[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
02/03: nls: Update.
From: |
guix-commits |
Subject: |
02/03: nls: Update. |
Date: |
Mon, 26 Oct 2020 19:40:46 -0400 (EDT) |
civodul pushed a commit to branch master
in repository guix.
commit b35550c3d8ab5db3210319269ef5ad1dd271a43a
Author: Ludovic Courtès <ludo@gnu.org>
AuthorDate: Mon Oct 26 23:34:35 2020 +0100
nls: Update.
---
po/doc/guix-manual.es.po | 21881 ++++++++++++++++++++++++---------------------
po/guix/de.po | 679 +-
po/guix/es.po | 674 +-
po/guix/fr.po | 670 +-
po/guix/sv.po | 4149 +++++----
po/packages/fr.po | 7385 ++++++++-------
6 files changed, 19525 insertions(+), 15913 deletions(-)
diff --git a/po/doc/guix-manual.es.po b/po/doc/guix-manual.es.po
index 84b5c71..d86dfd6 100644
--- a/po/doc/guix-manual.es.po
+++ b/po/doc/guix-manual.es.po
@@ -45,10 +45,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: guix-manual 1.2.0-pre1\n"
+"Project-Id-Version: guix-manual 1.2.0-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-10-05 16:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-11 19:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-10-20 16:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-24 01:41+0200\n"
"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
@@ -58,9 +58,9 @@ msgstr ""
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#. #-#-#-#-# contributing.pot (guix manual 1.2.0-pre1) #-#-#-#-#
+#. #-#-#-#-# contributing.pot (guix manual 1.2.0-pre2) #-#-#-#-#
#. type: chapter
-#. #-#-#-#-# guix.pot (guix manual 1.2.0-pre1) #-#-#-#-#
+#. #-#-#-#-# guix.pot (guix manual 1.2.0-pre2) #-#-#-#-#
#. type: menuentry
#: doc/contributing.texi:1 doc/contributing.texi:2 doc/guix.texi:161
#, no-wrap
@@ -95,128 +95,140 @@ msgid "Contributors are not required to use their legal
name in patches and on-l
msgstr "Las contribuidoras no están obligadas a usar su nombre legal en los
parches ni en la comunicación on-line; pueden usar cualquier nombre o seudónimo
de su elección."
#. type: section
-#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:33 doc/contributing.texi:34
+#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:34 doc/contributing.texi:35
#, no-wrap
msgid "Building from Git"
msgstr "Construcción desde Git"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:31
+#: doc/contributing.texi:32
msgid "The latest and greatest."
msgstr "Lo último y mejor."
#. type: section
-#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:148
-#: doc/contributing.texi:149
+#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:150
+#: doc/contributing.texi:151
#, no-wrap
msgid "Running Guix Before It Is Installed"
msgstr "Ejecución de Guix antes de estar instalado"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:31
+#: doc/contributing.texi:32
msgid "Hacker tricks."
msgstr "Trucos de hacker."
#. type: section
-#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:212
-#: doc/contributing.texi:213
+#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:223
+#: doc/contributing.texi:224
#, no-wrap
msgid "The Perfect Setup"
msgstr "La configuración perfecta"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:31
+#: doc/contributing.texi:32
msgid "The right tools."
msgstr "Las herramientas adecuadas."
#. type: section
-#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:303
-#: doc/contributing.texi:304
+#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:314
+#: doc/contributing.texi:315
#, no-wrap
msgid "Packaging Guidelines"
msgstr "Guías de empaquetamiento"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:31
+#: doc/contributing.texi:32
msgid "Growing the distribution."
msgstr "Crecimiento de la distribución."
#. type: section
-#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:802
-#: doc/contributing.texi:803
+#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:813
+#: doc/contributing.texi:814
#, no-wrap
msgid "Coding Style"
msgstr "Estilo de codificación"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:31
+#: doc/contributing.texi:32
msgid "Hygiene of the contributor."
msgstr "Higiene de la contribuidora."
#. type: section
-#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:900
-#: doc/contributing.texi:901
+#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:911
+#: doc/contributing.texi:912
#, no-wrap
msgid "Submitting Patches"
msgstr "Envío de parches"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:31
+#: doc/contributing.texi:32
msgid "Share your work."
msgstr "Comparta su trabajo."
# FUZZY
#. type: section
-#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:1125
-#: doc/contributing.texi:1126
+#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:1136
+#: doc/contributing.texi:1137
#, no-wrap
msgid "Tracking Bugs and Patches"
msgstr "Seguimiento de errores y parches"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:31
+#: doc/contributing.texi:32
msgid "Using Debbugs."
msgstr "Uso de Debbugs."
#. type: section
-#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:1176
-#: doc/contributing.texi:1177
+#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:1187
+#: doc/contributing.texi:1188
#, no-wrap
msgid "Commit Access"
msgstr "Acceso al repositorio"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:31
+#: doc/contributing.texi:32
msgid "Pushing to the official repository."
msgstr "Subida de revisiones al repositorio oficial."
+#. type: section
+#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:1328
+#: doc/contributing.texi:1329
+#, no-wrap
+msgid "Updating the Guix Package"
+msgstr "Actualizar el paquete Guix"
+
+#. type: menuentry
+#: doc/contributing.texi:32
+msgid "Updating the Guix package definition."
+msgstr "Actualización de la definición del paquete Guix."
+
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:38
+#: doc/contributing.texi:39
msgid "If you want to hack Guix itself, it is recommended to use the latest
version from the Git repository:"
msgstr "Si quiere picar en el mismo Guix se recomienda usar la última versión
del repositorio Git:"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:41
+#: doc/contributing.texi:42
#, no-wrap
msgid "git clone https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
msgstr "git clone https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
# FUZZY
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:43
+#: doc/contributing.texi:44
#, no-wrap
msgid "authentication, of a Guix checkout"
msgstr "identificación, de una copia de Guix"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:48
+#: doc/contributing.texi:49
msgid "How do you ensure that you obtained a genuine copy of the repository?
To do that, run @command{guix git authenticate}, passing it the commit and
OpenPGP fingerprint of the @dfn{channel introduction} (@pxref{Invoking guix git
authenticate}):"
msgstr "¿Cómo se puede asegurar de que ha obtenido una copia auténtica del
repositorio? Para ello ejecute @command{guix git authenticate}, proporcionando
la revisión y la huella de OpenPGP de la @dfn{presentación del canal}
(@pxref{Invoking guix git authenticate}):"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:55
+#: doc/contributing.texi:56
#, no-wrap
msgid ""
"git fetch origin keyring:keyring\n"
@@ -228,7 +240,7 @@ msgstr ""
" \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\"\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:60
+#: doc/contributing.texi:61
msgid "This command completes with exit code zero on success; it prints an
error message and exits with a non-zero code otherwise."
msgstr "Esta orden termina con un código de salida cero cuando al finalizar
correctamente; o imprime un mensaje de error y sale con un código de salida
distinto a cero en otro caso."
