are updated by running @command{guix 
pull} (@pxref{Invoking guix pull}).  By default @command{guix pull} downloads 
and deploys Guix itself from the official GNU@tie{}Guix repository.  This can 
be customized by defining @dfn{channels} in the 
@file{~/.config/guix/channels.scm} file.  A channel specifies a URL and branch 
of a Git repository to be deployed, and @command{guix pull} can be instructed 
to pull from one or more channels.  In other words, cha [...]
 msgstr "Guix y su colección de paquetes se actualizan ejecutando @command{guix 
pull} (@pxref{Invoking guix pull}). Por defecto @command{guix pull} descarga y 
despliega el mismo Guix del repositorio oficial de GNU@tie{}Guix. Esto se puede 
personalizar definiendo @dfn{canales} en el fichero 
@file{~/.config/guix/channels.scm}. Un canal especifica una URL y una rama de 
un repositorio Git que será desplegada, y @command{guix pull} puede ser 
instruido para tomar los datos de uno o más canales. [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4729
+#: doc/guix.texi:4775
 #, no-wrap
 msgid "extending the package collection (channels)"
 msgstr "extender la colección de paquetes (canales)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4730
+#: doc/guix.texi:4776
 #, no-wrap
 msgid "variant packages (channels)"
 msgstr "paquetes personalizados (canales)"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4734
+#: doc/guix.texi:4780
 msgid "You can specify @emph{additional channels} to pull from. To use a 
channel, write @code{~/.config/guix/channels.scm} to instruct @command{guix 
pull} to pull from it @emph{in addition} to the default Guix channel(s):"
 msgstr "Puede especificar @emph{canales adicionales} de los que obtener nuevas 
versiones.  Para usar un canal escriba @code{~/.config/guix/channels.scm}, lo 
que instruirá a @command{guix pull} para obtener datos de él @emph{además} del 
o los canales predeterminados de Guix:"
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:4735
+#: doc/guix.texi:4781
 #, no-wrap
 msgid "%default-channels"
 msgstr "%default-channels"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4742
+#: doc/guix.texi:4788
 #, no-wrap
 msgid ""
 ";; Add variant packages to those Guix provides.\n"
@@ -10707,12 +10941,12 @@ msgstr ""
 "      %default-channels)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4752
+#: doc/guix.texi:4798
 msgid "Note that the snippet above is (as always!)@: Scheme code; we use 
@code{cons} to add a channel the list of channels that the variable 
@code{%default-channels} is bound to (@pxref{Pairs, @code{cons} and lists,, 
guile, GNU Guile Reference Manual}).  With this file in place, @command{guix 
pull} builds not only Guix but also the package modules from your own 
repository.  The result in @file{~/.config/guix/current} is the union of Guix 
with your own package modules:"
 msgstr "Fíjese que el fragmento previo es (¡como siempre!)@: código Scheme; 
usamos @code{cons} para añadir un canal a la lista de canales a la que la 
variable @code{%default-channels} hace referencia (@pxref{Pairs, @code{cons} 
and lists,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Con el fichero en este lugar, 
@command{guix pull} no solo construye Guix sino también los módulos de paquetes 
de su propio repositorio. El resultado en @file{~/.config/guix/current} es la 
unión de Guix con sus propio [...]
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:4767
+#: doc/guix.texi:4813
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix pull --list-generations\n"
@@ -10745,17 +10979,17 @@ msgstr ""
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4775
+#: doc/guix.texi:4821
 msgid "The output of @command{guix pull} above shows that Generation@tie{}19 
includes both Guix and packages from the @code{variant-personal-packages} 
channel.  Among the new and upgraded packages that are listed, some like 
@code{variant-gimp} and @code{variant-emacs-with-cool-features} might come from 
@code{variant-packages}, while others come from the Guix default channel."
 msgstr "La salida de @command{guix pull} previa muestra que la 
generación@tie{}19 incluye tanto Guix como paquetes del canal 
@code{paquetes-personalizados}. Entre los paquetes nuevos y actualizados que 
son enumerados, algunos como @code{mi-gimp} y @code{mi-emacs-con-cosas-bonitas} 
pueden venir de @code{paquetes-personalizados}, mientras que otros vienen del 
canal predeterminado de Guix."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4784
+#: doc/guix.texi:4830
 msgid "The channel called @code{guix} specifies where Guix itself---its 
command-line tools as well as its package collection---should be downloaded.  
For instance, suppose you want to update from another copy of the Guix 
repository at @code{example.org}, and specifically the @code{super-hacks} 
branch, you can write in @code{~/.config/guix/channels.scm} this specification:"
 msgstr "El canal llamado @code{guix} especifica de dónde debe descargarse el 
mismo Guix---sus herramientas de línea de órdenes y su colección de 
paquetes---. Por ejemplo, suponga que quiere actualizar de otra copia del 
repositorio Guix en @code{example.org}, y específicamente la rama 
@code{super-hacks}, para ello puede escribir en 
@code{~/.config/guix/channels.scm} esta especificación:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4791
+#: doc/guix.texi:4837
 #, no-wrap
 msgid ""
 ";; Tell 'guix pull' to use another repo.\n"
@@ -10771,17 +11005,17 @@ msgstr ""
 "        (branch \"super-hacks\")))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4797
+#: doc/guix.texi:4843
 msgid "From there on, @command{guix pull} will fetch code from the 
@code{super-hacks} branch of the repository at @code{example.org}.  The 
authentication concern is addressed below ((@pxref{Channel Authentication})."
 msgstr "De aquí en adelante, @command{guix pull} obtendrá el código de la rama 
@code{super-hacks} del repositorio en @code{example.org}. Las cuestiones 
relacionadas con la verificación se tratan más adelante (@pxref{Channel 
Authentication})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4808
+#: doc/guix.texi:4854
 msgid "The @command{guix pull --list-generations} output above shows precisely 
which commits were used to build this instance of Guix.  We can thus replicate 
it, say, on another machine, by providing a channel specification in 
@file{~/.config/guix/channels.scm} that is ``pinned'' to these commits:"
 msgstr "La salida de @command{guix pull --list-generations} previa muestra 
precisamente qué revisiones se usaron para construir esta instancia de Guix. 
Por tanto podemos replicarla, digamos, en otra máquina, proporcionando una 
especificaciones de canales en @file{~/.config/guix/channels.scm} que está 
``clavada'' en estas revisiones:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4819
+#: doc/guix.texi:4865
 #, no-wrap
 msgid ""
 ";; Deploy specific commits of my channels of interest.\n"
@@ -10805,37 +11039,37 @@ msgstr ""
 "       (branch \"dd3df5e2c8818760a8fc0bd699e55d3b69fef2bb\")))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4826
+#: doc/guix.texi:4872
 msgid "The @command{guix describe --format=channels} command can even generate 
this list of channels directly (@pxref{Invoking guix describe}).  The resulting 
file can be used with the -C options of @command{guix pull} (@pxref{Invoking 
guix pull}) or @command{guix time-machine} (@pxref{Invoking guix 
time-machine})."
 msgstr "La orden @command{guix describe --format=channels} puede incluso 
generar esta lista de canales directamente (@pxref{Invoking guix describe}). El 
fichero resultante puede usarse con la opción -C de @command{guix pull} 
(@pxref{Invoking guix pull}) o @command{guix time-machine} (@pxref{Invoking 
guix time-machine})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4833
+#: doc/guix.texi:4879
 msgid "At this point the two machines run the @emph{exact same Guix}, with 
access to the @emph{exact same packages}.  The output of @command{guix build 
gimp} on one machine will be exactly the same, bit for bit, as the output of 
the same command on the other machine.  It also means both machines have access 
to all the source code of Guix and, transitively, to all the source code of 
every package it defines."
 msgstr "En este punto las dos máquinas ejecutan @emph{exactamente el mismo 
Guix}, con acceso a @emph{exactamente los mismos paquetes}. La salida de 
@command{guix build gimp} en una máquina debe ser exactamente la misma, bit a 
bit, que la salida de la misma orden en la otra máquina. Esto también significa 
que ambas máquinas tienen acceso a todo el código fuente de Guix y, 
transitivamente, a todo el código fuente de cada paquete que define."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4838
+#: doc/guix.texi:4884
 msgid "This gives you super powers, allowing you to track the provenance of 
binary artifacts with very fine grain, and to reproduce software environments 
at will---some sort of ``meta reproducibility'' capabilities, if you will.  
@xref{Inferiors}, for another way to take advantage of these super powers."
 msgstr "Esto le proporciona superpoderes, lo que le permite seguir la pista de 
la procedencia de los artefactos binarios con un grano muy fino, y reproducir 
entornos de software a su voluntad---un tipo de capacidad de 
``meta-reproducibilidad'', si lo desea. @xref{Inferiors}, para otro modo de 
tomar ventaja de estos superpoderes."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:4843
+#: doc/guix.texi:4889
 msgid "channel-authentication"
 msgstr "channel-authentication"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4849
+#: doc/guix.texi:4895
 msgid "The @command{guix pull} and @command{guix time-machine} commands 
@dfn{authenticate} the code retrieved from channels: they make sure each commit 
that is fetched is signed by an authorized developer.  The goal is to protect 
from unauthorized modifications to the channel that would lead users to run 
malicious code."
 msgstr "Las órdenes @command{guix pull} y @command{guix time-machine} 
@dfn{verifican} el código obtenido de los canales: se aseguran de que cada 
commit que se obtenga se encuentre firmado por una desarrolladora autorizada. 
El objetivo es proteger de modificaciones no-autorizadas al canal que podrían 
provocar que las usuarias ejecuten código pernicioso."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4854
+#: doc/guix.texi:4900
 msgid "As a user, you must provide a @dfn{channel introduction} in your 
channels file so that Guix knows how to authenticate its first commit.  A 
channel specification, including its introduction, looks something along these 
lines:"
 msgstr "Como usuaria, debe proporcionar una @dfn{presentación del canal} en su 
fichero de canales de modo que Guix sepa como verificar su primera revision. La 
especificación de una canal, incluyendo su introducción, es más o menos así:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4864
+#: doc/guix.texi:4910
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(channel\n"
@@ -10857,93 +11091,93 @@ msgstr ""
 "     \"CABB A931 C0FF EEC6 900D  0CFB 090B 1199 3D9A EBB5\"))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4870
+#: doc/guix.texi:4916
 msgid "The specification above shows the name and URL of the channel.  The 
call to @code{make-channel-introduction} above specifies that authentication of 
this channel starts at commit @code{6f0d8cc@dots{}}, which is signed by the 
OpenPGP key with fingerprint @code{CABB A931@dots{}}."
 msgstr "La especificación previa muestra el nombre y la URL del canal. La 
llamada a @code{make-channel-introduction} especifica que la identificación de 
este canal empieza en la revisión  @code{6f0d8cc@dots{}}, que está firmada por 
la clave de OpenPGP que tiene la huella @code{CABB A931@dots{}}."
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4876
+#: doc/guix.texi:4922
 msgid "For the main channel, called @code{guix}, you automatically get that 
information from your Guix installation.  For other channels, include the 
channel introduction provided by the channel authors in your 
@file{channels.scm} file.  Make sure you retrieve the channel introduction from 
a trusted source since that is the root of your trust."
 msgstr "En el canal principal, llamado @code{guix}, obtiene esta información 
de manera automática desde su instalación de Guix. Para otros canales, incluya 
la presentación del canal proporcionada por sus autoras en su fichero 
@file{channels.scm}. Asegúrese de obtener la presentación del canal desde una 
fuente confiable ya que es la raíz de su confianza."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4878
+#: doc/guix.texi:4924
 msgid "If you're curious about the authentication mechanics, read on!"
 msgstr "Si tiene curiosidad sobre los mecanismos de identificación y 
verificación, ¡siga leyendo!"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4882
+#: doc/guix.texi:4928
 #, no-wrap
 msgid "personal packages (channels)"
 msgstr "paquetes personales (canales)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4883
+#: doc/guix.texi:4929
 #, no-wrap
 msgid "channels, for personal packages"
 msgstr "canales, para paquetes personales"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4891
+#: doc/guix.texi:4937
 msgid "Let's say you have a bunch of custom package variants or personal 
packages that you think would make little sense to contribute to the Guix 
project, but would like to have these packages transparently available to you 
at the command line.  You would first write modules containing those package 
definitions (@pxref{Package Modules}), maintain them in a Git repository, and 
then you and anyone else can use it as an additional channel to get packages 
from.  Neat, no?"
 msgstr "Digamos que tiene un montón de variaciones personalizadas de paquetes 
que piensa que no tiene mucho sentido contribuir al proyecto Guix, pero quiere 
tener esos paquetes disponibles en su línea de órdenes de manera transparente. 
Primero debería escribir módulos que contengan esas definiciones de paquete 
(@pxref{Package Modules}), mantenerlos en un repositorio Git, y de esta manera 
usted y cualquier otra persona podría usarlos como un canal adicional del que 
obtener paquetes. Limpi [...]
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4895 doc/guix.texi:12204 doc/guix.texi:17710
-#: doc/guix.texi:17717
+#: doc/guix.texi:4941 doc/guix.texi:12865 doc/guix.texi:18392
+#: doc/guix.texi:18399
 #, no-wrap
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4899
+#: doc/guix.texi:4945
 msgid "Before you, dear user, shout---``woow this is @emph{soooo 
coool}!''---and publish your personal channel to the world, we would like to 
share a few words of caution:"
 msgstr "Antes de que, querida usuaria, grite---``¡Guau, esto es @emph{la 
caña}!''---y publique su canal personal al mundo, nos gustaría compartir 
algunas palabras de precaución:"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:4907
+#: doc/guix.texi:4953
 msgid "Before publishing a channel, please consider contributing your package 
definitions to Guix proper (@pxref{Contributing}).  Guix as a project is open 
to free software of all sorts, and packages in Guix proper are readily 
available to all Guix users and benefit from the project's quality assurance 
process."
 msgstr "Antes de publicar un canal, por favor considere contribuir sus 
definiciones de paquete al propio Guix (@pxref{Contributing}). Guix como 
proyecto es abierto a software libre de todo tipo, y los paquetes en el propio 
Guix están disponibles para todas las usuarias de Guix y se benefician del 
proceso de gestión de calidad del proyecto."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:4916
+#: doc/guix.texi:4962
 msgid "When you maintain package definitions outside Guix, we, Guix 
developers, consider that @emph{the compatibility burden is on you}.  Remember 
that package modules and package definitions are just Scheme code that uses 
various programming interfaces (APIs).  We want to remain free to change these 
APIs to keep improving Guix, possibly in ways that break your channel.  We 
never change APIs gratuitously, but we will @emph{not} commit to freezing APIs 
either."
 msgstr "Cuando mantiene definiciones de paquete fuera de Guix, nosotras, las 
desarrolladoras de Guix, consideramos que @emph{la carga de la compatibilidad 
cae de su lado}. Recuerde que los módulos y definiciones de paquetes son solo 
código Scheme que usa varias interfaces programáticas (APIs). Queremos mantener 
la libertad de cambiar dichas interfaces para seguir mejorando Guix, 
posiblemente en formas que pueden romper su canal. Nunca cambiamos las 
interfaces gratuitamente, pero @emph{no [...]
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:4920
+#: doc/guix.texi:4966
 msgid "Corollary: if you're using an external channel and that channel breaks, 
please @emph{report the issue to the channel authors}, not to the Guix project."
 msgstr "Corolario: si está usando un canal externo y el canal se rompe, por 
favor @emph{informe del problema a las autoras del canal}, no al proyecto Guix."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4927
+#: doc/guix.texi:4973
 msgid "You've been warned! Having said this, we believe external channels are 
a practical way to exert your freedom to augment Guix' package collection and 
to share your improvements, which are basic tenets of 
@uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, free software}.  Please 
email us at @email{guix-devel@@gnu.org} if you'd like to discuss this."
 msgstr "¡Ha quedado advertida! Habiendo dicho esto, creemos que los canales 
externos son una forma práctica de ejercitar su libertad para aumentar la 
colección de paquetes de Guix y compartir su mejoras, que son pilares básicos 
del @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, software libre}. Por 
favor, envíenos un correo a @email{guix-devel@@gnu.org} si quiere hablar sobre 
esto."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4939
+#: doc/guix.texi:4985
 msgid "To create a channel, create a Git repository containing your own 
package modules and make it available.  The repository can contain anything, 
but a useful channel will contain Guile modules that export packages.  Once you 
start using a channel, Guix will behave as if the root directory of that 
channel's Git repository has been added to the Guile load path (@pxref{Load 
Paths,,, guile, GNU Guile Reference Manual}).  For example, if your channel 
contains a file at @file{my-packages/m [...]
 msgstr "Para crear un canal, cree un repositorio Git que contenga sus propios 
módulos de paquetes y haga que esté disponible. El repositorio puede contener 
cualquier cosa, pero un canal útil contendrá módulos Guile que exportan 
paquetes. Una vez comience a usar un canal, Guix se comportará como si el 
directorio raíz del repositorio Git de dicho canal hubiese sido añadido a la 
ruta de carga de Guile (@pxref{Load Paths,,, guile, GNU Guile Reference 
Manual}). Por ejemplo, si su canal contie [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4944
+#: doc/guix.texi:4990
 msgid "As a channel author, consider bundling authentication material with 
your channel so that users can authenticate it.  @xref{Channel Authentication}, 
and @ref{Specifying Channel Authorizations}, for info on how to do it."
 msgstr "Como autora de un canal, considere adjuntar el material para la 
identificación a su canal de modo que las usuarias puedan verificarlo.  
@xref{Channel Authentication}, y @ref{Specifying Channel Authorizations}, para 
obtener información sobre cómo hacerlo."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4949
+#: doc/guix.texi:4995
 #, no-wrap
 msgid "subdirectory, channels"
 msgstr "subdirectorio, canales"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4953
+#: doc/guix.texi:4999
 msgid "As a channel author, you may want to keep your channel modules in a 
sub-directory.  If your modules are in the sub-directory @file{guix}, you must 
add a meta-data file @file{.guix-channel} that contains:"
 msgstr "Como autora de un canal, es posible que desee mantener los módulos de 
su canal en un subdirectorio. Si sus módulos se encuentran en el subdirectorio 
@file{guix}, debe añadir un fichero @file{.guix-channel} de metadatos que 
contenga:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4958
+#: doc/guix.texi:5004
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(channel\n"
@@ -10955,29 +11189,29 @@ msgstr ""
 "  (directory \"guix\"))\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4963
+#: doc/guix.texi:5009
 #, no-wrap
 msgid "dependencies, channels"
 msgstr "dependencias, canales"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4964
+#: doc/guix.texi:5010
 #, no-wrap
 msgid "meta-data, channels"
 msgstr "metadatos, canales"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4969
+#: doc/guix.texi:5015
 msgid "Channel authors may decide to augment a package collection provided by 
other channels.  They can declare their channel to be dependent on other 
channels in a meta-data file @file{.guix-channel}, which is to be placed in the 
root of the channel repository."
 msgstr "Las autoras de canales pueden decidir aumentar una colección de 
paquetes proporcionada por otros canales. Pueden declarar su canal como 
dependiente de otros canales en el fichero de metadatos @file{.guix-channel}, 
que debe encontrarse en la raíz del repositorio del canal."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4971
+#: doc/guix.texi:5017
 msgid "The meta-data file should contain a simple S-expression like this:"
 msgstr "Este fichero de metadatos debe contener una expresión-S simple como 
esta:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4979
+#: doc/guix.texi:5025
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(channel\n"
@@ -10997,7 +11231,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4991
+#: doc/guix.texi:5037
 #, no-wrap
 msgid ""
 "   ;; The 'introduction' bit below is optional: you would\n"
@@ -11025,34 +11259,34 @@ msgstr ""
 "   (branch \"pruebas\"))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4997
+#: doc/guix.texi:5043
 msgid "In the above example this channel is declared to depend on two other 
channels, which will both be fetched automatically.  The modules provided by 
the channel will be compiled in an environment where the modules of all these 
declared channels are available."
 msgstr "En el ejemplo previo, este canal se declara como dependiente de otros 
dos canales, que se obtendrán de manera automática. Los módulos proporcionados 
por el canal se compilarán en un entorno donde los módulos de todos estos 
canales declarados estén disponibles."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5001
+#: doc/guix.texi:5047
 msgid "For the sake of reliability and maintainability, you should avoid 
dependencies on channels that you don't control, and you should aim to keep the 
number of dependencies to a minimum."
 msgstr "De cara a la confianza proporcionada y el esfuerzo que supondrá su 
mantenimiento, debería evitar depender de canales que no controle, y debería 
intentar minimizar el número de dependencias."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5005
+#: doc/guix.texi:5051
 #, no-wrap
 msgid "channel authorizations"
 msgstr "autorizaciones del canal"
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:5019
+#: doc/guix.texi:5065
 msgid "channel-authorizations"
 msgstr "channel-authorizations"
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5019
+#: doc/guix.texi:5065
 msgid "As we saw above, Guix ensures the source code it pulls from channels 
comes from authorized developers.  As a channel author, you need to specify the 
list of authorized developers in the @file{.guix-authorizations} file in the 
channel's Git repository.  The authentication rule is simple: each commit must 
be signed by a key listed in the @file{.guix-authorizations} file of its parent 
commit(s)@footnote{Git commits form a @dfn{directed acyclic graph} (DAG).  Each 
commit can have zero [...]
 msgstr "Como hemos visto previamente, Guix se asegura de que el código fuente 
que obtiene de los canales proviene de desarrolladoras autorizadas. Como autora 
del canal, es necesario que especifique la lista de desarrolladoras autorizadas 
en el fichero @file{.guix-authorizations} del repositorio Git del canal. Las 
reglas para la verificación son simples: cada revisión debe firmarse con una de 
las claves enumeradas en el fichero @file{.guix-authorizations} de la revisión 
o revisiones anter [...]
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:5022
+#: doc/guix.texi:5068
 #, no-wrap
 msgid ""
 ";; Example '.guix-authorizations' file.\n"
@@ -11062,7 +11296,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:5025
+#: doc/guix.texi:5071
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(authorizations\n"
@@ -11074,7 +11308,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:5032
+#: doc/guix.texi:5078
 #, no-wrap
 msgid ""
 " ((\"AD17 A21E F8AE D8F1 CC02  DBD9 F8AE D8F1 765C 61E3\"\n"
@@ -11092,33 +11326,33 @@ msgstr ""
 "   (name \"rober\"))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5036
+#: doc/guix.texi:5082
 msgid "Each fingerprint is followed by optional key/value pairs, as in the 
example above.  Currently these key/value pairs are ignored."
 msgstr "Cada huella va seguida de pares clave/valor opcionales, como en el 
ejemplo siguiente. Actualmente se ignoran dichos pares."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5041
+#: doc/guix.texi:5087
 msgid "This authentication rule creates a chicken-and-egg issue: how do we 
authenticate the first commit? Related to that: how do we deal with channels 
whose repository history contains unsigned commits and lack 
@file{.guix-authorizations}? And how do we fork existing channels?"
 msgstr "Estas reglas de verificación dan lugar a un problema ``del huevo y la 
gallina'': ¿cómo se verifica la primera revisión? En relación con esto: ¿cómo 
se gestionan los canales cuyo repositorio tiene en su historia revisiones sin 
firmar y carece del fichero @file{.guix-authorizations}? ¿Y cómo creamos un 
nuevo canal separado en base a un canal ya existente?"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5042
+#: doc/guix.texi:5088
 #, no-wrap
 msgid "channel introduction"
 msgstr "presentación del canal"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5049
+#: doc/guix.texi:5095
 msgid "Channel introductions answer these questions by describing the first 
commit of a channel that should be authenticated.  The first time a channel is 
fetched with @command{guix pull} or @command{guix time-machine}, the command 
looks up the introductory commit and verifies that it is signed by the 
specified OpenPGP key.  From then on, it authenticates commits according to the 
rule above."
 msgstr "La presentación de canales responde a estas preguntas describiendo la 
primera revisión de un canal que debe estar firmada. La primera vez que se 
obtiene un canal con @command{guix pull} o @command{guix time-machine}, la 
orden busca la revisión de la presentación y verifica que está firmada con la 
clave OpenPGP especificada. De ahí en adelante, verifica las revisiones de 
acuerdo con las reglas previas."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5056
+#: doc/guix.texi:5102
 msgid "Additionally, your channel must provide all the OpenPGP keys that were 
ever mentioned in @file{.guix-authorizations}, stored as @file{.key} files, 
which can be either binary or ``ASCII-armored''.  By default, those @file{.key} 
files are searched for in the branch named @code{keyring} but you can specify a 
different branch name in @code{.guix-channel} like so:"
 msgstr "De manera adicional, su canal debe proporcionar todas las claves 
públicas que hayan sido mencionadas en @file{.guix-authorizations}, almacenadas 
como ficheros @file{.key}, los cuales pueden ser binarios o tener ``armadura 
ASCII''. De manera predeterminada, esos ficheros @file{.key} se buscan en la 
rama llamada @code{keyring} pero puede especificar una rama diferente en 
@code{.guix-channel} de este modo:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:5061
+#: doc/guix.texi:5107
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(channel\n"
@@ -11130,59 +11364,59 @@ msgstr ""
 "  (keyring-reference \"mi-rama-de-claves\"))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5065
+#: doc/guix.texi:5111
 msgid "To summarize, as the author of a channel, there are three things you 
have to do to allow users to authenticate your code:"
 msgstr "En resumen, como autora de un canal, hay tres cosas que debe hacer 
para permitir que las usuarias verifiquen su código:"
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:5071
+#: doc/guix.texi:5117
 msgid "Export the OpenPGP keys of past and present committers with 
@command{gpg --export} and store them in @file{.key} files, by default in a 
branch named @code{keyring} (we recommend making it an @dfn{orphan branch})."
 msgstr "Exportar las claves OpenPGP de quienes contribuyan en el presente y 
quienes hayan contribuido en el pasado con @command{gpg --export} y 
almacenarlas en ficheros @file{.key}, de manera predeterminada en una rama 
llamada @code{keyring} (recomendamos que sea una @dfn{rama huérfana})."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:5076
+#: doc/guix.texi:5122
 msgid "Introduce an initial @file{.guix-authorizations} in the channel's 
repository.  Do that in a signed commit (@pxref{Commit Access}, for information 
on how to sign Git commits.)"
 msgstr "Introducir un fichero inicial @file{.guix-authorizations} en el 
repositorio del canal. Hágalo con una revisión firmada (@pxref{Commit Access}, 
para más información sobre cómo firmar revisiones)."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:5082
+#: doc/guix.texi:5128
 msgid "Advertise the channel introduction, for instance on your channel's web 
page.  The channel introduction, as we saw above, is the commit/key 
pair---i.e., the commit that introduced @file{.guix-authorizations}, and the 
fingerprint of the OpenPGP used to sign it."
 msgstr "Anuncie la presentación del canal, por ejemplo, en la página web de su 
canal. La presentación del canal, como hemos visto antes, es el par 
revisión/clave---es decir, la revisión que introdujo el fichero 
@file{.guix-authorizations}, y la huella de la clave de OpenPGP usada para 
firmarlo."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5087
+#: doc/guix.texi:5133
 msgid "Before pushing to your public Git repository, you can run @command{guix 
git-authenticate} to verify that you did sign all the commits you are about to 
push with an authorized key:"
 msgstr "Antes de que suba los cambios a su repositorio Git público puede 
ejecutar @command{guix git-authenticate} para verificar que ha firmado todas 
las revisiones que va a subir con una clave autorizada:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5090
+#: doc/guix.texi:5136
 #, no-wrap
 msgid "guix git authenticate @var{commit} @var{signer}\n"
 msgstr "guix git authenticate @var{revisión} @var{firma}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5095
+#: doc/guix.texi:5141
 msgid "where @var{commit} and @var{signer} are your channel introduction.  
@xref{Invoking guix git authenticate}, for details."
 msgstr "donde @var{revisión} y @var{firma} son la presentación de su canal.  
@xref{Invoking guix git authenticate}, para obtener más detalles."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5102
+#: doc/guix.texi:5148
 msgid "Publishing a signed channel requires discipline: any mistake, such as 
an unsigned commit or a commit signed by an unauthorized key, will prevent 
users from pulling from your channel---well, that's the whole point of 
authentication! Pay attention to merges in particular: merge commits are 
considered authentic if and only if they are signed by a key present in the 
@file{.guix-authorizations} file of @emph{both} branches."
 msgstr "Publicar un canal firmado requiere disciplina: cualquier error, como 
una revisión sin firmar o una revisión firmada por una clave no autorizada, 
evitará que las usuarias obtengan nuevas versiones de su canal---bueno, ¡ese es 
principalmente el objetivo de la verificación! Preste especial atención a la 
mezcla de ramas: las revisiones de mezcla se consideran auténticas únicamente 
en caso de que la clave que firma esté presente en el fichero 
@file{.guix-authorizations} de @emph{ambas [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5106
+#: doc/guix.texi:5152
 #, no-wrap
 msgid "primary URL, channels"
 msgstr "URL primaria, canales"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5109
+#: doc/guix.texi:5155
 msgid "Channel authors can indicate the primary URL of their channel's Git 
repository in the @file{.guix-channel} file, like so:"
 msgstr "Las autoras pueden declarar la URL primaria del repositorio Git de su 
canal en el fichero @file{.guix-channel} de esta manera:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:5114
+#: doc/guix.texi:5160
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(channel\n"
@@ -11195,38 +11429,38 @@ msgstr ""
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5121
+#: doc/guix.texi:5167
 msgid "This allows @command{guix pull} to determine whether it is pulling code 
from a mirror of the channel; when that is the case, it warns the user that the 
mirror might be stale and displays the primary URL.  That way, users cannot be 
tricked into fetching code from a stale mirror that does not receive security 
updates."
 msgstr "Esto permite a @command{guix pull} determinar si va a obtener el 
código de un servidor espejo del canal; y cuando este es el caso emitir un 
aviso para que la usuaria sea consciente de que el espejo puede estar 
desactualizado y muestra la URL principal. De esta manera no se puede engañar a 
las usuarias para que obtengan código de un repositorio desactualizado que no 
está recibiendo actualizaciones de seguridad."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5125
+#: doc/guix.texi:5171
 msgid "This feature only makes sense for authenticated repositories, such as 
the official @code{guix} channel, for which @command{guix pull} ensures the 
code it fetches is authentic."
 msgstr "Esta caraterística únicamente tiene sentido en repositorios 
verificables, como el canal oficial @code{guix}, en el que @command{guix pull} 
se asegura de verificar la autenticidad del código que obtiene."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5129
+#: doc/guix.texi:5175
 #, no-wrap
 msgid "news, for channels"
 msgstr "noticias, para canales"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5133
+#: doc/guix.texi:5179
 msgid "Channel authors may occasionally want to communicate to their users 
information about important changes in the channel.  You'd send them all an 
email, but that's not convenient."
 msgstr "Las autoras los canales pueden querer ocasionalmente comunicar 
información a sus usuarias acerca de cambios importantes en el canal. Podrían 
mandar un correo a todo el mundo, pero esto no es tan conveniente."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5138
+#: doc/guix.texi:5184
 msgid "Instead, channels can provide a @dfn{news file}; when the channel users 
run @command{guix pull}, that news file is automatically read and @command{guix 
pull --news} can display the announcements that correspond to the new commits 
that have been pulled, if any."
 msgstr "En vez de eso, los canales proporcionan un @dfn{fichero de noticias}; 
cuando las usuarias de un canal ejecutan @command{guix pull}, dicho fichero de 
noticias se lee automáticamente y @command{guix pull --news} puede mostrar los 
anuncios que correspondan a las nuevas revisiones que se han obtenido, si 
existen."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5141
+#: doc/guix.texi:5187
 msgid "To do that, channel authors must first declare the name of the news 
file in their @file{.guix-channel} file:"
 msgstr "Para hacerlo, las autoras del canal deben declarar primero el nombre 
del fichero de noticias en su fichero @file{.guix-channel}:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:5146
+#: doc/guix.texi:5192
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(channel\n"
@@ -11238,12 +11472,12 @@ msgstr ""
 "  (news-file \"etc/noticias.txt\"))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5150
+#: doc/guix.texi:5196
 msgid "The news file itself, @file{etc/news.txt} in this example, must look 
something like this:"
 msgstr "El fichero de noticias en sí, @file{etc/noticias.txt} en este ejemplo, 
debe ser similar a este:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:5163
+#: doc/guix.texi:5209
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(channel-news\n"
@@ -11275,112 +11509,112 @@ msgstr ""
 "               (es \"Atención a la versátil herramienta 
@@code@{hello@}\"))))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5170
+#: doc/guix.texi:5216
 msgid "While the news file is using the Scheme syntax, avoid naming it with a 
@file{.scm} extension or else it will get picked up when building the channel 
and yield an error since it is not a valid module.  Alternatively, you can move 
the channel module to a subdirectory and store the news file in another 
directory."
 msgstr "Aunque el fichero de noticias use sintaxis de Scheme evite nombrarlo 
con @file{.scm} como extensión o se usará cuando se construya el canal, lo que 
emitirá un error debido a que no es un módulo válido. También puede mover el 
módulo del canal a un subdirectorio y almacenar el fichero de noticias en otro 
directorio."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5175
+#: doc/guix.texi:5221
 msgid "The file consists of a list of @dfn{news entries}.  Each entry is 
associated with a commit or tag: it describes changes made in this commit, 
possibly in preceding commits as well.  Users see entries only the first time 
they obtain the commit the entry refers to."
 msgstr "Este fichero consiste en una lista de @dfn{entradas de noticias}. Cada 
entrada@footnote{NdT: ``entry'' en inglés} se asocia a una revisión o una 
etiqueta: describe los cambios llevados a cabo en ella, y posiblemente también 
en revisiones anteriores. Las usuarias ven las entradas únicamente la primera 
vez que obtienen la revisión a la que la entrada hace referencia."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5181
+#: doc/guix.texi:5227
 msgid "The @code{title} field should be a one-line summary while @code{body} 
can be arbitrarily long, and both can contain Texinfo markup 
(@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}).  Both the title and body are a list 
of language tag/message tuples, which allows @command{guix pull} to display 
news in the language that corresponds to the user's locale."
 msgstr "El campo del título (@code{title}) debe ser un resumen de una línea 
mientras que el cuerpo de la noticia (@code{body}) puede ser arbitrariamente 
largo, y ambos pueden contener marcas de Texinfo (@pxref{Overview,,, texinfo, 
GNU Texinfo}). Tanto el título como el cuerpo son una lista de tuplas de 
etiqueta de lengua y mensaje, lo que permite a @command{guix pull} mostrar las 
noticias en la lengua que corresponde a la localización de la usuaria."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5187
+#: doc/guix.texi:5233
 msgid "If you want to translate news using a gettext-based workflow, you can 
extract translatable strings with @command{xgettext} (@pxref{xgettext 
Invocation,,, gettext, GNU Gettext Utilities}).  For example, assuming you 
write news entries in English first, the command below creates a PO file 
containing the strings to translate:"
 msgstr "Si desea traducir las noticias siguiendo un flujo de trabajo basado en 
gettext, puede extraer las cadenas traducibles con @command{xgettext} 
(@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext Utilities}). Por ejemplo, 
asumiendo que escribe las entradas de noticias primero en inglés, la siguiente 
orden crea un fichero PO que contiene las cadenas a traducir:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5190
+#: doc/guix.texi:5236
 #, no-wrap
 msgid "xgettext -o news.po -l scheme -ken etc/news.txt\n"
 msgstr "xgettext -o news.po -l scheme -ken etc/news.txt\n"
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5194
+#: doc/guix.texi:5240
 msgid "To sum up, yes, you could use your channel as a blog.  But beware, this 
is @emph{not quite} what your users might expect."
 msgstr "En resumen, sí, puede usar su canal como un blog. Pero tenga en cuenta 
que esto puede que @emph{no sea exactamente} lo que sus usuarias podrían 
esperar."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5200
+#: doc/guix.texi:5246
 #, no-wrap
 msgid "software development"
 msgstr "desarrollo de software"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5204
+#: doc/guix.texi:5250
 msgid "If you are a software developer, Guix provides tools that you should 
find helpful---independently of the language you're developing in.  This is 
what this chapter is about."
 msgstr "Si es una desarrolladora de software, Guix le proporciona herramientas 
que debería encontrar útiles---independientemente del lenguaje en el que 
desarrolle actualmente. Esto es sobre lo que trata este capítulo."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5210
+#: doc/guix.texi:5256
 msgid "The @command{guix environment} command provides a convenient way to set 
up @dfn{development environments} containing all the dependencies and tools 
necessary to work on the software package of your choice.  The @command{guix 
pack} command allows you to create @dfn{application bundles} that can be easily 
distributed to users who do not run Guix."
 msgstr "La orden @command{guix environment} proporciona una manera conveniente 
de configurar un @dfn{entorno de desarrollo} que contenga todas las 
dependencias y herramientas necesarias para trabajar en el paquete de software 
de su elección. La orden @command{guix pack} le permite crear @dfn{aplicaciones 
empaquetadas} que pueden ser distribuidas con facilidad a usuarias que no usen 
Guix."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:5219
+#: doc/guix.texi:5265
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix environment}"
 msgstr "Invocación de @command{guix environment}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5221
+#: doc/guix.texi:5267
 #, no-wrap
 msgid "reproducible build environments"
 msgstr "entornos de construcción reproducibles"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5222
+#: doc/guix.texi:5268
 #, no-wrap
 msgid "development environments"
 msgstr "entornos de desarrollo"
 