@@ -241,171 +253,168 @@ msgstr "Esta orden termina con un código de salida cero
cuando al finalizar cor
# esta traducción...) y he optado por el concepto más simbólico del
# primer eslabón en la cadena de confianza.
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:67
+#: doc/contributing.texi:68
msgid "As you can see, there is a chicken-and-egg problem: you first need to
have Guix installed. Typically you would install Guix System (@pxref{System
Installation}) or Guix on top of another distro (@pxref{Binary Installation});
in either case, you would verify the OpenPGP signature on the installation
medium. This ``bootstraps'' the trust chain."
msgstr "Como puede ver, nos encontramos ante el problema del huevo y la
gallina: es necesario haber instalado Guix. Durante la instalación habitual del
sistema Guix (@pxref{System Installation}) o Guix sobre otra distribución
(@pxref{Binary Installation}) debería verificar la firma de OpenPGP del medio
de instalación. Este paso es el primer eslabón de la cadena de confianza."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:72
+#: doc/contributing.texi:73
msgid "The easiest way to set up a development environment for Guix is, of
course, by using Guix! The following command starts a new shell where all the
dependencies and appropriate environment variables are set up to hack on Guix:"
msgstr "El modo más fácil de preparar un entorno de desarrollo para Guix es,
por supuesto, ¡usando Guix! Las siguientes órdenes inician un nuevo intérprete
donde todas las dependencias y las variables de entorno apropiadas están listas
para picar código en Guix:"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:75
+#: doc/contributing.texi:76
#, no-wrap
msgid "guix environment guix --pure\n"
msgstr "guix environment guix --pure\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:78
+#: doc/contributing.texi:79
msgid "@xref{Invoking guix environment}, for more information on that command."
msgstr "@xref{Invoking guix environment}, para más información sobre dicha
orden."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:82
+#: doc/contributing.texi:83
msgid "If you are unable to use Guix when building Guix from a checkout, the
following are the required packages in addition to those mentioned in the
installation instructions (@pxref{Requirements})."
msgstr "Si no puede usar Guix para construir Guix desde una copia de trabajo,
son necesarios los paquetes siguientes además de los mencionados en las
instrucciones de instalación (@pxref{Requirements})."
#. type: item
-#: doc/contributing.texi:84
+#: doc/contributing.texi:85
#, no-wrap
msgid "@url{https://gnu.org/software/autoconf/, GNU Autoconf};"
msgstr "@url{https://gnu.org/software/autoconf/, GNU Autoconf};"
#. type: item
-#: doc/contributing.texi:85
+#: doc/contributing.texi:86
#, no-wrap
msgid "@url{https://gnu.org/software/automake/, GNU Automake};"
msgstr "@url{https://gnu.org/software/automake/, GNU Automake};"
#. type: item
-#: doc/contributing.texi:86
+#: doc/contributing.texi:87
#, no-wrap
msgid "@url{https://gnu.org/software/gettext/, GNU Gettext};"
msgstr "@url{https://gnu.org/software/gettext/, GNU Gettext};"
#. type: item
-#: doc/contributing.texi:87
+#: doc/contributing.texi:88
#, no-wrap
msgid "@url{https://gnu.org/software/texinfo/, GNU Texinfo};"
msgstr "@url{https://gnu.org/software/texinfo/, GNU Texinfo};"
#. type: item
-#: doc/contributing.texi:88
+#: doc/contributing.texi:89
#, no-wrap
msgid "@url{https://www.graphviz.org/, Graphviz};"
msgstr "@url{https://www.graphviz.org/, Graphviz};"
#. type: item
-#: doc/contributing.texi:89
+#: doc/contributing.texi:90
#, no-wrap
msgid "@url{https://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (optional)}."
msgstr "@url{https://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (opcional)}."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:94
+#: doc/contributing.texi:95
msgid "On Guix, extra dependencies can be added by instead running
@command{guix environment} with @option{--ad-hoc}:"
msgstr "En Guix se pueden añadir las dependencias opcionales ejecutando
@command{guix environment} con @option{--ad-hoc}:"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:97
+#: doc/contributing.texi:98
#, no-wrap
msgid "guix environment guix --pure --ad-hoc help2man git strace\n"
msgstr "guix environment guix --pure --ad-hoc help2man git strace\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:101
+#: doc/contributing.texi:102
msgid "Run @command{./bootstrap} to generate the build system infrastructure
using Autoconf and Automake. If you get an error like this one:"
msgstr "Ejecute @command{./bootstrap} para generar la infraestructura del
sistema de construcción usando Autoconf y Automake. Si obtiene un error como
este:"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:104
+#: doc/contributing.texi:105
#, no-wrap
msgid "configure.ac:46: error: possibly undefined macro: PKG_CHECK_MODULES\n"
msgstr "configure.ac:46: error: possibly undefined macro: PKG_CHECK_MODULES\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:113
+#: doc/contributing.texi:114
msgid "it probably means that Autoconf couldn’t find @file{pkg.m4}, which is
provided by pkg-config. Make sure that @file{pkg.m4} is available. The same
holds for the @file{guile.m4} set of macros provided by Guile. For instance,
if you installed Automake in @file{/usr/local}, it wouldn’t look for @file{.m4}
files in @file{/usr/share}. In that case, you have to invoke the following
command:"
msgstr "probablemente significa que Autoconf no pudo encontrar el fichero
pkg.m4, que proporciona pkg-config. Asegúrese de que @file{pkg.m4} está
disponible. Lo mismo aplica para el conjunto de macros @file{guile.m4} que
proporciona Guile. Por ejemplo, si ha instalado Automake en @file{/usr/local},
no va a buscar ficheros @file{.m4} en @file{/usr/share}. En ese caso tiene que
ejecutar la siguiente orden:"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:116
+#: doc/contributing.texi:117
#, no-wrap
msgid "export ACLOCAL_PATH=/usr/share/aclocal\n"
msgstr "export ACLOCAL_PATH=/usr/share/aclocal\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:120
+#: doc/contributing.texi:121
msgid "@xref{Macro Search Path,,, automake, The GNU Automake Manual}, for more
information."
msgstr "@xref{Macro Search Path,,, automake, The GNU Automake Manual} para más
información."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:126
-msgid "Then, run @command{./configure} as usual. Make sure to pass
@code{--localstatedir=@var{directory}} where @var{directory} is the
@code{localstatedir} value used by your current installation (@pxref{The
Store}, for information about this). We recommend to use the value
@code{/var}."
-msgstr "Una vez terminada, ejecute @command{./configure} como siempre.
Asegúrese de pasar @code{--localstatedir=@var{directorio}}, donde
@var{directorio} es el valor de @code{localstatedir} usado en su instalación
actual (@pxref{The Store}, para información sobre esto). Recomendamos usar el
valor @code{/var}"
+#: doc/contributing.texi:128
+msgid "Then, run @command{./configure} as usual. Make sure to pass
@code{--localstatedir=@var{directory}} where @var{directory} is the
@code{localstatedir} value used by your current installation (@pxref{The
Store}, for information about this), usually @file{/var}. Note that you will
probably not run @command{make install} at the end (you don't have to) but it's
still important to pass the right @code{localstatedir}."