 #. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:5223
+#: doc/guix.texi:5269
 #, no-wrap
 msgid "guix environment"
 msgstr "guix environment"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5224
+#: doc/guix.texi:5270
 #, no-wrap
 msgid "environment, package build environment"
 msgstr "entorno, entorno de construcción de paquetes"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5230
+#: doc/guix.texi:5276
 msgid "The purpose of @command{guix environment} is to assist hackers in 
creating reproducible development environments without polluting their package 
profile.  The @command{guix environment} tool takes one or more packages, 
builds all of their inputs, and creates a shell environment to use them."
 msgstr "El propósito de @command{guix environment} es ayudar a las hackers en 
la creación de entornos de desarrollo reproducibles sin modificar los paquetes 
de su perfil. La herramienta @command{guix environment} toma uno o más 
paquetes, construye todas sus entradas y crea un entorno shell para usarlos."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5235
+#: doc/guix.texi:5281
 #, no-wrap
 msgid "guix environment @var{options} @var{package}@dots{}\n"
 msgstr "guix environment @var{opciones} @var{paquete}@dots{}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5239
+#: doc/guix.texi:5285
 msgid "The following example spawns a new shell set up for the development of 
GNU@tie{}Guile:"
 msgstr "El ejemplo siguiente lanza un nuevo shell preparado para el desarrollo 
de GNU@tie{}Guile:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5242
+#: doc/guix.texi:5288
 #, no-wrap
 msgid "guix environment guile\n"
 msgstr "guix environment guile\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5259
+#: doc/guix.texi:5305
 msgid "If the needed dependencies are not built yet, @command{guix 
environment} automatically builds them.  The environment of the new shell is an 
augmented version of the environment that @command{guix environment} was run 
in.  It contains the necessary search paths for building the given package 
added to the existing environment variables.  To create a ``pure'' environment, 
in which the original environment variables have been unset, use the 
@option{--pure} option@footnote{Users someti [...]
 msgstr "Si las dependencias necesarias no están construidas todavía, 
@command{guix environment} las construye automáticamente. El entorno del nuevo 
shell es una versión aumentada del entorno en el que @command{guix environment} 
se ejecutó. Contiene las rutas de búsqueda necesarias para la construcción del 
paquete proporcionado añadidas a las variables ya existentes. Para crear un 
entorno ``puro'', donde las variables de entorno previas no existen, use la 
opción @option{--pure}@footnote{L [...]
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:5260
+#: doc/guix.texi:5306
 #, no-wrap
 msgid "GUIX_ENVIRONMENT"
 msgstr "GUIX_ENVIRONMENT"
@@ -11388,12 +11622,12 @@ msgstr "GUIX_ENVIRONMENT"
 # FUZZY
 # MAAV (TODO): Prompt, comprobar bash...
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5266
+#: doc/guix.texi:5312
 msgid "@command{guix environment} defines the @env{GUIX_ENVIRONMENT} variable 
in the shell it spawns; its value is the file name of the profile of this 
environment.  This allows users to, say, define a specific prompt for 
development environments in their @file{.bashrc} (@pxref{Bash Startup Files,,, 
bash, The GNU Bash Reference Manual}):"
 msgstr "@command{guix environment} define la variable @env{GUIX_ENVIRONMENT} 
en el shell que lanza; su valor es el nombre de fichero del perfil para este 
entorno. Esto permite a las usuarias, digamos, definir un prompt para entornos 
de desarrollo en su @file{.bashrc} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU 
Bash Reference Manual}):"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5272
+#: doc/guix.texi:5318
 #, no-wrap
 msgid ""
 "if [ -n \"$GUIX_ENVIRONMENT\" ]\n"
@@ -11407,96 +11641,96 @@ msgstr ""
 "fi\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5276
+#: doc/guix.texi:5322
 msgid "...@: or to browse the profile:"
 msgstr "...@: o para explorar el perfil:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5279
+#: doc/guix.texi:5325
 #, no-wrap
 msgid "$ ls \"$GUIX_ENVIRONMENT/bin\"\n"
 msgstr "$ ls \"$GUIX_ENVIRONMENT/bin\"\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5285
+#: doc/guix.texi:5331
 msgid "Additionally, more than one package may be specified, in which case the 
union of the inputs for the given packages are used.  For example, the command 
below spawns a shell where all of the dependencies of both Guile and Emacs are 
available:"
 msgstr "Adicionalmente, más de un paquete puede ser especificado, en cuyo caso 
se usa la unión de las entradas de los paquetes proporcionados. Por ejemplo, la 
siguiente orden lanza un shell donde todas las dependencias tanto de Guile como 
de Emacs están disponibles:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5288
+#: doc/guix.texi:5334
 #, no-wrap
 msgid "guix environment guile emacs\n"
 msgstr "guix environment guile emacs\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5293
+#: doc/guix.texi:5339
 msgid "Sometimes an interactive shell session is not desired.  An arbitrary 
command may be invoked by placing the @code{--} token to separate the command 
from the rest of the arguments:"
 msgstr "A veces no se desea una sesión interactiva de shell. Una orden 
arbitraria se puede invocar usando el valor @code{--} para separar la orden del 
resto de los parámetros:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5296
+#: doc/guix.texi:5342
 #, no-wrap
 msgid "guix environment guile -- make -j4\n"
 msgstr "guix environment guile -- make -j4\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5302
+#: doc/guix.texi:5348
 msgid "In other situations, it is more convenient to specify the list of 
packages needed in the environment.  For example, the following command runs 
@command{python} from an environment containing Python@tie{}2.7 and NumPy:"
 msgstr "En otras situaciones, es más conveniente especificar una lista de 
paquetes necesarios en el entorno. Por ejemplo, la siguiente orden ejecuta 
@command{python} desde un entorno que contiene Python@tie{}2.7 y NumPy:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5305
+#: doc/guix.texi:5351
 #, no-wrap
 msgid "guix environment --ad-hoc python2-numpy python-2.7 -- python\n"
 msgstr "guix environment --ad-hoc python2-numpy python-2.7 -- python\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5316
+#: doc/guix.texi:5362
 msgid "Furthermore, one might want the dependencies of a package and also some 
additional packages that are not build-time or runtime dependencies, but are 
useful when developing nonetheless.  Because of this, the @option{--ad-hoc} 
flag is positional.  Packages appearing before @option{--ad-hoc} are 
interpreted as packages whose dependencies will be added to the environment.  
Packages appearing after are interpreted as packages that will be added to the 
environment directly.  For example [...]
 msgstr "Es más, se pueden desear las dependencias de un paquete y también 
algunos paquetes adicionales que no son dependencias ni en tiempo de 
construcción ni en el de ejecución, pero son útiles no obstante para el 
desarrollo. Por esta razón, la opción @option{--ad-hoc} es posicional. Los 
paquetes que aparecen antes de @option{--ad-hoc} se interpretan como paquetes 
cuyas dependencias se añadirán al entorno. Los paquetes que aparecen después se 
interpretan como paquetes que se añadirán di [...]
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5319
+#: doc/guix.texi:5365
 #, no-wrap
 msgid "guix environment --pure guix --ad-hoc git strace\n"
 msgstr "guix environment --pure guix --ad-hoc git strace\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5321 doc/guix.texi:5482 doc/guix.texi:11660
-#: doc/guix.texi:29539
+#: doc/guix.texi:5367 doc/guix.texi:5528 doc/guix.texi:12317
+#: doc/guix.texi:30461
 #, no-wrap
 msgid "container"
 msgstr "container"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5329
+#: doc/guix.texi:5375
 msgid "Sometimes it is desirable to isolate the environment as much as 
possible, for maximal purity and reproducibility.  In particular, when using 
Guix on a host distro that is not Guix System, it is desirable to prevent 
access to @file{/usr/bin} and other system-wide resources from the development 
environment.  For example, the following command spawns a Guile REPL in a 
``container'' where only the store and the current working directory are 
mounted:"
 msgstr "En ocasiones es deseable aislar el entorno tanto como sea posible, 
para obtener la máxima pureza y reproducibilidad. En particular, cuando se usa 
Guix en una distribución anfitriona que no es el sistema Guix, es deseable 
prevenir acceso a @file{/usr/bin} y otros recursos del sistema desde el entorno 
de desarrollo. Por ejemplo, la siguiente orden lanza un REPL Guile en un 
``contenedor'' donde únicamente el almacén y el directorio actual están 
montados:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5332
+#: doc/guix.texi:5378
 #, no-wrap
 msgid "guix environment --ad-hoc --container guile -- guile\n"
 msgstr "guix environment --ad-hoc --container guile -- guile\n"
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:5336
+#: doc/guix.texi:5382
 msgid "The @option{--container} option requires Linux-libre 3.19 or newer."
 msgstr "La opción @option{--container} requiere Linux-libre 3.19 o posterior."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5338
+#: doc/guix.texi:5384
 #, no-wrap
 msgid "certificates"
 msgstr "certificados"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5345
+#: doc/guix.texi:5391
 msgid "Another typical use case for containers is to run security-sensitive 
applications such as a web browser.  To run Eolie, we must expose and share 
some files and directories; we include @code{nss-certs} and expose 
@file{/etc/ssl/certs/} for HTTPS authentication; finally we preserve the the 
@env{DISPLAY} environment variable since containerized graphical applications 
won't display without it."
 msgstr "Otro caso de uso típico para los contenedores es la ejecución de 
aplicaciones sensibles como navegadores web. Para ejecutar Eolie, debemos 
exponer y compartir algunos ficheros y directorios; incluimos @code{nss-certs} 
y exponemos @file{/etc/ssl/certs/} para la identificación HTTPS; por último 
preservamos la variable de entorno @env{DISPLAY} ya que las aplicaciones 
gráficas en el contenedor no se mostrarían sin ella."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5352
+#: doc/guix.texi:5398
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix environment --preserve='^DISPLAY$' --container --network \\\n"
@@ -11512,217 +11746,217 @@ msgstr ""
 "  --ad-hoc eolie nss-certs dbus --  eolie\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5355
+#: doc/guix.texi:5401
 msgid "The available options are summarized below."
 msgstr "Las opciones disponibles se resumen a continuación."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5357 doc/guix.texi:5893 doc/guix.texi:9575
-#: doc/guix.texi:29636
+#: doc/guix.texi:5403 doc/guix.texi:5939 doc/guix.texi:10232
+#: doc/guix.texi:30558
 #, no-wrap
 msgid "--root=@var{file}"
 msgstr "--root=@var{fichero}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5358 doc/guix.texi:5894 doc/guix.texi:9576
-#: doc/guix.texi:29637
+#: doc/guix.texi:5404 doc/guix.texi:5940 doc/guix.texi:10233
+#: doc/guix.texi:30559
 #, no-wrap
 msgid "-r @var{file}"
 msgstr "-r @var{fichero}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5359
+#: doc/guix.texi:5405
 #, no-wrap
 msgid "persistent environment"
 msgstr "entorno persistente"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5360
+#: doc/guix.texi:5406
 #, no-wrap
 msgid "garbage collector root, for environments"
 msgstr "raíz del recolector de basura, para entornos"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5363
+#: doc/guix.texi:5409
 msgid "Make @var{file} a symlink to the profile for this environment, and 
register it as a garbage collector root."
 msgstr "Hace que @var{fichero} sea un enlace simbólico al perfil para este 
entorno, y lo registra como una raíz del recolector de basura."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5366
+#: doc/guix.texi:5412
 msgid "This is useful if you want to protect your environment from garbage 
collection, to make it ``persistent''."
 msgstr "Esto es útil si desea proteger su entorno de la recolección de basura, 
hacerlo ``persistente''."
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5372
+#: doc/guix.texi:5418
 msgid "When this option is omitted, the environment is protected from garbage 
collection only for the duration of the @command{guix environment} session.  
This means that next time you recreate the same environment, you could have to 
rebuild or re-download packages.  @xref{Invoking guix gc}, for more on GC 
roots."
 msgstr "Cuando se omite esta opción, el entorno se protege de la recolección 
de basura únicamente por la duración de la sesión @command{guix environment}. 
Esto significa que la siguiente vez que vuelva a crear el mismo entorno, puede 
tener que reconstruir o volver a descargar paquetes. @xref{Invoking guix gc}, 
para más información sobre las raíces del recolector de basura."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5373 doc/guix.texi:5825 doc/guix.texi:9428
-#: doc/guix.texi:10367 doc/guix.texi:11143 doc/guix.texi:29571
+#: doc/guix.texi:5419 doc/guix.texi:5871 doc/guix.texi:10085
+#: doc/guix.texi:11024 doc/guix.texi:11800 doc/guix.texi:30493
 #, no-wrap
 msgid "--expression=@var{expr}"
 msgstr "--expression=@var{expr}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5374 doc/guix.texi:5826 doc/guix.texi:9429
-#: doc/guix.texi:10368 doc/guix.texi:11144 doc/guix.texi:29572
+#: doc/guix.texi:5420 doc/guix.texi:5872 doc/guix.texi:10086
+#: doc/guix.texi:11025 doc/guix.texi:11801 doc/guix.texi:30494
 #, no-wrap
 msgid "-e @var{expr}"
 msgstr "-e @var{expr}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5377
+#: doc/guix.texi:5423
 msgid "Create an environment for the package or list of packages that 
@var{expr} evaluates to."
 msgstr "Crea un entorno para el paquete o lista de paquetes a los que evalúa 
@var{expr}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5379
+#: doc/guix.texi:5425
 msgid "For example, running:"
 msgstr "Por ejemplo, ejecutando:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5382
+#: doc/guix.texi:5428
 #, no-wrap
 msgid "guix environment -e '(@@ (gnu packages maths) petsc-openmpi)'\n"
 msgstr "guix environment -e '(@@ (gnu packages maths) petsc-openmpi)'\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5386
+#: doc/guix.texi:5432
 msgid "starts a shell with the environment for this specific variant of the 
PETSc package."
 msgstr "inicia un shell con el entorno para esta variante específica del 
paquete PETSc."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5388
+#: doc/guix.texi:5434
 msgid "Running:"
 msgstr "Ejecutar:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5391
+#: doc/guix.texi:5437
 #, no-wrap
 msgid "guix environment --ad-hoc -e '(@@ (gnu) %base-packages)'\n"
 msgstr "guix environment --ad-hoc -e '(@@ (gnu) %base-packages)'\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5394
+#: doc/guix.texi:5440
 msgid "starts a shell with all the base system packages available."
 msgstr "inicia un shell con todos los paquetes básicos del sistema 
disponibles."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5397
+#: doc/guix.texi:5443
 msgid "The above commands only use the default output of the given packages.  
To select other outputs, two element tuples can be specified:"
 msgstr "Las órdenes previas usan únicamente la salida predeterminada de los 
paquetes dados. Para seleccionar otras salidas, tuplas de dos elementos pueden 
ser especificadas:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5400
+#: doc/guix.texi:5446
 #, no-wrap
 msgid "guix environment --ad-hoc -e '(list (@@ (gnu packages bash) bash) 
\"include\")'\n"
 msgstr "guix environment --ad-hoc -e '(list (@@ (gnu packages bash) bash) 
\"include\")'\n"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5402
+#: doc/guix.texi:5448
 #, no-wrap
 msgid "--load=@var{file}"
 msgstr "--load=@var{fichero}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5403
+#: doc/guix.texi:5449
 #, no-wrap
 msgid "-l @var{file}"
 msgstr "-l @var{fichero}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5406
+#: doc/guix.texi:5452
 msgid "Create an environment for the package or list of packages that the code 
within @var{file} evaluates to."
 msgstr "Crea un entorno para el paquete o la lista de paquetes a la que el 
código en @var{fichero} evalúa."
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:5412
+#: doc/guix.texi:5458
 #, no-wrap
 msgid "@verbatiminclude environment-gdb.scm\n"
 msgstr "@verbatiminclude environment-gdb.scm\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5419
+#: doc/guix.texi:5465
 msgid "Create an environment for the packages contained in the manifest object 
returned by the Scheme code in @var{file}.  This option can be repeated several 
times, in which case the manifests are concatenated."
 msgstr "Crea un entorno para los paquetes contenidos en el objeto manifest 
devuelto por el código Scheme en @var{file}. Esta opción se puede repetir 
varias veces, en cuyo caso los manifiestos se concatenan."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5423
+#: doc/guix.texi:5469
 msgid "This is similar to the same-named option in @command{guix package} 
(@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and uses the same manifest 
files."
 msgstr "Esto es similar a la opción del mismo nombre en @command{guix package} 
(@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) y usa los mismos ficheros de 
manifiesto."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5424
+#: doc/guix.texi:5470
 #, no-wrap
 msgid "--ad-hoc"
 msgstr "--ad-hoc"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5429
+#: doc/guix.texi:5475
 msgid "Include all specified packages in the resulting environment, as if an 
@i{ad hoc} package were defined with them as inputs.  This option is useful for 
quickly creating an environment without having to write a package expression to 
contain the desired inputs."
 msgstr "Incluye todos los paquetes especificados en el entorno resultante, 
como si un paquete @i{ad hoc} hubiese sido definido con ellos como entradas. 
Esta opción es útil para la creación rápida un entorno sin tener que escribir 
una expresión de paquete que contenga las entradas deseadas."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5431
+#: doc/guix.texi:5477
 msgid "For instance, the command:"
 msgstr "Por ejemplo, la orden:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5434
+#: doc/guix.texi:5480
 #, no-wrap
 msgid "guix environment --ad-hoc guile guile-sdl -- guile\n"
 msgstr "guix environment --ad-hoc guile guile-sdl -- guile\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5438
+#: doc/guix.texi:5484
 msgid "runs @command{guile} in an environment where Guile and Guile-SDL are 
available."
 msgstr "ejecuta @command{guile} en un entorno donde están disponibles Guile y 
Guile-SDL."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5443
+#: doc/guix.texi:5489
 msgid "Note that this example implicitly asks for the default output of 
@code{guile} and @code{guile-sdl}, but it is possible to ask for a specific 
output---e.g., @code{glib:bin} asks for the @code{bin} output of @code{glib} 
(@pxref{Packages with Multiple Outputs})."
 msgstr "Fíjese que este ejemplo solicita implícitamente la salida 
predeterminada de @code{guile} y @code{guile-sdl}, pero es posible solicitar 
una salida específica---por ejemplo, @code{glib:bin} solicita la salida 
@code{bin} de @code{glib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5449
+#: doc/guix.texi:5495
 msgid "This option may be composed with the default behavior of @command{guix 
environment}.  Packages appearing before @option{--ad-hoc} are interpreted as 
packages whose dependencies will be added to the environment, the default 
behavior.  Packages appearing after are interpreted as packages that will be 
added to the environment directly."
 msgstr "Esta opción puede componerse con el comportamiento predeterminado de 
@command{guix environment}. Los paquetes que aparecen antes de 
@option{--ad-hoc} se interpretan como paquetes cuyas dependencias se añadirán 
al entorno, el comportamiento predefinido. Los paquetes que aparecen después se 
interpretan como paquetes a añadir directamente al entorno."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5450
+#: doc/guix.texi:5496
 #, no-wrap
 msgid "--pure"
 msgstr "--pure"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5454
+#: doc/guix.texi:5500
 msgid "Unset existing environment variables when building the new environment, 
except those specified with @option{--preserve} (see below).  This has the 
effect of creating an environment in which search paths only contain package 
inputs."
 msgstr "Olvida las variables de entorno existentes cuando se construye un 
nuevo entorno, excepto aquellas especificadas con @option{--preserve} (véase 
más adelante). Esto tiene el efecto de crear un entorno en el que las rutas de 
búsqueda únicamente contienen las entradas del paquete."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5455
+#: doc/guix.texi:5501
 #, no-wrap
 msgid "--preserve=@var{regexp}"
 msgstr "--preserve=@var{regexp}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5456
+#: doc/guix.texi:5502
 #, no-wrap
 msgid "-E @var{regexp}"
 msgstr "-E @var{regexp}"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5461
+#: doc/guix.texi:5507
 msgid "When used alongside @option{--pure}, preserve the environment variables 
matching @var{regexp}---in other words, put them on a ``white list'' of 
environment variables that must be preserved.  This option can be repeated 
several times."
 msgstr "Cuando se usa junto a @option{--pure}, preserva las variables de 
entorno que corresponden con @var{regexp}---en otras palabras, las pone en una 
lista de variables de entorno que deben preservarse. Esta opción puede 
repetirse varias veces."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5465
+#: doc/guix.texi:5511
 #, no-wrap
 msgid ""
 "guix environment --pure --preserve=^SLURM --ad-hoc openmpi @dots{} \\\n"
@@ -11732,107 +11966,107 @@ msgstr ""
 "  -- mpirun @dots{}\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5471
+#: doc/guix.texi:5517
 msgid "This example runs @command{mpirun} in a context where the only 
environment variables defined are @env{PATH}, environment variables whose name 
starts with @samp{SLURM}, as well as the usual ``precious'' variables 
(@env{HOME}, @env{USER}, etc.)."
 msgstr "Este ejemplo ejecuta @command{mpirun} en un contexto donde las únicas 
variables de entorno definidas son @env{PATH}, variables de entorno cuyo nombre 
empiece con @samp{SLURM}, así como las variables ``preciosas'' habituales 
(@env{HOME}, @env{USER}, etc.)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5472
+#: doc/guix.texi:5518
 #, no-wrap
 msgid "--search-paths"
 msgstr "--search-paths"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5475
+#: doc/guix.texi:5521
 msgid "Display the environment variable definitions that make up the 
environment."
 msgstr "Muestra las definiciones de variables de entorno que componen el 
entorno."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5479
+#: doc/guix.texi:5525
 msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}."
 msgstr "Intenta construir para @var{sistema}---por ejemplo, @code{i686-linux}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5480
+#: doc/guix.texi:5526
 #, no-wrap
 msgid "--container"
 msgstr "--container"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5481
+#: doc/guix.texi:5527
 #, no-wrap
 msgid "-C"
 msgstr "-C"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5488
+#: doc/guix.texi:5534
 msgid "Run @var{command} within an isolated container.  The current working 
directory outside the container is mapped inside the container.  Additionally, 
unless overridden with @option{--user}, a dummy home directory is created that 
matches the current user's home directory, and @file{/etc/passwd} is configured 
accordingly."
 msgstr "Ejecuta la @var{orden} en un contenedor aislado. El directorio actual 
fuera del contenedor es asociado al interior del contenedor. Adicionalmente, a 
menos que se fuerce con @option{--user}, un directorio de prueba de la usuaria 
se crea de forma que coincida con el directorio actual de la usuaria, y 
@file{/etc/passwd} se configura adecuadamente."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5492
+#: doc/guix.texi:5538
 msgid "The spawned process runs as the current user outside the container.  
Inside the container, it has the same UID and GID as the current user, unless 
@option{--user} is passed (see below)."
 msgstr "El proceso lanzado se ejecuta como el usuario actual fuera del 
contenedor. Dentro del contenedor, tiene el mismo UID y GID que el usuario 
actual, a menos que se proporcione @option{--user} (véase más adelante)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5493 doc/guix.texi:29631
+#: doc/guix.texi:5539 doc/guix.texi:30553
 #, no-wrap
 msgid "--network"
 msgstr "--network"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5498
+#: doc/guix.texi:5544
 msgid "For containers, share the network namespace with the host system.  
Containers created without this flag only have access to the loopback device."
 msgstr "Para contenedores, comparte el espacio de nombres de red con el 
sistema anfitrión. Los contenedores creados sin esta opción únicamente tienen 
acceso a la red local."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5499
+#: doc/guix.texi:5545
 #, no-wrap
 msgid "--link-profile"
 msgstr "--link-profile"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5500
+#: doc/guix.texi:5546
 #, no-wrap
 msgid "-P"
 msgstr "-P"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5508
+#: doc/guix.texi:5554
 msgid "For containers, link the environment profile to @file{~/.guix-profile} 
within the container and set @code{GUIX_ENVIRONMENT} to that.  This is 
equivalent to making @file{~/.guix-profile} a symlink to the actual profile 
within the container.  Linking will fail and abort the environment if the 
directory already exists, which will certainly be the case if @command{guix 
environment} was invoked in the user's home directory."
 msgstr "Para contenedores, enlaza el perfil del entorno a 
@file{~/.guix-profile} dentro del contenedor y asigna ese valor a 
@code{GUIX_ENVIRONMENT}. Es equivalente a que @file{~/.guix-profile} sea un 
enlace al perfil real dentro del contenedor. El enlace fallará e interrumpirá 
el entorno si el directorio ya existe, lo cual será probablemente el caso si 
@command{guix environment} se invocó en el directorio de la usuaria."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5514
+#: doc/guix.texi:5560
 msgid "Certain packages are configured to look in @file{~/.guix-profile} for 
configuration files and data;@footnote{For example, the @code{fontconfig} 
package inspects @file{~/.guix-profile/share/fonts} for additional fonts.} 
@option{--link-profile} allows these programs to behave as expected within the 
environment."
 msgstr "Determinados paquetes se configuran para buscar en 
@file{~/.guix-profile} ficheros de configuración y datos;@footnote{Por ejemplo, 
el paquete @code{fontconfig} inspecciona @file{~/.guix-profile/share/fonts} en 
busca de nuevas tipografías.} @option{--link-profile} permite a estos programas 
operar de la manera esperada dentro del entorno."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5515 doc/guix.texi:11275
+#: doc/guix.texi:5561 doc/guix.texi:11932
 #, no-wrap
 msgid "--user=@var{user}"
 msgstr "--user=@var{usuaria}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5516 doc/guix.texi:11276
+#: doc/guix.texi:5562 doc/guix.texi:11933
 #, no-wrap
 msgid "-u @var{user}"
 msgstr "-u @var{usuaria}"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5523
+#: doc/guix.texi:5569
 msgid "For containers, use the username @var{user} in place of the current 
user.  The generated @file{/etc/passwd} entry within the container will contain 
the name @var{user}, the home directory will be @file{/home/@var{user}}, and no 
user GECOS data will be copied.  Furthermore, the UID and GID inside the 
container are 1000.  @var{user} need not exist on the system."
 msgstr "Para contenedores, usa el nombre de usuaria @var{usuaria} en vez de la 
actual. La entrada generada en @file{/etc/passwd} dentro del contenedor 
contendrá el nombre @var{usuaria}; su directorio será 
@file{/home/@var{usuaria}} y ningún dato GECOS de la usuaria se copiará. Más 
aún, el UID y GID dentro del contenedor son 1000. @var{usuaria} no debe existir 
en el sistema."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5528
+#: doc/guix.texi:5574
 msgid "Additionally, any shared or exposed path (see @option{--share} and 
@option{--expose} respectively) whose target is within the current user's home 
directory will be remapped relative to @file{/home/USER}; this includes the 
automatic mapping of the current working directory."
 msgstr "Adicionalmente, cualquier ruta compartida o expuesta (véanse 
@option{--share} y @option{--expose} respectivamente) cuyo destino esté dentro 
de la carpeta actual de la usuaria será reasociada en relación a 
@file{/home/@var{usuaria}}; esto incluye la relación automática del directorio 
de trabajo actual."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5535
+#: doc/guix.texi:5581
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# will expose paths as /home/foo/wd, /home/foo/test, and /home/foo/target\n"
@@ -11850,107 +12084,107 @@ msgstr ""
 # FUZZY
 # MAAV (TODO): ¿Cómo traducir el "not one in and of itself"?
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5540
+#: doc/guix.texi:5586
 msgid "While this will limit the leaking of user identity through home paths 
and each of the user fields, this is only one useful component of a broader 
privacy/anonymity solution---not one in and of itself."
 msgstr "Mientras esto limita el escape de la identidad de la usuaria a través 
de las rutas de sus directorios y cada uno de los campos de usuaria, esto es 
únicamente un componente útil de una solución de privacidad/anonimato más 
amplia---no una solución completa."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5541
+#: doc/guix.texi:5587
 #, no-wrap
 msgid "--no-cwd"
 msgstr "--no-cwd"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5548
+#: doc/guix.texi:5594
 msgid "For containers, the default behavior is to share the current working 
directory with the isolated container and immediately change to that directory 
within the container.  If this is undesirable, @option{--no-cwd} will cause the 
current working directory to @emph{not} be automatically shared and will change 
to the user's home directory within the container instead.  See also 
@option{--user}."
 msgstr "El comportamiento predeterminado con contenedores es compartir el 
directorio de trabajo actual con el contenedor aislado e inmediatamente cambiar 
a dicho directorio dentro del contenedor. Si no se desea este comportamiento, 
@option{--no-cwd} indica que el directorio actual @emph{no} se compartirá 
automáticamente y, en vez de cambiar a dicho directorio, se cambiará al 
directorio de la usuaria dentro del contenedor. Véase también @option{--user}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5549
+#: doc/guix.texi:5595
 #, no-wrap
 msgid "--expose=@var{source}[=@var{target}]"
 msgstr "--expose=@var{fuente}[=@var{destino}]"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5550
+#: doc/guix.texi:5596
 #, no-wrap
 msgid "--share=@var{source}[=@var{target}]"
 msgstr "--share=@var{fuente}[=@var{destino}]"
 
 # FUZZY FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5556
+#: doc/guix.texi:5602
 msgid "For containers, @option{--expose} (resp. @option{--share}) exposes the 
file system @var{source} from the host system as the read-only (resp. writable) 
file system @var{target} within the container.  If @var{target} is not 
specified, @var{source} is used as the target mount point in the container."
 msgstr "En contenedores, la @option{--expose} expone el sistema de ficheros 
@var{fuente} del sistema anfitrión como un sistema de ficheros de solo-lectura 
@var{destino} dentro del contenedor. @option{--share} de la misma manera expone 
el sistema de ficheros con posibilidad de escritura. Si no se especifica 
@var{destino}, @var{fuente} se usa como el punto de montaje en el contenedor."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5560
+#: doc/guix.texi:5606
 msgid "The example below spawns a Guile REPL in a container in which the 
user's home directory is accessible read-only via the @file{/exchange} 
directory:"
 msgstr "El ejemplo a continuación lanza una sesión interactiva de Guile en un 
contenedor donde el directorio principal de la usuaria es accesible en modo 
solo-lectura a través del directorio @file{/intercambio}:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5563
+#: doc/guix.texi:5609
 #, no-wrap
 msgid "guix environment --container --expose=$HOME=/exchange --ad-hoc guile -- 
guile\n"
 msgstr "guix environment --container --expose=$HOME=/intercambio --ad-hoc 
guile -- guile\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5571
+#: doc/guix.texi:5617
 msgid "@command{guix environment} also supports all of the common build 
options that @command{guix build} supports (@pxref{Common Build Options}) as 
well as package transformation options (@pxref{Package Transformation 
Options})."
 msgstr "Además, @command{guix environment} acepta todas las opciones comunes 
de construcción que permite @command{guix build} (@pxref{Common Build Options}) 
así como las opciones de transformación de paquetes (@pxref{Package 
Transformation Options})."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:5573
+#: doc/guix.texi:5619
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix pack}"
 msgstr "Invocación de @command{guix pack}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5579
+#: doc/guix.texi:5625
 msgid "Occasionally you want to pass software to people who are not (yet!)  
lucky enough to be using Guix.  You'd tell them to run @command{guix package -i 
@var{something}}, but that's not possible in this case.  This is where 
@command{guix pack} comes in."
 msgstr "De manera ocasional querrá dar software a gente que (¡todavía!) no 
tiene la suerte de usar Guix. Usted les diría que ejecuten @command{guix 
package -i @var{algo}}, pero eso no es posible en este caso. Aquí es donde 
viene @command{guix pack}."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:5584
+#: doc/guix.texi:5630
 msgid "If you are looking for ways to exchange binaries among machines that 
already run Guix, @pxref{Invoking guix copy}, @ref{Invoking guix publish}, and 
@ref{Invoking guix archive}."
 msgstr "Si está buscando formas de intercambiar binarios entre máquinas que ya 
ejecutan Guix, @pxref{Invoking guix copy}, @ref{Invoking guix publish}, y 
@ref{Invoking guix archive}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5586
+#: doc/guix.texi:5632
 #, no-wrap
 msgid "pack"
 msgstr "pack"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5587
+#: doc/guix.texi:5633
 #, no-wrap
 msgid "bundle"
 msgstr "empaquetado"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5588
+#: doc/guix.texi:5634
 #, no-wrap
 msgid "application bundle"
 msgstr "aplicación empaquetada"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5589
+#: doc/guix.texi:5635
 #, no-wrap
 msgid "software bundle"
 msgstr "empaquetado de software"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5598
+#: doc/guix.texi:5644
 msgid "The @command{guix pack} command creates a shrink-wrapped @dfn{pack} or 
@dfn{software bundle}: it creates a tarball or some other archive containing 
the binaries of the software you're interested in, and all its dependencies.  
The resulting archive can be used on any machine that does not have Guix, and 
people can run the exact same binaries as those you have with Guix.  The pack 
itself is created in a bit-reproducible fashion, so anyone can verify that it 
really contains the build [...]
 msgstr "La orden @command{guix pack} crea un @dfn{paquete} reducido o 
@dfn{empaquetado de software}: crea un archivador tar u otro tipo que contiene 
los binarios del software en el que está interesada y todas sus dependencias. 
El archivo resultante puede ser usado en una máquina que no tiene Guix, y la 
gente puede ejecutar exactamente los mismos binarios que usted tiene con Guix. 
El paquete en sí es creado de forma reproducible bit-a-bit, para que cualquiera 
pueda verificar que realmente [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5601
+#: doc/guix.texi:5647
 msgid "For example, to create a bundle containing Guile, Emacs, Geiser, and 
all their dependencies, you can run:"
 msgstr "Por ejemplo, para crear un empaquetado que contenga Guile, Emacs, 
Geiser y todas sus dependencias, puede ejecutar:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5606
+#: doc/guix.texi:5652
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ guix pack guile emacs geiser\n"
@@ -11962,61 +12196,61 @@ msgstr ""
 "/gnu/store/@dots{}-pack.tar.gz\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5614
+#: doc/guix.texi:5660
 msgid "The result here is a tarball containing a @file{/gnu/store} directory 
with all the relevant packages.  The resulting tarball contains a @dfn{profile} 
with the three packages of interest; the profile is the same as would be 
created by @command{guix package -i}.  It is this mechanism that is used to 
create Guix's own standalone binary tarball (@pxref{Binary Installation})."
 msgstr "El resultado aquí es un archivador tar que contiene un directorio de 
@file{/gnu/store} con todos los paquetes relevantes. El archivador resultante 
contiene un @dfn{perfil} con los tres paquetes de interés; el perfil es el 
mismo que se hubiera creado por @command{guix package -i}. Este es el mecanismo 
usado para crear el propio archivador de binarios separado de Guix 
(@pxref{Binary Installation})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5619
+#: doc/guix.texi:5665
 msgid "Users of this pack would have to run 
@file{/gnu/store/@dots{}-profile/bin/guile} to run Guile, which you may find 
inconvenient.  To work around it, you can create, say, a @file{/opt/gnu/bin} 
symlink to the profile:"
 msgstr "Las usuarias de este empaquetad tendrán que ejecutar 
@file{/gnu/store/@dots{}-profile/bin/guile} para ejecutar guile, lo que puede 
resultar inconveniente. Para evitarlo, puede crear, digamos, un enlace 
simbólico @file{/opt/gnu/bin} al perfil: "
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5622
+#: doc/guix.texi:5668
 #, no-wrap
 msgid "guix pack -S /opt/gnu/bin=bin guile emacs geiser\n"
 msgstr "guix pack -S /opt/gnu/bin=bin guile emacs geiser\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5626
+#: doc/guix.texi:5672
 msgid "That way, users can happily type @file{/opt/gnu/bin/guile} and enjoy."
 msgstr "De este modo, las usuarias pueden escribir alegremente 
@file{/opt/gnu/bin/guile} y disfrutar."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5627
+#: doc/guix.texi:5673
 #, no-wrap
 msgid "relocatable binaries, with @command{guix pack}"
 msgstr "binarios reposicionables, con @command{guix pack}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5635
+#: doc/guix.texi:5681
 msgid "What if the recipient of your pack does not have root privileges on 
their machine, and thus cannot unpack it in the root file system? In that case, 
you will want to use the @option{--relocatable} option (see below).  This 
option produces @dfn{relocatable binaries}, meaning they they can be placed 
anywhere in the file system hierarchy: in the example above, users can unpack 
your tarball in their home directory and directly run 
@file{./opt/gnu/bin/guile}."
 msgstr "¿Qué pasa se la receptora de su paquete no tiene privilegios de root 
en su máquina y por lo tanto no puede desempaquetarlo en la raíz del sistema de 
ficheros? En ese caso, lo que usted desea es usar la opción 
@option{--relocatable} (véase a continuación). Esta opción produce 
@dfn{binarios reposicionables}, significando que pueden ser colocados en 
cualquier lugar de la jerarquía del sistema de ficheros: en el ejemplo 
anterior, las usuarias pueden desempaquetar el archivador en su  [...]
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5636
+#: doc/guix.texi:5682
 #, no-wrap
 msgid "Docker, build an image with guix pack"
 msgstr "Docker, construir una imagen con guix pack"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5639
+#: doc/guix.texi:5685
 msgid "Alternatively, you can produce a pack in the Docker image format using 
the following command:"
 msgstr "De manera alternativa, puede producir un empaquetado en el formato de 
imagen Docker usando la siguiente orden:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5642
+#: doc/guix.texi:5688
 #, no-wrap
 msgid "guix pack -f docker -S /bin=bin guile guile-readline\n"
 msgstr "guix pack -f docker -S /bin=bin guile guile-readline\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5647
+#: doc/guix.texi:5693
 msgid "The result is a tarball that can be passed to the @command{docker load} 
command, followed by @code{docker run}:"
 msgstr "El resultado es un archivador ``tar'' que puede ser proporcionado a la 
orden @command{docker load}, seguida de @code{docker run}:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5651
+#: doc/guix.texi:5697
 #, no-wrap
 msgid ""
 "docker load < @var{file}\n"
@@ -12028,66 +12262,66 @@ msgstr ""
 # FUZZY FUZZY
 # TODO: Comprobar image tag
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5658
+#: doc/guix.texi:5704
 msgid "where @var{file} is the image returned by @var{guix pack}, and 
@code{guile-guile-readline} is its ``image tag''.  See the 
@uref{https://docs.docker.com/engine/reference/commandline/load/, Docker 
documentation} for more information."
 msgstr "donde @var{fichero} es la imagen devuelta por @var{guix pack}, y 
@code{guile-guile-readline} es la ``etiqueta de imagen''. Véase la 
@uref{https://docs.docker.com/engine/reference/commandline/load/, documentación 
de Docker} para más información."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5659
+#: doc/guix.texi:5705
 #, no-wrap
 msgid "Singularity, build an image with guix pack"
 msgstr "Singularity, construir una imagen con guix pack"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5660
+#: doc/guix.texi:5706
 #, no-wrap
 msgid "SquashFS, build an image with guix pack"
 msgstr "SquashFS, construir una imagen con guix pack"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5663
+#: doc/guix.texi:5709
 msgid "Yet another option is to produce a SquashFS image with the following 
command:"
 msgstr "Otra opción más es producir una imagen SquashFS con la siguiente 
orden:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5666
+#: doc/guix.texi:5712
 #, no-wrap
 msgid "guix pack -f squashfs bash guile emacs geiser\n"
 msgstr "guix pack -f squashfs bash guile emacs geiser\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5674
+#: doc/guix.texi:5720
 msgid "The result is a SquashFS file system image that can either be mounted 
or directly be used as a file system container image with the 
@uref{https://www.sylabs.io/docs/, Singularity container execution 
environment}, using commands like @command{singularity shell} or 
@command{singularity exec}."
 msgstr "El resultado es una imagen de sistema de ficheros SquashFS que puede 
ser o bien montada, o bien usada directamente como una imagen contenedora de 
sistemas de ficheros con el @uref{https://www.sylabs.io/docs/, entorno de 
ejecución de contenedores Singularity}, usando órdenes como 
@command{singularity shell} o @command{singularity exec}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5676
+#: doc/guix.texi:5722
 msgid "Several command-line options allow you to customize your pack:"
 msgstr "Varias opciones de la línea de órdenes le permiten personalizar su 
empaquetado:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5681
+#: doc/guix.texi:5727
 msgid "Produce a pack in the given @var{format}."
 msgstr "Produce un empaquetado en el @var{formato} específico."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5683
+#: doc/guix.texi:5729
 msgid "The available formats are:"
 msgstr "Los formatos disponibles son:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5685
+#: doc/guix.texi:5731
 #, no-wrap
 msgid "tarball"
 msgstr "tarball"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5688
+#: doc/guix.texi:5734
 msgid "This is the default format.  It produces a tarball containing all the 
specified binaries and symlinks."
 msgstr "Es el formato predeterminado. Produce un archivador que contiene todos 
los binarios y enlaces simbólicos especificados."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5689
+#: doc/guix.texi:5735
 #, no-wrap
 msgid "docker"
 msgstr "docker"
@@ -12095,28 +12329,28 @@ msgstr "docker"
 # FUZZY FUZZY
 # TODO: Comprobar nombre del repositorio
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5695
+#: doc/guix.texi:5741
 msgid "This produces a tarball that follows the 
@uref{https://github.com/docker/docker/blob/master/image/spec/v1.2.md, Docker 
Image Specification}.  The ``repository name'' as it appears in the output of 
the @command{docker images} command is computed from package names passed on 
the command line or in the manifest file."
 msgstr "Produce un archivador que sigue la 
@uref{https://github.com/docker/docker/blob/master/image/spec/v1.2.md, 
especificación de imágenes Docker}. El ``nombre de repositorio'' como aparece 
en la salida de la orden @command{docker images} se calcula a partir de los 
nombres de paquete proporcionados en la línea de órdenes o en el fichero de 
manifiesto."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5696
+#: doc/guix.texi:5742
 #, no-wrap
 msgid "squashfs"
 msgstr "squashfs"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5700
+#: doc/guix.texi:5746
 msgid "This produces a SquashFS image containing all the specified binaries 
and symlinks, as well as empty mount points for virtual file systems like 
procfs."
 msgstr "Produce una imagen SquashFS que contiene todos los binarios y enlaces 
simbólicos especificados, así como puntos de montaje vacíos para sistemas de 
ficheros virtuales como procfs."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:5706
+#: doc/guix.texi:5752
 msgid "Singularity @emph{requires} you to provide @file{/bin/sh} in the image. 
 For that reason, @command{guix pack -f squashfs} always implies @code{-S 
/bin=bin}.  Thus, your @command{guix pack} invocation must always start with 
something like:"
 msgstr "Singularity @emph{necesita} que proporcione @file{/bin/sh} en la 
imagen. Por esta razón, @command{guix pack -f squashfs} siempre implica 
@code{-S /bin=bin}. Por tanto, su invocación de @command{guix pack} debe 
siempre comenzar de manera similar a esta:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5709
+#: doc/guix.texi:5755
 #, no-wrap
 msgid "guix pack -f squashfs bash @dots{}\n"
 msgstr "guix pack -f squashfs bash @dots{}\n"
@@ -12124,53 +12358,53 @@ msgstr "guix pack -f squashfs bash @dots{}\n"
 # FUZZY FUZZY
 # TODO
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:5714
+#: doc/guix.texi:5760
 msgid "If you forget the @code{bash} (or similar) package, 
@command{singularity run} and @command{singularity exec} will fail with an 
unhelpful ``no such file or directory'' message."
 msgstr "Si se olvida del paquete @code{bash} (o similar), @command{singularity 
run} y @command{singularity exec} fallarán con el mensaje ``no existe el 
fichero o directorio'', lo que no sirve de ayuda."
 
 # FUZZY
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5717
+#: doc/guix.texi:5763
 #, no-wrap
 msgid "relocatable binaries"
 msgstr "binarios reposicionables"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5718
+#: doc/guix.texi:5764
 #, no-wrap
 msgid "--relocatable"
 msgstr "--relocatable"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5722
+#: doc/guix.texi:5768
 msgid "Produce @dfn{relocatable binaries}---i.e., binaries that can be placed 
anywhere in the file system hierarchy and run from there."
 msgstr "Produce @dfn{binarios reposicionables}---es decir, binarios que se 
pueden encontrar en cualquier lugar de la jerarquía del sistema de ficheros, y 
ejecutarse desde allí."
 
 # FUZZY
 # TODO: Comprobar si la referencia a PRoot sigue teniendo sentido.
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5730
+#: doc/guix.texi:5776
 msgid "When this option is passed once, the resulting binaries require support 
for @dfn{user namespaces} in the kernel Linux; when passed 
@emph{twice}@footnote{Here's a trick to memorize it: @code{-RR}, which adds 
PRoot support, can be thought of as the abbreviation of ``Really Relocatable''. 
 Neat, isn't it?}, relocatable binaries fall to back to other techniques if 
user namespaces are unavailable, and essentially work anywhere---see below for 
the implications."
 msgstr "Cuando se proporciona una vez la opción, los binarios resultantes 
necesitan la implementación de @dfn{espacios de nombres de usuaria} del núcleo 
Linux; cuando se proporciona @emph{dos veces}@footnote{Este es un truco para 
memorizarlo: @code{-RR}, que añade PRoot, puede pensarse como ``Realmente 
Reposicionable''. Curioso, ¿no es cierto?}, los binarios reposicionables usan 
otras técnicas si los espacios de nombres de usuaria no están disponibles, y 
funcionan esencialmente en cualqu [...]
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5732
+#: doc/guix.texi:5778
 msgid "For example, if you create a pack containing Bash with:"
 msgstr "Por ejemplo, si crea un empaquetado que contiene Bash con:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5735
+#: doc/guix.texi:5781
 #, no-wrap
 msgid "guix pack -RR -S /mybin=bin bash\n"
 msgstr "guix pack -RR -S /mybin=bin bash\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5740
+#: doc/guix.texi:5786
 msgid "...@: you can copy that pack to a machine that lacks Guix, and from 
your home directory as a normal user, run:"
 msgstr "...@: puede copiar ese empaquetado a una máquina que no tiene Guix, y 
desde su directorio, como una usuaria normal, ejecutar:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5744
+#: doc/guix.texi:5790
 #, no-wrap
 msgid ""
 "tar xf pack.tar.gz\n"
@@ -12180,125 +12414,124 @@ msgstr ""
 "./mibin/sh\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5752
+#: doc/guix.texi:5798
 msgid "In that shell, if you type @code{ls /gnu/store}, you'll notice that 
@file{/gnu/store} shows up and contains all the dependencies of @code{bash}, 
even though the machine actually lacks @file{/gnu/store} altogether! That is 
probably the simplest way to deploy Guix-built software on a non-Guix machine."
 msgstr "En ese shell, si escribe @code{ls /gnu/store}, notará que 
@file{/gnu/store} muestra y contiene todas las dependencias de @code{bash}, 
¡incluso cuando la máquina no tiene el directorio @file{/gnu/store}! Esto es 
probablemente el modo más simple de desplegar software construido en Guix en 
una máquina no-Guix."
 
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:5758
+#: doc/guix.texi:5804
 msgid "By default, relocatable binaries rely on the @dfn{user namespace} 
feature of the kernel Linux, which allows unprivileged users to mount or change 
root.  Old versions of Linux did not support it, and some GNU/Linux 
distributions turn it off."
 msgstr "No obstante hay un punto a tener en cuenta: esta técnica descansa en 
la característica de @dfn{espacios de nombres de usuaria} del núcleo Linux, la 
cual permite a usuarias no privilegiadas montar o cambiar la raíz. Versiones 
antiguas de Linux no los implementan, y algunas distribuciones GNU/Linux los 
desactivan."
 
 # FUZZY
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:5764
+#: doc/guix.texi:5810
 msgid "To produce relocatable binaries that work even in the absence of user 
namespaces, pass @option{--relocatable} or @option{-R} @emph{twice}.  In that 
case, binaries will try user namespace support and fall back to another 
@dfn{execution engine} if user namespaces are not supported.  The following 
execution engines are supported:"
 msgstr "Para producir binarios reposicionables que funcionen incluso en 
ausencia de espacios de nombre de usuaria, proporcione @option{--relocatable} o 
@option{-R} @emph{dos veces}. En ese caso, los binarios intentarán el uso de 
espacios de nombres de usuaria y usarán otro @dfn{motor de ejecución} si los 
espacios de nombres no están disponibles. Existe implementación para siguientes 
motores de ejecución:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5766 doc/guix.texi:14651
+#: doc/guix.texi:5812 doc/guix.texi:15312
 #, no-wrap
 msgid "default"
 msgstr "default"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5769
+#: doc/guix.texi:5815
 msgid "Try user namespaces and fall back to PRoot if user namespaces are not 
supported (see below)."
 msgstr "Intenta usar espacios de nombres de usuaria y usa PRoot en caso de no 
estar disponibles (véase a continuación)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5770
+#: doc/guix.texi:5816
 #, no-wrap
 msgid "performance"
 msgstr "performance"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5773
+#: doc/guix.texi:5819
 msgid "Try user namespaces and fall back to Fakechroot if user namespaces are 
not supported (see below)."
 msgstr "Intenta usar espacios de nombres de usuaria y usa Fakechroot en caso 
de no estar disponibles (véase a continuación)."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5774
+#: doc/guix.texi:5820
 #, no-wrap
 msgid "userns"
 msgstr "userns"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5777
+#: doc/guix.texi:5823
 msgid "Run the program through user namespaces and abort if they are not 
supported."
 msgstr "Usa espacios de nombres de usuaria o aborta el programa si no están 
disponibles."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5778
+#: doc/guix.texi:5824
 #, no-wrap
 msgid "proot"
 msgstr "proot"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5785
+#: doc/guix.texi:5831
 msgid "Run through PRoot.  The @uref{https://proot-me.github.io/, PRoot} 
program provides the necessary support for file system virtualization.  It 
achieves that by using the @code{ptrace} system call on the running program.  
This approach has the advantage to work without requiring special kernel 
support, but it incurs run-time overhead every time a system call is made."
 msgstr "Ejecución a través de PRoot.  El programa 
@uref{https://proot-me.github.io/, PRoot} proporciona el soporte necesario para 
la virtualización del sistema de ficheros. Lo consigue mediante el uso de la 
llamada al sistema @code{ptrace} en el programa en ejecución. Esta aproximación 
tiene la ventaja de funcionar sin soporte especial en el núcleo, pero incurre 
en una sobrecarga en el tiempo de ejecución cada vez que se realiza una llamada 
al sistema."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5786
+#: doc/guix.texi:5832
 #, no-wrap
 msgid "fakechroot"
 msgstr "fakechroot"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5794
+#: doc/guix.texi:5840
 msgid "Run through Fakechroot.  @uref{https://github.com/dex4er/fakechroot/, 
Fakechroot} virtualizes file system accesses by intercepting calls to C library 
functions such as @code{open}, @code{stat}, @code{exec}, and so on.  Unlike 
PRoot, it incurs very little overhead.  However, it does not always work: for 
example, some file system accesses made from within the C library are not 
intercepted, and file system accesses made @i{via} direct syscalls are not 
intercepted either, leading to e [...]
 msgstr "Ejecución a través de Fakechroot.  
@uref{https://github.com/dex4er/fakechroot/, Fakechroot} virtualiza los accesos 
al sistema de ficheros interceptando las llamadas a las funciones de la 
biblioteca de C como @code{open}, @code{stat}, @code{exec}, etcétera. Al 
contrario que PRoot, el proceso se somete únicamente a una pequeña sobrecarga. 
No obstante, no siempre funciona: algunos accesos realizados dentro de la 
biblioteca de C no se interceptan, ni tampoco los accesos al sistema de [...]
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:5796
+#: doc/guix.texi:5842
 #, no-wrap
 msgid "GUIX_EXECUTION_ENGINE"
 msgstr "GUIX_EXECUTION_ENGINE"
 
-# TODO: Patch @env instead of @code
 #. type: quotation
-#: doc/guix.texi:5800
-msgid "When running a wrapped program, you can explicitly request one of the 
execution engines listed above by setting the @code{GUIX_EXECUTION_ENGINE} 
environment variable accordingly."
+#: doc/guix.texi:5846
+msgid "When running a wrapped program, you can explicitly request one of the 
execution engines listed above by setting the @env{GUIX_EXECUTION_ENGINE} 
environment variable accordingly."
 msgstr "Cuando ejecute un programa recubierto puede solicitar explícitamente 
uno de los motores de ejecución enumerados previamente proporcionando el valor 
adecuado a la variable de entorno @env{GUIX_EXECUTION_ENGINE}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5802
+#: doc/guix.texi:5848
 #, no-wrap
 msgid "entry point, for Docker images"
 msgstr "punto de entrada, para imágenes de Docker"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5803
+#: doc/guix.texi:5849
 #, no-wrap
 msgid "--entry-point=@var{command}"
 msgstr "--entry-point=@var{orden}"
 
 # FUZZY FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5808
+#: doc/guix.texi:5854
 msgid "Use @var{command} as the @dfn{entry point} of the resulting pack, if 
the pack format supports it---currently @code{docker} and @code{squashfs} 
(Singularity)  support it.  @var{command} must be relative to the profile 
contained in the pack."
 msgstr "Usa @var{orden} como el @dfn{punto de entrada} del empaquetado 
resultante, si el formato de empaquetado lo permite---actualmente @code{docker} 
y @code{squashfs} (Singularity) lo permiten. @var{orden} debe ser una ruta 
relativa al perfil contenido en el empaquetado."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5812
+#: doc/guix.texi:5858
 msgid "The entry point specifies the command that tools like @code{docker run} 
or @code{singularity run} automatically start by default.  For example, you can 
do:"
 msgstr "El punto de entrada especifica la orden que herramientas como 
@code{docker run} o @code{singularity run} arrancan de manera automática de 
forma predeterminada. Por ejemplo, puede ejecutar:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5815
+#: doc/guix.texi:5861
 #, no-wrap
 msgid "guix pack -f docker --entry-point=bin/guile guile\n"
 msgstr "guix pack -f docker --entry-point=bin/guile guile\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5819
+#: doc/guix.texi:5865
 msgid "The resulting pack can easily be loaded and @code{docker run} with no 
extra arguments will spawn @code{bin/guile}:"
 msgstr "El empaquetado resultante puede cargarse fácilmente y @code{docker 
run} sin parámetros adicionales lanzará @code{bin/guile}:"
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5823
+#: doc/guix.texi:5869
 #, no-wrap
 msgid ""
 "docker load -i pack.tar.gz\n"
@@ -12308,395 +12541,395 @@ msgstr ""
 "docker run @var{image-id}\n"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5828 doc/guix.texi:10370 doc/guix.texi:11146
+#: doc/guix.texi:5874 doc/guix.texi:11027 doc/guix.texi:11803
 msgid "Consider the package @var{expr} evaluates to."
 msgstr "Considera el paquete al que evalúa @var{expr}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5832
+#: doc/guix.texi:5878
 msgid "This has the same purpose as the same-named option in @command{guix 
build} (@pxref{Additional Build Options, @option{--expression} in @command{guix 
build}})."
 msgstr "Su propósito es idéntico a la opción del mismo nombre en @command{guix 
build} (@pxref{Additional Build Options, @option{--expression} en @command{guix 
build}})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5838
+#: doc/guix.texi:5884
 msgid "Use the packages contained in the manifest object returned by the 
Scheme code in @var{file}.  This option can be repeated several times, in which 
case the manifests are concatenated."
 msgstr "Usa los paquetes contenidos en el objeto manifest devuelto por el 
código Scheme en @var{fichero}. Esta opción puede repetirse varias veces, en 
cuyo caso los manifiestos se concatenan."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5846
+#: doc/guix.texi:5892
 msgid "This has a similar purpose as the same-named option in @command{guix 
package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and uses the same 
manifest files.  It allows you to define a collection of packages once and use 
it both for creating profiles and for creating archives for use on machines 
that do not have Guix installed.  Note that you can specify @emph{either} a 
manifest file @emph{or} a list of packages, but not both."
 msgstr "Esto tiene un propósito similar al de la opción del mismo nombre en 
@command{guix package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) y usa 
los mismos ficheros de manifiesto. Esto le permite definir una colección de 
paquetes una vez y usarla tanto para crear perfiles como para crear archivos en 
máquinas que no tienen instalado Guix. Fíjese que puede especificar @emph{o 
bien} un fichero de manifiesto @emph{o bien} una lista de paquetes, pero no 
ambas."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5852 doc/guix.texi:9539
+#: doc/guix.texi:5898 doc/guix.texi:10196
 #, no-wrap
 msgid "--target=@var{triplet}"
 msgstr "--target=@var{tripleta}"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5853 doc/guix.texi:6297 doc/guix.texi:9540
+#: doc/guix.texi:5899 doc/guix.texi:6349 doc/guix.texi:10197
 #, no-wrap
 msgid "cross-compilation"
 msgstr "compilación cruzada"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5857
+#: doc/guix.texi:5903
 msgid "Cross-build for @var{triplet}, which must be a valid GNU triplet, such 
as @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying target triplets, GNU 
configuration triplets,, autoconf, Autoconf})."
 msgstr "Compilación cruzada para la @var{tripleta}, que debe ser una tripleta 
GNU válida, cómo @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying target 
triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, Autoconf})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5858
+#: doc/guix.texi:5904
 #, no-wrap
 msgid "--compression=@var{tool}"
 msgstr "--compression=@var{herramienta}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5859
+#: doc/guix.texi:5905
 #, no-wrap
 msgid "-C @var{tool}"
 msgstr "-C @var{herramienta}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5863
+#: doc/guix.texi:5909
 msgid "Compress the resulting tarball using @var{tool}---one of @code{gzip}, 
@code{zstd}, @code{bzip2}, @code{xz}, @code{lzip}, or @code{none} for no 
compression."
 msgstr "Comprime el archivador resultante usando @var{herramienta}---un valor 
que puede ser @code{gzip}, @code{zstd}, @code{bzip2}, @code{xz}, @code{lzip} o 
@code{none} para no usar compresión."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5864
+#: doc/guix.texi:5910
 #, no-wrap
 msgid "--symlink=@var{spec}"
 msgstr "--symlink=@var{spec}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5865
+#: doc/guix.texi:5911
 #, no-wrap
 msgid "-S @var{spec}"
 msgstr "-S @var{spec}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5868
+#: doc/guix.texi:5914
 msgid "Add the symlinks specified by @var{spec} to the pack.  This option can 
appear several times."
 msgstr "Añade los enlaces simbólicos especificados por @var{spec} al 
empaquetado. Esta opción puede aparecer varias veces."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5872
+#: doc/guix.texi:5918
 msgid "@var{spec} has the form @code{@var{source}=@var{target}}, where 
@var{source} is the symlink that will be created and @var{target} is the 
symlink target."
 msgstr "La forma de @var{spec} es @code{@var{fuente}=@var{destino}}, donde 
@var{fuente} es el enlace simbólico que será creado y @var{destino} es el 
destino del enlace simbólico."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5875
+#: doc/guix.texi:5921
 msgid "For instance, @code{-S /opt/gnu/bin=bin} creates a @file{/opt/gnu/bin} 
symlink pointing to the @file{bin} sub-directory of the profile."
 msgstr "Por ejemplo, @code{-S /opt/gnu/bin=bin} crea un enlace simbólico 
@file{/opt/gnu/bin} apuntando al subdirectorio @file{bin} del perfil."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5876 doc/guix.texi:29590
+#: doc/guix.texi:5922 doc/guix.texi:30512
 #, no-wrap
 msgid "--save-provenance"
 msgstr "--save-provenance"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5880
+#: doc/guix.texi:5926
 msgid "Save provenance information for the packages passed on the command 
line.  Provenance information includes the URL and commit of the channels in 
use (@pxref{Channels})."
 msgstr "Almacena la información de procedencia para paquetes proporcionados en 
la línea de órdenes. La información de procedencia incluye la URL y revisión de 
los canales en uso (@pxref{Channels})."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5886
+#: doc/guix.texi:5932
 msgid "Provenance information is saved in the 
@file{/gnu/store/@dots{}-profile/manifest} file in the pack, along with the 
usual package metadata---the name and version of each package, their propagated 
inputs, and so on.  It is useful information to the recipient of the pack, who 
then knows how the pack was (supposedly) obtained."
 msgstr "La información de procedencia se almacena en el fichero 
@file{/gnu/store/@dots{}-profile/manifest} dentro del empaquetado, junto a los 
metadatos habituales del paquete---el nombre y la versión de cada paquete, sus 
entradas propagadas, etcétera. Es información útil para la parte receptora del 
empaquetado, quien de ese modo conoce como se obtuvo (supuestamente) dicho 
empaquetado."
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5892
+#: doc/guix.texi:5938
 msgid "This option is not enabled by default because, like timestamps, 
provenance information contributes nothing to the build process.  In other 
words, there is an infinity of channel URLs and commit IDs that can lead to the 
same pack.  Recording such ``silent'' metadata in the output thus potentially 
breaks the source-to-binary bitwise reproducibility property."
 msgstr "Esta opción no se usa de manera predeterminada debido a que, como las 
marcas de tiempo, la información de procedencia no aportan nada al proceso de 
construcción. En otras palabras, hay una infinidad de URL de canales e 
identificadores de revisiones que pueden llevar al mismo empaquetado. Almacenar 
estos metadatos ``silenciosos'' en la salida puede potencialmente romper la 
propiedad de reproducibilidad bit a bit entre fuentes y binarios."
 
 # FUZZY
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5895
+#: doc/guix.texi:5941
 #, no-wrap
 msgid "garbage collector root, for packs"
 msgstr "raíces del recolector de basura, para empaquetados"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5898
+#: doc/guix.texi:5944
 msgid "Make @var{file} a symlink to the resulting pack, and register it as a 
garbage collector root."
 msgstr "Hace que @var{fichero} sea un enlace simbólico al empaquetado 
resultante, y lo registra como una raíz del recolector de basura."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5899
+#: doc/guix.texi:5945
 #, no-wrap
 msgid "--localstatedir"
 msgstr "--localstatedir"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5900
+#: doc/guix.texi:5946
 #, no-wrap
 msgid "--profile-name=@var{name}"
 msgstr "--profile-name=@var{nombre}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5905
+#: doc/guix.texi:5951
 msgid "Include the ``local state directory'', @file{/var/guix}, in the 
resulting pack, and notably the 
@file{/var/guix/profiles/per-user/root/@var{name}} profile---by default 
@var{name} is @code{guix-profile}, which corresponds to 
@file{~root/.guix-profile}."
 msgstr "Incluye el ``directorio de estado local'', @file{/var/guix}, en el 
empaquetado resultante, y notablemente el perfil 
@file{/var/guix/profiles/per-user/root/@var{nombre}}---por defecto @var{nombre} 
es @code{guix-profile}, que corresponde con @file{~root/.guix-profile}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5911
+#: doc/guix.texi:5957
 msgid "@file{/var/guix} contains the store database (@pxref{The Store}) as 
well as garbage-collector roots (@pxref{Invoking guix gc}).  Providing it in 
the pack means that the store is ``complete'' and manageable by Guix; not 
providing it pack means that the store is ``dead'': items cannot be added to it 
or removed from it after extraction of the pack."
 msgstr "@file{/var/guix} contiene la base de datos del almacén (@pxref{The 
Store}) así como las raíces del recolector de basura (@pxref{Invoking guix 
gc}). Proporcionarlo junto al empaquetado significa que el almacén está 
``completo'' y Guix puede trabajar con él; no proporcionarlo significa que el 
almacén está ``muerto'': no se pueden añadir o borrar nuevos elementos después 
de la extracción del empaquetado."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5914
+#: doc/guix.texi:5960
 msgid "One use case for this is the Guix self-contained binary tarball 
(@pxref{Binary Installation})."
 msgstr "Un caso de uso para esto es el archivador tar autocontenido de 
binarios de Guix (@pxref{Binary Installation})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5915 doc/guix.texi:29584
+#: doc/guix.texi:5961 doc/guix.texi:30506
 #, no-wrap
 msgid "--derivation"
 msgstr "--derivation"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5916 doc/guix.texi:9571 doc/guix.texi:29585
+#: doc/guix.texi:5962 doc/guix.texi:10228 doc/guix.texi:30507
 #, no-wrap
 msgid "-d"
 msgstr "-d"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5918
+#: doc/guix.texi:5964
 msgid "Print the name of the derivation that builds the pack."
 msgstr "Imprime el nombre de la derivación que construye el empaquetado."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5922
+#: doc/guix.texi:5968
 msgid "Use the bootstrap binaries to build the pack.  This option is only 
useful to Guix developers."
 msgstr "Usa los binarios del lanzamiento para construir el empaquetado. Esta 
opción es útil únicamente a las desarrolladoras de Guix."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5927
+#: doc/guix.texi:5973
 msgid "In addition, @command{guix pack} supports all the common build options 
(@pxref{Common Build Options}) and all the package transformation options 
(@pxref{Package Transformation Options})."
 msgstr "Además, @command{guix pack} acepta todas las opciones comunes de 
construcción (@pxref{Common Build Options}) y todas las opciones de 
transformación de paquetes (@pxref{Package Transformation Options})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5932
+#: doc/guix.texi:5978
 #, no-wrap
 msgid "GCC"
 msgstr "GCC"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5933
+#: doc/guix.texi:5979
 #, no-wrap
 msgid "ld-wrapper"
 msgstr "ld-wrapper"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5934
+#: doc/guix.texi:5980
 #, no-wrap
 msgid "linker wrapper"
 msgstr "recubrimiento del enlazador"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5935
+#: doc/guix.texi:5981
 #, no-wrap
 msgid "toolchain, for C development"
 msgstr "cadena de herramientas de desarrollo, para C"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5936
+#: doc/guix.texi:5982
 #, no-wrap
 msgid "toolchain, for Fortran development"
 msgstr "cadena de herramientas de desarrollo, para Fortran"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5943
+#: doc/guix.texi:5989
 msgid "If you need a complete toolchain for compiling and linking C or C++ 
source code, use the @code{gcc-toolchain} package.  This package provides a 
complete GCC toolchain for C/C++ development, including GCC itself, the GNU C 
Library (headers and binaries, plus debugging symbols in the @code{debug} 
output), Binutils, and a linker wrapper."
 msgstr "Si necesita una cadena de herramientas de desarrollo completa para 
compilar y enlazar código fuente C o C++, use el paquete @code{gcc-toolchain}. 
Este paquete proporciona una cadena de herramientas GCC para desarrollo C/C++, 
incluyendo el propio GCC, la biblioteca de C GNU (cabeceras y binarios, más 
símbolos de depuración de la salida @code{debug}), Binutils y un recubrimiento 
del enlazador."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5949
+#: doc/guix.texi:5995
 msgid "The wrapper's purpose is to inspect the @code{-L} and @code{-l} 
switches passed to the linker, add corresponding @code{-rpath} arguments, and 
invoke the actual linker with this new set of arguments.  You can instruct the 
wrapper to refuse to link against libraries not in the store by setting the 
@env{GUIX_LD_WRAPPER_ALLOW_IMPURITIES} environment variable to @code{no}."
 msgstr "El propósito del recubrimiento es inspeccionar las opciones @code{-L} 
y @code{-l} proporcionadas al enlazador, y los correspondientes parámetros 
@code{-rpath}, y llamar al enlazador real con este nuevo conjunto de 
parámetros. Puede instruir al recubrimiento para rechazar el enlace contra 
bibliotecas que no se encuentren en el almacén proporcionando el valor 
@code{no} a la variable de entorno @env{GUIX_LD_WRAPPER_ALLOW_IMPURITIES}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5953
+#: doc/guix.texi:5999
 msgid "The package @code{gfortran-toolchain} provides a complete GCC toolchain 
for Fortran development.  For other languages, please use @samp{guix search gcc 
toolchain} (@pxref{guix-search,, Invoking guix package})."
 msgstr "El paquete @code{gfortran-toolchain} proporciona una cadena de 
herramientas de desarrollo completa de GCC para desarrollo en Fortran. Para 
otros lenguajes por favor use @samp{guix search gcc toolchain} 
(@pxref{guix-search,, Invoking guix package})."
 
 #. type: section
-#: doc/guix.texi:5956
+#: doc/guix.texi:6002
 #, no-wrap
 msgid "Invoking @command{guix git authenticate}"
 msgstr "Invocación de @command{guix git authenticate}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5964
+#: doc/guix.texi:6010
 msgid "The @command{guix git authenticate} command authenticates a Git 
checkout following the same rule as for channels 
(@pxref{channel-authentication, channel authentication}).  That is, starting 
from a given commit, it ensures that all subsequent commits are signed by an 
OpenPGP key whose fingerprint appears in the @file{.guix-authorizations} file 
of its parent commit(s)."
 msgstr "La orden @command{guix git authenticate} verifica una revisión de Git 
siguiendo las mismas reglas que con los canales (@pxref{channel-authentication, 
verificación de canales}). Es decir, empezando en una revisión dada, se asegura 
que todas las revisiones posteriores están firmadas por una clave OpenPGP cuya 
huella aparece en el fichero @file{.guix-authorizations} de su revisión o 
revisiones antecesoras."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5969
+#: doc/guix.texi:6015
 msgid "You will find this command useful if you maintain a channel.  But in 
fact, this authentication mechanism is useful in a broader context, so you 
might want to use it for Git repositories that have nothing to do with Guix."
 msgstr "Encontrará útil esta orden si mantiene un canal. Pero de hecho, este 
sistema de verificación es útil en un contexto más amplio, por lo que quizá 
quiera usarlo para repositorios de Git que no estén relacionados con Guix."
 
 #. type: example
-#: doc/guix.texi:5974
+#: doc/guix.texi:6020
 #, no-wrap
 msgid "guix git authenticate @var{commit} @var{signer} 
[@var{options}@dots{}]\n"
 msgstr "guix git authenticate @var{revisión} @var{firma} 
[@var{opciones}@dots{}]\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5983
+#: doc/guix.texi:6029
 msgid "By default, this command authenticates the Git checkout in the current 
directory; it outputs nothing and exits with exit code zero on success and 
non-zero on failure.  @var{commit} above denotes the first commit where 
authentication takes place, and @var{signer} is the OpenPGP fingerprint of 
public key used to sign @var{commit}.  Together, they form a ``channel 
introduction'' (@pxref{channel-authentication, channel introduction}).  The 
options below allow you to fine-tune the process."
 msgstr "De manera predeterminada esta orden verifica la copia de trabajo de 
Git en el directorio actual; no muestra nada y termina con un código de salida 
cero en caso satisfactorio y con un valor distinto a cero en caso de fallo. 
@var{revisión} denota la primera revisión a partir de la cual la verificación 
tiene lugar, y @var{firma} es la huella de OpenPGP de la clave pública usada 
para firmar @var{revisión}. Juntas forman la ``presentación del canal'' 
(@pxref{channel-authentication, pr [...]
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5985
+#: doc/guix.texi:6031
 #, no-wrap
 msgid "--repository=@var{directory}"
 msgstr "--repository=@var{directorio}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5986
+#: doc/guix.texi:6032
 #, no-wrap
 msgid "-r @var{directory}"
 msgstr "-r @var{directorio}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5989
+#: doc/guix.texi:6035
 msgid "Open the Git repository in @var{directory} instead of the current 
directory."
 msgstr "Usa el repositorio Git en @var{directorio} en vez del directorio 
actual."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5990
+#: doc/guix.texi:6036
 #, no-wrap
 msgid "--keyring=@var{reference}"
 msgstr "--keyring=@var{referencia}"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5991
+#: doc/guix.texi:6037
 #, no-wrap
 msgid "-k @var{reference}"
 msgstr "-k @var{referencia}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:5997
+#: doc/guix.texi:6043
 msgid "Load OpenPGP keyring from @var{reference}, the reference of a branch 
such as @code{origin/keyring} or @code{my-keyring}.  The branch must contain 
OpenPGP public keys in @file{.key} files, either in binary form or 
``ASCII-armored''.  By default the keyring is loaded from the branch named 
@code{keyring}."
 msgstr "Carga el anillo de claves desde @var{referencia}, la rama de 
referencia como por ejemplo @code{origin/keyring} o @code{mi-anillo-de-claves}. 
La rama debe contener las claves públicas de OpenPGP en ficheros @file{.key}, 
binarios o con ``armadura ASCII'.  De manera predeterminada el anillo de claves 
se carga de la rama con nombre @code{keyring}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:5998
+#: doc/guix.texi:6044
 #, no-wrap
 msgid "--stats"
 msgstr "--stats"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6000
+#: doc/guix.texi:6046
 msgid "Display commit signing statistics upon completion."
 msgstr "Muestra las estadísticas de firmas de revisiones tras finalizar."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6001
+#: doc/guix.texi:6047
 #, no-wrap
 msgid "--cache-key=@var{key}"
 msgstr "--cache-key=@var{clave}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6005
+#: doc/guix.texi:6051
 msgid "Previously-authenticated commits are cached in a file under 
@file{~/.cache/guix/authentication}.  This option forces the cache to be stored 
in file @var{key} in that directory."
 msgstr "Las revisiones verificadas previamente se almacenan en un fichero bajo 
@file{~/.cache/guix/authentication}. Esta opción fuerza el almacenamiento en el 
fichero @var{clave} de dicho directorio."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6006
+#: doc/guix.texi:6052
 #, no-wrap
 msgid "--historical-authorizations=@var{file}"
 msgstr "--historical-authorizations=@var{fichero}"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6013
+#: doc/guix.texi:6059
 msgid "By default, any commit whose parent commit(s) lack the 
@file{.guix-authorizations} file is considered inauthentic.  In contrast, this 
option considers the authorizations in @var{file} for any commit that lacks 
@file{.guix-authorizations}.  The format of @var{file} is the same as that of 
@file{.guix-authorizations} (@pxref{channel-authorizations, 
@file{.guix-authorizations} format})."
 msgstr "De manera predeterminada, cualquier revisión cuyo antecesor o 
antecesores carezcan del fichero @file{.guix-authorizations} no se considera 
auténtica. En contraste, esta opción considera las autorizaciones en 
@var{fichero} para cualquier revisión que carezca de 
@file{.guix-authorizations}. El formato de @var{fichero} es el mismo que el de 
@file{.guix-authorizations} (@pxref{channel-authorizations, formato de 
@file{.guix-authorizations}})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6026
+#: doc/guix.texi:6072
 msgid "GNU Guix provides several Scheme programming interfaces (APIs) to 
define, build, and query packages.  The first interface allows users to write 
high-level package definitions.  These definitions refer to familiar packaging 
concepts, such as the name and version of a package, its build system, and its 
dependencies.  These definitions can then be turned into concrete build 
actions."
 msgstr "GNU Guix proporciona viarias interfaces programáticas Scheme (APIs) 
para definir, construir y consultar paquetes. La primera interfaz permite a las 
usuarias escribir definiciones de paquetes a alto nivel. Estas definiciones 
referencian conceptos familiares de empaquetamiento, como el nombre y la 
versión de un paquete, su sistema de construcción y sus dependencias. Estas 
definiciones se pueden convertir en acciones concretas de construcción."
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6032
+#: doc/guix.texi:6078
 msgid "Build actions are performed by the Guix daemon, on behalf of users.  In 
a standard setup, the daemon has write access to the store---the 
@file{/gnu/store} directory---whereas users do not.  The recommended setup also 
has the daemon perform builds in chroots, under specific build users, to 
minimize interference with the rest of the system."
 msgstr "Las acciones de construcción son realizadas por el daemon Guix, en 
delegación de las usuarias. En una configuración estándar, el daemon tiene 
acceso de escritura al almacén---el directorio @file{/gnu/store}---mientras que 
las usuarias no. En la configuración recomendada el daemon también realiza las 
construcciones en chroots, bajo usuarias específicas de construcción, para 
minimizar la interferencia con el resto del sistema."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6041
+#: doc/guix.texi:6087
 msgid "Lower-level APIs are available to interact with the daemon and the 
store.  To instruct the daemon to perform a build action, users actually 
provide it with a @dfn{derivation}.  A derivation is a low-level representation 
of the build actions to be taken, and the environment in which they should 
occur---derivations are to package definitions what assembly is to C programs.  
The term ``derivation'' comes from the fact that build results @emph{derive} 
from them."
 msgstr "Las APIs de nivel más bajo están disponibles para interactuar con el 
daemon y el almacén. Para instruir al daemon para realizar una acción de 
construcción, las usuarias realmente proporcionan una @dfn{derivación}. Una 
derivación es una representación de bajo nivel de las acciones de construcción 
a tomar, y el entorno en el que deberían suceder---las derivaciones son a las 
definiciones de paquetes lo que es el ensamblador a los programas en C. El 
término ``derivación'' viene del h [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6044
+#: doc/guix.texi:6090
 msgid "This chapter describes all these APIs in turn, starting from high-level 
package definitions."
 msgstr "Este capítulo describe todas estas APIs en orden, empezando por las 
definiciones de alto nivel de paquetes."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6070
+#: doc/guix.texi:6118
 msgid "From a programming viewpoint, the package definitions of the GNU 
distribution are provided by Guile modules in the @code{(gnu packages @dots{})} 
name space@footnote{Note that packages under the @code{(gnu packages @dots{})} 
module name space are not necessarily ``GNU packages''.  This module naming 
scheme follows the usual Guile module naming convention: @code{gnu} means that 
these modules are distributed as part of the GNU system, and @code{packages} 
identifies modules that defin [...]
 msgstr "Desde un punto de vista programático, las definiciones de paquetes de 
la distribución GNU se proporcionan por módulos Guile en el espacio de nombres 
@code{(gnu packages @dots{})}@footnote{Fíjese que los paquetes bajo el espacio 
de nombres de módulo @code{(gnu packages @dots{})} no son necesariamente 
``paquetes GNU''. Este esquema de nombrado de módulos sigue la convención 
habitual de Guile para el nombrado de módulos: @code{gnu} significa que estos 
módulos se distribuyen como par [...]
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6077
+#: doc/guix.texi:6125
 msgid "The @code{(gnu packages @dots{})} module name space is automatically 
scanned for packages by the command-line tools.  For instance, when running 
@code{guix install emacs}, all the @code{(gnu packages @dots{})} modules are 
scanned until one that exports a package object whose name is @code{emacs} is 
found.  This package search facility is implemented in the @code{(gnu 
packages)} module."
 msgstr "El espacio de nombres de módulos @code{(gnu packages @dots{})} se 
recorre automáticamente en busca de paquetes en las herramientas de línea de 
ordenes. Por ejemplo, cuando se ejecuta @code{guix install emacs}, todos los 
módulos @code{(gnu packages @dots{})} son procesados hasta encontrar uno que 
exporte un objeto de paquete cuyo nombre sea @code{emacs}. Esta búsqueda de 
paquetes se implementa en el módulo @code{(gnu packages)}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6079
+#: doc/guix.texi:6127
 #, no-wrap
 msgid "package module search path"
 msgstr "ruta de búsqueda de módulos de paquetes"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6088
+#: doc/guix.texi:6136
 msgid "Users can store package definitions in modules with different 
names---e.g., @code{(my-packages emacs)}@footnote{Note that the file name and 
module name must match.  For instance, the @code{(my-packages emacs)} module 
must be stored in a @file{my-packages/emacs.scm} file relative to the load path 
specified with @option{--load-path} or @env{GUIX_PACKAGE_PATH}.  @xref{Modules 
and the File System,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for details.}.  
There are two ways to make these p [...]
 msgstr "Las usuarias pueden almacenar definiciones de paquetes en módulos con 
nombres diferentes---por ejemplo, @code{(mis-paquetes emacs)}@footnote{Fíjese 
que el nombre de fichero y el nombre de módulo deben coincidir. Por ejemplo, el 
módulo @code{(mis-paquetes emacs)} debe almacenarse en el fichero 
@file{mis-paquetes/emacs.scm} en relación con la ruta de carga especificada con 
@option{--load-path} o @env{GUIX_PACKAGE_PATH}. @xref{Modules and the File 
System,,, guile, GNU Guile Referenc [...]
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:6095
+#: doc/guix.texi:6143
 msgid "By adding the directory containing your package modules to the search 
path with the @code{-L} flag of @command{guix package} and other commands 
(@pxref{Common Build Options}), or by setting the @env{GUIX_PACKAGE_PATH} 
environment variable described below."
 msgstr "Mediante la adición del directorio que contiene sus módulos de 
paquetes a la ruta de búsqueda con la opción @code{-L} de @command{guix 
package} y otras órdenes (@pxref{Common Build Options}), o usando la variable 
de entorno @env{GUIX_PACKAGE_PATH} descrita a continuación."
 