+msgstr "Una vez terminada, ejecute @command{./configure} como siempre.
Asegúrese de pasar @code{--localstatedir=@var{directorio}}, donde
@var{directorio} es el valor de @code{localstatedir} usado en su instalación
actual (@pxref{The Store}, para información sobre esto), habitualmente
@file{/var}. Tenga en cuenta que probablemente no ejecute @command{make
install} para finalizar (no tiene por qué hacerlo) pero en cualquier caso es
importante proporcionar el directorio @code{localstatedir} [...]
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:131
+#: doc/contributing.texi:133
msgid "Finally, you have to invoke @code{make check} to run tests
(@pxref{Running the Test Suite}). If anything fails, take a look at
installation instructions (@pxref{Installation}) or send a message to the
@email{guix-devel@@gnu.org, mailing list}."
msgstr "Finalmente, tiene que ejecutar @code{make check} para iniciar las
pruebas (@pxref{Running the Test Suite}). Si algo falla, eche un vistazo a las
instrucciones de instalación (@pxref{Installation}) o envíe un mensaje---en
Inglés---a la @email{guix-devel@@gnu.org, lista de correo}."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:134
+#: doc/contributing.texi:136
msgid "From there on, you can authenticate all the commits included in your
checkout by running:"
msgstr "De aquí en adelante, puede identificar todos las revisiones incluidas
en su copia ejecutando:"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:137
+#: doc/contributing.texi:139
#, no-wrap
msgid "make authenticate\n"
msgstr "make authenticate\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:140
+#: doc/contributing.texi:142
msgid "The first run takes a couple of minutes, but subsequent runs are
faster."
msgstr "La primera ejecución puede tardar varios minutos, pero las ejecuciones
siguientes son más rápidas."
#. type: quotation
-#: doc/contributing.texi:141 doc/contributing.texi:1243 doc/guix.texi:527
-#: doc/guix.texi:576 doc/guix.texi:1615 doc/guix.texi:1862 doc/guix.texi:2073
-#: doc/guix.texi:2294 doc/guix.texi:2495 doc/guix.texi:4189 doc/guix.texi:4203
-#: doc/guix.texi:4285 doc/guix.texi:4515 doc/guix.texi:5334 doc/guix.texi:5580
-#: doc/guix.texi:5701 doc/guix.texi:5753 doc/guix.texi:7600 doc/guix.texi:7670
-#: doc/guix.texi:9512 doc/guix.texi:9524 doc/guix.texi:11662
-#: doc/guix.texi:12233 doc/guix.texi:12965 doc/guix.texi:15918
-#: doc/guix.texi:16068 doc/guix.texi:22600 doc/guix.texi:25817
-#: doc/guix.texi:29025 doc/guix.texi:29259 doc/guix.texi:29429
-#: doc/guix.texi:29560 doc/guix.texi:29662 doc/guix.texi:29758
+#: doc/contributing.texi:143 doc/contributing.texi:1254 doc/guix.texi:544
+#: doc/guix.texi:593 doc/guix.texi:1661 doc/guix.texi:1908 doc/guix.texi:2119
+#: doc/guix.texi:2340 doc/guix.texi:2541 doc/guix.texi:4235 doc/guix.texi:4249
+#: doc/guix.texi:4331 doc/guix.texi:4561 doc/guix.texi:5380 doc/guix.texi:5626
+#: doc/guix.texi:5747 doc/guix.texi:5799 doc/guix.texi:8183 doc/guix.texi:8253
+#: doc/guix.texi:9917 doc/guix.texi:9957 doc/guix.texi:10169
+#: doc/guix.texi:10181 doc/guix.texi:12319 doc/guix.texi:12894
+#: doc/guix.texi:13626 doc/guix.texi:16582 doc/guix.texi:16732
+#: doc/guix.texi:23304 doc/guix.texi:26577 doc/guix.texi:28534
+#: doc/guix.texi:29947 doc/guix.texi:30181 doc/guix.texi:30351
+#: doc/guix.texi:30482 doc/guix.texi:30584 doc/guix.texi:30680
#, no-wrap
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. type: quotation
-#: doc/contributing.texi:145
+#: doc/contributing.texi:147
msgid "You are advised to run @command{make authenticate} after every
@command{git pull} invocation. This ensures you keep receiving valid changes
to the repository."
msgstr "Se recomienda que ejecute @command{make authenticate} tras cada
ejecución de @command{git pull}. Así se asegura de que está recibiendo cambios
válidos del repositorio."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:155
+#: doc/contributing.texi:157
msgid "In order to keep a sane working environment, you will find it useful to
test the changes made in your local source tree checkout without actually
installing them. So that you can distinguish between your ``end-user'' hat and
your ``motley'' costume."
msgstr "Para mantener un entorno de trabajo estable, encontrará útil probar
los cambios hechos en su copia de trabajo local sin instalarlos realmente. De
esa manera, puede distinguir entre su sombrero de ``usuaria final'' y el traje
de ``harapos''."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:166
-msgid "To that end, all the command-line tools can be used even if you have
not run @code{make install}. To do that, you first need to have an environment
with all the dependencies available (@pxref{Building from Git}), and then
simply prefix each command with @command{./pre-inst-env} (the
@file{pre-inst-env} script lives in the top build tree of Guix; it is generated
by @command{./configure}). An example@footnote{The @option{-E} flag to
@command{sudo} guarantees that @code{GUILE_LOAD_ [...]
-msgstr "Para dicho fin, todas las herramientas de línea de órdenes pueden ser
usadas incluso si no ha ejecutado @code{make install}. Para hacerlo, primero
necesita tener un entorno con todas las dependencias disponibles
(@pxref{Building from Git}), y entonces añada al inicio de cada orden
@command{./pre-inst-env} (el guión @file{pre-inst-env} se encuentra en la raíz
del árbol de compilación de Guix; se genera con @command{./configure}). Un
ejemplo@footnote{La opción @option{-E} a @comman [...]
+#: doc/contributing.texi:167
+msgid "To that end, all the command-line tools can be used even if you have
not run @code{make install}. To do that, you first need to have an environment
with all the dependencies available (@pxref{Building from Git}), and then
simply prefix each command with @command{./pre-inst-env} (the
@file{pre-inst-env} script lives in the top build tree of Guix; it is generated
by @command{./configure}). As an example, here is how you would build the
@code{hello} package as defined in your worki [...]
+msgstr "Para dicho fin, todas las herramientas de línea de órdenes pueden ser
usadas incluso si no ha ejecutado @code{make install}. Para hacerlo, primero
necesita tener un entorno con todas las dependencias disponibles
(@pxref{Building from Git}), y entonces añada al inicio de cada orden
@command{./pre-inst-env} (el guión @file{pre-inst-env} se encuentra en la raíz
del árbol de compilación de Guix; se genera con @command{./configure}). A modo
de ejemplo puede ver a continuación cómo con [...]
#. type: example
#: doc/contributing.texi:170
#, no-wrap
-msgid ""
-"$ sudo -E ./pre-inst-env guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
-"$ ./pre-inst-env guix build hello\n"
-msgstr ""
-"$ sudo -E ./pre-inst-env guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
-"$ ./pre-inst-env guix build hello\n"
+msgid "$ ./pre-inst-env guix build hello\n"
+msgstr "$ ./pre-inst-env guix build hello\n"
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:174
@@ -477,34 +486,46 @@ msgstr ""
"scheme@@(guile-user)> (length serpientes)\n"
"$1 = 361\n"
+# FUZZY
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:209
+msgid "If you are hacking on the daemon and its supporting code or if
@command{guix-daemon} is not already running on your system, you can launch it
straight from the build tree@footnote{The @option{-E} flag to @command{sudo}
guarantees that @code{GUILE_LOAD_PATH} is correctly set such that
@command{guix-daemon} and the tools it uses can find the Guile modules they
need.}:"
+msgstr "Si modifica el código del daemon o código auxiliar, o si
@command{guix-daemon} no se está ejecutando todavía en su sistema, puede
ejecutarlo desde el árbol de construción@footnote{La opción @option{-E} a
@command{sudo} asegura que @code{GUILE_LOAD_PATH} contiene la información
correcta para que @command{guix-daemon} y las herramientas que usa puedan
encontrar los módulos Guile que necesitan.}:"
+
+#. type: example
+#: doc/contributing.texi:212
+#, no-wrap
+msgid "$ sudo -E ./pre-inst-env guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
+msgstr "$ sudo -E ./pre-inst-env guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
+
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:205
+#: doc/contributing.texi:216
msgid "The @command{pre-inst-env} script sets up all the environment variables
necessary to support this, including @env{PATH} and @env{GUILE_LOAD_PATH}."
msgstr "El guión @command{pre-inst-env} proporciona valor a todas las
variables de entorno necesarias para permitirlo, incluyendo @env{PATH} y
@env{GUILE_LOAD_PATH}."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:210
+#: doc/contributing.texi:221
msgid "Note that @command{./pre-inst-env guix pull} does @emph{not} upgrade
the local source tree; it simply updates the @file{~/.config/guix/current}
symlink (@pxref{Invoking guix pull}). Run @command{git pull} instead if you
want to upgrade your local source tree."
msgstr "Fíjese que la orden @command{./pre-inst-env guix pull} @emph{no}
actualiza el árbol de fuentes local; simplemente actualiza el enlace
@file{~/.config/guix/latest} (@pxref{Invoking guix pull}). Ejecute @command{git
pull} si quiere actualizar su árbol de fuentes local."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:220
+#: doc/contributing.texi:231
msgid "The Perfect Setup to hack on Guix is basically the perfect setup used
for Guile hacking (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference
Manual}). First, you need more than an editor, you need
@url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, empowered by the wonderful
@url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser}. To set that up, run:"
msgstr "La configuración perfecta para hackear en Guix es básicamente la
configuración perfecta para hacerlo en Guile (@pxref{Using Guile in Emacs,,,
guile, Guile Reference Manual}). Primero, necesita más que un editor, necesita
@url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, con su potencia aumentada
gracias al maravilloso @url{https://nongnu.org/geiser, Geiser}. Para conseguir
esta configuración ejecute:"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:223
+#: doc/contributing.texi:234
#, no-wrap
msgid "guix package -i emacs guile emacs-geiser\n"
msgstr "guix package -i emacs guile emacs-geiser\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:232
+#: doc/contributing.texi:243
msgid "Geiser allows for interactive and incremental development from within
Emacs: code compilation and evaluation from within buffers, access to on-line
documentation (docstrings), context-sensitive completion, @kbd{M-.} to jump to
an object definition, a REPL to try out your code, and more
(@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). For convenient Guix
development, make sure to augment Guile’s load path so that it finds source
files from your checkout:"
msgstr "Geiser permite desarrollo incremental e interactivo dentro de Emacs:
compilación y evaluación de código dentro de los buffers, acceso a
documentación en línea (docstrings), completado dependiente del contexto,
@kbd{M-.} para saltar a la definición de un objeto, una consola interactiva
(REPL) para probar su código, y más (@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User
Manual}). Para desarrollar Guix adecuadamente, asegúrese de aumentar la ruta de
carga de Guile (load-path) para que en [...]
#. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:237
+#: doc/contributing.texi:248
#, no-wrap
msgid ""
";; @r{Assuming the Guix checkout is in ~/src/guix.}\n"
@@ -517,18 +538,18 @@ msgstr ""
# TODO: (MAAV) ¿Neat? ¿Qué traducción hay?
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:245
+#: doc/contributing.texi:256
msgid "To actually edit the code, Emacs already has a neat Scheme mode. But
in addition to that, you must not miss
@url{https://www.emacswiki.org/emacs/ParEdit, Paredit}. It provides facilities
to directly operate on the syntax tree, such as raising an s-expression or
wrapping it, swallowing or rejecting the following s-expression, etc."
msgstr "Para realmente editar el código, Emacs tiene un modo para Scheme muy
limpio. Pero además de eso, no debe perderse
@url{http://www.emacswiki.org/emacs/ParEdit, Paredit}. Provee de facilidades
para operar directamente en el árbol sintáctico como elevar una expresión-S o
recubrirla, embeber o expulsar la siguiente expresión-S, etc."
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:246
+#: doc/contributing.texi:257
#, no-wrap
msgid "code snippets"
msgstr "fragmentos de código"
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:247
+#: doc/contributing.texi:258
#, no-wrap
msgid "templates"
msgstr "plantillas"
@@ -536,18 +557,18 @@ msgstr "plantillas"
# FUZZY
# TODO: (MAAV) ¿Boilerplate?
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:248
+#: doc/contributing.texi:259
#, no-wrap
msgid "reducing boilerplate"
msgstr "reducir la verborrea"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:255
+#: doc/contributing.texi:266
msgid "We also provide templates for common git commit messages and package
definitions in the @file{etc/snippets} directory. These templates can be used
with @url{https://joaotavora.github.io/yasnippet/, YASnippet} to expand short
trigger strings to interactive text snippets. You may want to add the snippets
directory to the @var{yas-snippet-dirs} variable in Emacs."
msgstr "También proporcionamos plantillas para los mensajes de revisión de git
comunes y definiciones de paquetes en el directorio @file{etc/snippets}. Estas
plantillas pueden ser usadas con @url{https://joaotavora.github.io/yasnippet,
YASnippet} para expandir mnemotécnicos a fragmentos interactivos de texto.
Puedes querer añadir el directorio de fragmentos a la variable
@var{yas-snippet-dirs} en Emacs."
#. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:260
+#: doc/contributing.texi:271
#, no-wrap
msgid ""
";; @r{Assuming the Guix checkout is in ~/src/guix.}\n"
@@ -559,40 +580,40 @@ msgstr ""
" (add-to-list 'yas-snippet-dirs \"~/src/guix/etc/snippets\"))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:268
+#: doc/contributing.texi:279
msgid "The commit message snippets depend on @url{https://magit.vc/, Magit} to
display staged files. When editing a commit message type @code{add} followed
by @kbd{TAB} to insert a commit message template for adding a package; type
@code{update} followed by @kbd{TAB} to insert a template for updating a
package; type @code{https} followed by @kbd{TAB} to insert a template for
changing the home page URI of a package to HTTPS."
msgstr "Los fragmentos de mensajes de la revisión dependen de
@url{https://magit.vc/, Magit} para mostrar los ficheros preparados. En la
edición del mensaje de la revisión teclee @code{add} seguido de @kbd{TAB} (el
tabulador) para insertar la plantilla del mensaje de la revisión de adición de
un paquete; teclee @code{update} seguido de @kbd{TAB} para insertar una
plantilla de actualización de un paquete; teclee @code{https} seguido de
@kbd{TAB} para insertar una plantilla para cambiar la [...]
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:274
+#: doc/contributing.texi:285
msgid "The main snippet for @code{scheme-mode} is triggered by typing
@code{package...} followed by @kbd{TAB}. This snippet also inserts the trigger
string @code{origin...}, which can be expanded further. The @code{origin}
snippet in turn may insert other trigger strings ending on @code{...}, which
also can be expanded further."
msgstr "El fragmento principal para @code{scheme-mode} es activado al teclear
@code{package...} seguido de @kbd{TAB}. Este fragmento también inserta el
lanzador @code{origin...} que puede ser expandido de nuevo. El fragmento
@code{origin} puede a su vez insertar otros identificadores de lanzado
terminando en @code{...}, que pueden ser expandidos de nuevo."
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:275
+#: doc/contributing.texi:286
#, no-wrap
msgid "insert or update copyright"
msgstr "introduce o actualiza el copyright"
#. type: code{#1}
-#: doc/contributing.texi:276
+#: doc/contributing.texi:287
#, no-wrap
msgid "M-x guix-copyright"
msgstr "M-x guix-copyright"
#. type: code{#1}
-#: doc/contributing.texi:277
+#: doc/contributing.texi:288
#, no-wrap
msgid "M-x copyright-update"
msgstr "M-x copyright-update"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:281
+#: doc/contributing.texi:292
msgid "We additionally provide insertion and automatic update of a copyright
in @file{etc/copyright.el}. You may want to set your full name, mail, and load
a file."
msgstr "También proporcionamos herramientas para la inserción y actualización
automática del copyright en @file{etc/copyright.el}. Puede proporcionar su
nombre completo, correo electrónico y cargar el fichero."
#. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:287
+#: doc/contributing.texi:298
#, no-wrap
msgid ""
"(setq user-full-name \"Alice Doe\")\n"
@@ -606,17 +627,17 @@ msgstr ""
"(load-file \"~/src/guix/etc/copyright.el\")\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:290
+#: doc/contributing.texi:301
msgid "To insert a copyright at the current line invoke @code{M-x
guix-copyright}."
msgstr "Para insertar el aviso de copyright en la línea actual invoque
@code{M-x guix-copyright}."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:292
+#: doc/contributing.texi:303
msgid "To update a copyright you need to specify a
@code{copyright-names-regexp}."
msgstr "Para actualizar el aviso de copyright debe especificar una expresión
regular de nombres en la variable @code{copyright-names-regexp}."
#. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:296
+#: doc/contributing.texi:307
#, no-wrap
msgid ""
"(setq copyright-names-regexp\n"
@@ -626,38 +647,38 @@ msgstr ""
" (format \"%s <%s>\" user-full-name user-mail-address))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:302
+#: doc/contributing.texi:313
msgid "You can check if your copyright is up to date by evaluating @code{M-x
copyright-update}. If you want to do it automatically after each buffer save
then add @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} in Emacs."
msgstr "Puede comprobar si su copyright está actualizado evaluando @code{M-x
copyright-update}. Si desea hacerlo de manera automática tras guardar un
fichero añada @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} en Emacs."
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:306
+#: doc/contributing.texi:317
#, no-wrap
msgid "packages, creating"
msgstr "paquetes, creación"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:310
+#: doc/contributing.texi:321
msgid "The GNU distribution is nascent and may well lack some of your favorite
packages. This section describes how you can help make the distribution grow."
msgstr "La distribución GNU es reciente y puede no disponer de alguno de sus
paquetes favoritos. Esta sección describe cómo puede ayudar a hacer crecer la
distribución."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:318
+#: doc/contributing.texi:329
msgid "Free software packages are usually distributed in the form of
@dfn{source code tarballs}---typically @file{tar.gz} files that contain all the
source files. Adding a package to the distribution means essentially two
things: adding a @dfn{recipe} that describes how to build the package,
including a list of other packages required to build it, and adding
@dfn{package metadata} along with that recipe, such as a description and
licensing information."
msgstr "Los paquetes de software libre habitualmente se distribuyen en forma
de @dfn{archivadores de código fuente}---típicamente ficheros @file{tar.gz} que
contienen todos los ficheros fuente. Añadir un paquete a la distribución
significa esencialmente dos cosas: añadir una @dfn{receta} que describe cómo
construir el paquete, la que incluye una lista de otros paquetes necesarios
para la construcción, y añadir @dfn{metadatos del paquete} junto a dicha
receta, como la descripción y la inf [...]
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:327
+#: doc/contributing.texi:338
msgid "In Guix all this information is embodied in @dfn{package definitions}.
Package definitions provide a high-level view of the package. They are written
using the syntax of the Scheme programming language; in fact, for each package
we define a variable bound to the package definition, and export that variable
from a module (@pxref{Package Modules}). However, in-depth Scheme knowledge is
@emph{not} a prerequisite for creating packages. For more information on
package definitions, [...]
msgstr "En Guix toda esta información está contenida en @dfn{definiciones de
paquete}. Las definiciones de paquete proporcionan una vista de alto nivel del
paquete. Son escritas usando la sintaxis del lenguaje de programación Scheme;
de hecho, definimos una variable por cada paquete enlazada a su definición y
exportamos esa variable desde un módulo (@pxref{Package Modules}). No obstante,
un conocimiento profundo de Scheme @emph{no} es un pre-requisito para la
creación de paquetes. Para m [...]