 #. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:6101
+#: doc/guix.texi:6149
 msgid "By defining a @dfn{channel} and configuring @command{guix pull} so that 
it pulls from it.  A channel is essentially a Git repository containing package 
modules.  @xref{Channels}, for more information on how to define and use 
channels."
 msgstr "Mediante la definición de un @dfn{canal} y la configuración de 
@command{guix pull} de manera que se actualice desde él. Un canal es 
esencialmente un repositorio Git que contiene módulos de paquetes. 
@xref{Channels}, para más información sobre cómo definir y usar canales."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6104
+#: doc/guix.texi:6152
 msgid "@env{GUIX_PACKAGE_PATH} works similarly to other search path variables:"
 msgstr "@env{GUIX_PACKAGE_PATH} funciona de forma similar a otras variables de 
rutas de búsqueda:"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6105
+#: doc/guix.texi:6153
 #, no-wrap
 msgid "{Environment Variable} GUIX_PACKAGE_PATH"
 msgstr "{Variable de entorno} GUIX_PACKAGE_PATH"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6109
+#: doc/guix.texi:6157
 msgid "This is a colon-separated list of directories to search for additional 
package modules.  Directories listed in this variable take precedence over the 
own modules of the distribution."
 msgstr "Es una lista separada por dos puntos de directorios en los que se 
buscarán módulos de paquetes adicionales. Los directorios enumerados en esta 
variable tienen preferencia sobre los propios módulos de la distribución."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6117
+#: doc/guix.texi:6165
 msgid "The distribution is fully @dfn{bootstrapped} and @dfn{self-contained}: 
each package is built based solely on other packages in the distribution.  The 
root of this dependency graph is a small set of @dfn{bootstrap binaries}, 
provided by the @code{(gnu packages bootstrap)} module.  For more information 
on bootstrapping, @pxref{Bootstrapping}."
 msgstr "La distribución es @dfn{auto-contenida} y completamente @dfn{basada en 
el lanzamiento inicial}: cada paquete se construye basado únicamente en otros 
paquetes de la distribución. La raíz de este grafo de dependencias es un 
pequeño conjunto de @dfn{binarios del lanzamiento inicial}, proporcionados por 
el módulo @code{(gnu packages bootstrap)}. Para más información sobre el 
lanzamiento inicial, @pxref{Bootstrapping}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6125
+#: doc/guix.texi:6173
 msgid "The high-level interface to package definitions is implemented in the 
@code{(guix packages)} and @code{(guix build-system)} modules.  As an example, 
the package definition, or @dfn{recipe}, for the GNU Hello package looks like 
this:"
 msgstr "La interfaz de alto nivel de las definiciones de paquetes está 
implementada en los módulos @code{(guix packages)} y @code{(guix 
build-system)}. Como un ejemplo, la definición de paquete, o @dfn{receta}, para 
el paquete GNU Hello es como sigue:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6133
+#: doc/guix.texi:6181
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define-module (gnu packages hello)\n"
@@ -12716,7 +12949,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6152
+#: doc/guix.texi:6200
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define-public hello\n"
@@ -12758,69 +12991,74 @@ msgstr ""
 "    (license gpl3+)))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6162
+#: doc/guix.texi:6210
 msgid "Without being a Scheme expert, the reader may have guessed the meaning 
of the various fields here.  This expression binds the variable @code{hello} to 
a @code{<package>} object, which is essentially a record (@pxref{SRFI-9, Scheme 
records,, guile, GNU Guile Reference Manual}).  This package object can be 
inspected using procedures found in the @code{(guix packages)} module; for 
instance, @code{(package-name hello)} returns---surprise!---@code{\"hello\"}."
 msgstr "Sin ser una experta en Scheme---pero conociendo un poco de inglés---, 
la lectora puede haber supuesto el significado de varios campos aquí. Esta 
expresión asocia la variable @code{hello} al objeto @code{<package>}, que 
esencialmente es un registro (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile 
Reference Manual}). Este objeto de paquete puede ser inspeccionado usando los 
procedimientos encontrados en el módulo @code{(guix packages)}; por ejemplo, 
@code{(package-name hello)} dev [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6166
+#: doc/guix.texi:6214
 msgid "With luck, you may be able to import part or all of the definition of 
the package you are interested in from another repository, using the @code{guix 
import} command (@pxref{Invoking guix import})."
 msgstr "Con suerte, puede que sea capaz de importar parte o toda la definición 
del paquete de su interés de otro repositorio, usando la orden @code{guix 
import} (@pxref{Invoking guix import})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6172
-msgid "In the example above, @var{hello} is defined in a module of its own, 
@code{(gnu packages hello)}.  Technically, this is not strictly necessary, but 
it is convenient to do so: all the packages defined in modules under @code{(gnu 
packages @dots{})} are automatically known to the command-line tools 
(@pxref{Package Modules})."
-msgstr "En el ejemplo previo, @var{hello} se define en un módulo para ella, 
@code{(gnu packages hello)}. Técnicamente, esto no es estrictamente necesario, 
pero es conveniente hacerlo: todos los paquetes definidos en módulos bajo 
@code{(gnu packages @dots{})} se reconocen automáticamente en las herramientas 
de línea de órdenes (@pxref{Package Modules})."
+#: doc/guix.texi:6220
+msgid "In the example above, @code{hello} is defined in a module of its own, 
@code{(gnu packages hello)}.  Technically, this is not strictly necessary, but 
it is convenient to do so: all the packages defined in modules under @code{(gnu 
packages @dots{})} are automatically known to the command-line tools 
(@pxref{Package Modules})."
+msgstr "En el ejemplo previo, @code{hello} se define en un módulo para ella, 
@code{(gnu packages hello)}. Técnicamente, esto no es estrictamente necesario, 
pero es conveniente hacerlo: todos los paquetes definidos en módulos bajo 
@code{(gnu packages @dots{})} se reconocen automáticamente en las herramientas 
de línea de órdenes (@pxref{Package Modules})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6174
+#: doc/guix.texi:6222
 msgid "There are a few points worth noting in the above package definition:"
 msgstr "Hay unos pocos puntos que merece la pena destacar de la definición de 
paquete previa:"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6181
+#: doc/guix.texi:6229
 msgid "The @code{source} field of the package is an @code{<origin>} object 
(@pxref{origin Reference}, for the complete reference).  Here, the 
@code{url-fetch} method from @code{(guix download)} is used, meaning that the 
source is a file to be downloaded over FTP or HTTP."
 msgstr "El campo @code{source} del paquete es un objeto @code{<origin>} 
(@pxref{origin Reference}, para la referencia completa). Aquí se usa el método 
@code{url-fetch} de @code{(guix download)}, lo que significa que la fuente es 
un fichero a descargar por FTP o HTTP."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6184
+#: doc/guix.texi:6232
 msgid "The @code{mirror://gnu} prefix instructs @code{url-fetch} to use one of 
the GNU mirrors defined in @code{(guix download)}."
 msgstr "El prefijo @code{mirror://gnu} instruye a @code{url-fetch} para usar 
uno de los espejos GNU definidos en @code{(guix download)}."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6191
+#: doc/guix.texi:6239
 msgid "The @code{sha256} field specifies the expected SHA256 hash of the file 
being downloaded.  It is mandatory, and allows Guix to check the integrity of 
the file.  The @code{(base32 @dots{})} form introduces the base32 
representation of the hash.  You can obtain this information with @code{guix 
download} (@pxref{Invoking guix download}) and @code{guix hash} 
(@pxref{Invoking guix hash})."
 msgstr "El campo @code{sha256} especifica el hash SHA256 esperado del fichero 
descargado. Es obligatorio, y permite a Guix comprobar la integridad del 
fichero. La forma @code{(base32 @dots{})} introduce la representación base32 
del hash. Puede obtener esta información con @code{guix download} 
(@pxref{Invoking guix download}) y @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix 
hash})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6192
+#: doc/guix.texi:6240
 #, no-wrap
 msgid "patches"
 msgstr "parches"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6196
+#: doc/guix.texi:6244
 msgid "When needed, the @code{origin} form can also have a @code{patches} 
field listing patches to be applied, and a @code{snippet} field giving a Scheme 
expression to modify the source code."
 msgstr "Cuando sea necesario, la forma @code{origin} también puede tener un 
campo @code{patches} con la lista de parches a ser aplicados, y un campo 
@code{snippet} con una expresión Scheme para modificar el código fuente."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6198
+#: doc/guix.texi:6246
 #, no-wrap
 msgid "GNU Build System"
 msgstr "Sistema de construcción GNU"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6204
-msgid "The @code{build-system} field specifies the procedure to build the 
package (@pxref{Build Systems}).  Here, @var{gnu-build-system} represents the 
familiar GNU Build System, where packages may be configured, built, and 
installed with the usual @code{./configure && make && make check && make 
install} command sequence."
-msgstr "El campo @code{build-system} especifica el procedimiento de 
construcción del paquete (@pxref{Build Systems}). Aquí, @var{gnu-build-system} 
representa el familiar sistema de construcción GNU, donde los paquetes pueden 
configurarse, construirse e instalarse con la secuencia de ordenes habitual 
@code{./configure && make && make check && make install}."
+#: doc/guix.texi:6252
+msgid "The @code{build-system} field specifies the procedure to build the 
package (@pxref{Build Systems}).  Here, @code{gnu-build-system} represents the 
familiar GNU Build System, where packages may be configured, built, and 
installed with the usual @code{./configure && make && make check && make 
install} command sequence."
+msgstr "El campo @code{build-system} especifica el procedimiento de 
construcción del paquete (@pxref{Build Systems}). Aquí, @code{gnu-build-system} 
representa el familiar sistema de construcción GNU, donde los paquetes pueden 
configurarse, construirse e instalarse con la secuencia de ordenes habitual 
@code{./configure && make && make check && make install}."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6210
-msgid "The @code{arguments} field specifies options for the build system 
(@pxref{Build Systems}).  Here it is interpreted by @var{gnu-build-system} as a 
request run @file{configure} with the @option{--enable-silent-rules} flag."
-msgstr "El campo @code{arguments} especifica las opciones para el sistema de 
construcción (@pxref{Build Systems}). Aquí son interpretadas por 
@var{gnu-build-system} como una petición de ejecutar @file{configure} con la 
opción @option{--enable-silent-rules}."
+#: doc/guix.texi:6256
+msgid "When you start packaging non-trivial software, you may need tools to 
manipulate those build phases, manipulate files, and so on.  @xref{Build 
Utilities}, for more on this."
+msgstr "Cuando comience a empaquetar software no trivial puede que necesite 
herramientas para manipular estas fases de construcción, manipular ficheros, 
etcétera. @xref{Build Utilities} para obtener más información sobre este tema."
+
+#. type: itemize
+#: doc/guix.texi:6262
+msgid "The @code{arguments} field specifies options for the build system 
(@pxref{Build Systems}).  Here it is interpreted by @code{gnu-build-system} as 
a request run @file{configure} with the @option{--enable-silent-rules} flag."
+msgstr "El campo @code{arguments} especifica las opciones para el sistema de 
construcción (@pxref{Build Systems}). Aquí son interpretadas por 
@code{gnu-build-system} como una petición de ejecutar @file{configure} con la 
opción @option{--enable-silent-rules}."
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:6211 doc/guix.texi:6214
+#: doc/guix.texi:6263 doc/guix.texi:6266
 #, no-wrap
 msgid "quote"
 msgstr "quote"
@@ -12828,214 +13066,214 @@ msgstr "quote"
 # FUZZY
 # MAAV: Es el concepto, pero no me convence.
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6212
+#: doc/guix.texi:6264
 #, no-wrap
 msgid "quoting"
-msgstr "creación de literales"
+msgstr "literales, inhibición de la evaluación"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:6213
+#: doc/guix.texi:6265
 #, no-wrap
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6222
+#: doc/guix.texi:6274
 msgid "What about these quote (@code{'}) characters? They are Scheme syntax to 
introduce a literal list; @code{'} is synonymous with @code{quote}.  
@xref{Expression Syntax, quoting,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for 
details.  Here the value of the @code{arguments} field is a list of arguments 
passed to the build system down the road, as with @code{apply} (@pxref{Fly 
Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})."
 msgstr "¿Qué son estas comillas simples (@code{'})? Son sintaxis Scheme para 
introducir una lista literal; @code{'} es sinónimo de @code{quote}. 
@xref{Expression Syntax, quoting,, guile, GNU Guile Reference Manual}, para más 
detalles. Aquí el valor del campo @code{arguments} es una lista de parámetros 
pasada al sistema de construcción, como con @code{apply} (@pxref{Fly 
Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6228
+#: doc/guix.texi:6280
 msgid "The hash-colon (@code{#:}) sequence defines a Scheme @dfn{keyword} 
(@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), and 
@code{#:configure-flags} is a keyword used to pass a keyword argument to the 
build system (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference 
Manual})."
 msgstr "La secuencia almohadilla-dos puntos (@code{#:}) define una 
@dfn{palabra clave} Scheme (@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference 
Manual}), y @code{#:configure-flags} es una palabra clave usada para pasar un 
parámetro nominal al sistema de construcción (@pxref{Coding With Keywords,,, 
guile, GNU Guile Reference Manual})."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6234
-msgid "The @code{inputs} field specifies inputs to the build process---i.e., 
build-time or run-time dependencies of the package.  Here, we define an input 
called @code{\"gawk\"} whose value is that of the @var{gawk} variable; 
@var{gawk} is itself bound to a @code{<package>} object."
-msgstr "El campo @code{inputs} especifica las entradas al proceso de 
construcción---es decir, dependencias de tiempo de construcción o ejecución del 
paquete. Aquí, definimos una entrada llamada @code{\"gawk\"}, cuyo valor es el 
de la variable @var{gawk}; @var{gawk} en sí apunta a un objeto 
@code{<package>}."
+#: doc/guix.texi:6286
+msgid "The @code{inputs} field specifies inputs to the build process---i.e., 
build-time or run-time dependencies of the package.  Here, we define an input 
called @code{\"gawk\"} whose value is that of the @code{gawk} variable; 
@code{gawk} is itself bound to a @code{<package>} object."
+msgstr "El campo @code{inputs} especifica las entradas al proceso de 
construcción---es decir, dependencias de tiempo de construcción o ejecución del 
paquete. Aquí, definimos una entrada llamada @code{\"gawk\"}, cuyo valor es el 
de la variable @code{gawk}; @code{gawk} en sí apunta a un objeto 
@code{<package>}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6235
+#: doc/guix.texi:6287
 #, no-wrap
 msgid "backquote (quasiquote)"
 msgstr "acento grave (quasiquote)"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:6236
+#: doc/guix.texi:6288
 #, no-wrap
 msgid "`"
 msgstr "`"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:6237
+#: doc/guix.texi:6289
 #, no-wrap
 msgid "quasiquote"
 msgstr "quasiquote"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6238
+#: doc/guix.texi:6290
 #, no-wrap
 msgid "comma (unquote)"
 msgstr "coma (unquote)"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:6239
+#: doc/guix.texi:6291
 #, no-wrap
 msgid ","
 msgstr ","
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:6240
+#: doc/guix.texi:6292
 #, no-wrap
 msgid "unquote"
 msgstr "unquote"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:6241
+#: doc/guix.texi:6293
 #, no-wrap
 msgid ",@@"
 msgstr ",@@"
 
 #. type: findex
-#: doc/guix.texi:6242
+#: doc/guix.texi:6294
 #, no-wrap
 msgid "unquote-splicing"
 msgstr "unquote-splicing"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6248
+#: doc/guix.texi:6300
 msgid "Again, @code{`} (a backquote, synonymous with @code{quasiquote}) allows 
us to introduce a literal list in the @code{inputs} field, while @code{,} (a 
comma, synonymous with @code{unquote}) allows us to insert a value in that list 
(@pxref{Expression Syntax, unquote,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
 msgstr "De nuevo, @code{`} (un acento grave, sinónimo de @code{quasiquote}) 
nos permite introducir una lista literal en el campo @code{inputs}, mientras 
que @code{,} (una coma, sinónimo de @code{unquote}) nos permite insertar un 
valor en dicha lista (@pxref{Expression Syntax, unquote,, guile, GNU Guile 
Reference Manual})."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6252
-msgid "Note that GCC, Coreutils, Bash, and other essential tools do not need 
to be specified as inputs here.  Instead, @var{gnu-build-system} takes care of 
ensuring that they are present (@pxref{Build Systems})."
-msgstr "Fíjese que no hace falta que GCC, Coreutils, Bash y otras herramientas 
esenciales se especifiquen como entradas aquí. En vez de eso, 
@var{gnu-build-system} se hace cargo de asegurar que están presentes 
(@pxref{Build Systems})."
+#: doc/guix.texi:6304
+msgid "Note that GCC, Coreutils, Bash, and other essential tools do not need 
to be specified as inputs here.  Instead, @code{gnu-build-system} takes care of 
ensuring that they are present (@pxref{Build Systems})."
+msgstr "Fíjese que no hace falta que GCC, Coreutils, Bash y otras herramientas 
esenciales se especifiquen como entradas aquí. En vez de eso, 
@code{gnu-build-system} se hace cargo de asegurar que están presentes 
(@pxref{Build Systems})."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6256
+#: doc/guix.texi:6308
 msgid "However, any other dependencies need to be specified in the 
@code{inputs} field.  Any dependency not specified here will simply be 
unavailable to the build process, possibly leading to a build failure."
 msgstr "No obstante, cualquier otra dependencia debe ser especificada en el 
campo @code{inputs}. Las dependencias no especificadas aquí simplemente no 
estarán disponibles para el proceso de construcción, provocando posiblemente un 
fallo de construcción."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6259
+#: doc/guix.texi:6311
 msgid "@xref{package Reference}, for a full description of possible fields."
 msgstr "@xref{package Reference}, para una descripción completa de los campos 
posibles."
 
 # MAAV (TODO): conformidad????
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6270
+#: doc/guix.texi:6322
 msgid "Once a package definition is in place, the package may actually be 
built using the @code{guix build} command-line tool (@pxref{Invoking guix 
build}), troubleshooting any build failures you encounter (@pxref{Debugging 
Build Failures}).  You can easily jump back to the package definition using the 
@command{guix edit} command (@pxref{Invoking guix edit}).  @xref{Packaging 
Guidelines}, for more information on how to test package definitions, and 
@ref{Invoking guix lint}, for informati [...]
 msgstr "Una vez la definición de paquete esté en su lugar, el paquete puede 
ser construido realmente usando la herramienta de línea de órdenes @code{guix 
build} (@pxref{Invoking guix build}), pudiendo resolver cualquier fallo de 
construcción que encuentre (@pxref{Debugging Build Failures}). Puede volver a 
la definición del paquete fácilmente usando la orden @command{guix edit} 
(@pxref{Invoking guix edit}). @xref{Packaging Guidelines}, para más información 
sobre cómo probar definiciones d [...]
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:6270
+#: doc/guix.texi:6322
 #, no-wrap
 msgid "GUIX_PACKAGE_PATH"
 msgstr "GUIX_PACKAGE_PATH"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6274
+#: doc/guix.texi:6326
 msgid "Lastly, @pxref{Channels}, for information on how to extend the 
distribution by adding your own package definitions in a ``channel''."
 msgstr "Por último, @pxref{Channels}, para información sobre cómo extender la 
distribución añadiendo sus propias definiciones de paquetes en un ``canal''."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6278
+#: doc/guix.texi:6330
 msgid "Finally, updating the package definition to a new upstream version can 
be partly automated by the @command{guix refresh} command (@pxref{Invoking guix 
refresh})."
 msgstr "Finalmente, la actualización de la definición con una nueva versión 
oficial puede ser automatizada parcialmente por la orden @command{guix refresh} 
(@pxref{Invoking guix refresh})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6284
+#: doc/guix.texi:6336
 msgid "Behind the scenes, a derivation corresponding to the @code{<package>} 
object is first computed by the @code{package-derivation} procedure.  That 
derivation is stored in a @file{.drv} file under @file{/gnu/store}.  The build 
actions it prescribes may then be realized by using the 
@code{build-derivations} procedure (@pxref{The Store})."
 msgstr "Tras el telón, una derivación correspondiente al objeto 
@code{<package>} se calcula primero mediante el procedimiento 
@code{package-derivation}. Esta derivación se almacena en un fichero 
@code{.drv} bajo @file{/gnu/store}. Las acciones de construcción que prescribe 
pueden entonces llevarse a cabo usando el procedimiento 
@code{build-derivations} (@pxref{The Store})."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6285
+#: doc/guix.texi:6337
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} package-derivation @var{store} @var{package} 
[@var{system}]"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} package-derivation @var{almacén} @var{paquete} 
[@var{sistema}]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6288
+#: doc/guix.texi:6340
 msgid "Return the @code{<derivation>} object of @var{package} for @var{system} 
(@pxref{Derivations})."
 msgstr "Devuelve el objeto @code{<derivation>} del @var{paquete} pra el 
@var{sistema} (@pxref{Derivations})."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6294
+#: doc/guix.texi:6346
 msgid "@var{package} must be a valid @code{<package>} object, and @var{system} 
must be a string denoting the target system type---e.g., 
@code{\"x86_64-linux\"} for an x86_64 Linux-based GNU system.  @var{store} must 
be a connection to the daemon, which operates on the store (@pxref{The Store})."
 msgstr "@var{paquete} debe ser un objeto @code{<package>} válido, y 
@var{sistema} debe ser una cadena que denote el tipo de sistema objetivo---por 
ejemplo, @code{\"x86_64-linux\"} para un sistema GNU x86_64 basado en Linux. 
@var{almacén} debe ser una conexión al daemon, que opera en el almacén 
(@pxref{The Store})."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6300
+#: doc/guix.texi:6352
 msgid "Similarly, it is possible to compute a derivation that cross-builds a 
package for some other system:"
 msgstr "De manera similar, es posible calcular una derivación que construye de 
forma cruzada un paquete para otro sistema:"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6301
+#: doc/guix.texi:6353
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} package-cross-derivation @var{store} @"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} package-cross-derivation @var{almacén} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6305
+#: doc/guix.texi:6357
 msgid "@var{package} @var{target} [@var{system}] Return the 
@code{<derivation>} object of @var{package} cross-built from @var{system} to 
@var{target}."
 msgstr ""
 "@var{paquete} @var{plataforma} [@var{sistema}]\n"
 "Devuelve el objeto @code{<derivation>} de @var{paquete} compilado de forma 
cruzada desde @var{sistema} a @var{plataforma}."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6309
+#: doc/guix.texi:6361
 msgid "@var{target} must be a valid GNU triplet denoting the target hardware 
and operating system, such as @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying 
Target Triplets,,, autoconf, Autoconf})."
 msgstr "@var{plataforma} debe ser una tripleta GNU válida que identifique al 
hardware y el sistema operativo deseado, como por ejemplo 
@code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying Target Triplets,,, autoconf, 
Autoconf})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6311
+#: doc/guix.texi:6363
 #, no-wrap
 msgid "package transformations"
 msgstr "transformación de paquetes"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6312
+#: doc/guix.texi:6364
 #, no-wrap
 msgid "input rewriting"
 msgstr "reescritura de la entrada"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6313
+#: doc/guix.texi:6365
 #, no-wrap
 msgid "dependency tree rewriting"
 msgstr "reescritura del árbol de dependencias"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6317
+#: doc/guix.texi:6369
 msgid "Packages can be manipulated in arbitrary ways.  An example of a useful 
transformation is @dfn{input rewriting}, whereby the dependency tree of a 
package is rewritten by replacing specific inputs by others:"
 msgstr "Los paquetes se pueden manipular de forma arbitraria. Un ejemplo de 
transformación útil es la @dfn{reescritura de entradas}, donde el árbol de 
dependencias de un paquete se reescribe reemplazando entradas específicas por 
otras:"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6318
+#: doc/guix.texi:6370
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} package-input-rewriting @var{replacements} @"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} package-input-rewriting @var{reemplazos} @"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6325
+#: doc/guix.texi:6377
 msgid "[@var{rewrite-name}] [#:deep? #t] Return a procedure that, when passed 
a package, replaces its direct and indirect dependencies, including implicit 
inputs when @var{deep?} is true, according to @var{replacements}.  
@var{replacements} is a list of package pairs; the first element of each pair 
is the package to replace, and the second one is the replacement."
 msgstr ""
 "[@var{nombre-reescrito}] [#:deep? #t]\n"
 "Devuelve un procedimiento que, cuando se le pasa un paquete, reemplaza sus 
dependencias directas e indirectas, incluyendo sus entradas implícitas cuando 
@var{deep?} es verdadero, de acuerdo a @var{reemplazos}. @var{reemplazos} es 
una lista de pares de paquetes; el primer elemento de cada par es el paquete a 
reemplazar, el segundo es el reemplazo."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6328
+#: doc/guix.texi:6380
 msgid "Optionally, @var{rewrite-name} is a one-argument procedure that takes 
the name of a package and returns its new name after rewrite."
 msgstr "Opcionalmente, @var{nombre-reescrito} es un procedimiento de un 
parámetro que toma el nombre del paquete y devuelve su nuevo nombre tras la 
reescritura."
 
-#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6332
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:6384 doc/guix.texi:9935
 msgid "Consider this example:"
 msgstr "Considere este ejemplo:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6338
+#: doc/guix.texi:6390
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define libressl-instead-of-openssl\n"
@@ -13051,7 +13289,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6341
+#: doc/guix.texi:6393
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define git-with-libressl\n"
@@ -13061,34 +13299,34 @@ msgstr ""
 "  (libressl-en-vez-de-openssl git))\n"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6349
+#: doc/guix.texi:6401
 msgid "Here we first define a rewriting procedure that replaces @var{openssl} 
with @var{libressl}.  Then we use it to define a @dfn{variant} of the @var{git} 
package that uses @var{libressl} instead of @var{openssl}.  This is exactly 
what the @option{--with-input} command-line option does (@pxref{Package 
Transformation Options, @option{--with-input}})."
 msgstr "Aquí primero definimos un procedimiento de reescritura que substituye 
@var{openssl} por @var{libressl}. Una vez hecho esto, lo usamos para definir 
una @dfn{variante} del paquete @var{git} que usa @var{libressl} en vez de 
@var{openssl}. Esto es exactamente lo que hace la opción de línea de órdenes 
@option{--with-input} (@pxref{Package Transformation Options, 
@option{--with-input}})."
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6352
+#: doc/guix.texi:6404
 msgid "The following variant of @code{package-input-rewriting} can match 
packages to be replaced by name rather than by identity."
 msgstr "La siguiente variante de @code{package-input-rewriting} puede 
encontrar paquetes a reemplazar por su nombre en vez de por su identidad."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6353
+#: doc/guix.texi:6405
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} package-input-rewriting/spec @var{replacements} 
[#:deep? #t]"
 msgstr "{Procedimiento Scheme} package-input-rewriting/spec @var{reemplazos} 
[#:deep? #t]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6360
+#: doc/guix.texi:6412
 msgid "Return a procedure that, given a package, applies the given 
@var{replacements} to all the package graph, including implicit inputs unless 
@var{deep?} is false.  @var{replacements} is a list of spec/procedures pair; 
each spec is a package specification such as @code{\"gcc\"} or 
@code{\"guile@@2\"}, and each procedure takes a matching package and returns a 
replacement for that package."
 msgstr "Devuelve un procedimiento que, proporcionado un paquete, realiza los 
@var{reemplazos} proporcionados sobre todo el grafo del paquete, incluyendo las 
entradas implícitas a menos que @var{deep?} sea falso. @var{reemplazos} es una 
lista de pares de especificación y procedimiento; cada especificación es una 
especificación de paquete como @code{\"gcc\"} o @code{\"guile@@2\"}, y cada 
procedimiento toma un paquete que corresponda con la especificación y devuelve 
un reemplazo para dicho  [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6363
+#: doc/guix.texi:6415
 msgid "The example above could be rewritten this way:"
 msgstr "El ejemplo previo podría ser reescrito de esta forma:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6368
+#: doc/guix.texi:6420
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(define libressl-instead-of-openssl\n"
@@ -13101,129 +13339,129 @@ msgstr ""
 
 # FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6373
+#: doc/guix.texi:6425
 msgid "The key difference here is that, this time, packages are matched by 
spec and not by identity.  In other words, any package in the graph that is 
called @code{openssl} will be replaced."
 msgstr "La diferencia principal en este caso es que, esta vez, los paquetes se 
buscan por su especificación y no por su identidad. En otras palabras, 
cualquier paquete en el grafo que se llame @code{openssl} será reemplazado."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6377
+#: doc/guix.texi:6429
 msgid "A more generic procedure to rewrite a package dependency graph is 
@code{package-mapping}: it supports arbitrary changes to nodes in the graph."
 msgstr "Un procedimiento más genérico para reescribir el grafo de dependencias 
de un paquete es @code{package-mapping}: acepta cambios arbitrarios sobre nodos 
del grafo."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6378
+#: doc/guix.texi:6430
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Procedure} package-mapping @var{proc} [@var{cut?}] [#:deep? #f]"
 msgstr "{Scheme Procedure} package-mapping @var{proc} [@var{cortar?}] [#:deep? 
#f]"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6383
+#: doc/guix.texi:6435
 msgid "Return a procedure that, given a package, applies @var{proc} to all the 
packages depended on and returns the resulting package.  The procedure stops 
recursion when @var{cut?} returns true for a given package.  When @var{deep?} 
is true, @var{proc} is applied to implicit inputs as well."
 msgstr "Devuelve un procedimiento que, dado un paquete, aplica @var{proc} a 
todos los paquetes de los que depende y devuelve el paquete resultante. El 
procedimiento para la recursión cuando @var{cortar?} devuelve verdadero para un 
paquete dado. Cuando @var{deep?} tiene valor verdadero, @var{proc} se aplica 
también a las entradas implícitas."
 
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:6392
+#: doc/guix.texi:6444
 #, no-wrap
 msgid "@code{package} Reference"
 msgstr "Referencia de @code{package}"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6396
+#: doc/guix.texi:6448
 msgid "This section summarizes all the options available in @code{package} 
declarations (@pxref{Defining Packages})."
 msgstr "Esta sección resume todas las opciones disponibles en declaraciones 
@code{package} (@pxref{Defining Packages})."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:6397
+#: doc/guix.texi:6449
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} package"
 msgstr "{Tipo de datos} package"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:6399
+#: doc/guix.texi:6451
 msgid "This is the data type representing a package recipe."
 msgstr "Este es el tipo de datos que representa la receta de un paquete."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6403
+#: doc/guix.texi:6455
 msgid "The name of the package, as a string."
 msgstr "El nombre del paquete, como una cadena."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:6404
+#: doc/guix.texi:6456
 #, no-wrap
 msgid "version"
 msgstr "version"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6406
+#: doc/guix.texi:6458
 msgid "The version of the package, as a string."
 msgstr "La versión del paquete, como una cadena."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:6407 doc/guix.texi:10631 doc/guix.texi:12759
-#: doc/guix.texi:13223
+#: doc/guix.texi:6459 doc/guix.texi:11288 doc/guix.texi:13420
+#: doc/guix.texi:13884
 #, no-wrap
 msgid "source"
 msgstr "source"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6414
+#: doc/guix.texi:6466
 msgid "An object telling how the source code for the package should be 
acquired.  Most of the time, this is an @code{origin} object, which denotes a 
file fetched from the Internet (@pxref{origin Reference}).  It can also be any 
other ``file-like'' object such as a @code{local-file}, which denotes a file 
from the local file system (@pxref{G-Expressions, @code{local-file}})."
 msgstr "Un objeto que determina cómo se debería obtener el código fuente del 
paquete. La mayor parte del tiempo, es un objeto @code{origin}, que denota un 
fichero obtenido de Internet (@pxref{origin Reference}). También puede ser 
cualquier otro objeto ``tipo-fichero'' como @code{local-file}, que denota un 
fichero del sistema local de ficheros (@pxref{G-Expressions, 
@code{local-file}})."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:6415
+#: doc/guix.texi:6467
 #, no-wrap
 msgid "build-system"
 msgstr "build-system"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6418
+#: doc/guix.texi:6470
 msgid "The build system that should be used to build the package (@pxref{Build 
Systems})."
 msgstr "El sistema de construcción que debe ser usado para construir el 
paquete (@pxref{Build Systems})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6419 doc/guix.texi:15101
+#: doc/guix.texi:6471 doc/guix.texi:15762
 #, no-wrap
 msgid "@code{arguments} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{arguments} (predeterminados: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6422
+#: doc/guix.texi:6474
 msgid "The arguments that should be passed to the build system.  This is a 
list, typically containing sequential keyword-value pairs."
 msgstr "Los parámetros que deben ser pasados al sistema de construcción. Es 
una lista que normalmente contiene una secuencia de pares de palabra clave y 
valor."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6423
+#: doc/guix.texi:6475
 #, no-wrap
 msgid "@code{inputs} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{inputs} (predeterminadas: @code{'()})"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:6424
+#: doc/guix.texi:6476
 #, no-wrap
 msgid "@code{native-inputs} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{native-inputs} (predeterminadas: @code{'()})"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:6425
+#: doc/guix.texi:6477
 #, no-wrap
 msgid "@code{propagated-inputs} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{propagated-inputs} (predeterminadas: @code{'()})"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6426
+#: doc/guix.texi:6478
 #, no-wrap
 msgid "inputs, of packages"
 msgstr "entradas, de paquetes"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6434
+#: doc/guix.texi:6486
 msgid "These fields list dependencies of the package.  Each one is a list of 
tuples, where each tuple has a label for the input (a string) as its first 
element, a package, origin, or derivation as its second element, and optionally 
the name of the output thereof that should be used, which defaults to 
@code{\"out\"} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}, for more on package 
outputs).  For example, the list below specifies three inputs:"
 msgstr "Estos campos enumeran las dependencias del paquete. Cada uno es una 
lista de tuplas, donde cada tupla tiene una etiqueta para la entrada (una 
cadena) como su primer elemento, un paquete, origen o derivación como su 
segundo elemento, y opcionalmente el nombre de la salida que debe ser usada, 
cuyo valor predeterminado es @code{\"out\"} (@pxref{Packages with Multiple 
Outputs}, para más información sobre salidas de paquetes). Por ejemplo, la 
lista siguiente especifica tres entradas:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6439
+#: doc/guix.texi:6491
 #, no-wrap
 msgid ""
 "`((\"libffi\" ,libffi)\n"
@@ -13235,174 +13473,174 @@ msgstr ""
 "  (\"glib:bin\" ,glib \"bin\"))  ;la salida \"bin\" de Glib\n"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6441
+#: doc/guix.texi:6493
 #, no-wrap
 msgid "cross compilation, package dependencies"
 msgstr "compilación cruzada, dependencias de paquetes"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6447
+#: doc/guix.texi:6499
 msgid "The distinction between @code{native-inputs} and @code{inputs} is 
necessary when considering cross-compilation.  When cross-compiling, 
dependencies listed in @code{inputs} are built for the @emph{target} 
architecture; conversely, dependencies listed in @code{native-inputs} are built 
for the architecture of the @emph{build} machine."
 msgstr "La distinción entre @code{native-inputs} y @code{inputs} es necesaria 
cuando se considera la compilación cruzada. Cuando se compila desde una 
arquitectura distinta, las dependencias enumeradas en @code{inputs} son 
construidas para la arquitectura @emph{objetivo}; de modo contrario, las 
dependencias enumeradas en @code{native-inputs} se construyen para la 
arquitectura de la máquina de @emph{construcción}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6452
+#: doc/guix.texi:6504
 msgid "@code{native-inputs} is typically used to list tools needed at build 
time, but not at run time, such as Autoconf, Automake, pkg-config, Gettext, or 
Bison.  @command{guix lint} can report likely mistakes in this area 
(@pxref{Invoking guix lint})."
 msgstr "@code{native-inputs} se usa típicamente para enumerar herramientas 
necesarias en tiempo de construcción, pero no en tiempo de ejecución, como 
Autoconf, Automake, pkg-config, Gettext o Bison. @command{guix lint} puede 
informar de probables errores en este área (@pxref{Invoking guix lint})."
 
 #. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:6460
+#: doc/guix.texi:6512
 msgid "package-propagated-inputs"
 msgstr "package-propagated-inputs"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6460
+#: doc/guix.texi:6512
 msgid "Lastly, @code{propagated-inputs} is similar to @code{inputs}, but the 
specified packages will be automatically installed to profiles 
(@pxref{Features, the role of profiles in Guix}) alongside the package they 
belong to (@pxref{package-cmd-propagated-inputs, @command{guix package}}, for 
information on how @command{guix package} deals with propagated inputs)."
 msgstr "Por último, @code{propagated-inputs} es similar a @code{inputs}, pero 
los paquetes especificados se instalarán automáticamente a los perfiles 
(@pxref{Features, el rol de los perfiles en Guix}) junto al paquete al que 
pertenecen (@pxref{package-cmd-propagated-inputs, @command{guix package}}, para 
información sobre cómo @command{guix package} gestiona las entradas 
propagadas)."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6464
+#: doc/guix.texi:6516
 msgid "For example this is necessary when packaging a C/C++ library that needs 
headers of another library to compile, or when a pkg-config file refers to 
another one @i{via} its @code{Requires} field."
 msgstr "Por ejemplo esto es necesario cuando se empaqueta una biblioteca C/C++ 
que necesita cabeceras de otra biblioteca para compilar, o cuando un fichero 
pkg-config se refiere a otro a través de su campo @code{Requires}."
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6471
+#: doc/guix.texi:6523
 msgid "Another example where @code{propagated-inputs} is useful is for 
languages that lack a facility to record the run-time search path akin to the 
@code{RUNPATH} of ELF files; this includes Guile, Python, Perl, and more.  When 
packaging libraries written in those languages, ensure they can find library 
code they depend on at run time by listing run-time dependencies in 
@code{propagated-inputs} rather than @code{inputs}."
 msgstr "Otro ejemplo donde @code{propagated-inputs} es útil es en lenguajes 
que carecen de la facilidad de almacenar la ruta de búsqueda de tiempo de 
ejecución de la misma manera que el campo @code{RUNPATH} de los ficheros ELF; 
esto incluye Guile, Python, Perl y más. Cuando se empaquetan bibliotecas 
escritas en estos lenguajes, enumerar en @code{propagated-inputs} en vez de en 
@code{inputs} las dependencias de tiempo de ejecución permite asegurarse de 
encontrar el código de las bibliotec [...]
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6472
+#: doc/guix.texi:6524
 #, no-wrap
 msgid "@code{outputs} (default: @code{'(\"out\")})"
 msgstr "@code{outputs} (predeterminada: @code{'(\"out\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6475
+#: doc/guix.texi:6527
 msgid "The list of output names of the package.  @xref{Packages with Multiple 
Outputs}, for typical uses of additional outputs."
 msgstr "La lista de nombres de salidas del paquete. @xref{Packages with 
Multiple Outputs}, para usos típicos de salidas adicionales."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6476
+#: doc/guix.texi:6528
 #, no-wrap
 msgid "@code{native-search-paths} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{native-search-paths} (predeterminadas: @code{'()})"
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:6477
+#: doc/guix.texi:6529
 #, no-wrap
 msgid "@code{search-paths} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{search-paths} (predeterminadas: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6480
+#: doc/guix.texi:6532
 msgid "A list of @code{search-path-specification} objects describing 
search-path environment variables honored by the package."
 msgstr "Una lista de objetos @code{search-path-specification} describiendo las 
variables de entorno de rutas de búsqueda respetadas por el paquete."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6481
+#: doc/guix.texi:6533
 #, no-wrap
 msgid "@code{replacement} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{replacement} (predeterminado: @code{1.0})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6485
+#: doc/guix.texi:6537
 msgid "This must be either @code{#f} or a package object that will be used as 
a @dfn{replacement} for this package.  @xref{Security Updates, grafts}, for 
details."
 msgstr "Esto debe ser o bien @code{#f} o bien un objeto package que será usado 
como @dfn{reemplazo} para ete paquete. @xref{Security Updates, injertos}, para 
más detalles."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6486 doc/guix.texi:10623
+#: doc/guix.texi:6538 doc/guix.texi:11280
 #, no-wrap
 msgid "synopsis"
 msgstr "synopsis"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6488
+#: doc/guix.texi:6540
 msgid "A one-line description of the package."
 msgstr "Una descripción en una línea del paquete."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:6489 doc/guix.texi:10624 doc/guix.texi:30277
-#: doc/guix.texi:30428
+#: doc/guix.texi:6541 doc/guix.texi:11281 doc/guix.texi:31199
+#: doc/guix.texi:31350
 #, no-wrap
 msgid "description"
 msgstr "description"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6491
+#: doc/guix.texi:6543
 msgid "A more elaborate description of the package."
 msgstr "Una descripción más elaborada del paquete."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:6492
+#: doc/guix.texi:6544
 #, no-wrap
 msgid "license"
 msgstr "license"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6493
+#: doc/guix.texi:6545
 #, no-wrap
 msgid "license, of packages"
 msgstr "licencia, de paquetes"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6496
+#: doc/guix.texi:6548
 msgid "The license of the package; a value from @code{(guix licenses)}, or a 
list of such values."
 msgstr "La licencia del paquete; un valor de @code{(guix licenses)}, o una 
lista de dichos valores."
 