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:333
+#: doc/contributing.texi:344
msgid "Once a package definition is in place, stored in a file in the Guix
source tree, it can be tested using the @command{guix build} command
(@pxref{Invoking guix build}). For example, assuming the new package is called
@code{gnew}, you may run this command from the Guix build tree (@pxref{Running
Guix Before It Is Installed}):"
msgstr "Una vez que una definición de paquete está en su lugar, almacenada en
un fichero del árbol de fuentes de Guix, puede probarse usando la orden
@command{guix build} (@pxref{Invoking guix build}). Por ejemplo, asumiendo que
el nuevo paquete se llama @code{gnuevo}, puede ejecutar esta orden desde el
árbol de construcción de Guix (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}):"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:336
+#: doc/contributing.texi:347
#, no-wrap
msgid "./pre-inst-env guix build gnew --keep-failed\n"
msgstr "./pre-inst-env guix build gnuevo --keep-failed\n"
@@ -665,137 +686,137 @@ msgstr "./pre-inst-env guix build gnuevo
--keep-failed\n"
# FUZZY
# MAAV: Log
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:342
+#: doc/contributing.texi:353
msgid "Using @code{--keep-failed} makes it easier to debug build failures
since it provides access to the failed build tree. Another useful command-line
option when debugging is @code{--log-file}, to access the build log."
msgstr "El uso de @code{--keep-failed} facilita la depuración de errores de
construcción ya que proporciona acceso al árbol de la construcción fallida.
Otra opción útil de línea de órdenes para la depuración es @code{--log-file},
para acceder al log de construcción."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:347
+#: doc/contributing.texi:358
msgid "If the package is unknown to the @command{guix} command, it may be that
the source file contains a syntax error, or lacks a @code{define-public} clause
to export the package variable. To figure it out, you may load the module from
Guile to get more information about the actual error:"
msgstr "Si el paquete resulta desconocido para la orden @command{guix}, puede
ser que el fichero fuente contenga un error de sintaxis, o no tenga una
cláusula @code{define-public} para exportar la variable del paquete. Para
encontrar el problema puede cargar el módulo desde Guile para obtener más
información sobre el error real:"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:350
+#: doc/contributing.texi:361
#, no-wrap
msgid "./pre-inst-env guile -c '(use-modules (gnu packages gnew))'\n"
msgstr "./pre-inst-env guile -c '(use-modules (gnu packages gnuevo))'\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:357
+#: doc/contributing.texi:368
msgid "Once your package builds correctly, please send us a patch
(@pxref{Submitting Patches}). Well, if you need help, we will be happy to help
you too. Once the patch is committed in the Guix repository, the new package
automatically gets built on the supported platforms by
@url{@value{SUBSTITUTE-URL}, our continuous integration system}."
msgstr "Una vez que se construya correctamente su paquete, por favor, envíenos
un parche (@pxref{Submitting Patches}). En cualquier caso, si necesita ayuda
también estaremos felices de ayudarle. Una vez el parche se haya incorporado al
repositorio de Guix, el nuevo paquete se construye automáticamente en las
plataformas disponibles por @url{@value{SUBSTITUTE-URL}, nuestro sistema de
integración continua}."
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:358
+#: doc/contributing.texi:369
#, no-wrap
msgid "substituter"
msgstr "servidor de sustituciones"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:365
+#: doc/contributing.texi:376
msgid "Users can obtain the new package definition simply by running
@command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). When
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is done building the package, installing the
package automatically downloads binaries from there (@pxref{Substitutes}). The
only place where human intervention is needed is to review and apply the patch."
msgstr "Las usuarias pueden obtener la nueva definición de paquete ejecutando
simplemente @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). Cuando
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} ha terminado de construir el paquete, la
instalación del paquete descarga automáticamente los binarios desde allí
(@pxref{Substitutes}). El único lugar donde la intervención humana es necesaria
es en la revisión y aplicación del parche."
#. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:378 doc/contributing.texi:380
-#: doc/contributing.texi:381
+#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:391
+#: doc/contributing.texi:392
#, no-wrap
msgid "Software Freedom"
msgstr "Libertad del software"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:378
+#: doc/contributing.texi:389
msgid "What may go into the distribution."
msgstr "Qué puede entrar en la distribución."
#. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:378 doc/contributing.texi:408
-#: doc/contributing.texi:409
+#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:419
+#: doc/contributing.texi:420
#, no-wrap
msgid "Package Naming"
msgstr "Nombrado de paquetes"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:378
+#: doc/contributing.texi:389
msgid "What's in a name?"
msgstr "¿Qué hay en un nombre?"
#. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:378 doc/contributing.texi:433
-#: doc/contributing.texi:434
+#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:444
+#: doc/contributing.texi:445
#, no-wrap
msgid "Version Numbers"
msgstr "Versiones numéricas"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:378
+#: doc/contributing.texi:389
msgid "When the name is not enough."
msgstr "Cuando el nombre no es suficiente."
#. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:378 doc/contributing.texi:524
-#: doc/contributing.texi:525
+#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:535
+#: doc/contributing.texi:536
#, no-wrap
msgid "Synopses and Descriptions"
msgstr "Sinopsis y descripciones"
# FUZZY
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:378
+#: doc/contributing.texi:389
msgid "Helping users find the right package."
msgstr "Ayuda para que las usuarias encuentren el paquete correcto."
#. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:378 doc/contributing.texi:603
-#: doc/contributing.texi:604
+#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:614
+#: doc/contributing.texi:615
#, no-wrap
msgid "Snippets versus Phases"
msgstr "@code{snippets} frente a fases"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:378
+#: doc/contributing.texi:389
msgid "Whether to use a snippet, or a build phase."
msgstr "¿Debo usar @code{snippet} o una fase de construcción?"
#. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:378 doc/contributing.texi:618
-#: doc/contributing.texi:619
+#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:629
+#: doc/contributing.texi:630
#, no-wrap
msgid "Python Modules"
msgstr "Módulos Python"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:378
+#: doc/contributing.texi:389
msgid "A touch of British comedy."
msgstr "Un toque de comedia británica."
#. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:378 doc/contributing.texi:694
-#: doc/contributing.texi:695
+#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:705
+#: doc/contributing.texi:706
#, no-wrap
msgid "Perl Modules"
msgstr "Módulos Perl"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:378
+#: doc/contributing.texi:389
msgid "Little pearls."
msgstr "Pequeñas perlas."
#. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:378 doc/contributing.texi:710
-#: doc/contributing.texi:711
+#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:721
+#: doc/contributing.texi:722
#, no-wrap
msgid "Java Packages"
msgstr "Paquetes Java"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:378
+#: doc/contributing.texi:389
msgid "Coffee break."
msgstr "La parada del café."
#. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:378 doc/contributing.texi:730
-#: doc/contributing.texi:731
+#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:741
+#: doc/contributing.texi:742
#, no-wrap
msgid "Rust Crates"
msgstr "Crates de Rust"
@@ -803,25 +824,25 @@ msgstr "Crates de Rust"
# MAAV: Esta broma se pierde en la traducción completamente (rust-óxido)
# :(
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:378
+#: doc/contributing.texi:389
msgid "Beware of oxidation."
msgstr "Sistema de paquetes de Rust."
#. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:378 doc/contributing.texi:764
-#: doc/contributing.texi:765
+#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:775
+#: doc/contributing.texi:776
#, no-wrap
msgid "Fonts"
msgstr "Tipografías"
# XXX: (MAAV) Mmmm, es difícil traducir esta...
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:378
+#: doc/contributing.texi:389
msgid "Fond of fonts."
msgstr "Amor por las letras."
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:384
+#: doc/contributing.texi:395
#, no-wrap
msgid "free software"
msgstr "software libre"
@@ -829,73 +850,73 @@ msgstr "software libre"
# FUZZY
# MAAV: Comprobar traducción de la página de GNU
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:392
+#: doc/contributing.texi:403
msgid "The GNU operating system has been developed so that users can have
freedom in their computing. GNU is @dfn{free software}, meaning that users
have the @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,four essential
freedoms}: to run the program, to study and change the program in source code
form, to redistribute exact copies, and to distribute modified versions.
Packages found in the GNU distribution provide only software that conveys these
four freedoms."
msgstr "El sistema operativo GNU se ha desarrollado para que las usuarias
puedan ejercitar su libertad de computación. GNU es @dfn{software libre}, lo
que significa ue las usuarias tienen las
@url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,cuatro libertades esenciales}:
para ejecutar el programa, para estudiar y modificar el programa en la forma de
código fuente, para redistribuir copias exactas y para distribuir versiones
modificadas. Los paquetes encontrados en la distribución GNU con [...]
# FUZZY
# MAAV: Comprobar traducción de la página de GNU
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:398
+#: doc/contributing.texi:409
msgid "In addition, the GNU distribution follow the
@url{https://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html,free
software distribution guidelines}. Among other things, these guidelines reject
non-free firmware, recommendations of non-free software, and discuss ways to
deal with trademarks and patents."
msgstr "Además, la distribución GNU sigue las
@url{https://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html,directrices
de distribución de software libre}. Entre otras cosas, estas directrices
rechazan firmware no-libre, recomendaciones de software no-libre, y tienen en
cuenta formas de tratar con marcas registradas y patentes."
# FUZZY
# MAAV: Comprobar traducción de la página de GNU
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:406
+#: doc/contributing.texi:417
msgid "Some otherwise free upstream package sources contain a small and
optional subset that violates the above guidelines, for instance because this
subset is itself non-free code. When that happens, the offending items are
removed with appropriate patches or code snippets in the @code{origin} form of
the package (@pxref{Defining Packages}). This way, @code{guix build --source}
returns the ``freed'' source rather than the unmodified upstream source."
msgstr "Algunos paquetes originales, que serían de otra manera software libre,
contienen un subconjunto pequeño y opcional que viola estas directrices, por
ejemplo debido a que ese subconjunto sea en sí código no-libre. Cuando esto
sucede, las partes indeseadas son eliminadas con parches o fragmentos de código
en la forma @code{origin} del paquete (@pxref{Defining Packages}). De este
modo, @code{guix build --source} devuelve las fuentes ``liberadas'' en vez de
la versión original de las [...]
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:411
+#: doc/contributing.texi:422
#, no-wrap
msgid "package name"
msgstr "nombre de paquete"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:419
+#: doc/contributing.texi:430
msgid "A package has actually two names associated with it: First, there is
the name of the @emph{Scheme variable}, the one following @code{define-public}.
By this name, the package can be made known in the Scheme code, for instance
as input to another package. Second, there is the string in the @code{name}
field of a package definition. This name is used by package management
commands such as @command{guix package} and @command{guix build}."
msgstr "Un paquete tiene realmente dos nombres asociados con él: Primero, el
nombre de la @emph{variable Scheme} asociada, que aparece después de
@code{define-public}. A través de este nombre, el paquete está disponible en
código Scheme, por ejemplo como entrada de otro paquete. Segundo, la cadena en
el campo @code{name} de la definición de paquete. Este nombre se usa por las
órdenes de gestión de paquetes como @command{guix package} y @command{guix
build}."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:424
+#: doc/contributing.texi:435
msgid "Both are usually the same and correspond to the lowercase conversion of
the project name chosen upstream, with underscores replaced with hyphens. For
instance, GNUnet is available as @code{gnunet}, and SDL_net as @code{sdl-net}."
msgstr "Ambos normalmente son iguales y corresponden a la conversión a
minúsculas del nombre de proyecto elegido por sus creadoras, con los guiones
bajos sustituidos por guiones. Por ejemplo, GNUnet está disponible como
@code{gnunet}, y SDL_net como @code{sdl-net}."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:429
+#: doc/contributing.texi:440
msgid "We do not add @code{lib} prefixes for library packages, unless these
are already part of the official project name. But @pxref{Python Modules} and
@ref{Perl Modules} for special rules concerning modules for the Python and Perl
languages."
msgstr "No añadimos prefijos @code{lib} para paquetes de bibliotecas, a menos
que sean parte del nombre oficial del proyecto. Pero vea @ref{Python Modules} y
@ref{Perl Modules} para reglas especiales que conciernen a los módulos de los
lenguajes Python y Perl."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:431
+#: doc/contributing.texi:442
msgid "Font package names are handled differently, @pxref{Fonts}."
msgstr "Los nombres de paquetes de tipografías se manejan de forma diferente,
@pxref{Fonts}."
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:436
+#: doc/contributing.texi:447
#, no-wrap
msgid "package version"
msgstr "versión de paquete"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:445
+#: doc/contributing.texi:456
msgid "We usually package only the latest version of a given free software
project. But sometimes, for instance for incompatible library versions, two
(or more) versions of the same package are needed. These require different
Scheme variable names. We use the name as defined in @ref{Package Naming} for
the most recent version; previous versions use the same name, suffixed by
@code{-} and the smallest prefix of the version number that may distinguish the
two versions."
msgstr "Normalmente empaquetamos únicamente la última versión de un proyecto
dado de software libre. Pero a veces, por ejemplo para versiones de bibliotecas
incompatibles, se necesitan dos (o más) versiones del mismo paquete. Estas
necesitan nombres diferentes para las variables Scheme. Usamos el nombre como
se define en @ref{Package Naming} para la versión más reciente; las versiones
previas usan el mismo nombre, añadiendo un @code{-} y el prefijo menor del
número de versión que permite [...]