 #. type: itemx
-#: doc/guix.texi:6497 doc/guix.texi:10632
+#: doc/guix.texi:6549 doc/guix.texi:11289
 #, no-wrap
 msgid "home-page"
 msgstr "home-page"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6499
+#: doc/guix.texi:6551
 msgid "The URL to the home-page of the package, as a string."
 msgstr "La URL de la página principal del paquete, como una cadena."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6500
+#: doc/guix.texi:6552
 #, no-wrap
 msgid "@code{supported-systems} (default: @code{%supported-systems})"
 msgstr "@code{supported-systems} (predeterminados: @code{%supported-systems})"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6503
+#: doc/guix.texi:6555
 msgid "The list of systems supported by the package, as strings of the form 
@code{architecture-kernel}, for example @code{\"x86_64-linux\"}."
 msgstr "La lista de sistemas en los que se mantiene el paquete, como cadenas 
de la forma @code{arquitectura-núcleo}, por ejemplo @code{\"x86_64-linux\"}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6504
+#: doc/guix.texi:6556
 #, no-wrap
 msgid "@code{location} (default: source location of the @code{package} form)"
 msgstr "@code{location} (predeterminada: la localización de los fuentes de la 
forma @code{package})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6508
+#: doc/guix.texi:6560
 msgid "The source location of the package.  It is useful to override this when 
inheriting from another package, in which case this field is not automatically 
corrected."
 msgstr "La localización de las fuentes del paquete. Es útil forzar su valor 
cuando se hereda de otro paquete, en cuyo caso este campo no se corrige 
automáticamente."
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6511
+#: doc/guix.texi:6563
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Syntax} this-package"
 msgstr "{Sintaxis Scheme} this-package"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6514
+#: doc/guix.texi:6566
 msgid "When used in the @emph{lexical scope} of a package field definition, 
this identifier resolves to the package being defined."
 msgstr "Cuando se usa en el @emph{ámbito léxico} de la definición de un 
paquete, este identificador resuelve al paquete que se está definiendo."
 
 # FUZZY
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6517
+#: doc/guix.texi:6569
 msgid "The example below shows how to add a package as a native input of 
itself when cross-compiling:"
 msgstr "El ejemplo previo muestra cómo añadir un paquete como su propia 
entrada nativa cuando se compila de forma cruzada:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6522
+#: doc/guix.texi:6574
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(package\n"
@@ -13416,7 +13654,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6528
+#: doc/guix.texi:6580
 #, no-wrap
 msgid ""
 "  ;; When cross-compiled, Guile, for example, depends on\n"
@@ -13432,202 +13670,210 @@ msgstr ""
 "                     '())))\n"
 
 #. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6531
+#: doc/guix.texi:6583
 msgid "It is an error to refer to @code{this-package} outside a package 
definition."
 msgstr "Es un error hacer referencia a @code{this-package} fuera de la 
definición de un paquete."
 
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:6589
+msgid "Because packages are regular Scheme objects that capture a complete 
dependency graph and associated build procedures, it is often useful to write 
procedures that take a package and return a modified version thereof according 
to some parameters.  Below are a few examples."
+msgstr "Debido a que los paquetes son objetos Scheme normales que capturan un 
grafo de dependencias completo y se asocian a procedimientos de construcción, 
habitualmente es útil escribir procedimientos que toman un paquete y devuelven 
una versión modificada de acuerdo a ciertos parámetros. A continuación se 
muestran algunos ejemplos:"
+
+#. type: cindex
+#: doc/guix.texi:6590
+#, no-wrap
+msgid "tool chain, choosing a package's tool chain"
+msgstr "cadena de herramientas de construcción, selección para un paquete"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:6591
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} package-with-c-toolchain @var{package} 
@var{toolchain}"
+msgstr "{Procedimiento Scheme} package-with-c-toolchain @var{paquete} 
@var{cadena}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:6596
+msgid "Return a variant of @var{package} that uses @var{toolchain} instead of 
the default GNU C/C++ toolchain.  @var{toolchain} must be a list of inputs 
(label/package tuples) providing equivalent functionality, such as the 
@code{gcc-toolchain} package."
+msgstr "Devuelve una variación de @var{paquete} que usa @var{cadena} en vez de 
la cadena de herramientas de construcción de C/C++ de GNU predeterminada. 
@var{cadena} debe ser una lista de entradas (tuplas etiqueta/paquete) que 
proporcionen una funcionalidad equivalente a la del paquete 
@code{gcc-toolchain}."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:6600
+msgid "The example below returns a variant of the @code{hello} package built 
with GCC@tie{}10.x and the rest of the GNU tool chain (Binutils and the GNU C 
Library) instead of the default tool chain:"
+msgstr "El siguiente ejemplo devuelve una variación del paquete @code{hello} 
que se ha construido con GCC@tie{}10.x y el resto de la cadena de herramientas 
de construcción de GNU (Binutils y la biblioteca de C de GNU) en vez de la 
cadena de construcción predeterminada:"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:6604
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(let ((toolchain (specification->package \"gcc-toolchain@@10\")))\n"
+"  (package-with-c-toolchain hello `((\"toolchain\" ,toolchain))))\n"
+msgstr ""
+"(let ((cadena (specification->package \"gcc-toolchain@@10\")))\n"
+"  ;; El nombre de la entrada debe ser \"toolchain\".\n"
+"  (package-with-c-toolchain hello `((\"toolchain\" ,cadena))))\n"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:6612
+msgid "The build tool chain is part of the @dfn{implicit inputs} of 
packages---it's usually not listed as part of the various ``inputs'' fields and 
is instead pulled in by the build system.  Consequently, this procedure works 
by changing the build system of @var{package} so that it pulls in 
@var{toolchain} instead of the defaults.  @ref{Build Systems}, for more on 
build systems."
+msgstr "La cadena de herramientas de construcción es parte de las 
@dfn{entradas impícitas} de los paquetes---habitualmente no se enumera como 
parte de los distintos campos de entrada (``inputs'') sino que el sistema de 
construcción es quién la incorpora. Por lo tanto este procedimiento funciona 
cambiando el sistema de construcción del @var{paquete} de modo que se incorpora 
@var{cadena} en vez de los valores predeterminados. @ref{Build Systems} para 
obtener más información sobre sistemas  [...]
+
 #. type: subsection
-#: doc/guix.texi:6534
+#: doc/guix.texi:6615
 #, no-wrap
 msgid "@code{origin} Reference"
 msgstr "Referencia de @code{origin}"
 
+# FUZZY
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6538
-msgid "This section summarizes all the options available in @code{origin} 
declarations (@pxref{Defining Packages})."
-msgstr "Esta sección resume todas las opciones disponibles en declaraciones 
@code{origin} (@pxref{Defining Packages})."
+#: doc/guix.texi:6623
+msgid "This section documents @dfn{origins}.  An @code{origin} declaration 
specifies data that must be ``produced''---downloaded, usually---and whose 
content hash is known in advance.  Origins are primarily used to represent the 
source code of packages (@pxref{Defining Packages}).  For that reason, the 
@code{origin} form allows you to declare patches to apply to the original 
source code as well as code snippets to modify it."
+msgstr "Esta sección documenta los @dfn{orígenes}.  Una declaración de origen 
(@code{origin}) especifica datos que se deben ``producir''---descargandose, 
habitualmente---y el hash de su contenido se conoce de antemano. Los origenes 
se usan habitualmente para reprensentar el código fuente de los paquetes 
(@pxref{Defining Packages}). Por esta razón la forma sintáctica @code{origin} 
le permite declarar tanto parches para aplicar al código fuente original como 
fragmentos de código que para s [...]
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:6539
+#: doc/guix.texi:6624
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} origin"
 msgstr "{Tipo de datos} origin"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:6541
+#: doc/guix.texi:6626
 msgid "This is the data type representing a source code origin."
 msgstr "Este es el tipo de datos que representa un origen de código fuente."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:6543 doc/guix.texi:21970
+#: doc/guix.texi:6628 doc/guix.texi:22674
 #, no-wrap
 msgid "uri"
 msgstr "uri"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6548
+#: doc/guix.texi:6633
 msgid "An object containing the URI of the source.  The object type depends on 
the @code{method} (see below).  For example, when using the @var{url-fetch} 
method of @code{(guix download)}, the valid @code{uri} values are: a URL 
represented as a string, or a list thereof."
 msgstr "Un objeto que contiene el URI de las fuentes. El tipo de objeto 
depende del valor de @code{method} (véase a continuación). Por ejemplo, cuando 
se usa el método @var{url-fetch} de @code{(guix download)}, los valores 
adecuados para @code{uri} son: una cadena que contiene una URL, o una lista de 
cadenas."
 
+#. type: cindex
+#: doc/guix.texi:6634
+#, no-wrap
+msgid "fixed-output derivations, for download"
+msgstr "derivaciones de salida fija, para descarga"
+
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:6549
+#: doc/guix.texi:6635
 #, no-wrap
 msgid "method"
 msgstr "method"
 
+# FUZZY FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6551
-msgid "A procedure that handles the URI."
-msgstr "Un procedimiento que maneja el URI."
-
-# FUZZY
-# MAAV: No tengo mucha idea de cómo encajarlo...
-#. type: table
-#: doc/guix.texi:6553
-msgid "Examples include:"
-msgstr "Algunos ejemplos son:"
-
-#. type: item
-#: doc/guix.texi:6555
-#, no-wrap
-msgid "@var{url-fetch} from @code{(guix download)}"
-msgstr "@var{url-fetch} de @code{(guix download)}"
-
-#. type: table
-#: doc/guix.texi:6558
-msgid "download a file from the HTTP, HTTPS, or FTP URL specified in the 
@code{uri} field;"
-msgstr "descarga un fichero de la URL HTTP, HTTPS o FTP especificada en el 
campo @code{uri};"
-
-#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:6559 doc/guix.texi:9847
-#, no-wrap
-msgid "git-fetch"
-msgstr "git-fetch"
-
-#. type: item
-#: doc/guix.texi:6560
-#, no-wrap
-msgid "@var{git-fetch} from @code{(guix git-download)}"
-msgstr "@var{git-fetch} de @code{(guix git-download)}"
+#: doc/guix.texi:6642
+msgid "A monadic procedure that handles the given URI.  The procedure must 
accept at least three arguments: the value of the @code{uri} field and the hash 
algorithm and hash value specified by the @code{hash} field.  It must return a 
store item or a derivation in the store monad (@pxref{The Store Monad}); most 
methods return a fixed-output derivation (@pxref{Derivations})."
+msgstr "Un proceimiento monádico que trata la URI proporcionada. El 
procedimiento debe aceptar al menos tres parámetros: el valor del campo 
@code{uri}, el algoritmo de hash y su valor especificados en el campo 
@code{hash}. Debe devolver un elemento del almacén o una derivación en la 
mónada del almacén (@pxref{The Store Monad}); la mayoría de los métodos 
devuelven una derivación de salida fija (@pxref{Derivations})."
 
-# FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6564
-msgid "clone the Git version control repository, and check out the revision 
specified in the @code{uri} field as a @code{git-reference} object; a 
@code{git-reference} looks like this:"
-msgstr "clona el repositorio de control de versiones Git, y prepara la 
revisión especificada en el campo @code{uri} como un objeto 
@code{git-reference}; una referencia @code{git-reference} tiene esta forma:"
-
-#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6569
-#, no-wrap
-msgid ""
-"(git-reference\n"
-"  (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/hello.git\";)\n"
-"  (commit \"v2.10\"))\n"
-msgstr ""
-"(git-reference\n"
-"  (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/hello.git\";)\n"
-"  (commit \"v2.10\"))\n"
+#: doc/guix.texi:6646
+msgid "Commonly used methods include @code{url-fetch}, which fetches data from 
a URL, and @code{git-fetch}, which fetches data from a Git repository (see 
below)."
+msgstr "Los métodos habitualmente usados incluyen @code{url-fetch}, que 
obtiene datos a partir de una URL, y @code{git-fetch}, que obtiene datos de un 
repositorio Git (véase a continuación)."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:6572
+#: doc/guix.texi:6647
 #, no-wrap
 msgid "sha256"
 msgstr "sha256"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6576
+#: doc/guix.texi:6651
 msgid "A bytevector containing the SHA-256 hash of the source.  This is 
equivalent to providing a @code{content-hash} SHA256 object in the @code{hash} 
field described below."
 msgstr "Un vector de bytes que contiene el hash SHA-256 de las fuentes. Es 
equivalente a proporcionar un objeto SHA256 @code{content-hash} en el campo 
@code{hash} descrito a continuación."
 
 #. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:6577
+#: doc/guix.texi:6652
 #, no-wrap
 msgid "hash"
 msgstr "hash"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6580
+#: doc/guix.texi:6655
 msgid "The @code{content-hash} object of the source---see below for how to use 
@code{content-hash}."
 msgstr "El objeto @code{content-hash} de las fuentes---véase a continuación 
cómo usar @code{content-hash}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6584
+#: doc/guix.texi:6659
 msgid "You can obtain this information using @code{guix download} 
(@pxref{Invoking guix download}) or @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix 
hash})."
 msgstr "Puede obtener esta información usando @code{guix download} 
(@pxref{Invoking guix download}) o @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix 
hash})."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6585
+#: doc/guix.texi:6660
 #, no-wrap
 msgid "@code{file-name} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{file-name} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6591
+#: doc/guix.texi:6666
 msgid "The file name under which the source code should be saved.  When this 
is @code{#f}, a sensible default value will be used in most cases.  In case the 
source is fetched from a URL, the file name from the URL will be used.  For 
version control checkouts, it is recommended to provide the file name 
explicitly because the default is not very descriptive."
 msgstr "El nombre de fichero bajo el que el código fuente se almacenará. 
Cuando este es @code{#f}, un valor predeterminado sensato se usará en la mayor 
parte de casos. En caso de que las fuentes se obtengan de una URL, el nombre de 
fichero de la URL se usará. Para copias de trabajo de sistemas de control de 
versiones, se recomienda proporcionar el nombre de fichero explícitamente ya 
que el predeterminado no es muy descriptivo."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6592
+#: doc/guix.texi:6667
 #, no-wrap
 msgid "@code{patches} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{patches} (predeterminados: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6595
+#: doc/guix.texi:6670
 msgid "A list of file names, origins, or file-like objects 
(@pxref{G-Expressions, file-like objects}) pointing to patches to be applied to 
the source."
 msgstr "Una lista de nombres de ficheros, orígenes u objetos tipo-fichero 
(@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-fichero''}) apuntando a parches que deben 
ser aplicados a las fuentes."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6599
+#: doc/guix.texi:6674
 msgid "This list of patches must be unconditional.  In particular, it cannot 
depend on the value of @code{%current-system} or @code{%current-target-system}."
 msgstr "La lista de parches debe ser incondicional. En particular, no puede 
depender del valor de @code{%current-system} o @code{%current-target-system}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6600
+#: doc/guix.texi:6675
 #, no-wrap
 msgid "@code{snippet} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{snippet} (predeterminado: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6604
+#: doc/guix.texi:6679
 msgid "A G-expression (@pxref{G-Expressions}) or S-expression that will be run 
in the source directory.  This is a convenient way to modify the source, 
sometimes more convenient than a patch."
 msgstr "Una expresión-G (@pxref{G-Expressions}) o expresión-S que se ejecutará 
en el directorio de fuentes. Esta es una forma conveniente de modificar el 
software, a veces más que un parche."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6605
+#: doc/guix.texi:6680
 #, no-wrap
 msgid "@code{patch-flags} (default: @code{'(\"-p1\")})"
 msgstr "@code{patch-flags} (predeterminadas: @code{'(\"-p1\")})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6608
+#: doc/guix.texi:6683
 msgid "A list of command-line flags that should be passed to the @code{patch} 
command."
 msgstr "Una lista de opciones de línea de órdenes que deberían ser pasadas a 
la orden @code{patch}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6609
+#: doc/guix.texi:6684
 #, no-wrap
 msgid "@code{patch-inputs} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{patch-inputs} (predeterminada: @code{#f})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6613
+#: doc/guix.texi:6688
 msgid "Input packages or derivations to the patching process.  When this is 
@code{#f}, the usual set of inputs necessary for patching are provided, such as 
GNU@tie{}Patch."
 msgstr "Paquetes o derivaciones de entrada al proceso de aplicación de los 
parches. Cuando es @code{#f}, se proporciona el conjunto habitual de entradas 
necesarias para la aplicación de parches, como GNU@tie{}Patch."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6614 doc/guix.texi:21865
+#: doc/guix.texi:6689 doc/guix.texi:22547
 #, no-wrap
 msgid "@code{modules} (default: @code{'()})"
 msgstr "@code{modules} (predeterminados: @code{'()})"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6617
+#: doc/guix.texi:6692
 msgid "A list of Guile modules that should be loaded during the patching 
process and while running the code in the @code{snippet} field."
 msgstr "Una lista de módulos Guile que debe ser cargada durante el proceso de 
aplicación de parches y mientras se ejecuta el código del campo @code{snippet}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6618
+#: doc/guix.texi:6693
 #, no-wrap
 msgid "@code{patch-guile} (default: @code{#f})"
 msgstr "@code{patch-guile} (predeterminado: @code{#f})"
@@ -13635,33 +13881,33 @@ msgstr "@code{patch-guile} (predeterminado: 
@code{#f})"
 # FUZZY
 # MAAV: Sensible -> sensato no aporta mucho ni queda muy bien.
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6621
+#: doc/guix.texi:6696
 msgid "The Guile package that should be used in the patching process.  When 
this is @code{#f}, a sensible default is used."
 msgstr "El paquete Guile que debe ser usado durante la aplicación de parches. 
Cuando es @code{#f} se usa un valor predeterminado."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:6624
+#: doc/guix.texi:6699
 #, no-wrap
 msgid "{Data Type} content-hash @var{value} [@var{algorithm}]"
 msgstr "{Tipo de datos} content-hash @var{valor} [@var{algoritmo}]"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:6628
+#: doc/guix.texi:6703
 msgid "Construct a content hash object for the given @var{algorithm}, and with 
@var{value} as its hash value.  When @var{algorithm} is omitted, assume it is 
@code{sha256}."
 msgstr "Construye un objeto del hash del contenido para el @var{algoritmo} 
proporcionado, y con @var{valor} como su valor. Cuando se omite @var{algoritmo} 
se asume que es @code{sha256}."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:6631
+#: doc/guix.texi:6706
 msgid "@var{value} can be a literal string, in which case it is 
base32-decoded, or it can be a bytevector."
 msgstr "@var{valor} puede ser una cadena literal, en cuyo caso se decodifica 
en base32, o un vector de bytes."
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:6633
+#: doc/guix.texi:6708
 msgid "The following forms are all equivalent:"
 msgstr "Las siguientes opciones equivalentes entre sí:"
 
 #. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6642
+#: doc/guix.texi:6717
 #, no-wrap
 msgid ""
 "(content-hash \"05zxkyz9bv3j9h0xyid1rhvh3klhsmrpkf3bcs6frvlgyr2gwilj\")\n"
@@ -13681,355 +13927,467 @@ msgstr ""
 "              sha256)\n"
 
 #. type: deftp
-#: doc/guix.texi:6647
+#: doc/guix.texi:6722
 msgid "Technically, @code{content-hash} is currently implemented as a macro.  
It performs sanity checks at macro-expansion time, when possible, such as 
ensuring that @var{value} has the right size for @var{algorithm}."
 msgstr "Técnicamente, @code{content-hash} se implementa actualmente con un 
macro. Realiza comprobaciones de seguridad en tiempo de expansión, cuando es 
posible, como asegurarse de que @var{valor} tiene el tamaño adecuado para 
@var{algoritmo}."
 
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:6728
+msgid "As we have seen above, how exactly the data an origin refers to is 
retrieved is determined by its @code{method} field.  The @code{(guix download)} 
module provides the most common method, @code{url-fetch}, described below."
+msgstr "Como se ha visto previamente, la forma exacta en la que un origen hace 
referencia a los datos se determina por su campo @code{method}. El módulo 
@code{(guix download)} proporciona el método más común, @code{url-fetch}, 
descrito a continuación."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:6729
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} url-fetch @var{url} @var{hash-algo} @var{hash} @"
+msgstr "{Procedimiento Scheme} url-fetch @var{url} @var{algo-hash} @var{hash} 
@"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:6737
+msgid "[name] [#:executable? #f] Return a fixed-output derivation that fetches 
data from @var{url} (a string, or a list of strings denoting alternate URLs), 
which is expected to have hash @var{hash} of type @var{hash-algo} (a symbol).  
By default, the file name is the base name of URL; optionally, @var{name} can 
specify a different file name.  When @var{executable?} is true, make the 
downloaded file executable."
+msgstr ""
+"[nombre] [#:executable? #f]\n"
+"Devuelve una derivación de salida fija que obtiene datos desde @var{url} (una 
cadena o una lista de cadenas indicando URL alternativas), la cual se espera 
que tenga el hash @var{hash} del tipo @var{algo-hash} (un símbolo). De manera 
predeterminada el nombre de fichero es el identificador final de la URL; de 
manera opcional se puede usar @var{nombre} para especificar un nombre de 
fichero diferente. Cuando @var{executable?} es verdadero se proporciona el 
permiso de ejecución al fichero de [...]
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:6740
+msgid "When one of the URL starts with @code{mirror://}, then its host part is 
interpreted as the name of a mirror scheme, taken from @file{%mirror-file}."
+msgstr "Cuando una de las URL comienza con @code{mirror://}, la parte de la 
máquina se interpreta como el nombre de un esquema de espejos, obtenido de 
@file{%mirror-file}."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:6743
+msgid "Alternatively, when URL starts with @code{file://}, return the 
corresponding file name in the store."
+msgstr "De manera alternativa, cuando URL comienza con @code{file://}, 
devuelve el nombre de fichero del almacén correspondiente."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:6749
+msgid "Likewise, the @code{(guix git-download)} module defines the 
@code{git-download} origin method, which fetches data from a Git version 
control repository, and the @code{git-reference} data type to describe the 
repository and revision to fetch."
+msgstr "De igual modo el módulo @code{(guix git-download)} define el método de 
origen @code{git-download}, el cual descarga datos de un repositorio de control 
de versiones Git, y el tipo de datos @code{git-reference} describe el 
repositorio y la revisión que se debe obtener."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:6750
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} git-fetch @var{ref} @var{hash-algo} @var{hash}"
+msgstr "{Procedimiento Scheme} git-fetch @var{url} @var{algo-hash} @var{hash}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:6755
+msgid "Return a fixed-output derivation that fetches @var{ref}, a 
@code{<git-reference>} object.  The output is expected to have recursive hash 
@var{hash} of type @var{hash-algo} (a symbol).  Use @var{name} as the file 
name, or a generic name if @code{#f}."
+msgstr "Devuelve una derivación de salida fija que obtiene @var{ref}, un 
objeto @code{<git-reference>}. El hash recursivo de la salida se espera que 
tenga el valor @var{hash} del tipo @var{algo-hash} (un símbolo). Se usa 
@var{nombre} para el nombre de fichero, o un nombre genérico si su valor es 
@code{#f}."
+
+#. type: deftp
+#: doc/guix.texi:6757
+#, no-wrap
+msgid "{Data Type} git-reference"
+msgstr "{Tipo de datos} git-reference"
+
+#. type: deftp
+#: doc/guix.texi:6760
+msgid "This data type represents a Git reference for @code{git-fetch} to 
retrieve."
+msgstr "Este es el tipo de datos que representa una referencia de Git que debe 
obtener el módulo @code{git-fetch}."
+
+#. type: code{#1}
+#: doc/guix.texi:6762 doc/guix.texi:21113
+#, no-wrap
+msgid "url"
+msgstr "url"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:6764
+msgid "The URL of the Git repository to clone."
+msgstr "La URL del repositorio Git que debe clonarse."
+
+# FUZZY
+#. type: code{#1}
+#: doc/guix.texi:6765
+#, no-wrap
+msgid "commit"
+msgstr "commit"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:6769
+msgid "This string denotes either the commit to fetch (a hexadecimal string, 
either the full SHA1 commit or a ``short'' commit string; the latter is not 
recommended) or the tag to fetch."
+msgstr "Esta cadena indica o bien la revisión que se debe obtener (una cadena 
hexadecimal, o bien el hash SHA1 de la revisión o una cadena ``corta'' que la 
represente; esta última no está recomendada) o la etiqueta que se debe obtener."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:6770
+#, no-wrap
+msgid "@code{recursive?} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{recursive?} (predeterminado: @code{#f})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:6772
+msgid "This Boolean indicates whether to recursively fetch Git sub-modules."
+msgstr "Este valor booleano indica si se obtienen los sub-modulos de Git de 
manera recursiva."
+
+#. type: deftp
+#: doc/guix.texi:6776
+msgid "The example below denotes the @code{v2.10} tag of the GNU@tie{}Hello 
repository:"
+msgstr "El siguiente ejemplo representa la etiqueta @code{v2.10} del 
repositorio de GNU@tie{}Hello:"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:6781
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(git-reference\n"
+"  (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/hello.git\";)\n"
+"  (commit \"v2.10\"))\n"
+msgstr ""
+"(git-reference\n"
+"  (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/hello.git\";)\n"
+"  (commit \"v2.10\"))\n"
+
+#. type: deftp
+#: doc/guix.texi:6785
+msgid "This is equivalent to the reference below, which explicitly names the 
commit:"
+msgstr "Es equivalente a la siguiente referencia, la cual nombra de manera 
explícita la revisión:"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:6790
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(git-reference\n"
+"  (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/hello.git\";)\n"
+"  (commit \"dc7dc56a00e48fe6f231a58f6537139fe2908fb9\"))\n"
+msgstr ""
+"(git-reference\n"
+"  (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/hello.git\";)\n"
+"  (commit \"dc7dc56a00e48fe6f231a58f6537139fe2908fb9\"))\n"
+
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6652
+#: doc/guix.texi:6796
 #, no-wrap
 msgid "build system"
 msgstr "sistema de construcción"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6657
+#: doc/guix.texi:6801
 msgid "Each package definition specifies a @dfn{build system} and arguments 
for that build system (@pxref{Defining Packages}).  This @code{build-system} 
field represents the build procedure of the package, as well as implicit 
dependencies of that build procedure."
 msgstr "Cada definición de paquete especifica un @dfn{sistema de construcción} 
y parámetros para dicho sistema de construcción (@pxref{Defining Packages}). 
Este campo @code{build-system} representa el procedimiento de construcción del 
paquete, así como las dependencias implícitas de dicho procedimiento de 
construcción."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6661
+#: doc/guix.texi:6805
 msgid "Build systems are @code{<build-system>} objects.  The interface to 
create and manipulate them is provided by the @code{(guix build-system)} 
module, and actual build systems are exported by specific modules."
 msgstr "Los sistemas de construcción son objetos @code{<build-system>}. La 
interfaz para crear y manipularlos se proporciona en el módulo @code{(guix 
build-system)}, y otros módulos exportan sistemas de construcción reales."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6662
+#: doc/guix.texi:6806
 #, no-wrap
 msgid "bag (low-level package representation)"
 msgstr "bag (representación de paquetes de bajo nivel)"
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6669
-msgid "Under the hood, build systems first compile package objects to 
@dfn{bags}.  A @dfn{bag} is like a package, but with less ornamentation---in 
other words, a bag is a lower-level representation of a package, which includes 
all the inputs of that package, including some that were implicitly added by 
the build system.  This intermediate representation is then compiled to a 
derivation (@pxref{Derivations})."
-msgstr "En su implementación, los sistemas de construcción primero compilan 
los objetos package a objetos @dfn{bag}. Una bolsa (traducción de @dfn{bag}) es 
como un paquete, pero con menos ornamentos---en otras palabras, una bolsa es 
una representación a un nivel más bajo de un paquete, que contiene todas las 
entradas de dicho paquete, incluyendo algunas implícitamente añadidas por el 
sistema de construcción. Esta representación intermedia se compila entonces a 
una derivación (@pxref{Deri [...]
+#: doc/guix.texi:6816
+msgid "Under the hood, build systems first compile package objects to 
@dfn{bags}.  A @dfn{bag} is like a package, but with less ornamentation---in 
other words, a bag is a lower-level representation of a package, which includes 
all the inputs of that package, including some that were implicitly added by 
the build system.  This intermediate representation is then compiled to a 
derivation (@pxref{Derivations}).  The @code{package-with-c-toolchain} is an 
example of a way to change the implic [...]
+msgstr "En su implementación, los sistemas de construcción primero compilan 
los objetos package a objetos @dfn{bag}. Una bolsa (traducción de @dfn{bag}) es 
como un paquete, pero con menos ornamentos---en otras palabras, una bolsa es 
una representación a un nivel más bajo de un paquete, que contiene todas las 
entradas de dicho paquete, incluyendo algunas implícitamente añadidas por el 
sistema de construcción. Esta representación intermedia se compila entonces a 
una derivación (@pxref{Deri [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6677
+#: doc/guix.texi:6824
 msgid "Build systems accept an optional list of @dfn{arguments}.  In package 
definitions, these are passed @i{via} the @code{arguments} field 
(@pxref{Defining Packages}).  They are typically keyword arguments 
(@pxref{Optional Arguments, keyword arguments in Guile,, guile, GNU Guile 
Reference Manual}).  The value of these arguments is usually evaluated in the 
@dfn{build stratum}---i.e., by a Guile process launched by the daemon 
(@pxref{Derivations})."
 msgstr "Los sistemas de construcción aceptan una lista opcional de 
@dfn{parámetros}. En las definiciones de paquete, estos son pasados @i{vía} el 
campo @code{arguments} (@pxref{Defining Packages}). Normalmente son parámetros 
con palabras clave (@pxref{Optional Arguments, keyword arguments in Guile,, 
guile, GNU Guile Reference Manual}). El valor de estos parámetros normalmente 
se evalúa en la @dfn{capa de construcción}---es decir, por un proceso Guile 
lanzado por el daemon (@pxref{Derivat [...]
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6681
+#: doc/guix.texi:6828
 msgid "The main build system is @code{gnu-build-system}, which implements the 
standard build procedure for GNU and many other packages.  It is provided by 
the @code{(guix build-system gnu)} module."
 msgstr "El sistema de construcción principal es @var{gnu-build-system}, el 
cual implementa el procedimiento estándar de construcción para GNU y muchos 
otros paquetes. Se proporciona por el módulo @code{(guix build-system gnu)}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6682
+#: doc/guix.texi:6829
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} gnu-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} gnu-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6686
+#: doc/guix.texi:6833
 msgid "@code{gnu-build-system} represents the GNU Build System, and variants 
thereof (@pxref{Configuration, configuration and makefile conventions,, 
standards, GNU Coding Standards})."
 msgstr "@var{gnu-build-system} representa el sistema de construcción GNU y sus 
variantes (@pxref{Configuration, configuration and makefile conventions,, 
standards, GNU Coding Standards})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6687 doc/guix.texi:7529
+#: doc/guix.texi:6834 doc/guix.texi:7669 doc/guix.texi:8086
 #, no-wrap
 msgid "build phases"
 msgstr "fases de construcción"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6694
+#: doc/guix.texi:6841
 msgid "In a nutshell, packages using it are configured, built, and installed 
with the usual @code{./configure && make && make check && make install} command 
sequence.  In practice, a few additional steps are often needed.  All these 
steps are split up in separate @dfn{phases}, notably@footnote{Please see the 
@code{(guix build gnu-build-system)} modules for more details about the build 
phases.}:"
 msgstr "En resumen, los paquetes que lo usan se configuran, construyen e 
instalan con la habitual secuencia de órdenes @code{./configure && make && make 
check && make install}. En la práctica, algunos pasos adicionales son 
necesarios habitualmente. Todos estos pasos se dividen en @dfn{fases} 
separadas, notablemente@footnote{Rogamos que se inspeccionen los módulos 
@code{(guix build gnu-build-system)} para más detalles sobre las fases de 
construcción}:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6696
+#: doc/guix.texi:6843
 #, no-wrap
 msgid "unpack"
 msgstr "unpack"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6700
+#: doc/guix.texi:6847
 msgid "Unpack the source tarball, and change the current directory to the 
extracted source tree.  If the source is actually a directory, copy it to the 
build tree, and enter that directory."
 msgstr "Extrae el archivador tar de la fuente, y cambia el directorio actual 
al directorio recién extraído. Si la fuente es realmente un directorio, lo 
copia al árbol de construcción y entra en ese directorio."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6701
+#: doc/guix.texi:6848
 #, no-wrap
 msgid "patch-source-shebangs"
 msgstr "patch-source-shebangs"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6705
+#: doc/guix.texi:6852
 msgid "Patch shebangs encountered in source files so they refer to the right 
store file names.  For instance, this changes @code{#!/bin/sh} to 
@code{#!/gnu/store/@dots{}-bash-4.3/bin/sh}."
 msgstr "Sustituye secuencias ``#!'' encontradas al inicio de los ficheros de 
fuentes para que hagan referencia a los nombres correctos de ficheros del 
almacén. Por ejemplo, esto cambia @code{#!/bin/sh} por 
@code{#!/gnu/store/@dots{}-bash-4.3/bin/sh}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6706 doc/guix.texi:7486 doc/guix.texi:7535
+#: doc/guix.texi:6853 doc/guix.texi:7626 doc/guix.texi:7675
 #, no-wrap
 msgid "configure"
 msgstr "configure"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6710
+#: doc/guix.texi:6857
 msgid "Run the @file{configure} script with a number of default options, such 
as @option{--prefix=/gnu/store/@dots{}}, as well as the options specified by 
the @code{#:configure-flags} argument."
 msgstr "Ejecuta el guión @file{configure} con algunas opciones 
predeterminadas, como @option{--prefix=/gnu/store/@dots{}}, así como las 
opciones especificadas por el parámetro @code{#:configure-flags}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6711 doc/guix.texi:6976 doc/guix.texi:7492 doc/guix.texi:7539
-#: doc/guix.texi:29398
+#: doc/guix.texi:6858 doc/guix.texi:7116 doc/guix.texi:7632 doc/guix.texi:7679
+#: doc/guix.texi:30320
 #, no-wrap
 msgid "build"
 msgstr "build"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6715
+#: doc/guix.texi:6862
 msgid "Run @code{make} with the list of flags specified with 
@code{#:make-flags}.  If the @code{#:parallel-build?} argument is true (the 
default), build with @code{make -j}."
 msgstr "Ejecuta @code{make} con la lista de opciones especificadas en 
@code{#:make-flags}. Si el parámetro @code{#:parallel-build?} es verdadero (por 
defecto), construye con @code{make -j}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6716 doc/guix.texi:6986 doc/guix.texi:7496
+#: doc/guix.texi:6863 doc/guix.texi:7126 doc/guix.texi:7636
 #, no-wrap
 msgid "check"
 msgstr "check"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6721
+#: doc/guix.texi:6868
 msgid "Run @code{make check}, or some other target specified with 
@code{#:test-target}, unless @code{#:tests? #f} is passed.  If the 
@code{#:parallel-tests?} argument is true (the default), run @code{make check 
-j}."
 msgstr "Ejecuta @code{make check}, u otro objetivo especificado con 
@code{#:test-target}, a menos que se pasase @code{#:tests? #f}. Si el parámetro 
@code{#:parallel-tests?} es verdadero (por defecto), ejecuta @code{make check 
-j}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6722 doc/guix.texi:6994 doc/guix.texi:7500 doc/guix.texi:7543
+#: doc/guix.texi:6869 doc/guix.texi:7134 doc/guix.texi:7640 doc/guix.texi:7683
 #, no-wrap
 msgid "install"
 msgstr "install"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6724
+#: doc/guix.texi:6871
 msgid "Run @code{make install} with the flags listed in @code{#:make-flags}."
 msgstr "Ejecuta @code{make install} con las opciones enumeradas en 
@code{#:make-flags}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6725
+#: doc/guix.texi:6872
 #, no-wrap
 msgid "patch-shebangs"
 msgstr "patch-shebangs"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6727
+#: doc/guix.texi:6874
 msgid "Patch shebangs on the installed executable files."
 msgstr "Sustituye las secuencias ``#!'' en los ficheros ejecutables 
instalados."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6728
+#: doc/guix.texi:6875
 #, no-wrap
 msgid "strip"
 msgstr "strip"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6732
+#: doc/guix.texi:6879
 msgid "Strip debugging symbols from ELF files (unless @code{#:strip-binaries?} 
is false), copying them to the @code{debug} output when available 
(@pxref{Installing Debugging Files})."
 msgstr "Extrae los símbolos de depuración de ficheros ELF (a menos que el 
valor de @code{#:strip-binaries?} sea falso), y los copia a la salida 
@code{debug} cuando esté disponible (@pxref{Installing Debugging Files})."
 
 #. type: vindex
-#: doc/guix.texi:6734
+#: doc/guix.texi:6881
 #, no-wrap
 msgid "%standard-phases"
 msgstr "%standard-phases"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6739
+#: doc/guix.texi:6886
 msgid "The build-side module @code{(guix build gnu-build-system)} defines 
@code{%standard-phases} as the default list of build phases.  
@code{%standard-phases} is a list of symbol/procedure pairs, where the 
procedure implements the actual phase."
 msgstr "El módulo del lado de construcción @code{(guix build 
gnu-build-system)} define @var{%standard-phases} como la lista predeterminada 
de fases de construcción. @var{%standard-phases} es una lista de pares 
símbolo/procedimiento, donde el procedimiento implementa realmente la fase."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6742
-msgid "The list of phases used for a particular package can be changed with 
the @code{#:phases} parameter.  For instance, passing:"
-msgstr "La lista de fases usadas para un paquete particular se puede cambiar 
con el parámetro @code{#:phases}. Por ejemplo, pasar:"
-
-#. type: example
-#: doc/guix.texi:6745
-#, no-wrap
-msgid "#:phases (modify-phases %standard-phases (delete 'configure))\n"
-msgstr "#:phases (modify-phases %standard-phases (delete 'configure))\n"
-
-#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6749
-msgid "means that all the phases described above will be used, except the 
@code{configure} phase."
-msgstr "significa que todas las fases descritas anteriormente serán usadas, 
excepto la fase @code{configure}."
+#: doc/guix.texi:6889
+msgid "@xref{Build Phases}, for more info on build phases and ways to 
customize them."
+msgstr "@xref{Build Phases} para más información sobre las fases de 
construcción y formas de personalizarlas."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6756
+#: doc/guix.texi:6896
 msgid "In addition, this build system ensures that the ``standard'' 
environment for GNU packages is available.  This includes tools such as GCC, 
libc, Coreutils, Bash, Make, Diffutils, grep, and sed (see the @code{(guix 
build-system gnu)} module for a complete list).  We call these the 
@dfn{implicit inputs} of a package, because package definitions do not have to 
mention them."
 msgstr "Además, este sistema de construcción asegura que el entorno 
``estándar'' para paquetes GNU está disponible. Esto incluye herramientas como 
GCC, libc, Coreutils, Bash, Make, Diffutils, grep y sed (vea el módulo 
@code{(guix build system gnu)} para una lista completa). A estas las llamamos 
las @dfn{entradas implícitas} de un paquete, porque las definiciones de paquete 
no las mencionan."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6763
+#: doc/guix.texi:6903
 msgid "Other @code{<build-system>} objects are defined to support other 
conventions and tools used by free software packages.  They inherit most of 
@code{gnu-build-system}, and differ mainly in the set of inputs implicitly 
added to the build process, and in the list of phases executed.  Some of these 
build systems are listed below."
 msgstr "Hay definidos otros objetos @code{<build-system>} para implementar 
otras convenciones y herramientas usadas por paquetes de software libre. 
Heredan la mayor parte de @var{gnu-build-system}, y se diferencian 
principalmente en el conjunto de entradas implícitamente añadidas al proceso de 
construcción, y en la lista de fases ejecutadas. Algunos de estos sistemas de 
construcción se enumeran a continuación."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6764
+#: doc/guix.texi:6904
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} ant-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} ant-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6768
+#: doc/guix.texi:6908
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ant)}.  It 
implements the build procedure for Java packages that can be built with 
@url{https://ant.apache.org/, Ant build tool}."
 msgstr "@code{(guix build-system ant)} exporta esta variable. Implementa el 
procedimiento de construcción de paquetes Java que pueden construirse con 
@url{https://ant.apache.org/, la herramienta de construcción Ant}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6773
+#: doc/guix.texi:6913
 msgid "It adds both @code{ant} and the @dfn{Java Development Kit} (JDK) as 
provided by the @code{icedtea} package to the set of inputs.  Different 
packages can be specified with the @code{#:ant} and @code{#:jdk} parameters, 
respectively."
 msgstr "Añade tanto @code{ant} como el @dfn{kit de desarrollo Java} (JDK), que 
proporciona el paquete @code{icedtea}, al conjunto de entradas. Se pueden 
especificar paquetes diferentes con los parámetros @code{#:ant} y @code{#:jdk}, 
respectivamente."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6779
+#: doc/guix.texi:6919
 msgid "When the original package does not provide a suitable Ant build file, 
the parameter @code{#:jar-name} can be used to generate a minimal Ant build 
file @file{build.xml} with tasks to build the specified jar archive.  In this 
case the parameter @code{#:source-dir} can be used to specify the source 
sub-directory, defaulting to ``src''."
 msgstr "Cuando el paquete original no proporciona un fichero Ant apropiado, el 
parámetro @code{#:jar-name} puede usarse para generar un fichero de 
construcción Ant @file{build.xml} mínimo con tareas para construir el archivo 
jar especificado. En este caso, el parámetro @code{#:source-dir} se puede usar 
para especificar el subdirectorio de fuentes, con ``src'' como valor 
predeterminado."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6787
+#: doc/guix.texi:6927
 msgid "The @code{#:main-class} parameter can be used with the minimal ant 
buildfile to specify the main class of the resulting jar.  This makes the jar 
file executable.  The @code{#:test-include} parameter can be used to specify 
the list of junit tests to run. It defaults to @code{(list \"**/*Test.java\")}. 
 The @code{#:test-exclude} can be used to disable some tests. It defaults to 
@code{(list \"**/Abstract*.java\")}, because abstract classes cannot be run as 
tests."
 msgstr "El parámetro @code{#:main-class} puede usarse con el fichero de 
construcción Ant mínimo para especificar la clase main del archivo jar 
producido. Esto permite ejecutar el archivo jar. El parámetro 
@code{#:test-include} puede usarse para especificar la lista de tests junit a 
ejecutar. El valor predeterminado es @code{(list \"**/*Test.java\")}. 
@code{#:test-exclude} puede usarse para desactivar algunas pruebas. Su valor 
predeterminado es @code{(list \"**/Abstract*.java\")} ya que l [...]
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6791
+#: doc/guix.texi:6931
 msgid "The parameter @code{#:build-target} can be used to specify the Ant task 
that should be run during the @code{build} phase.  By default the ``jar'' task 
will be run."
 msgstr "El parámetro @code{#:build-target} se puede usar para especificar la 
tarea Ant que debe ser ejecutada durante la fase @code{build}. Por defecto se 
ejecuta la tarea ``jar''."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6794
+#: doc/guix.texi:6934
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} android-ndk-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} android-ndk-build-system"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6795
+#: doc/guix.texi:6935
 #, no-wrap
 msgid "Android distribution"
 msgstr "distribución Android"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6796
+#: doc/guix.texi:6936
 #, no-wrap
 msgid "Android NDK build system"
 msgstr "Sistema de construcción NDK de Android"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6800
+#: doc/guix.texi:6940
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system android-ndk)}.  
It implements a build procedure for Android NDK (native development kit)  
packages using a Guix-specific build process."
 msgstr "Esta variable es exportada por @code{(guix build-system android-ndk)}. 
Implementa un procedimiento de construcción para paquetes Android NDK (kit de 
desarrollo nativo) usando un proceso de construcción específico de Guix."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6804
+#: doc/guix.texi:6944
 msgid "The build system assumes that packages install their public interface 
(header) files to the subdirectory @file{include} of the @code{out} output and 
their libraries to the subdirectory @file{lib} the @code{out} output."
 msgstr "El sistema de construcción asume que los paquetes instalan sus 
ficheros de interfaz pública (cabeceras) en el subdirectorio @file{include} de 
la salida @code{out} y sus bibliotecas en el subdirectorio @file{lib} de la 
salida @code{out}\"."
 
 # FUZZY
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6807
+#: doc/guix.texi:6947
 msgid "It's also assumed that the union of all the dependencies of a package 
has no conflicting files."
 msgstr "También se asume que la unión de todas las dependencias de un paquete 
no tiene ficheros en conflicto."
 
 # FUZZY
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6810
+#: doc/guix.texi:6950
 msgid "For the time being, cross-compilation is not supported - so right now 
the libraries and header files are assumed to be host tools."
 msgstr "En este momento no funciona la compilación cruzada - por lo que las 
bibliotecas y los ficheros de cabecera se asumen que son locales."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6813
+#: doc/guix.texi:6953
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/source"
 msgstr "{Variable Scheme} asdf-build-system/source"
 
 #. type: defvrx
-#: doc/guix.texi:6814
+#: doc/guix.texi:6954
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/sbcl"
 msgstr "{Variable Scheme} asdf-build-system/sbcl"
 
 #. type: defvrx
-#: doc/guix.texi:6815
+#: doc/guix.texi:6955
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/ecl"
 msgstr "{Variable Scheme} asdf-build-system/ecl"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6821
+#: doc/guix.texi:6961
 msgid "These variables, exported by @code{(guix build-system asdf)}, implement 
build procedures for Common Lisp packages using 
@url{https://common-lisp.net/project/asdf/, ``ASDF''}. ASDF is a system 
definition facility for Common Lisp programs and libraries."
 msgstr "Estas variables, exportadas por @code{(guix build-system asdf)}, 
implementan procedimientos de construcción para paquetes Common Lisp usando 
@url{https://common-lisp.net/project/asdf, ``ASDF'''}. ASDF es una utilidad de 
definición de sistema para programas y bibliotecas Common Lisp."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6828
+#: doc/guix.texi:6968
 msgid "The @code{asdf-build-system/source} system installs the packages in 
source form, and can be loaded using any common lisp implementation, via ASDF.  
The others, such as @code{asdf-build-system/sbcl}, install binary systems in 
the format which a particular implementation understands.  These build systems 
can also be used to produce executable programs, or lisp images which contain a 
set of packages pre-loaded."
 msgstr "El sistema @code{asdf-build-system/source} instala los paquetes en 
forma de fuentes, y puede ser cargado usando cualquier implementación common 
lisp, vía ASDF. Los otros, como @code{asdf-build-system/sbcl}, instalan 
sistemas binarios en el formato entendido por una implementación particular. 
Estos sistemas de construcción también pueden usarse para producir programas 
ejecutables, o imágenes lisp que contengan un conjunto precargado de paquetes."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6832
+#: doc/guix.texi:6972
 msgid "The build system uses naming conventions.  For binary packages, the 
package name should be prefixed with the lisp implementation, such as 
@code{sbcl-} for @code{asdf-build-system/sbcl}."
 msgstr "El sistema de construcción usa convenciones de nombres. Para paquetes 
binarios, el paquete debería estar prefijado con la implementación lisp, como 
@code{sbcl-} para @code{asdf-build-system/sbcl}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6836
+#: doc/guix.texi:6976
 msgid "Additionally, the corresponding source package should be labeled using 
the same convention as python packages (see @ref{Python Modules}), using the 
@code{cl-} prefix."
 msgstr "Adicionalmente, el paquete de fuentes correspondiente debe etiquetarse 
usando la misma convención que los paquetes python (vea @ref{Python Modules}), 
usando el prefijo @code{cl-}."
 
 # FUZZY
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6841
+#: doc/guix.texi:6981
 msgid "For binary packages, each system should be defined as a Guix package.  
If one package @code{origin} contains several systems, package variants can be 
created in order to build all the systems.  Source packages, which use 
@code{asdf-build-system/source}, may contain several systems."
 msgstr "Para paquetes binarios, cada sistema debe definirse como un paquete 
Guix. Si el campo @code{origin} de un paquete contiene varios sistemas, las 
variaciones del paquete pueden crearse para construir todos los sistemas. Los 
paquetes de fuentes, los cuales usan @code{asdf-build-system/source}, pueden 
contener varios sistemas."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6848
+#: doc/guix.texi:6988
 msgid "In order to create executable programs and images, the build-side 
procedures @code{build-program} and @code{build-image} can be used.  They 
should be called in a build phase after the @code{create-symlinks} phase, so 
that the system which was just built can be used within the resulting image.  
@code{build-program} requires a list of Common Lisp expressions to be passed as 
the @code{#:entry-program} argument."
 msgstr "Para crear programa ejecutables e imágenes, se pueden usar los 
procedimientos del lado de construcción @code{build-program} y 
@code{build-image}. Deben llamarse en la fase de construcción después de la 
fase @code{create-symlinks}, de modo que el sistema recién construido pueda ser 
usado dentro de la imagen resultante. @code{build-program} necesita una lista 
de expresiones Common Lisp a través del parámetro @code{#:entry-prgogram}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6857
+#: doc/guix.texi:6997
 msgid "If the system is not defined within its own @file{.asd} file of the 
same name, then the @code{#:asd-file} parameter should be used to specify which 
file the system is defined in.  Furthermore, if the package defines a system 
for its tests in a separate file, it will be loaded before the tests are run if 
it is specified by the @code{#:test-asd-file} parameter.  If it is not set, the 
files @code{<system>-tests.asd}, @code{<system>-test.asd}, @code{tests.asd}, 
and @code{test.asd} wil [...]
 msgstr "Si el sistema no está definido en su propio fichero @file{.asd} del 
mismo nombre, entonces se debe usar el parámetro @code{#:asd-file} para 
especificar el fichero en el que se define el sistema. Más allá, si el paquete 
define un sistema para sus pruebas en su fichero separado, se cargará antes de 
la ejecución de las pruebas si se especifica el parámetro 
@code{#:test-asd-file}. Si no se especifica, se probarán los ficheros 
@code{<sistema>-tests.asd}, @code{<system>-test.asd}, @cod [...]
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6861
+#: doc/guix.texi:7001
 msgid "If for some reason the package must be named in a different way than 
the naming conventions suggest, the @code{#:asd-system-name} parameter can be 
used to specify the name of the system."
 msgstr "Si por alguna razón el paquete debe ser nombrado de una forma 
diferente a la sugerida por las convenciones de nombres, el parámetro 
@code{#:asd-system-name} puede usarse para especificar el nombre del sistema."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6864
+#: doc/guix.texi:7004
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} cargo-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} cargo-build-system"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6865
+#: doc/guix.texi:7005
 #, no-wrap
 msgid "Rust programming language"
 msgstr "lenguaje de programación Rust"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6866
+#: doc/guix.texi:7006
 #, no-wrap
 msgid "Cargo (Rust build system)"
 msgstr "Cargo (sistema de construcción de Rust)"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6870
+#: doc/guix.texi:7010
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system cargo)}.  It 
supports builds of packages using Cargo, the build tool of the 
@uref{https://www.rust-lang.org, Rust programming language}."
 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system cargo)}. Permite 
la construcción de paquetes usando Cargo, la herramienta de construcción del 
@uref{https://www.rust-lang.org, lenguaje de programación Rust}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6873
+#: doc/guix.texi:7013
 msgid "It adds @code{rustc} and @code{cargo} to the set of inputs.  A 
different Rust package can be specified with the @code{#:rust} parameter."
 msgstr "Automáticamente añade @code{rustc} y @code{cargo} al conjunto de 
entradas. Se puede especificar el uso de un paquete Rust distinto con el 
parámetro @code{#:rust}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6881
+#: doc/guix.texi:7021
 msgid "Regular cargo dependencies should be added to the package definition 
via the @code{#:cargo-inputs} parameter as a list of name and spec pairs, where 
the spec can be a package or a source definition.  Note that the spec must 
evaluate to a path to a gzipped tarball which includes a @code{Cargo.toml} file 
at its root, or it will be ignored.  Similarly, cargo dev-dependencies should 
be added to the package definition via the @code{#:cargo-development-inputs} 
parameter."
 msgstr "Las dependencias normales de cargo se añadirán a la definición del 
paquete a través del parámetro @code{#:cargo-inputs} como una lista de pares de 
nombre y especificación, donde la especificación puede ser un paquete o una 
definición de fuentes @code{source}. Tenga en cuenta que la especificación debe 
evaluar a una ruta o a un archivo comprimido con gzip que incluya un fichero 
@code{Cargo.toml} en su raíz, o será ignorado. De manera parecida, las 
dependencias de desarrollo de car [...]
 
@@ -14037,1149 +14395,1916 @@ msgstr "Las dependencias normales de cargo se 
añadirán a la definición del pa
 # TODO (MAAV): Comprobar crate...
 # Informar de "any crate the binaries"
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6888
-msgid "In its @code{configure} phase, this build system will make any source 
inputs specified in the @code{#:cargo-inputs} and 
@code{#:cargo-development-inputs} parameters available to cargo.  It will also 
remove an included @code{Cargo.lock} file to be recreated by @code{cargo} 
during the @code{build} phase.  The @code{install} phase installs any crate the 
binaries if they are defined by the crate."
+#: doc/guix.texi:7028
+msgid "In its @code{configure} phase, this build system will make any source 
inputs specified in the @code{#:cargo-inputs} and 
@code{#:cargo-development-inputs} parameters available to cargo.  It will also 
remove an included @code{Cargo.lock} file to be recreated by @code{cargo} 
during the @code{build} phase.  The @code{install} phase installs the binaries 
defined by the crate."
 msgstr "En su fase @code{configure}, este sistema de construcción hará que 
cualquier fuente de entrada especificada en los parámetros 
@code{#:cargo-inputs} y @code{#:cargo-development-inputs} esté disponible para 
cargo. También borrará cualquier fichero @code{Cargo.lock} incluido para que 
sea recreado por @code{cargo} durante la fase @code{build} de construcción. La 
fase @code{install} instala los binarios que el ``crate'' haya definido."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6891
+#: doc/guix.texi:7031
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} copy-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} copy-build-system"
 
 # FUZZY FUZZY
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6895
+#: doc/guix.texi:7035
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system copy)}.  It 
supports builds of simple packages that don't require much compiling, mostly 
just moving files around."
 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system copy)}. Permite 
la construcción de paquetes simples que no necesitan mucha compilación y en su 
mayor parte dependen únicamente de la copia de ficheros en distintas rutas."
 
 # FUZZY
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6900
+#: doc/guix.texi:7040
 msgid "It adds much of the @code{gnu-build-system} packages to the set of 
inputs.  Because of this, the @code{copy-build-system} does not require all the 
boilerplate code often needed for the @code{trivial-build-system}."
 msgstr "Añade gran parte de los paquetes de @code{gnu-build-system} al 
conjunto de entradas. Por esta razón, @code{copy-build-system} no necesita toda 
la verborrea que habitualmente requiere @code{trivial-build-system}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6905
+#: doc/guix.texi:7045
 msgid "To further simplify the file installation process, an 
@code{#:install-plan} argument is exposed to let the packager specify which 
files go where.  The install plan is a list of @code{(@var{source} @var{target} 
[@var{filters}])}.  @var{filters} are optional."
 msgstr "Para simplificar más aún el proceso de instalación de ficheros, se 
expone un parámetro @code{#:install-plan} para permitir a quien genera el 
paquete especificar dónde van los distintos ficheros. El plan de instalación 
(@code{#:install-plan}) es una lista de @code{(@var{fuente} @var{destino} 
[@var{filtro}])}. Los @var{filtro}s son opcionales."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6907
+#: doc/guix.texi:7047
 #, no-wrap
 msgid "When @var{source} matches a file or directory without trailing slash, 
install it to @var{target}."
 msgstr "Cuando @var{fuente} corresponde con un fichero o un directorio sin la 
barra final, se instala en @var{destino}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6909
+#: doc/guix.texi:7049
 #, no-wrap
 msgid "If @var{target} has a trailing slash, install @var{source} basename 
beneath @var{target}."
 msgstr "Si @var{destino} contiene una barra al final, @var{fuente} se instala 
con su nombre de fichero en la ruta @var{destino}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6910
+#: doc/guix.texi:7050
 #, no-wrap
 msgid "Otherwise install @var{source} as @var{target}."
 msgstr "En otro caso se instala @var{fuente} como @var{destino}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6913
+#: doc/guix.texi:7053
 #, no-wrap
 msgid "When @var{source} is a directory with a trailing slash, or when 
@var{filters} are used,"
 msgstr "Cuando @var{fuente} es un directorio terminado en una barra, o cuando 
se usa algún @var{filtro},"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6916
+#: doc/guix.texi:7056
 msgid "the trailing slash of @var{target} is implied with the same meaning as 
above."
 msgstr "la barra al final de @var{destino} tiene el significado que se 
describió anteriormente."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6917
+#: doc/guix.texi:7057
 #, no-wrap
 msgid "Without @var{filters}, install the full @var{source} @emph{content} to 
@var{target}."
 msgstr "Sin @var{filtros}, instala todo el @emph{contenido} de @var{fuente} en 
@var{destino}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6918
+#: doc/guix.texi:7058
 #, no-wrap
 msgid "With @var{filters} among @code{#:include}, @code{#:include-regexp}, 
@code{#:exclude},"
 msgstr "Cuando @var{filtro} contiene @code{#:include}, 
@code{#:include-regexp}, @code{#:exclude},"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6921
+#: doc/guix.texi:7061
 msgid "@code{#:exclude-regexp}, only select files are installed depending on 
the filters.  Each filters is specified by a list of strings."
 msgstr "@code{#:exclude-regexp}, únicamente se seleccionan los ficheros 
instalados dependiendo de los filtros. Cada filtro se especifica como una lista 
de cadenas."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6922
+#: doc/guix.texi:7062
 #, no-wrap
 msgid "With @code{#:include}, install all the files which the path suffix 
matches"
 msgstr "Con @code{#:include}, se instalan todos los ficheros de la ruta cuyo 
sufijo"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6924
+#: doc/guix.texi:7064
 msgid "at least one of the elements in the given list."
 msgstr "corresponda con al menos uno de los elementos de la lista 
proporcionada."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6924
+#: doc/guix.texi:7064
 #, no-wrap
 msgid "With @code{#:include-regexp}, install all the files which the"
 msgstr "Con @code{#:include-regexp} se instalan todos los ficheros cuyas"
 
 # FUZZY FUZZY
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6927
+#: doc/guix.texi:7067
 msgid "subpaths match at least one of the regular expressions in the given 
list."
 msgstr "rutas relativas correspondan con al menos una de las expresiones 
regulares en la lista proporcionada."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6927
+#: doc/guix.texi:7067
 #, no-wrap
 msgid "The @code{#:exclude} and @code{#:exclude-regexp} filters"
 msgstr "Los filtros @code{#:exclude} y @code{#:exclude-regexp}"
 
 # FUZZY FUZZY FUZZY FUZZY
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6932
+#: doc/guix.texi:7072
 msgid "are the complement of their inclusion counterpart.  Without 
@code{#:include} flags, install all files but those matching the exclusion 
filters.  If both inclusions and exclusions are specified, the exclusions are 
done on top of the inclusions."
 msgstr "son complementarios a sus equivalentes inclusivos. Sin opciones 
@code{#:include}, se instalan todos los ficheros excepto aquellos que 
correspondan con los filtros de exclusión. Si se proporcionan tanto inclusiones 
como exclusiones, las exclusiones tienen efecto sobre los resultados de las 
inclusiones."
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6936
+#: doc/guix.texi:7076
 msgid "In all cases, the paths relative to @var{source} are preserved within 
@var{target}."
 msgstr "En todos los casos, las rutas relativas a @var{fuente} se preservan 
dentro de @var{destino}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6939
+#: doc/guix.texi:7079
 msgid "Examples:"
 msgstr "Ejemplos:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6941
+#: doc/guix.texi:7081
 #, no-wrap
 msgid "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/\")}: Install @file{bar} to 
@file{share/my-app/bar}."
 msgstr "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/\")}: Instala @file{bar} en 
@file{share/my-app/bar}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6942
+#: doc/guix.texi:7082
 #, no-wrap
 msgid "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/baz\")}: Install @file{bar} to 
@file{share/my-app/baz}."
 msgstr "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/baz\")}: Instala @file{bar} en 
@file{share/my-app/baz}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6943
+#: doc/guix.texi:7083
 #, no-wrap
 msgid "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\")}: Install the content of @file{foo} 
inside @file{share/my-app},"
 msgstr "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\")}: Instala el contenido de @file{foo} 
dentro de @file{share/my-app},"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6945
+#: doc/guix.texi:7085
 msgid "e.g., install @file{foo/sub/file} to @file{share/my-app/sub/file}."
 msgstr "por ejemplo, instala @file{foo/sub/file} en 
@file{share/my-app/sub/file}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6945
+#: doc/guix.texi:7085
 #, no-wrap
 msgid "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\" #:include (\"sub/file\"))}: Install 
only @file{foo/sub/file} to"
 msgstr "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\" #:include (\"sub/file\"))}: Instala 
únicamente @file{foo/sub/file} en"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6947
+#: doc/guix.texi:7087
 msgid "@file{share/my-app/sub/file}."
 msgstr "@file{share/my-app/sub/file}."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:6947
+#: doc/guix.texi:7087
 #, no-wrap
 msgid "@code{(\"foo/sub\" \"share/my-app\" #:include (\"file\"))}: Install 
@file{foo/sub/file} to"
 msgstr "@code{(\"foo/sub\" \"share/my-app\" #:include (\"file\"))}: Instala 
@file{foo/sub/file} en"
 
 #. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6949
+#: doc/guix.texi:7089
 msgid "@file{share/my-app/file}."
 msgstr "@file{share/my-app/file}."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6953
+#: doc/guix.texi:7093
 #, no-wrap
 msgid "Clojure (programming language)"
 msgstr "Clojure (lenguaje de programación)"
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6954
+#: doc/guix.texi:7094
 #, no-wrap
 msgid "simple Clojure build system"
 msgstr "sistema de construcción simple de Clojure"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6955
+#: doc/guix.texi:7095
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} clojure-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} clojure-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6960
+#: doc/guix.texi:7100
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system clojure)}.  It 
implements a simple build procedure for @uref{https://clojure.org/, Clojure} 
packages using plain old @code{compile} in Clojure.  Cross-compilation is not 
supported yet."
 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system clojure)}. 
Implementa un procedimiento de construcción simple para paquetes 
@uref{https://clojure.org/, Clojure} usando directamente @code{compile} en 
Clojure. La compilación cruzada no está disponible todavía."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6964
+#: doc/guix.texi:7104
 msgid "It adds @code{clojure}, @code{icedtea} and @code{zip} to the set of 
inputs.  Different packages can be specified with the @code{#:clojure}, 
@code{#:jdk} and @code{#:zip} parameters, respectively."
 msgstr "Añade @code{clojure}, @code{icedtea} y @code{zip} al conjunto de 
entradas. Se pueden especificar paquetes diferentes con los parámetros 
@code{#:clojure}, @code{#:jdk} y @code{#:zip}, respectivamente."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6970
+#: doc/guix.texi:7110
 msgid "A list of source directories, test directories and jar names can be 
specified with the @code{#:source-dirs}, @code{#:test-dirs} and 
@code{#:jar-names} parameters, respectively.  Compile directory and main class 
can be specified with the @code{#:compile-dir} and @code{#:main-class} 
parameters, respectively.  Other parameters are documented below."
 msgstr "Una lista de directorios de fuentes, directorios de pruebas y nombres 
de jar pueden especificarse con los parámetros @code{#:source-dirs}, 
@code{#:test-dirs} y @code{#:jar-names}, respectivamente. El directorio de 
compilación y la clase principal pueden especificarse con los parámetros 
@code{#:compile-dir} y @code{#:main-class}, respectivamente. Otros parámetros 
se documentan más adelante."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6973
+#: doc/guix.texi:7113
 msgid "This build system is an extension of @code{ant-build-system}, but with 
the following phases changed:"
 msgstr "Este sistema de construcción es una extensión de 
@var{ant-build-system}, pero con las siguientes fases cambiadas:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6985
+#: doc/guix.texi:7125
 msgid "This phase calls @code{compile} in Clojure to compile source files and 
runs @command{jar} to create jars from both source files and compiled files 
according to the include list and exclude list specified in 
@code{#:aot-include} and @code{#:aot-exclude}, respectively.  The exclude list 
has priority over the include list.  These lists consist of symbols 
representing Clojure libraries or the special keyword @code{#:all} representing 
all Clojure libraries found under the source direct [...]
 msgstr "Esta fase llama @code{compile} en Clojure para compilar los ficheros 
de fuentes y ejecuta @command{jar} para crear archivadores jar tanto de 
ficheros de fuentes y compilados de acuerdo con las listas de inclusión y 
exclusión especificadas en @code{#:aot-include} y @code{#:aot-exclude}, 
respectivamente. La lista de exclusión tiene prioridad sobre la de inclusión. 
Estas listas consisten en símbolos que representan bibliotecas Clojure o la 
palabra clave especial @code{#:all} que rep [...]
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6993
+#: doc/guix.texi:7133
 msgid "This phase runs tests according to the include list and exclude list 
specified in @code{#:test-include} and @code{#:test-exclude}, respectively.  
Their meanings are analogous to that of @code{#:aot-include} and 
@code{#:aot-exclude}, except that the special keyword @code{#:all} now stands 
for all Clojure libraries found under the test directories.  The parameter 
@code{#:tests?} decides if tests should be run."
 msgstr "Esta fase ejecuta las pruebas de acuerdo a las listas de inclusión y 
exclusión especificadas en @code{#:test-include} y @code{#:test-exclude}, 
respectivamente. Sus significados son análogos a los de @code{#:aot-include} y 
@code{#:aot-exclude}, excepto que la palabra clave especial @code{#:all} 
designa ahora a todas las bibliotecas Clojure encontradas en los directorios de 
pruebas. El parámetro @code{#:tests?} determina si se deben ejecutar las 
pruebas."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:6996
+#: doc/guix.texi:7136
 msgid "This phase installs all jars built previously."
 msgstr "Esta fase instala todos los archivadores jar construidos previamente."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6999
+#: doc/guix.texi:7139
 msgid "Apart from the above, this build system also contains an additional 
phase:"
 msgstr "Además de las previas, este sistema de construcción contiene una fase 
adicional:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:7002
+#: doc/guix.texi:7142
 #, no-wrap
 msgid "install-doc"
 msgstr "install-doc"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7007
+#: doc/guix.texi:7147
 msgid "This phase installs all top-level files with base name matching 
@code{%doc-regex}.  A different regex can be specified with the 
@code{#:doc-regex} parameter.  All files (recursively) inside the documentation 
directories specified in @code{#:doc-dirs} are installed as well."
 msgstr "Esta fase instala todos los ficheros de nivel superior con un nombre 
que corresponda con @var{%doc-regex}. Una expresión regular diferente se puede 
especificar con el parámetro @code{#:doc-regex}. Todos los ficheros dentro 
(recursivamente) de los directorios de documentación especificados en 
@code{#:doc-dirs} se instalan también."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7010
+#: doc/guix.texi:7150
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} cmake-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} cmake-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7014
+#: doc/guix.texi:7154
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system cmake)}.  It 
implements the build procedure for packages using the 
@url{https://www.cmake.org, CMake build tool}."
 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system cmake)}. 
Implementa el procedimiento de construcción para paquetes que usen la 
@url{https://www.cmake.org, herramienta de construcción CMake}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7018
+#: doc/guix.texi:7158
 msgid "It automatically adds the @code{cmake} package to the set of inputs.  
Which package is used can be specified with the @code{#:cmake} parameter."
 msgstr "Automáticamente añade el paquete @code{cmake} al conjunto de entradas. 
El paquete usado se puede especificar con el parámetro @code{#:cmake}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7025
+#: doc/guix.texi:7165
 msgid "The @code{#:configure-flags} parameter is taken as a list of flags 
passed to the @command{cmake} command.  The @code{#:build-type} parameter 
specifies in abstract terms the flags passed to the compiler; it defaults to 
@code{\"RelWithDebInfo\"} (short for ``release mode with debugging 
information''), which roughly means that code is compiled with @code{-O2 -g}, 
as is the case for Autoconf-based packages by default."
 msgstr "El parámetro @code{#:configure-flags} se toma como una lista de 
opciones a pasar a @command{cmake}. El parámetro @code{#:build-type} especifica 
en términos abstractos las opciones pasadas al compilador; su valor 
predeterminado es @code{\"RelWithDebInfo\"} (quiere decir ``modo de entrega con 
información de depuración''), lo que aproximadamente significa que el código se 
compila con @code{-O2 -g}, lo cual es el caso predeterminado en paquetes 
basados en Autoconf."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7027
+#: doc/guix.texi:7167
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} dune-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} dune-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7034
+#: doc/guix.texi:7174
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system dune)}.  It 
supports builds of packages using @uref{https://dune.build/, Dune}, a build 
tool for the OCaml programming language.  It is implemented as an extension of 
the @code{ocaml-build-system} which is described below.  As such, the 
@code{#:ocaml} and @code{#:findlib} parameters can be passed to this build 
system."
 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system dune)}. Permite 
la construcción de paquetes mediante el uso de @uref{https://dune.build/, 
Dune}, una herramienta de construcción para el lenguaje de programación OCaml. 
Se implementa como una extensión de @code{ocaml-build-system} que se describe a 
continuación. Como tal, se pueden proporcionar los parámetros @code{#:ocaml} y 
@code{#:findlib} a este sistema de construcción."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7038
+#: doc/guix.texi:7178
 msgid "It automatically adds the @code{dune} package to the set of inputs.  
Which package is used can be specified with the @code{#:dune} parameter."
 msgstr "Automáticamente añade el paquete @code{dune} al conjunto de entradas. 
El paquete usado se puede especificar con el parámetro @code{#:dune}."
 
 # FUZZY
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7042
+#: doc/guix.texi:7182
 msgid "There is no @code{configure} phase because dune packages typically 
don't need to be configured.  The @code{#:build-flags} parameter is taken as a 
list of flags passed to the @code{dune} command during the build."
 msgstr "No existe una fase @code{configure} debido a que los paquetes dune no 
necesitan ser configurados típicamente. El parámetro @code{#:build-flags} se 
toma como una lista de opciones proporcionadas a la orden @code{dune} durante 
la construcción."
 
 # FUZZY
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7046
+#: doc/guix.texi:7186
 msgid "The @code{#:jbuild?} parameter can be passed to use the @code{jbuild} 
command instead of the more recent @code{dune} command while building a 
package.  Its default value is @code{#f}."
 msgstr "El parámetro @code{#:jbuild?} puede proporcionarse para usar la orden 
@code{jbuild} en vez de la más reciente @code{dune} durante la construcción de 
un paquete. Su valor predeterminado es @code{#f}."
 
 # FUZZY
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7051
+#: doc/guix.texi:7191
 msgid "The @code{#:package} parameter can be passed to specify a package name, 
which is useful when a package contains multiple packages and you want to build 
only one of them.  This is equivalent to passing the @code{-p} argument to 
@code{dune}."
 msgstr "El parámetro @code{#:package} puede proporcionarse para especificar un 
nombre de paquete, lo que resulta útil cuando un paquete contiene múltiples 
paquetes y únicamente quiere construir uno de ellos. Es equivalente a 
proporcionar el parámetro @code{-p} a @code{dune}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7053
+#: doc/guix.texi:7193
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} go-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} go-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7058
+#: doc/guix.texi:7198
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system go)}.  It 
implements a build procedure for Go packages using the standard 
@url{https://golang.org/cmd/go/#hdr-Compile_packages_and_dependencies, Go build 
mechanisms}."
 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system go)}. Implementa 
el procedimiento de construcción para paquetes Go usando los 
@url{https://golang.org/cmd/go/#hdr-Compile_packages_and_dependencies, 
mecanismos de construcción de Go} estándares."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7069
+#: doc/guix.texi:7209
 msgid "The user is expected to provide a value for the key 
@code{#:import-path} and, in some cases, @code{#:unpack-path}.  The 
@url{https://golang.org/doc/code.html#ImportPaths, import path} corresponds to 
the file system path expected by the package's build scripts and any referring 
packages, and provides a unique way to refer to a Go package.  It is typically 
based on a combination of the package source code's remote URI and file system 
hierarchy structure.  In some cases, you will nee [...]
 msgstr "Se espera que la usuaria proporcione un valor para el parámetro 
@code{#:import-path} y, en algunos caso, @code{#:unpack-path}. La 
@url{https://golang.org/doc/code.html#ImportPaths, ruta de importación} 
corresponde a la ruta del sistema de ficheros esperada por los guiones de 
construcción del paquete y los paquetes a los que hace referencia, y 
proporciona una forma de hacer referencia a un paquete Go unívocamente. Está 
basado típicamente en una combinación de la URI remota del paq [...]
 
 # FUZZY
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7074
+#: doc/guix.texi:7214
 msgid "Packages that provide Go libraries should install their source code 
into the built output.  The key @code{#:install-source?}, which defaults to 
@code{#t}, controls whether or not the source code is installed.  It can be set 
to @code{#f} for packages that only provide executable files."
 msgstr "Los paquetes que proporcionan bibliotecas Go deben instalar su código 
fuente en la salida de la construcción. El parámetro @code{#:install-source?}, 
cuyo valor por defecto es @code{#t}, controla si se instalará o no el código 
fuente. Puede proporcionarse @code{#f} en paquetes que proporcionan únicamente 
ficheros ejecutables."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7076
+#: doc/guix.texi:7216
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} glib-or-gtk-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} glib-or-gtk-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7079
+#: doc/guix.texi:7219
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system glib-or-gtk)}.  
It is intended for use with packages making use of GLib or GTK+."
 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system glib-or-gtk)}. 
Está pensada para usarse con paquetes que usan GLib o GTK+."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7082
+#: doc/guix.texi:7222
 msgid "This build system adds the following two phases to the ones defined by 
@code{gnu-build-system}:"
 msgstr "Este sistema de construcción añade las dos fases siguientes a las 
definidas en @var{gnu-build-system}:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:7084 doc/guix.texi:7516
+#: doc/guix.texi:7224 doc/guix.texi:7656
 #, no-wrap
 msgid "glib-or-gtk-wrap"
 msgstr "glib-or-gtk-wrap"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7091
+#: doc/guix.texi:7231
 msgid "The phase @code{glib-or-gtk-wrap} ensures that programs in @file{bin/} 
are able to find GLib ``schemas'' and 
@uref{https://developer.gnome.org/gtk3/stable/gtk-running.html, GTK+ modules}.  
This is achieved by wrapping the programs in launch scripts that appropriately 
set the @env{XDG_DATA_DIRS} and @env{GTK_PATH} environment variables."
 msgstr "La fase @code{glib-or-gtk-wrap} se asegura de que los programas en 
@file{bin/} son capaces de encontrar los ``esquemas'' GLib y los 
@uref{https://developer.gnome.org/gtk3/stable/gtk-running.html, módulos GTK+}. 
Esto se consigue recubriendo los programas en guiones de lanzamiento que 
proporcionan valores apropiados para las variables de entorno 
@env{XDG_DATA_DIRS} y @env{GTK_PATH}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7098
+#: doc/guix.texi:7238
 msgid "It is possible to exclude specific package outputs from that wrapping 
process by listing their names in the 
@code{#:glib-or-gtk-wrap-excluded-outputs} parameter.  This is useful when an 
output is known not to contain any GLib or GTK+ binaries, and where wrapping 
would gratuitously add a dependency of that output on GLib and GTK+."
 msgstr "Es posible excluir salidas específicas del paquete del proceso de 
recubrimiento enumerando sus nombres en el parámetro 
@code{#:glib-org-gtk-wrap-excluded-outputs}. Esto es útil cuando se sabe que 
una salida no contiene binarios GLib o GTK+, y cuando empaquetar gratuitamente 
añadiría una dependencia de dicha salida en GLib y GTK+."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:7099 doc/guix.texi:7520
+#: doc/guix.texi:7239 doc/guix.texi:7660
 #, no-wrap
 msgid "glib-or-gtk-compile-schemas"
 msgstr "glib-or-gtk-compile-schemas"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7107
+#: doc/guix.texi:7247
 msgid "The phase @code{glib-or-gtk-compile-schemas} makes sure that all 
@uref{https://developer.gnome.org/gio/stable/glib-compile-schemas.html, 
GSettings schemas} of GLib are compiled.  Compilation is performed by the 
@command{glib-compile-schemas} program.  It is provided by the package 
@code{glib:bin} which is automatically imported by the build system.  The 
@code{glib} package providing @command{glib-compile-schemas} can be specified 
with the @code{#:glib} parameter."
 msgstr "La fase @code{glib-or-gtk-compile-schemas} se asegura que todos los 
@uref{https://developer.gnome.org/gio/stable/glib-compile-schemas.html, 
esquemas GSettings} o GLib se compilan. La compilación la realiza el programa 
@command{glib-compile-schemas}. Lo proporciona el paquete @code{glib:bin} que 
se importa automáticamente por el sistema de construcción. El paquete 
@code{glib} que proporciona @command{glib-compile-schemas} puede especificarse 
con el parámetro @code{#:glib}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7110
+#: doc/guix.texi:7250
 msgid "Both phases are executed after the @code{install} phase."
 msgstr "Ambas fases se ejecutan tras la fase @code{install}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7112
+#: doc/guix.texi:7252
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} guile-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} guile-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7119
+#: doc/guix.texi:7259
 msgid "This build system is for Guile packages that consist exclusively of 
Scheme code and that are so lean that they don't even have a makefile, let 
alone a @file{configure} script.  It compiles Scheme code using @command{guild 
compile} (@pxref{Compilation,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) and 
installs the @file{.scm} and @file{.go} files in the right place.  It also 
installs documentation."
 msgstr "Este sistema de construcción es para paquetes Guile que consisten 
exclusivamente en código Scheme y son tan simples que no tienen ni siquiera un 
fichero Makefile, menos un guión @file{configure}. Compila código Scheme usando 
@command{guild compile} (@pxref{Compilation,,, guile, GNU Guile Reference 
Manual}) e instala los ficheros @file{.scm} y @file{.go} en el lugar correcto. 
También instala documentación."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7122
+#: doc/guix.texi:7262
 msgid "This build system supports cross-compilation by using the 
@option{--target} option of @samp{guild compile}."
 msgstr "Este sistema de construcción permite la compilación cruzada usando la 
opción @option{--target} de @command{guild compile}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7125
+#: doc/guix.texi:7265
 msgid "Packages built with @code{guile-build-system} must provide a Guile 
package in their @code{native-inputs} field."
 msgstr "Los paquetes construidos con @code{guile-build-system} deben 
proporcionar un paquete Guile en su campo @code{native-inputs}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7127
+#: doc/guix.texi:7267
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} julia-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} julia-build-system"
 
-# TODO: Typo "tests are run not run"
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7134
-msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system julia)}.  It 
implements the build procedure used by @uref{https://julialang.org/, julia} 
packages, which essentially is similar to running @samp{julia -e 'using Pkg; 
Pkg.add(package)'} in an environment where @env{JULIA_LOAD_PATH} contains the 
paths to all Julia package inputs.  Tests are run not run."
-msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system julia)}. 
Implementa el procedimiento de construcción usados por paquetes 
@uref{https://julialang.org/, julia}, lo que esencialmente es similar a la 
ejecución de @code{julia -e 'using Pkg; Pkg.add(package)'} en un entorno donde 
@env{JULIA_LOAD_PATH} contiene las rutas de todos los paquetes julia de 
entrada. No se ejecutan las pruebas."
+#: doc/guix.texi:7274
+msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system julia)}.  It 
implements the build procedure used by @uref{https://julialang.org/, julia} 
packages, which essentially is similar to running @samp{julia -e 'using Pkg; 
Pkg.add(package)'} in an environment where @env{JULIA_LOAD_PATH} contains the 
paths to all Julia package inputs.  Tests are run with @code{Pkg.test}."
+msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system julia)}. 
Implementa el procedimiento de construcción usados por paquetes 
@uref{https://julialang.org/, julia}, lo que esencialmente es similar a la 
ejecución de @code{julia -e 'using Pkg; Pkg.add(package)'} en un entorno donde 
@env{JULIA_LOAD_PATH} contiene las rutas de todos los paquetes julia de 
entrada. Las pruebas se ejecutan con @code{Pkg.test}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7137
+#: doc/guix.texi:7277
 msgid "Julia packages require the source @code{file-name} to be the real name 
of the package, correctly capitalized."
 msgstr "Los paquetes Julia necesitan que el campo @code{file-name} de la 
fuente sea el nombre real del paquete, con mayúsculas y minúsculas 
correctamente escritas."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7142
+#: doc/guix.texi:7282
 msgid "For packages requiring shared library dependencies, you may need to 
write the @file{/deps/deps.jl} file manually. It's usually a line of 
@code{const variable = /gnu/store/library.so} for each dependency, plus a void 
function @code{check_deps() = nothing}."
 msgstr "Para los paquetes que tienen dependencias de bibliotecas dinámicas, 
puede que sea necesario que escriba manualmente el fichero 
@file{/deps/deps.jl}. Habitualmente es una línea de @code{const variable = 
/gnu/store/biblioteca.so} por cada dependencia, además de una función vacía 
@code{check_deps() = nothing}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7149
+#: doc/guix.texi:7289
 msgid "Some older packages that aren't using @file{Package.toml} yet, will 
require this file to be created, too. The function 
@code{julia-create-package-toml} helps creating the file. You need to pass the 
outputs and the source of the package, it's name (the same as the 
@code{file-name} parameter), the package uuid, the package version, and a list 
of dependencies specified by their name and their uuid."
 msgstr "Algunos paquetes antiguos que no usan todavía @file{Package.toml} 
también necesitan la creación de este fichero. La función 
@code{julia-create-package-toml} ayuda en la creación de dicho fichero. Debe 
proporcionarle las salidas y las fuentes del paquete, su nombre (el mismo que 
en el parámetro @code{file-name}), el uuid del paquete, la versión del paquete 
y una lista de dependencias especificadas a partir de su nombre y su uuid."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7151
+#: doc/guix.texi:7291
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} maven-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} maven-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7158
+#: doc/guix.texi:7298
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system maven)}.  It 
implements a build procedure for @uref{https://maven.apache.org, Maven} 
packages.  Maven is a dependency and lifecycle management tool for Java.  A 
user of Maven specifies dependencies and plugins in a @file{pom.xml} file that 
Maven reads.  When Maven does not have one of the dependencies or plugins in 
its repository, it will download them and use them to build the package."
 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system maven)}. 
Implementa un procedimiento de construcción para paquetes basados en 
@uref{https://maven.apache.org, Maven}. Maven es una herramienta para Java de 
gestión de dependencias y ciclo de vida. Las usuarias de Maven especifican las 
dependencias y módulos en un fichero @file{pom.xml} que Maven lee. Cuando Maven 
no dispone de una de dichas dependencias o módulos en su repositorio, las 
descarga y las usa para construir el paquete."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7168
+#: doc/guix.texi:7308
 msgid "The maven build system ensures that maven will not try to download any 
dependency by running in offline mode.  Maven will fail if a dependency is 
missing.  Before running Maven, the @file{pom.xml} (and subprojects) are 
modified to specify the version of dependencies and plugins that match the 
versions available in the guix build environment.  Dependencies and plugins 
must be installed in the fake maven repository at @file{lib/m2}, and are 
symlinked into a proper repository before  [...]
 msgstr "El sistema de compilación de maven se asegura de que maven no 
intentará descargar ninguna dependencia ejecutándo maven en modo sin conexión. 
Maven fallará si falta alguna dependencia. Antes de ejecutar Maven, el fichero 
@file{pom.xml} (y los subproyectos) se modifican para especificar la versión de 
las dependencias y módulos que corresponden a las versiones disponibles en el 
entorno de construcción de guix. Las dependencias y los módulos se deben 
instalar en un repositorio de mav [...]
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7171
+#: doc/guix.texi:7311
 msgid "You can specify a @file{pom.xml} file with the @code{#:pom-file} 
argument, or let the build system use the default @file{pom.xml} file in the 
sources."
 msgstr "Puede especificar un fichero @file{pom.xml} con el parámetro 
@code{#:pom-file}, o dejar al sistema de construcción usar el fichero 
predeterminado @file{pom.xml} en las fuentes."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7177
+#: doc/guix.texi:7317
 msgid "In case you need to specify a dependency's version manually, you can 
use the @code{#:local-packages} argument.  It takes an association list where 
the key is the groupId of the package and its value is an association list 
where the key is the artifactId of the package and its value is the version you 
want to override in the @file{pom.xml}."
 msgstr "En caso de que necesite especificar la versión de una dependencia 
manualmente puede usar el parámetro @code{#:local-packages}. Toma como valor 
una lista asociativa donde la clave es el valor del campo ``groupId'' del 
paquete y su valor es una lista asociativa donde la clave es el campo 
``artifactId'' del paquete y su valor la versión que quiere forzar en vez de la 
que se encuentra en @file{pom.xml}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7183
+#: doc/guix.texi:7323
 msgid "Some packages use dependencies or plugins that are not useful at 
runtime nor at build time in Guix.  You can alter the @file{pom.xml} file to 
remove them using the @code{#:exclude} argument.  Its value is an association 
list where the key is the groupId of the plugin or dependency you want to 
remove, and the value is a list of artifactId you want to remove."
 msgstr "Algunos paquetes usan dependencias o módulos que no son útiles en 
tiempo de ejecución ni en tiempo de construcción en Guix. Puede modificar el 
fichero @file{pom.xml} para eliminarlos usando el parámetro @code{#:exclude}. 
Su valor es una lista asociativa donde la clave es el valor del campo 
``groupId'' del módulo o dependencia que quiere eliminar, y su valor es una 
lista de valores del campo ``artifactId'' que se eliminarán."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7186
+#: doc/guix.texi:7326
 msgid "You can override the default @code{jdk} and @code{maven} packages with 
the corresponding argument, @code{#:jdk} and @code{#:maven}."
 msgstr "Puede usar valores distintos para los paquetes @code{jdk} y 
@code{maven} con el parámetro correspondiente, @code{#:jdk} y @code{#:maven}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7191
+#: doc/guix.texi:7331
 msgid "The @code{#:maven-plugins} argument is a list of maven plugins used 
during the build, with the same format as the @code{inputs} fields of the 
package declaration.  Its default value is @code{(default-maven-plugins)} which 
is also exported."
 msgstr "El parámetro @code{#:maven-plugins} es una lista de módulos de maven 
usados durante la construcción, con el mismo formato que el campo @code{inputs} 
de la declaración del paquete. Su valor predeterminado es 
@code{(default-maven-plugins)} que también se exporta."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7193
+#: doc/guix.texi:7333
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} minify-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} minify-build-system"
 
 # FUZZY
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7196
+#: doc/guix.texi:7336
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system minify)}.  It 
implements a minification procedure for simple JavaScript packages."
 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system minify)}. 
Implementa un procedimiento de minificación para paquetes JavaScript simples."
 
 # FUZZY
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7202
+#: doc/guix.texi:7342
 msgid "It adds @code{uglify-js} to the set of inputs and uses it to compress 
all JavaScript files in the @file{src} directory.  A different minifier package 
can be specified with the @code{#:uglify-js} parameter, but it is expected that 
the package writes the minified code to the standard output."
 msgstr "Añade @code{uglify-js} al conjunto de entradas y lo utiliza para 
comprimir todos los ficheros JavaScript en el directorio @file{src}. Un paquete 
de minificación diferente puede especificarse con el parámetro 
@code{#:uglify-js}, pero se espera que el paquete escriba el código minificado 
en la salida estándar."
 
 # FUZZY
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7206
+#: doc/guix.texi:7346
 msgid "When the input JavaScript files are not all located in the @file{src} 
directory, the parameter @code{#:javascript-files} can be used to specify a 
list of file names to feed to the minifier."
 msgstr "Cuando los ficheros JavaScript de entrada no se encuentran en el 
directorio @file{src}, el parámetro @code{#:javascript-files} puede usarse para 
especificar una lista de nombres de fichero que proporcionar al minificador."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7208
+#: doc/guix.texi:7348
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} ocaml-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} ocaml-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7214
+#: doc/guix.texi:7354
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ocaml)}.  It 
implements a build procedure for @uref{https://ocaml.org, OCaml} packages, 
which consists of choosing the correct set of commands to run for each package. 
 OCaml packages can expect many different commands to be run.  This build 
system will try some of them."
 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system ocaml)}. 
Implementa un procedimiento de construcción para paquetes 
@uref{https://ocaml.org, OCaml}, que consiste en seleccionar el conjunto 
correcto de órdenes a ejecutar para cada paquete. Los paquetes OCaml pueden 
esperar la ejecución de muchas ordenes diferentes. Este sistema de construcción 
probará algunas de ellas."
 
 # FUZZY
 # TODO: bypass
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7224
+#: doc/guix.texi:7364
 msgid "When the package has a @file{setup.ml} file present at the top-level, 
it will run @code{ocaml setup.ml -configure}, @code{ocaml setup.ml -build} and 
@code{ocaml setup.ml -install}.  The build system will assume that this file 
was generated by @uref{http://oasis.forge.ocamlcore.org/, OASIS} and will take 
care of setting the prefix and enabling tests if they are not disabled.  You 
can pass configure and build flags with the @code{#:configure-flags} and 
@code{#:build-flags}.  The @co [...]
 msgstr "Cuando el paquete tiene un fichero @file{setup.ml} presente en el 
nivel superior, se ejecuta @code{ocaml setup.ml -configure}, @code{ocaml 
setup.ml -build} y @code{ocaml setup.ml -install}. El sistema de construcción 
asumirá que este fichero se generó con @uref{http://oasis.forge.ocamlcore.org/ 
OASIS} y se encargará de establecer el prefijo y la activación de las pruebas 
si no se desactivaron. Puede pasar opciones de configuración y construcción con 
@code{#:configure-flags} y @co [...]
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7229
+#: doc/guix.texi:7369
 msgid "When the package has a @file{configure} file, it is assumed that it is 
a hand-made configure script that requires a different argument format than in 
the @code{gnu-build-system}.  You can add more flags with the 
@code{#:configure-flags} key."
 msgstr "Cuando el paquete tiene un fichero @file{configure}, se asume que es 
un guión de configuración hecho a mano que necesita un formato de parámetros 
diferente a los del sistema @code{gnu-build-system}. Puede añadir más opciones 
con el parámetro @code{#:configure-flags}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7233
+#: doc/guix.texi:7373
 msgid "When the package has a @file{Makefile} file (or @code{#:use-make?} is 
@code{#t}), it will be used and more flags can be passed to the build and 
install phases with the @code{#:make-flags} key."
 msgstr "Cuando el paquete tiene un fichero @file{Makefile} (o 
@code{#:use-make?} es @code{#t}), será usado y se pueden proporcionar más 
opciones para las fases de construcción y e instalación con el parámetro 
@code{#:make-flags}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7241
+#: doc/guix.texi:7381
 msgid "Finally, some packages do not have these files and use a somewhat 
standard location for its build system.  In that case, the build system will 
run @code{ocaml pkg/pkg.ml} or @code{ocaml pkg/build.ml} and take care of 
providing the path to the required findlib module.  Additional flags can be 
passed via the @code{#:build-flags} key.  Install is taken care of by 
@command{opam-installer}.  In this case, the @code{opam} package must be added 
to the @code{native-inputs} field of the pa [...]
 msgstr "Por último, algunos paquetes no tienen estos ficheros y usan unas 
localizaciones de algún modo estándares para su sistema de construcción. En 
este caso, el sistema de construcción ejecutará @code{ocaml pkg/pkg.ml} o 
@code{ocaml pkg/build.ml} y se hará cargo de proporcionar la ruta del módulo 
findlib necesario. Se pueden pasar opciones adicionales con el parámetro 
@code{#:build-flags}. De la instalación se hace cargo @command{opam-installer}. 
En este caso, el paquete @code{opam} d [...]
 
 # FUZZY
 # MAAV (TODO): Está un poco mal escrito... :(
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7249
+#: doc/guix.texi:7389
 msgid "Note that most OCaml packages assume they will be installed in the same 
directory as OCaml, which is not what we want in guix.  In particular, they 
will install @file{.so} files in their module's directory, which is usually 
fine because it is in the OCaml compiler directory.  In guix though, these 
libraries cannot be found and we use @env{CAML_LD_LIBRARY_PATH}.  This variable 
points to @file{lib/ocaml/site-lib/stubslibs} and this is where @file{.so} 
libraries should be installed."
 msgstr "Fíjese que la mayoría de los paquetes OCaml asumen su instalación en 
el mismo directorio que OCaml, lo que no es el comportamiento deseado en guix. 
En particular, tratarán de instalar ficheros @file{.so} en su directorio de 
módulos, lo que normalmente es aceptable puesto que está bajo el directorio del 
compilador de OCaml. No obstante, en guix estas bibliotecas no se pueden 
instalar ahí, por lo que se usa @env{CAML_LD_LIBRARY_PATH}. Esta variable 
apunta a @file{lib/ocaml/site-lib [...]
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7251
+#: doc/guix.texi:7391
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} python-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} python-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7256
+#: doc/guix.texi:7396
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system python)}.  It 
implements the more or less standard build procedure used by Python packages, 
which consists in running @code{python setup.py build} and then @code{python 
setup.py install --prefix=/gnu/store/@dots{}}."
 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system python)}. 
Implementa el procedimiento más o menos estándar de construcción usado por 
paquetes Python, que consiste en la ejecución de @code{python setup.py build} y 
@code{python setup.py install --prefix=/gnu/store/@dots{}}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7260
+#: doc/guix.texi:7400
 msgid "For packages that install stand-alone Python programs under 
@code{bin/}, it takes care of wrapping these programs so that their 
@env{PYTHONPATH} environment variable points to all the Python libraries they 
depend on."
 msgstr "Para que instalan programas independientes Python bajo @code{bin/}, se 
encarga de envolver dichos programas de modo que su variable de entorno 
@env{PYTHONPATH} apunte a las bibliotecas Python de las que dependen."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7266
+#: doc/guix.texi:7406
 msgid "Which Python package is used to perform the build can be specified with 
the @code{#:python} parameter.  This is a useful way to force a package to be 
built for a specific version of the Python interpreter, which might be 
necessary if the package is only compatible with a single interpreter version."
 msgstr "Se puede especificar el paquete Python usado para llevar a cabo la 
construcción con el parámetro @code{#:python}. Esta es habitualmente una forma 
de forzar la construcción de un paquete para una versión específica del 
intérprete Python, lo que puede ser necesario si el paquete es compatible 
únicamente con una versión del intérprete."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7271
+#: doc/guix.texi:7411
 msgid "By default guix calls @code{setup.py} under control of 
@code{setuptools}, much like @command{pip} does.  Some packages are not 
compatible with setuptools (and pip), thus you can disable this by setting the 
@code{#:use-setuptools?} parameter to @code{#f}."
 msgstr "De manera predeterminada guix llama a @code{setup.py} bajo el control 
de @code{setuptools} de manera similar a lo realizado por @command{pip}. 
Algunos paquetes no son compatibles con setuptools (y pip), por lo que puede 
desactivar esta configuración estableciendo el parámetro 
@code{#:use-setuptools} a @code{#f}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7273
+#: doc/guix.texi:7413
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} perl-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} perl-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7285
+#: doc/guix.texi:7425
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system perl)}.  It 
implements the standard build procedure for Perl packages, which either 
consists in running @code{perl Build.PL --prefix=/gnu/store/@dots{}}, followed 
by @code{Build} and @code{Build install}; or in running @code{perl Makefile.PL 
PREFIX=/gnu/store/@dots{}}, followed by @code{make} and @code{make install}, 
depending on which of @code{Build.PL} or @code{Makefile.PL} is present in the 
package distribution.  Preference  [...]
 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system perl)}. 
Implementa el procedimiento de construcción estándar para paquetes Perl, lo que 
o bien consiste en la ejecución de @code{perl Build.PL 
--prefix=/gnu/store/@dots{}}, seguido de @code{Build} y @code{Build install}; o 
en la ejecución de @code{perl Makefile.PL PREFIX=/gnu/store/@dots{}}, seguida 
de @code{make} y @code{make install}, dependiendo de si @code{Build.PL} o 
@code{Makefile.PL} están presentes en la distribución de [...]
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7289
+#: doc/guix.texi:7429
 msgid "The initial @code{perl Makefile.PL} or @code{perl Build.PL} invocation 
passes flags specified by the @code{#:make-maker-flags} or 
@code{#:module-build-flags} parameter, respectively."
 msgstr "La invocación inicial de @code{perl Makefile.PL} o @code{perl 
Build.PL} pasa a su vez las opciones especificadas por los parámetros 
@code{#:make-maker-flags} o @code{#:module-build-flags}, respectivamente."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7291
+#: doc/guix.texi:7431
 msgid "Which Perl package is used can be specified with @code{#:perl}."
 msgstr "El paquete Perl usado puede especificarse con @code{#:perl}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7293
+#: doc/guix.texi:7433
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} qt-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} qt-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7296
+#: doc/guix.texi:7436
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system qt)}.  It is 
intended for use with applications using Qt or KDE."
 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system qt)}. Está 
pensado para usarse con aplicaciones que usen Qt o KDE."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7299
+#: doc/guix.texi:7439
 msgid "This build system adds the following two phases to the ones defined by 
@code{cmake-build-system}:"
 msgstr "Este sistema de construcción añade las dos fases siguientes a las 
definidas en @var{cmake-build-system}:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:7301
+#: doc/guix.texi:7441
 #, no-wrap
 msgid "check-setup"
 msgstr "check-setup"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7308
+#: doc/guix.texi:7448
 msgid "The phase @code{check-setup} prepares the environment for running the 
checks as commonly used by Qt test programs.  For now this only sets some 
environment variables: @code{QT_QPA_PLATFORM=offscreen}, 
@code{DBUS_FATAL_WARNINGS=0} and @code{CTEST_OUTPUT_ON_FAILURE=1}."
 msgstr "La fase @code{check-setup} prepara el entorno para la ejecución de las 
comprobaciones usadas habitualmente por los programas de pruebas de Qt. Por 
ahora únicamente proporciona valor a algunas variables de entorno: 
@code{QT_QPA_PLATFORM=offscreen}, @code{DBUS_FATAL_WARNINGS=0} y 
@code{CTEST_OUTPUT_ON_FAILURE=1}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7311
+#: doc/guix.texi:7451
 msgid "This phase is added before the @code{check} phase.  It's a separate 
phase to ease adjusting if necessary."
 msgstr "Esta fase se añade previamente a la fase @code{check}. Es una fase 
separada para facilitar el ajuste si fuese necesario."
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:7312
+#: doc/guix.texi:7452
 #, no-wrap
 msgid "qt-wrap"
 msgstr "qt-wrap"
 
 # FUZZY
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7318
+#: doc/guix.texi:7458
 msgid "The phase @code{qt-wrap} searches for Qt5 plugin paths, QML paths and 
some XDG in the inputs and output.  In case some path is found, all programs in 
the output's @file{bin/}, @file{sbin/}, @file{libexec/} and @file{lib/libexec/} 
directories are wrapped in scripts defining the necessary environment 
variables."
 msgstr "La fase @code{qt-wrap} busca las rutas de módulos de Qt5, las rutas de 
QML y algunas rutas XDG en las entradas y la salida. En caso de que alguna ruta 
se encuentra, todos los programas en los directorios @file{bin/}, @file{sbin/}, 
@file{libexec/} y @file{lib/libexec/} de la salida se envuelven en guiones que 
definen las variables de entorno necesarias."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7324
+#: doc/guix.texi:7464
 msgid "It is possible to exclude specific package outputs from that wrapping 
process by listing their names in the @code{#:qt-wrap-excluded-outputs} 
parameter.  This is useful when an output is known not to contain any Qt 
binaries, and where wrapping would gratuitously add a dependency of that output 
on Qt, KDE, or such."
 msgstr "Es posible excluir salidas específicas del paquete del proceso de 
recubrimiento enumerando sus nombres en el parámetro 
@code{#:qt-wrap-excluded-outputs}. Esto es útil cuando se sabe que una salida 
no contiene binarios que usen Qt, y cuando empaquetar gratuitamente añadiría 
una dependencia de dicha salida en Qt."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7326
+#: doc/guix.texi:7466
 msgid "This phase is added after the @code{install} phase."
 msgstr "Ambas fases se añaden tras la fase @code{install}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7329
+#: doc/guix.texi:7469
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} r-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} r-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7337
+#: doc/guix.texi:7477
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system r)}.  It 
implements the build procedure used by @uref{https://r-project.org, R} 
packages, which essentially is little more than running @samp{R CMD INSTALL 
--library=/gnu/store/@dots{}} in an environment where @env{R_LIBS_SITE} 
contains the paths to all R package inputs.  Tests are run after installation 
using the R function @code{tools::testInstalledPackage}."
 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system r)}. Implementa 
el procedimiento de construcción usados por paquetes 
@uref{https://r-project.org, R}, lo que esencialmente es poco más que la 
ejecución de @samp{R CMD INSTALL --library=/gnu/store/@dots{}} en un entorno 
donde @env{R_LIBS_SITE} contiene las rutas de todos los paquetes R de entrada. 
Las pruebas se ejecutan tras la instalación usando la función R 
@code{tools::testInstalledPackage}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7339
+#: doc/guix.texi:7479
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} rakudo-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} rakudo-build-system"
 
 # FUZZY
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7347
+#: doc/guix.texi:7487
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system rakudo)}.  It 
implements the build procedure used by @uref{https://rakudo.org/, Rakudo} for 
@uref{https://perl6.org/, Perl6} packages. It installs the package to 
@code{/gnu/store/@dots{}/NAME-VERSION/share/perl6} and installs the binaries, 
library files and the resources, as well as wrap the files under the 
@code{bin/} directory.  Tests can be skipped by passing @code{#f} to the 
@code{tests?} parameter."
 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system rakudo)}. 
Implementa el procedimiento de construcción usado por 
@uref{https://rakudo.org/, Rakudo} para paquetes @uref{https://perl6.org/, 
Perl6}. Instala el paquete en 
@code{/gnu/store/@dots{}/NOMBRE-VERSIÓN/share/perl6} e instala los binarios, 
ficheros de bibliotecas y recursos, así como recubre los ficheros en el 
directorio @code{bin/}. Las pruebas pueden omitirse proporcionando @code{#f} en 
el parámetro @code{tests?}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7355
+#: doc/guix.texi:7495
 msgid "Which rakudo package is used can be specified with @code{rakudo}.  
Which perl6-tap-harness package used for the tests can be specified with 
@code{#:prove6} or removed by passing @code{#f} to the @code{with-prove6?} 
parameter.  Which perl6-zef package used for tests and installing can be 
specified with @code{#:zef} or removed by passing @code{#f} to the 
@code{with-zef?} parameter."
 msgstr "El paquete rakudo en uso puede especificarse con @code{rakudo}. El 
paquete perl6-tap-harness en uso durante las pruebas puede especificarse con 
@code{#:prove6} o eliminarse proporcionando @code{#f} al parámetro 
@code{with-prove6?}. El paquete perl6-zef en uso durante las pruebas e 
instalación puede especificarse con @code{#:zef} o eliminarse proporcionando 
@code{#f} al parámetro @code{with-zef?}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7357
+#: doc/guix.texi:7497
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} texlive-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} texlive-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7362
+#: doc/guix.texi:7502
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system texlive)}.  It is 
used to build TeX packages in batch mode with a specified engine.  The build 
system sets the @env{TEXINPUTS} variable to find all TeX source files in the 
inputs."
 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system texlive)}. Se usa 
para construir paquetes TeX en modo de procesamiento de lotes con el motor 
especificado. El sistema de construcción proporciona valor a la variable 
@env{TEXINPUTS} para encontrar todos los ficheros de fuentes TeX en las 
entradas."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7371
+#: doc/guix.texi:7511
 msgid "By default it runs @code{luatex} on all files ending on @code{ins}.  A 
different engine and format can be specified with the @code{#:tex-format} 
argument.  Different build targets can be specified with the 
@code{#:build-targets} argument, which expects a list of file names.  The build 
system adds only @code{texlive-bin} and @code{texlive-latex-base} (both from 
@code{(gnu packages tex}) to the inputs.  Both can be overridden with the 
arguments @code{#:texlive-bin} and @code{#:texli [...]
 msgstr "Por defecto ejecuta @code{luatex} en todos los ficheros que terminan 
en @code{ins}. Un motor y formato diferente puede especificarse con el 
parámetro @code{#:tex-format}. Los diferentes objetivos de construcción pueden 
especificarse con el parámetro @code{#:build-targets}, que espera una lista de 
nombres de fichero. El sistema de construcción añade únicamente 
@code{texlive-bin} y @code{texlive-latex-base} (ambos desde @code{(gnu packages 
tex)} a las entradas. Ambos pueden forzars [...]
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7374
+#: doc/guix.texi:7514
 msgid "The @code{#:tex-directory} parameter tells the build system where to 
install the built files under the texmf tree."
 msgstr "El parámetro @code{#:tex-directory} le dice al sistema de construcción 
dónde instalar los ficheros construidos bajo el árbol texmf."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7376
+#: doc/guix.texi:7516
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} ruby-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} ruby-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7380
+#: doc/guix.texi:7520
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ruby)}.  It 
implements the RubyGems build procedure used by Ruby packages, which involves 
running @code{gem build} followed by @code{gem install}."
 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system ruby)}. 
Implementa el procedimiento de construcción de RubyGems usado por los paquetes 
Ruby, que implica la ejecución de @code{gem build} seguida de @code{gem 
install}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7388
+#: doc/guix.texi:7528
 msgid "The @code{source} field of a package that uses this build system 
typically references a gem archive, since this is the format that Ruby 
developers use when releasing their software.  The build system unpacks the gem 
archive, potentially patches the source, runs the test suite, repackages the 
gem, and installs it.  Additionally, directories and tarballs may be referenced 
to allow building unreleased gems from Git or a traditional source release 
tarball."
 msgstr "El campo @code{source} de un paquete que usa este sistema de 
construcción típicamente se refiere a un archivo gem, ya que este es el formato 
usado por las desarrolladoras Ruby cuando publican su software. El sistema de 
construcción desempaqueta el archivo gem, potencialmente parchea las fuentes, 
ejecuta la batería de pruebas, vuelve a empaquetar el archivo gem y lo instala. 
Adicionalmente, se puede hacer referencia a directorios y archivadores tar para 
permitir la construcción de [...]
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7392
+#: doc/guix.texi:7532
 msgid "Which Ruby package is used can be specified with the @code{#:ruby} 
parameter.  A list of additional flags to be passed to the @command{gem} 
command can be specified with the @code{#:gem-flags} parameter."
 msgstr "Se puede especificar el paquete Ruby usado mediante el parámetro 
@code{#:ruby}. Una lista de opciones adicionales pueden pasarse a la orden 
@command{gem} en el parámetro @code{#:gem-flags}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7394
+#: doc/guix.texi:7534
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} waf-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} waf-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7400
+#: doc/guix.texi:7540
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system waf)}.  It 
implements a build procedure around the @code{waf} script.  The common 
phases---@code{configure}, @code{build}, and @code{install}---are implemented 
by passing their names as arguments to the @code{waf} script."
 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system waf)}. Implementa 
un procedimiento de construcción alrededor del guión @code{waf}. Las fases 
comunes---@code{configure}, @code{build} y @code{install}---se implementan 
pasando sus nombres como parámetros al guión @code{waf}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7404
+#: doc/guix.texi:7544
 msgid "The @code{waf} script is executed by the Python interpreter.  Which 
Python package is used to run the script can be specified with the 
@code{#:python} parameter."
 msgstr "El guión @code{waf} es ejecutado por el intérprete Python. El paquete 
Python usado para la ejecución puede ser especificado con el parámetro 
@code{#:python}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7406
+#: doc/guix.texi:7546
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} scons-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} scons-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7412
+#: doc/guix.texi:7552
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system scons)}.  It 
implements the build procedure used by the SCons software construction tool.  
This build system runs @code{scons} to build the package, @code{scons test} to 
run tests, and then @code{scons install} to install the package."
 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system scons)}. 
Implementa en procedimiento de construcción usado por la herramienta de 
construcción de software SCons. Este sistema de construcción ejecuta 
@code{scons} para construir el paquete, @code{scons test} para ejecutar las 
pruebas y después @code{scons install} para instalar el paquete."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7419
+#: doc/guix.texi:7559
 msgid "Additional flags to be passed to @code{scons} can be specified with the 
@code{#:scons-flags} parameter.  The default build and install targets can be 
overridden with @code{#:build-targets} and @code{#:install-targets} 
respectively.  The version of Python used to run SCons can be specified by 
selecting the appropriate SCons package with the @code{#:scons} parameter."
 msgstr "Las opciones adicionales a pasar a @code{scons} se pueden especificar 
con el parámetro @code{#:scons-flags}. Los objetivos predeterminados de 
construcción (build) e instalación (install) pueden modificarse con 
@code{#:build-targets} y @code{#:install-targets} respectivamente. La versión 
de Python usada para ejecutar SCons puede especificarse seleccionando el 
paquete SCons apropiado con el parámetro @code{#:scons}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7421
+#: doc/guix.texi:7561
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} haskell-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} haskell-build-system"
 
 # FUZZY
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7435
+#: doc/guix.texi:7575
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system haskell)}.  It 
implements the Cabal build procedure used by Haskell packages, which involves 
running @code{runhaskell Setup.hs configure --prefix=/gnu/store/@dots{}} and 
@code{runhaskell Setup.hs build}.  Instead of installing the package by running 
@code{runhaskell Setup.hs install}, to avoid trying to register libraries in 
the read-only compiler store directory, the build system uses @code{runhaskell 
Setup.hs copy}, followed  [...]
 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system haskell)}. 
Implementa el procedimiento de construcción Cabal usado por paquetes Haskell, 
el cual implica la ejecución de @code{runhaskell Setup.hs configure 
--prefix=/gnu/store/@dots{}} y @code{runhaskell Setup.hs build}. En vez de 
instalar el paquete ejecutando @code{runhaskell Setup.hs install}, para evitar 
el intento de registro de bibliotecas en el directorio de solo-lectura del 
compilador en el almacén, el sistema de const [...]
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7438
+#: doc/guix.texi:7578
 msgid "Which Haskell compiler is used can be specified with the 
@code{#:haskell} parameter which defaults to @code{ghc}."
 msgstr "El compilador Haskell usado puede especificarse con el parámetro 
@code{#:haskell} cuyo valor predeterminado es @code{ghc}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7440
+#: doc/guix.texi:7580
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} dub-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} dub-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7445
+#: doc/guix.texi:7585
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system dub)}.  It 
implements the Dub build procedure used by D packages, which involves running 
@code{dub build} and @code{dub run}.  Installation is done by copying the files 
manually."
 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system dub)}. Implementa 
el procedimiento de construcción Dub usado por los paquetes D, que implica la 
ejecución de @code{dub build} y @code{dub run}. La instalación se lleva a cabo 
con la copia manual de los ficheros."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7448
+#: doc/guix.texi:7588
 msgid "Which D compiler is used can be specified with the @code{#:ldc} 
parameter which defaults to @code{ldc}."
 msgstr "El compilador D usado puede ser especificado con el parámetro 
@code{#:ldc} cuyo valor predeterminado es @code{ldc}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7450
+#: doc/guix.texi:7590
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} emacs-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} emacs-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7454
+#: doc/guix.texi:7594
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system emacs)}.  It 
implements an installation procedure similar to the packaging system of Emacs 
itself (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system emacs)}. 
Implementa un procedimiento de instalación similar al propio sistema de 
empaquetado de Emacs (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7460
+#: doc/guix.texi:7600
 msgid "It first creates the @code{@code{package}-autoloads.el} file, then it 
byte compiles all Emacs Lisp files.  Differently from the Emacs packaging 
system, the Info documentation files are moved to the standard documentation 
directory and the @file{dir} file is deleted.  The Elisp package files are 
installed directly under @file{share/emacs/site-lisp}."
 msgstr "Primero crea el fichero @code{@var{paquete}-autoloads.el}, tras lo que 
compila todos los ficheros Emacs Lisp. De manera diferente al sistema de 
paquetes de Emacs, los ficheros de documentación Info se mueven al directorio 
estándar de documentación y se borra el fichero @file{dir}. Los ficheros del 
paquete Elisp se instalan directamente en @file{share/emacs/site-lisp}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7462
+#: doc/guix.texi:7602
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} font-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} font-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7468
+#: doc/guix.texi:7608
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system font)}.  It 
implements an installation procedure for font packages where upstream provides 
pre-compiled TrueType, OpenType, etc.@: font files that merely need to be 
copied into place.  It copies font files to standard locations in the output 
directory."
 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system font)}. 
Implementa un procedimiento de instalación para paquetes de fuentes donde las 
proveedoras originales proporcionan ficheros de tipografía TrueType, OpenType, 
etc.@: precompilados que simplemente necesitan copiarse en su lugar. Copia los 
ficheros de tipografías a las localizaciones estándar en el directorio de 
salida."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7470
+#: doc/guix.texi:7610
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} meson-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} meson-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7474
+#: doc/guix.texi:7614
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system meson)}.  It 
implements the build procedure for packages that use 
@url{https://mesonbuild.com, Meson} as their build system."
 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system meson)}. 
Implementa el procedimiento de construcción para paquetes que usan 
@url{https://mesonbuild.com, Meson} como su sistema de construcción."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7480
+#: doc/guix.texi:7620
 msgid "It adds both Meson and @uref{https://ninja-build.org/, Ninja} to the 
set of inputs, and they can be changed with the parameters @code{#:meson} and 
@code{#:ninja} if needed.  The default Meson is @code{meson-for-build}, which 
is special because it doesn't clear the @code{RUNPATH} of binaries and 
libraries when they are installed."
 msgstr "Añade Meson y @uref{https://ninja-build.org/, Ninja} al conjunto de 
entradas, y pueden cambiarse con los parámetros @code{#:meson} y @code{#:ninja} 
en caso necesario. La versión de Meson predeterminada es 
@code{meson-for-build}, la cual es especial puesto que no limpia el 
@code{RUNPATH} de los binarios y bibliotecas durante la instalación."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7483
+#: doc/guix.texi:7623
 msgid "This build system is an extension of @code{gnu-build-system}, but with 
the following phases changed to some specific for Meson:"
 msgstr "Este sistema de construcción es una extensión de 
@var{gnu-build-system}, pero con las siguientes fases cambiadas por otras 
específicas para Meson:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7491
+#: doc/guix.texi:7631
 msgid "The phase runs @code{meson} with the flags specified in 
@code{#:configure-flags}.  The flag @option{--buildtype} is always set to 
@code{debugoptimized} unless something else is specified in 
@code{#:build-type}."
 msgstr "Esta fase ejecuta @code{meson} con las opciones especificadas en 
@code{#:configure-flags}. La opción @option{--buildtype} recibe el valor 
@code{debugoptimized} excepto cuando se especifique algo distinto en 
@code{#:build-type}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7495
+#: doc/guix.texi:7635
 msgid "The phase runs @code{ninja} to build the package in parallel by 
default, but this can be changed with @code{#:parallel-build?}."
 msgstr "Esta fase ejecuta @code{ninja} para construir el paquete en paralelo 
por defecto, pero esto puede cambiarse con @code{#:parallel-build?}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7499
+#: doc/guix.texi:7639
 msgid "The phase runs @code{ninja} with the target specified in 
@code{#:test-target}, which is @code{\"test\"} by default."
 msgstr "Esta fase ejecuta @code{ninja} con el objetivo especificado en 
@code{#:test-target}, cuyo valor predeterminado es @code{\"test\"}."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7502
+#: doc/guix.texi:7642
 msgid "The phase runs @code{ninja install} and can not be changed."
 msgstr "Esta fase ejecuta @code{ninja install} y no puede cambiarse."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7505
+#: doc/guix.texi:7645
 msgid "Apart from that, the build system also adds the following phases:"
 msgstr "Aparte de estas, el sistema de ejecución también añade las siguientes 
fases:"
 
 #. type: item
-#: doc/guix.texi:7508
+#: doc/guix.texi:7648
 #, no-wrap
 msgid "fix-runpath"
 msgstr "fix-runpath"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7515
+#: doc/guix.texi:7655
 msgid "This phase ensures that all binaries can find the libraries they need.  
It searches for required libraries in subdirectories of the package being 
built, and adds those to @code{RUNPATH} where needed.  It also removes 
references to libraries left over from the build phase by 
@code{meson-for-build}, such as test dependencies, that aren't actually 
required for the program to run."
 msgstr "Esta fase se asegura de que todos los binarios pueden encontrar las 
bibliotecas que necesitan. Busca las bibliotecas necesarias en subdirectorios 
del paquete en construcción, y añade estas a @code{RUNPATH} en caso necesario. 
También elimina referencias a bibliotecas introducidas en la fase de 
construcción por @code{meson-for-build}, como las dependencias de las pruebas, 
que no se necesitan realmente para la ejecución del programa."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7519 doc/guix.texi:7523
+#: doc/guix.texi:7659 doc/guix.texi:7663
 msgid "This phase is the phase provided by @code{glib-or-gtk-build-system}, 
and it is not enabled by default.  It can be enabled with 
@code{#:glib-or-gtk?}."
 msgstr "Esta fase es la fase proporcionada por 
@code{glib-or-gtk-build-system}, y no está activa por defecto. Puede activarse 
con @code{#:glib-or-gtk}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7526
+#: doc/guix.texi:7666
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} linux-module-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} linux-module-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7528
+#: doc/guix.texi:7668
 msgid "@code{linux-module-build-system} allows building Linux kernel modules."
 msgstr "@var{linux-module-build-system} permite la construcción de módulos del 
núcleo Linux."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7532
+#: doc/guix.texi:7672
 msgid "This build system is an extension of @code{gnu-build-system}, but with 
the following phases changed:"
 msgstr "Este sistema de construcción es una extensión de 
@var{gnu-build-system}, pero con las siguientes fases cambiadas:"
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7538
+#: doc/guix.texi:7678
 msgid "This phase configures the environment so that the Linux kernel's 
Makefile can be used to build the external kernel module."
 msgstr "Esta fase configura el entorno de modo que el Makefile del núcleo 
Linux pueda usarse para la construcción del módulo externo del núcleo."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7542
+#: doc/guix.texi:7682
 msgid "This phase uses the Linux kernel's Makefile in order to build the 
external kernel module."
 msgstr "Esta fase usa el Makefile del núcleo Linux para construir el módulo 
externo del núcleo."
 
 #. type: table
-#: doc/guix.texi:7546
+#: doc/guix.texi:7686
 msgid "This phase uses the Linux kernel's Makefile in order to install the 
external kernel module."
 msgstr "Esta fase usa el Makefile del núcleo Linux para instalar el módulo 
externo del núcleo."
 
 # FUZZY
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7551
+#: doc/guix.texi:7691
 msgid "It is possible and useful to specify the Linux kernel to use for 
building the module (in the @code{arguments} form of a package using the 
@code{linux-module-build-system}, use the key @code{#:linux} to specify it)."
 msgstr "Es posible y útil especificar el núcleo Linux usado para la 
construcción del módulo (para ello debe usar el parámetro @code{#:linux} a 
través de la forma @code{arguments} en un paquete que use 
@code{linux-module-build-system})."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7553
+#: doc/guix.texi:7693
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} node-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} node-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7558
+#: doc/guix.texi:7698
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system node)}.  It 
implements the build procedure used by @uref{https://nodejs.org, Node.js}, 
which implements an approximation of the @code{npm install} command, followed 
by an @code{npm test} command."
 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system node)}. 
Implementa el procedimiento de construcción usado por @uref{https://nodejs.org, 
Node.js}, que implementa una aproximación de la orden @code{npm install}, 
seguida de una orden @code{npm test}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7562
+#: doc/guix.texi:7702
 msgid "Which Node.js package is used to interpret the @code{npm} commands can 
be specified with the @code{#:node} parameter which defaults to @code{node}."
 msgstr "El paquete Node.js usado para interpretar las órdenes @code{npm} puede 
especificarse a través del parámetro @code{#:node} cuyo valor predeterminado es 
@code{node}."
 
 #. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7568
+#: doc/guix.texi:7708
 msgid "Lastly, for packages that do not need anything as sophisticated, a 
``trivial'' build system is provided.  It is trivial in the sense that it 
provides basically no support: it does not pull any implicit inputs, and does 
not have a notion of build phases."
 msgstr "Por último, para paquetes que no necesiten nada tan sofisticado se 
proporciona un sistema de construcción ``trivial''. Es trivial en el sentido de 
que no proporciona prácticamente funcionalidad: no incorpora entradas 
implícitas y no tiene una noción de fases de construcción."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7569
+#: doc/guix.texi:7709
 #, no-wrap
 msgid "{Scheme Variable} trivial-build-system"
 msgstr "{Variable Scheme} trivial-build-system"
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7571
+#: doc/guix.texi:7711
 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system trivial)}."
 msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system trivial)}."
 
 #. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7576
+#: doc/guix.texi:7716
 msgid "This build system requires a @code{#:builder} argument.  This argument 
must be a Scheme expression that builds the package output(s)---as with 
@code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations, 
@code{build-expression->derivation}})."
 msgstr "Este sistema de construcción necesita un parámetro @code{#:builder}. 
Este parámetro debe ser una expresión Scheme que construya la(s) salida(s) del 
paquete---como en @code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations, 
@code{build-expression->derivation}})."
 
 #. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7582
+#: doc/guix.texi:7721
+#, no-wrap
+msgid "build phases, for packages"
+msgstr "fases de construcción, para paquetes"
+
+# FUZZY
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7727
+msgid "Almost all package build systems implement a notion @dfn{build phases}: 
a sequence of actions that the build system executes, when you build the 
package, leading to the installed byproducts in the store.  A notable exception 
is the ``bare-bones'' @code{trivial-build-system} (@pxref{Build Systems})."
+msgstr "Prácticamente todos los sistemas de construcción de paquetes 
implementan una noción de @dfn{fases de construcción}: una secuencia de 
acciones ejecutadas por el sistema de construcción, cuando usted construya el 
paquete, que conducen a la instalación de su producción en el almacén. Una 
excepción notable es el sistema de construcción trivial 
@code{trivial-build-system} (@pxref{Build Systems})."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7741
+msgid "As discussed in the previous section, those build systems provide a 
standard list of phases.  For @code{gnu-build-system}, the standard phases 
include an @code{unpack} phase to unpack the source code tarball, a 
@command{configure} phase to run @code{./configure}, a @code{build} phase to 
run @command{make}, and (among others) an @code{install} phase to run 
@command{make install}; @pxref{Build Systems}, for a more detailed view of 
these phases.  Likewise, @code{cmake-build-system} i [...]
+msgstr "Como se ha tratado en las secciones anteriores, dichos sistemas de 
construcción proporcionan una lista de fases estándar. Las fáses estándar de 
@code{gnu-build-system} incluyen una fase @code{unpack} para desempaquetar el 
archivador de código fuente, una fase @command{configure} para ejecutar 
@code{./configure}, una fase @code{build} para ejecutar @command{make}, y 
(entre otras) una fase @code{install} para ejecutar @command{make install}; 
@pxref{Build Systems} para obtener una v [...]
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7748
+msgid "Build phases are represented as association lists or ``alists'' 
(@pxref{Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) where each key 
is a symbol for the name of the phase and the associated value is a procedure 
that accepts an arbitrary number of arguments.  By convention, those procedures 
receive information about the build in the form of @dfn{keyword parameters}, 
which they can use or ignore."
+msgstr "Las fases de construcción se representan como listas asociativas o 
``alists'' (@pxref{Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) 
donde cada clave es un símbolo que nombra a la fase y el valor asociado es un 
procedimiento que acepta un número arbitrario de parámetros. Por convención, 
estos procedimientos reciben información sobre la construcción en forma de 
@dfn{parámetros que usan palabras clave}, de los cuales pueden hacer uso o 
ignorarlos."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7754
+msgid "For example, here is how @code{(guix build gnu-build-system)} defines 
@code{%standard-phases}, the variable holding its alist of build 
phases@footnote{We present a simplified view of those build phases, but do take 
a look at @code{(guix build gnu-build-system)} to see all the details!}:"
+msgstr "Por ejemplo, esta es la forma en la que @code{(guix build 
gnu-build-system)} define @code{%standard-phases}, la variable que contiene su 
lista asociativa de fases de construcción@footnote{Presentamos una visión 
simplificada de las fases de dichas construcción, ¡eche un vistazo al módulo 
@code{(guix build gnu-build-system)} para ver todos los detalles!}:"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:7757
+#, no-wrap
+msgid ""
+";; The build phases of 'gnu-build-system'.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+";; Las fases de construcción de 'gnu-build-system'.\n"
+"\n"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:7761
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(define* (unpack #:key source #:allow-other-keys)\n"
+"  ;; Extract the source tarball.\n"
+"  (invoke \"tar\" \"xvf\" source))\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(define* (unpack #:key source #:allow-other-keys)\n"
+"  ;; Extracción del archivador tar de las fuentes.\n"
+"  (invoke \"tar\" \"xvf\" source))\n"
+"\n"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:7767
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(define* (configure #:key outputs #:allow-other-keys)\n"
+"  ;; Run the 'configure' script.  Install to output \"out\".\n"
+"  (let ((out (assoc-ref outputs \"out\")))\n"
+"    (invoke \"./configure\"\n"
+"            (string-append \"--prefix=\" out))))\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(define* (configure #:key outputs #:allow-other-keys)\n"
+"  ;; Ejecución del guión 'configure'. Instalación de la salida\n"
+"  ;; en \"out\".\n"
+"  (let ((out (assoc-ref outputs \"out\")))\n"
+"    (invoke \"./configure\"\n"
+"            (string-append \"--prefix=\" out))))\n"
+"\n"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:7771
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(define* (build #:allow-other-keys)\n"
+"  ;; Compile.\n"
+"  (invoke \"make\"))\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(define* (build #:allow-other-keys)\n"
+"  ;; Compilación.\n"
+"  (invoke \"make\"))\n"
+"\n"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:7778
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(define* (check #:key (test-target \"check\") (tests? #true)\n"
+"                #:allow-other-keys)\n"
+"  ;; Run the test suite.\n"
+"  (if tests?\n"
+"      (invoke \"make\" test-target)\n"
+"      (display \"test suite not run\\n\")))\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(define* (check #:key (test-target \"check\") (tests? #true)\n"
+"                #:allow-other-keys)\n"
+"  ;; Ejecución de la batería de pruebas.\n"
+"  (if tests?\n"
+"      (invoke \"make\" test-target)\n"
+"      (display \"test suite not run\\n\")))\n"
+"\n"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:7782
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(define* (install #:allow-other-keys)\n"
+"  ;; Install files to the prefix 'configure' specified.\n"
+"  (invoke \"make\" \"install\"))\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(define* (install #:allow-other-keys)\n"
+"  ;; Instalación de los ficheros en el prefijo especificado\n"
+"  ;; al guión 'configure'.\n"
+"  (invoke \"make\" \"install\"))\n"
+"\n"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:7791
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(define %standard-phases\n"
+"  ;; The list of standard phases (quite a few are omitted\n"
+"  ;; for brevity).  Each element is a symbol/procedure pair.\n"
+"  (list (cons 'unpack unpack)\n"
+"        (cons 'configure configure)\n"
+"        (cons 'build build)\n"
+"        (cons 'check check)\n"
+"        (cons 'install install)))\n"
+msgstr ""
+"(define %standard-phases\n"
+"  ;; La lista de las fases estándar (algunas se omiten por\n"
+"  ;; brevedad). Cada elemento es un par símbolo/procedimiento.\n"
+"  (list (cons 'unpack unpack)\n"
+"        (cons 'configure configure)\n"
+"        (cons 'build build)\n"
+"        (cons 'check check)\n"
+"        (cons 'install install)))\n"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7801
+msgid "This shows how @code{%standard-phases} is defined as a list of 
symbol/procedure pairs (@pxref{Pairs,,, guile, GNU Guile Reference Manual}).  
The first pair associates the @code{unpack} procedure with the @code{unpack} 
symbol---a name; the second pair defines the @code{configure} phase similarly, 
and so on.  When building a package that uses @code{gnu-build-system} with its 
default list of phases, those phases are executed sequentially.  You can see 
the name of each phase started a [...]
+msgstr "Aquí se muestra como @code{%standard-phases} se define como una lista 
de pares símbolo/procedimiento (@pxref{Pairs,,, guile, GNU Guile Reference 
Manual}). El primer par asocia el procedimiento @code{unpack} con el símbolo 
@code{unpack}---un nombre; el segundo par define de manera similar la fase 
@code{configure}, etcétera. Cuando se construye un paquete que usa 
@code{gnu-build-system}, con su lista predeterminada de fases, estas fases se 
ejecutan de manera secuencial. Puede ver e [...]
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7807
+msgid "Let's now look at the procedures themselves.  Each one is defined with 
@code{define*}: @code{#:key} lists keyword parameters the procedure accepts, 
possibly with a default value, and @code{#:allow-other-keys} specifies that 
other keyword parameters are ignored (@pxref{Optional Arguments,,, guile, GNU 
Guile Reference Manual})."
+msgstr "Echemos un vistazo a los propios procedimientos. Cada uno se define 
con @code{define*}: @code{#:key} enumera parámetros con palabras clave que el 
procedimiento acepta, con la posibilidad de proporcionar un valor 
predeterminado, y @code{#:allow-other-keys} especifica que se ignora cualquier 
otra palabra clave en los parámetros (@pxref{Optional Arguments,,, guile, GNU 
Guile Reference Manual})."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7823
+msgid "The @code{unpack} procedure honors the @code{source} parameter, which 
the build system uses to pass the file name of the source tarball (or version 
control checkout), and it ignores other parameters.  The @code{configure} phase 
only cares about the @code{outputs} parameter, an alist mapping package output 
names to their store file name (@pxref{Packages with Multiple Outputs}).  It 
extracts the file name of for @code{out}, the default output, and passes it to 
@command{./configure}  [...]
+msgstr "El procedimiento @code{unpack} utiliza el valor proporcionado al 
parámetro @code{source}, usado por el sistema de construcción usa para 
proporcionar el nombre de fichero del archivador de fuentes (o la copia de 
trabajo del sistema de control de versiones), e ignora otros parámetros. La 
fase @code{configure} únicamente tiene en cuenta el parámetro @code{outputs}, 
una lista asociativa de nombres de salida de paquetes con su nombre de fichero 
en el almacén (@pxref{Packages with Mult [...]
+
+#. type: cindex
+#: doc/guix.texi:7824
+#, no-wrap
+msgid "build phases, customizing"
+msgstr "fases de construcción, personalización"
+
+# FUZZY FUZZY
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7833
+msgid "The list of phases used for a particular package can be changed with 
the @code{#:phases} parameter of the build system.  Changing the set of build 
phases boils down to building a new alist of phases based on the 
@code{%standard-phases} alist described above.  This can be done with standard 
alist procedures such as @code{alist-delete} (@pxref{SRFI-1 Association 
Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}); however, it is more convenient to 
do so with @code{modify-phases} (@pxref{Bu [...]
+msgstr "Se puede cambiar con el parámetro @code{#:phases} la lista de fases 
usada por el sistema de construcción para un paquete en particular. El cambio 
del conjunto de fases de construcción se realiza mediante la construcción de 
una nueva lista asociativa basada en la lista asociativa 
@code{%standard-phases} descrita previamente. Esto se puede llevar a cabo con 
procedimientos estándar para la manipulación de listas asociativas como 
@code{alist-delete} (@pxref{SRFI-1 Association Lists,, [...]
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7838
+msgid "Here is an example of a package definition that removes the 
@code{configure} phase of @code{%standard-phases} and inserts a new phase 
before the @code{build} phase, called @code{set-prefix-in-makefile}:"
+msgstr "Aquí se encuentra un ejemplo de una definición de paquete que borra la 
fase @code{configure} de @code{%standard-phases} e inserta una nueva fase antes 
de la fase @code{build}, llamada @code{proporciona-prefijo-en-makefile}:"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:7858
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(define-public example\n"
+"  (package\n"
+"    (name \"example\")\n"
+"    ;; other fields omitted\n"
+"    (build-system gnu-build-system)\n"
+"    (arguments\n"
+"     '(#:phases (modify-phases %standard-phases\n"
+"                  (delete 'configure)\n"
+"                  (add-before 'build 'set-prefix-in-makefile\n"
+"                    (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n"
+"                      ;; Modify the makefile so that its\n"
+"                      ;; 'PREFIX' variable points to \"out\".\n"
+"                      (let ((out (assoc-ref outputs \"out\")))\n"
+"                        (substitute* \"Makefile\"\n"
+"                          ((\"PREFIX =.*\")\n"
+"                           (string-append \"PREFIX = \"\n"
+"                                          out \"\\n\")))\n"
+"                        #true))))))))\n"
+msgstr ""
+"(define-public ejemplo\n"
+"  (package\n"
+"    (name \"ejemplo\")\n"
+"    ;; se omiten otros campos\n"
+"    (build-system gnu-build-system)\n"
+"    (arguments\n"
+"     '(#:phases (modify-phases %standard-phases\n"
+"                  (delete 'configure)\n"
+"                  (add-before 'build 'proporciona-prefijo-en-makefile\n"
+"                    (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n"
+"                      ;; Modifica el fichero de make para que la\n"
+"                      ;; variable 'PREFIX' apunte a \"out\".\n"
+"                      (let ((out (assoc-ref outputs \"out\")))\n"
+"                        (substitute* \"Makefile\"\n"
+"                          ((\"PREFIX =.*\")\n"
+"                           (string-append \"PREFIX = \"\n"
+"                                          out \"\\n\")))\n"
+"                        #true))))))))\n"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7864
+msgid "The new phase that is inserted is written as an anonymous procedure, 
introduced with @code{lambda*}; it honors the @code{outputs} parameter we have 
seen before.  @xref{Build Utilities}, for more about the helpers used by this 
phase, and for more examples of @code{modify-phases}."
+msgstr "La nueva fase insertada se escribe como un procedimiento anónimo, 
generado con @code{lambda*}; usa el parámetro @code{outputs} visto 
anteriormente. @xref{Build Utilities} para obtener más información sobre las 
funciones auxiliares usadas en esta fase y donde encontrará más ejemplos de uso 
de @code{modify-phases}."
+
+#. type: cindex
+#: doc/guix.texi:7865 doc/guix.texi:8838
+#, no-wrap
+msgid "code staging"
+msgstr "fases de evaluación, preparación de código para otras"
+
+#. type: cindex
+#: doc/guix.texi:7866 doc/guix.texi:8839
+#, no-wrap
+msgid "staging, of code"
+msgstr "preparación de código para otras fáses de evaluación"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7873
+msgid "Keep in mind that build phases are code evaluated at the time the 
package is actually built.  This explains why the whole @code{modify-phases} 
expression above is quoted (it comes after the @code{'} or apostrophe): it is 
@dfn{staged} for later execution.  @xref{G-Expressions}, for an explanation of 
code staging and the @dfn{code strata} involved."
+msgstr "Tenga en cuenta que las fases de construcción son código que se evalúa 
cuando se realiza la construcción real del paquete. Esto explica por qué la 
expresión @code{modify-phases} al completo se encuentra escapada (viene 
precedida de @code{'}, un apóstrofe): se ha @dfn{preparado} para una ejecución 
posterior. @xref{G-Expressions} para obener una explicación sobre esta 
preparación del código para las distintas fases de ejecución y los distintos 
@dfn{estratos de código} implicados."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7883
+msgid "As soon as you start writing non-trivial package definitions 
(@pxref{Defining Packages}) or other build actions (@pxref{G-Expressions}), you 
will likely start looking for helpers for ``shell-like'' actions---creating 
directories, copying and deleting files recursively, manipulating build phases, 
and so on.  The @code{(guix build utils)} module provides such utility 
procedures."
+msgstr "En cuanto empiece a escribir definiciones de paquete no-triviales 
(@pxref{Defining Packages}) u otras acciones de construcción 
(@pxref{G-Expressions}), es probable que empiece a buscar funciones auxiliares 
parecidas a las habituales en el intérprete de ordenes---creación de 
directorios, borrado y copia recursiva de ficheros, manipulación de fases de 
construcción, etcétera. El módulo @code{(guix build utils)} proporciona dichos 
procedimientos auxiliares."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7887
+msgid "Most build systems load @code{(guix build utils)} (@pxref{Build 
Systems}).  Thus, when writing custom build phases for your package 
definitions, you can usually assume those procedures are in scope."
+msgstr "La mayoría de sistemas de construcción cargan @code{(guix build 
utils)} (@pxref{Build Systems}). Por tanto, cuando construya fases de 
construcción personalizadas para sus definiciones de paquetes, habitualmente 
puede asumir que dichos procedimientos ya han sido incorporados al ámbito de 
ejecución."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7892
+msgid "When writing G-expressions, you can import @code{(guix build utils)} on 
the ``build side'' using @code{with-imported-modules} and then put it in scope 
with the @code{use-modules} form (@pxref{Using Guile Modules,,, guile, GNU 
Guile Reference Manual}):"
+msgstr "Cuando escriba G-expressions, puede importar @code{(guix build utils)} 
en el ``lado de la construcción'' mediante el uso @code{with-imported-modules} 
e importandolos al ámbito actual con la forma sintáctica @code{use-modules} 
(@pxref{Using Guile Modules,,, guile, GNU Guile Reference Manual}):"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:7899
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(with-imported-modules '((guix build utils))  ;import it\n"
+"  (computed-file \"empty-tree\"\n"
+"                 #~(begin\n"
+"                     ;; Put it in scope.\n"
+"                     (use-modules (guix build utils))\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(with-imported-modules '((guix build utils))  ; Se importa.\n"
+"  (computed-file \"empty-tree\"\n"
+"                 #~(begin\n"
+"                     ;; Se añade al ámbito actual.\n"
+"                     (use-modules (guix build utils))\n"
+"\n"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:7902
+#, no-wrap
+msgid ""
+"                     ;; Happily use its 'mkdir-p' procedure.\n"
+"                     (mkdir-p (string-append #$output \"/a/b/c\")))))\n"
+msgstr ""
+"                     ;; Se usa su procedimiento 'mkdir-p'.\n"
+"                     (mkdir-p (string-append #$output \"/a/b/c\")))))\n"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7906
+msgid "The remainder of this section is the reference for most of the utility 
procedures provided by @code{(guix build utils)}."
+msgstr "El resto de esta sección es la referencia de la mayoría de las 
procedimientos de utilidad proporcionados por @code{(guix build utils)}."
+
+#. type: subsection
+#: doc/guix.texi:7909
+#, no-wrap
+msgid "Dealing with Store File Names"
+msgstr "Tratamiento de nombres de fichero del almacén"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7912
+msgid "This section documents procedures that deal with store file names."
+msgstr "Esta sección documenta procedimientos para el manejo de nombres de 
fichero del almacén."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7913
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} %store-directory"
+msgstr "{Procedimiento Scheme} %store-directory"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7915
+msgid "Return the directory name of the store."
+msgstr "Devuelve el nombre del directorio del almacén."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7917
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} store-file-name? @var{file}"
+msgstr "{Procedimiento Scheme} store-file-name? @var{fichero}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7919
+msgid "Return true if @var{file} is in the store."
+msgstr "Devuelve verdadero si @var{fichero} está en el almacén."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7921
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} strip-store-file-name @var{file}"
+msgstr "{Procedimiento Scheme} strip-store-file-name @var{fichero}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7924
+msgid "Strip the @file{/gnu/store} and hash from @var{file}, a store file 
name.  The result is typically a @code{\"@var{package}-@var{version}\"} string."
+msgstr "Elimina @file{/gnu/store} y el hash de @var{fichero}, un nombre de 
fichero del almacén. El resultado es habitualmente una cadena 
@code{\"@var{paquete}-@var{versión}\"}."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7926
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} package-name->name+version @var{name}"
+msgstr "{Procedimiento Scheme} package-name>name+version @var{nombre}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7931
+msgid "Given @var{name}, a package name like @code{\"foo-0.9.1b\"}, return two 
values: @code{\"foo\"} and @code{\"0.9.1b\"}.  When the version part is 
unavailable, @var{name} and @code{#f} are returned.  The first hyphen followed 
by a digit is considered to introduce the version part."
+msgstr "Cuando se proporciona @var{nombre}, un nombre de paquete como 
@code{\"foo-0.9.1b\"}, devuelve dos valores: @code{\"foo\"} y 
@code{\"0.9.1b\"}. Cuando la perte de la versión no está disponible, se 
devuelve @var{nombre} y @code{#f}. Se considera que el primer guión seguido de 
un dígito introduce la parte de la versión."
+
+#. type: subsection
+#: doc/guix.texi:7933
+#, no-wrap
+msgid "File Types"
+msgstr "Tipos de fichero"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7936
+msgid "The procedures below deal with files and file types."
+msgstr "Los siguientes procedimientos tratan con ficheros y tipos de ficheros."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7937
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} directory-exists? @var{dir}"
+msgstr "{Procedimiento Scheme} directory-exists? @var{dir}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7939
+msgid "Return @code{#t} if @var{dir} exists and is a directory."
+msgstr "Devuelve @code{#t} si @var{dir} existe y es un directorio."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7941
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} executable-file? @var{file}"
+msgstr "{Procedimiento Scheme} executable-file @var{fichero}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7943
+msgid "Return @code{#t} if @var{file} exists and is executable."
+msgstr "Devuelve @code{#t} si @var{fichero} existe y es ejecutable."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7945
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} symbolic-link? @var{file}"
+msgstr "{Procedimiento Scheme} symbolic-link= @var{fichero}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7947
+msgid "Return @code{#t} if @var{file} is a symbolic link (aka. a ``symlink'')."
+msgstr "Devuelve @code{#t} si @var{fichero} es enlace simbólico (``symlink'')."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7949
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} elf-file? @var{file}"
+msgstr "{Procedimiento Scheme} elf-file? @var{fichero}"
+
+#. type: deffnx
+#: doc/guix.texi:7950
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} ar-file? @var{file}"
+msgstr "{Procedimiento Scheme} ar-file? @var{fichero}"
+
+#. type: deffnx
+#: doc/guix.texi:7951
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} gzip-file? @var{file}"
+msgstr "{Procedimiento Scheme} gzip-file? @var{fichero}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7954
+msgid "Return @code{#t} if @var{file} is, respectively, an ELF file, an 
@code{ar} archive (such as a @file{.a} static library), or a gzip file."
+msgstr "Devuelve @code{#t} si @var{fichero} es, respectivamente, un fichero 
ELF, un archivador @code{ar} (como una biblioteca estática @file{.a}), o un 
fichero comprimido con gzip."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7956
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} reset-gzip-timestamp @var{file} [#:keep-mtime? #t]"
+msgstr "{Procedimiento Scheme} reset-gzip-timestamp @var{fichero} 
[#:keep-mtime? #t]"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7960
+msgid "If @var{file} is a gzip file, reset its embedded timestamp (as with 
@command{gzip --no-name}) and return true.  Otherwise return @code{#f}.  When 
@var{keep-mtime?} is true, preserve @var{file}'s modification time."
+msgstr "Si @var{fichero} es un fichero gzip, reinicia su marca de tiempo 
embebida (como con @command{gzip --no-name}) y devuelve un valor verdadero. En 
otro caso devuelve @code{#f}. Cuando @var{keep-mtime?} es verdadero, se 
preserva el tiempo de modificación del @var{fichero}."
+
+#. type: subsection
+#: doc/guix.texi:7962
+#, no-wrap
+msgid "File Manipulation"
+msgstr "Manipulación de ficheros"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7969
+msgid "The following procedures and macros help create, modify, and delete 
files.  They provide functionality comparable to common shell utilities such as 
@command{mkdir -p}, @command{cp -r}, @command{rm -r}, and @command{sed}.  They 
complement Guile's extensive, but low-level, file system interface 
(@pxref{POSIX,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
+msgstr "Los siguientes procedimientos y macros sirven de ayuda en la creación, 
modificación y borrado de ficheros. Proporcionan funcionalidades comparables 
con las herrambientas comunes del intérprete de órdenes como @command{mkdir 
-p}, @command{cp -r}, @command{rm -r} y @command{sed}. Sirven de complemento a 
la interfaz de sistema de ficheros de Guile, la cual es extensa pero de bajo 
nivel (@pxref{POSIX,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7970
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Syntax} with-directory-excursion @var{directory} 
@var{body}@dots{}"
+msgstr "{Sintaxis Scheme} with-directory-excursion @var{directorio} 
@var{cuerpo}@dots{}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7972
+msgid "Run @var{body} with @var{directory} as the process's current directory."
+msgstr "Ejecuta @var{cuerpo} con @var{directorio} como el directorio actual 
del proceso."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7979
+msgid "Essentially, this macro changes the current directory to 
@var{directory} before evaluating @var{body}, using @code{chdir} 
(@pxref{Processes,,, guile, GNU Guile Reference Manual}).  It changes back to 
the initial directory when the dynamic extent of @var{body} is left, be it 
@i{via} normal procedure return or @i{via} a non-local exit such as an 
exception."
+msgstr "Esecialmente este macro cambia el directorio actual a @var{directorio} 
antes de evaluar @var{cuerpo}, usando @code{chdir} (@pxref{Processes,,, guile, 
GNU Guile Reference Manual}). Se vuelve al directorio inicial en cuanto se 
abandone el ámbito dinámico de @var{cuerpo}, ya sea a través de su finalización 
normal o de una salida no-local como pueda ser una excepción."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7981
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} mkdir-p @var{dir}"
+msgstr "{Procedimiento Scheme} mkdir-p @var{dir}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7983
+msgid "Create directory @var{dir} and all its ancestors."
+msgstr "Crea el directorio @var{dir} y todos sus predecesores."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7985
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} install-file @var{file} @var{directory}"
+msgstr "{Procedimiento Scheme} install-file @var{fichero} @var{directorio}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7988
+msgid "Create @var{directory} if it does not exist and copy @var{file} in 
there under the same name."
+msgstr "Crea @var{directorio} si no existe y copia @var{fichero} allí con el 
mismo nombre."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7990
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} make-file-writable @var{file}"
+msgstr "{Procedimiento Scheme} make-file-writable @var{fichero}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7992
+msgid "Make @var{file} writable for its owner."
+msgstr "Activa el permiso de escritura en @var{fichero} para su propietaria."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7994
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} copy-recursively @var{source} @var{destination} @"
+msgstr "{Procedimiento Scheme} copy-recursively @var{fuente} @var{destino} @"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8001
+msgid "[#:log (current-output-port)] [#:follow-symlinks? #f] [#:keep-mtime? 
#f] Copy @var{source} directory to @var{destination}.  Follow symlinks if 
@var{follow-symlinks?} is true; otherwise, just preserve them.  When 
@var{keep-mtime?} is true, keep the modification time of the files in 
@var{source} on those of @var{destination}.  Write verbose output to the 
@var{log} port."
+msgstr ""
+"[#:log (current-output-port)] [#:follow-symlinks? #f] [#:keep-mtime? #f]\n"
+"\n"
+"Copia el directorio @var{fuente} en @var{destino}. Sigue los enlaces 
simbólicos si @var{follow-symlinks?} es verdadero; en otro caso se preservan. 
Cuando @var{keep-mtime?} es verdadero se mantiene el tiempo de modificación de 
los ficheros en @var{fuente} en aquellos copiados a @var{destino}. Muestra 
información detallada en el puerto @var{log}."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8003
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} delete-file-recursively @var{dir} @"
+msgstr "{Procedimiento Scheme} delete-file-recursively @var{dir} @"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8008
+msgid "[#:follow-mounts? #f] Delete @var{dir} recursively, like @command{rm 
-rf}, without following symlinks.  Don't follow mount points either, unless 
@var{follow-mounts?} is true.  Report but ignore errors."
+msgstr ""
+"[#:follow-mounts? #f]\n"
+"Borra @var{dir} recursivamente, como @command{rm -rf}, sin seguir los enlaces 
simbólicos. No atraviesa puntos de montaje tampoco, a no ser que 
@var{follow-mounts?} sea verdadero. Informa de los errores, pero no devuelve 
error por ellos."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8010
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Syntax} substitute* @var{file} @"
+msgstr "{Sintaxis Scheme} substitute @var{fichero} @"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8015
+msgid "((@var{regexp} @var{match-var}@dots{}) @var{body}@dots{}) @dots{} 
Substitute @var{regexp} in @var{file} by the string returned by @var{body}.  
@var{body} is evaluated with each @var{match-var} bound to the corresponding 
positional regexp sub-expression.  For example:"
+msgstr ""
+"((@var{expreg} @var{var-encontrada}@dots{}) @var{cuerpo}@dots{}) @dots{}\n"
+"\n"
+"Sustituye @var{expreg} en @var{fichero} con la cadena que devuelve 
@var{cuerpo}. La evaluación de @var{cuerpo} se realiza con cada 
@var{var-encontrada} asociada con la subexpresión posicional correspondiente de 
la expresión regular. Por ejemplo:"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:8022
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(substitute* file\n"
+"  ((\"hello\")\n"
+"   \"good morning\\n\")\n"
+"  ((\"foo([a-z]+)bar(.*)$\" all letters end)\n"
+"   (string-append \"baz\" letter end)))\n"
+msgstr ""
+"(substitute* fichero\n"
+"  ((\"hola\")\n"
+"   \"buenos días\\n\")\n"
+"  ((\"algo([a-z]+)otro(.*)$\" todo letras fin)\n"
+"   (string-append \"cosa\" letras fin)))\n"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8028
+msgid "Here, anytime a line of @var{file} contains @code{hello}, it is 
replaced by @code{good morning}.  Anytime a line of @var{file} matches the 
second regexp, @code{all} is bound to the complete match, @code{letters} is 
bound to the first sub-expression, and @code{end} is bound to the last one."
+msgstr "En este ejemplo, cada ver que una línea de @var{fichero} contiene 
@code{hola}, esto se sustituye por @code{buenos días}. Cada vez que una línea 
del @var{fichero} corresponde con la segunda expresión regular, @code{todo} se 
asocia con la cadena encontrada al completo, @code{letras} toma el valor de la 
primera sub-expresión, y @code{fin} se asocia con la última."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8031
+msgid "When one of the @var{match-var} is @code{_}, no variable is bound to 
the corresponding match substring."
+msgstr "Cuando una de las @var{var-encontrada} es @code{_}, no se asocia 
ninguna variable con la correspondiente subcadena."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8034
+msgid "Alternatively, @var{file} may be a list of file names, in which case 
they are all subject to the substitutions."
+msgstr "También puede proporcionarse una lista como @var{fichero}, en cuyo 
caso los nombres de fichero que contenga serán los que se sometan a las 
sustituciones."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8037
+msgid "Be careful about using @code{$} to match the end of a line; by itself 
it won't match the terminating newline of a line."
+msgstr "Tenga cuidado con el uso de @code{$} para marcar el final de una 
línea; la cadena encontrada no contiene el caracter de salto de línea al final."
+
+#. type: subsection
+#: doc/guix.texi:8039
+#, no-wrap
+msgid "File Search"
+msgstr "Búsqueda de ficheros"
+
+#. type: cindex
+#: doc/guix.texi:8041
+#, no-wrap
+msgid "file, searching"
+msgstr "fichero, buscar"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:8043
+msgid "This section documents procedures to search and filter files."
+msgstr "Esta sección documenta procedimientos de búsqueda y filtrado de 
ficheros."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8044
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} file-name-predicate @var{regexp}"
+msgstr "{Procedimiento Scheme} file-name-predicate @var{expreg}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8047
+msgid "Return a predicate that returns true when passed a file name whose base 
name matches @var{regexp}."
+msgstr "Devuelve un predicado que devuelve un valor verdadero cuando el nombre 
del fichero proporcionado sin la parte del directorio corresponde con 
@var{expreg}."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8049
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} find-files @var{dir} [@var{pred}] @"
+msgstr "{Procedimiento Scheme} find-files @var{dir} [@var{pred}] @"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8060
+msgid "[#:stat lstat] [#:directories? #f] [#:fail-on-error? #f] Return the 
lexicographically sorted list of files under @var{dir} for which @var{pred} 
returns true.  @var{pred} is passed two arguments: the absolute file name, and 
its stat buffer; the default predicate always returns true.  @var{pred} can 
also be a regular expression, in which case it is equivalent to 
@code{(file-name-predicate @var{pred})}.  @var{stat} is used to obtain file 
information; using @code{lstat} means that sym [...]
+msgstr ""
+"[#:stat lstat] [#:directories? #f] [#:fail-on-error? #f]\n"
+"Devuelve una lista ordenada lexicográficamente de los ficheros que se 
encuentran en @var{dir} para los cuales @var{pred} devuelve verdadero. Se le 
proporcionan dos parámetros a @var{pred}: la ruta absoluta del fichero y su 
búfer de stat; el predicado predeteminado siempre devuelve verdadero. 
@var{pred} también puede ser una expresión regular, en cuyo caso es equivalente 
a escribir @code{(file-name-predicate @var{pred})}. @var{stat} se usa para 
obtener información del fichero; el uso de  [...]
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:8064
+msgid "Here are a few examples where we assume that the current directory is 
the root of the Guix source tree:"
+msgstr "Aquí se pueden encontrar algunos ejemplos en los que se asume que el 
directorio actual es la raíz del arbol de fuentes de Guix:"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:8069
+#, no-wrap
+msgid ""
+";; List all the regular files in the current directory.\n"
+"(find-files \".\")\n"
+"@result{} (\"./.dir-locals.el\" \"./.gitignore\" @dots{})\n"
+"\n"
+msgstr ""
+";; Enumera todos los ficheros regulares en el directorio actual.\n"
+"(find-files \".\")\n"
+"@result{} (\"./.dir-locals.el\" \"./.gitignore\" @dots{})\n"
+"\n"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:8073
+#, no-wrap
+msgid ""
+";; List all the .scm files under gnu/services.\n"
+"(find-files \"gnu/services\" \"\\\\.scm$\")\n"
+"@result{} (\"gnu/services/admin.scm\" \"gnu/services/audio.scm\" @dots{})\n"
+"\n"
+msgstr ""
+";; Enumera todos los ficheros .scm en gnu/services.\n"
+"(find-files \"gnu/services\" \"\\\\.scm$\")\n"
+"@result{} (\"gnu/services/admin.scm\" \"gnu/services/audio.scm\" @dots{})\n"
+"\n"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:8077
+#, no-wrap
+msgid ""
+";; List ar files in the current directory.\n"
+"(find-files \".\" (lambda (file stat) (ar-file? file)))\n"
+"@result{} (\"./libformat.a\" \"./libstore.a\" @dots{})\n"
+msgstr ""
+";; Enumera los ficheros ar en el directorio actual.\n"
+"(find-files \".\" (lambda (file stat) (ar-file? file)))\n"
+"@result{} (\"./libformat.a\" \"./libstore.a\" @dots{})\n"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8079
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} which @var{program}"
+msgstr "{Procedimiento Scheme} which @var{programa}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8082
+msgid "Return the complete file name for @var{program} as found in 
@code{$PATH}, or @code{#f} if @var{program} could not be found."
+msgstr "Devuelve el nombre de fichero completo para @var{programa} tal y como 
se encuentra en @code{$PATH}, o @code{#f} si no se ha encontrado 
@var{programa}."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:8093
+msgid "The @code{(guix build utils)} also contains tools to manipulate build 
phases as used by build systems (@pxref{Build Systems}).  Build phases are 
represented as association lists or ``alists'' (@pxref{Association Lists,,, 
guile, GNU Guile Reference Manual}) where each key is a symbol naming the phase 
and the associated value is a procedure (@pxref{Build Phases})."
+msgstr "@code{(guix build utils)} también contiene herramientas para la 
manipulación de las fases de construcción usadas por los sistemas de 
construcció