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:448
+#: doc/contributing.texi:459
msgid "The name inside the package definition is the same for all versions of
a package and does not contain any version number."
msgstr "El nombre dentro de la definición de paquete es el mismo para todas
las versiones de un paquete y no contiene ningún número de versión."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:450
+#: doc/contributing.texi:461
msgid "For instance, the versions 2.24.20 and 3.9.12 of GTK+ may be packaged
as follows:"
msgstr "Por ejemplo, las versiones 2.24.20 y 3.9.12 de GTK+ pueden
empaquetarse como sigue:"
#. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:462
+#: doc/contributing.texi:473
#, no-wrap
msgid ""
"(define-public gtk+\n"
@@ -921,12 +942,12 @@ msgstr ""
" ...))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:464
+#: doc/contributing.texi:475
msgid "If we also wanted GTK+ 3.8.2, this would be packaged as"
msgstr "Si también deseásemos GTK+3.8.2, se empaquetaría como"
#. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:470
+#: doc/contributing.texi:481
#, no-wrap
msgid ""
"(define-public gtk+-3.8\n"
@@ -942,23 +963,23 @@ msgstr ""
" ...))\n"
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:474
+#: doc/contributing.texi:485
#, no-wrap
msgid "version number, for VCS snapshots"
msgstr "número de versión, para revisiones de VCS"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:480
+#: doc/contributing.texi:491
msgid "Occasionally, we package snapshots of upstream's version control system
(VCS) instead of formal releases. This should remain exceptional, because it
is up to upstream developers to clarify what the stable release is. Yet, it is
sometimes necessary. So, what should we put in the @code{version} field?"
msgstr "De manera ocasional, empaquetamos instantáneas del sistema de control
de versiones (VCS) de las desarrolladoras originales en vez de publicaciones
formales. Esto debería permanecer como algo excepcional, ya que son las
desarrolladoras originales quienes deben clarificar cual es la entrega estable.
No obstante, a veces es necesario. Por tanto, ¿qué deberíamos poner en el campo
@code{version}?"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:488
+#: doc/contributing.texi:499
msgid "Clearly, we need to make the commit identifier of the VCS snapshot
visible in the version string, but we also need to make sure that the version
string is monotonically increasing so that @command{guix package --upgrade} can
determine which version is newer. Since commit identifiers, notably with Git,
are not monotonically increasing, we add a revision number that we increase
each time we upgrade to a newer snapshot. The resulting version string looks
like this:"
msgstr "Claramente, tenemos que hacer visible el identificador de la revisión
en el VCS en la cadena de versión, pero también debemos asegurarnos que la
cadena de versión incrementa monotónicamente de manera que @command{guix
package --upgrade} pueda determinar qué versión es más moderna. Ya que los
identificadores de revisión, notablemente en Git, no incrementan
monotónicamente, añadimos un número de revisión que se incrementa cada vez que
actualizamos a una nueva instantánea. La versió [...]
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:497
+#: doc/contributing.texi:508
#, no-wrap
msgid ""
"2.0.11-3.cabba9e\n"
@@ -978,12 +999,12 @@ msgstr ""
"última versión de publicación\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:506
+#: doc/contributing.texi:517
msgid "It is a good idea to strip commit identifiers in the @code{version}
field to, say, 7 digits. It avoids an aesthetic annoyance (assuming aesthetics
have a role to play here) as well as problems related to OS limits such as the
maximum shebang length (127 bytes for the Linux kernel). It is best to use the
full commit identifiers in @code{origin}s, though, to avoid ambiguities. A
typical package definition may look like this:"
msgstr "Es una buena idea recortar los identificadores de revisión en el campo
@code{version} a, digamos, 7 dígitos. Esto evita una molestia estética
(asumiendo que la estética tiene importancia aquí) así como problemas
relacionados con los límites del sistema operativo como la longitud máxima de
una cadena de ejecución #! (127 bytes en el núcleo Linux). Es mejor usar el
identificador de revisión completo en @code{origin}, no obstante, para evitar
ambigüedades. Una definición típica de p [...]
#. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:522
+#: doc/contributing.texi:533
#, no-wrap
msgid ""
"(define my-package\n"
@@ -1017,61 +1038,61 @@ msgstr ""
" )))\n"
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:527
+#: doc/contributing.texi:538
#, no-wrap
msgid "package description"
msgstr "descripción de paquete"
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:528
+#: doc/contributing.texi:539
#, no-wrap
msgid "package synopsis"
msgstr "sinopsis de paquete"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:535
+#: doc/contributing.texi:546
msgid "As we have seen before, each package in GNU@tie{}Guix includes a
synopsis and a description (@pxref{Defining Packages}). Synopses and
descriptions are important: They are what @command{guix package --search}
searches, and a crucial piece of information to help users determine whether a
given package suits their needs. Consequently, packagers should pay attention
to what goes into them."
msgstr "Como hemos visto previamente, cada paquete en GNU@tie{}Guix incluye
una sinopsis y una descripción (@pxref{Defining Packages}). Las sinopsis y
descripciones son importantes: son en lo que @command{guix package --search}
busca, y una pieza crucial de información para ayudar a las usuarias a
determinar si un paquete dado cubre sus necesidades. Consecuentemente, las
empaquetadoras deben prestar atención a qué se incluye en ellas."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:543
+#: doc/contributing.texi:554
msgid "Synopses must start with a capital letter and must not end with a
period. They must not start with ``a'' or ``the'', which usually does not
bring anything; for instance, prefer ``File-frobbing tool'' over ``A tool that
frobs files''. The synopsis should say what the package is---e.g., ``Core GNU
utilities (file, text, shell)''---or what it is used for---e.g., the synopsis
for GNU@tie{}grep is ``Print lines matching a pattern''."
msgstr "Las sinopsis deben empezar con mayúscula y no deben terminar con
punto. No deben empezar con un artículo que habitualmente no aporta nada; por
ejemplo, se prefiere ``Herramienta para chiribizar'' sobre ``Una herramienta
que chiribiza ficheros''. La sinopsis debe decir qué es el paquete---por
ejemplo, ``Utilidades básicas GNU (ficheros, texto, intérprete de
consola)''---o para qué se usa---por ejemplo, la sinopsis de GNU@tie{}grep es
``Imprime líneas aceptadas por un patrón''."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:553
+#: doc/contributing.texi:564
msgid "Keep in mind that the synopsis must be meaningful for a very wide
audience. For example, ``Manipulate alignments in the SAM format'' might make
sense for a seasoned bioinformatics researcher, but might be fairly unhelpful
or even misleading to a non-specialized audience. It is a good idea to come up
with a synopsis that gives an idea of the application domain of the package.
In this example, this might give something like ``Manipulate nucleotide
sequence alignments'', which hop [...]
msgstr "Tenga en cuenta que las sinopsis deben tener un claro significado para
una audiencia muy amplia. Por ejemplo, ``Manipula la alineación en el formato
SAM'' puede tener sentido para una investigadora de bioinformática con
experiencia, pero puede ser de poca ayuda o incluso llevar a confusión a una
audiencia no-especializada. Es una buena idea proporcionar una sinopsis que da
una idea del dominio de aplicación del paquete. En ese ejemplo, esto podría ser
algo como ``Manipula la alin [...]
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:561
+#: doc/contributing.texi:572
msgid "Descriptions should take between five and ten lines. Use full
sentences, and avoid using acronyms without first introducing them. Please
avoid marketing phrases such as ``world-leading'', ``industrial-strength'', and
``next-generation'', and avoid superlatives like ``the most advanced''---they
are not helpful to users looking for a package and may even sound suspicious.
Instead, try to be factual, mentioning use cases and features."
msgstr "Las descripciones deben tener entre cinco y diez líneas. Use frases
completas, y evite usar acrónimos sin introducirlos previamente. Por favor
evite frases comerciales como ``líder mundial'', ``de potencia industrial'' y
``siguiente generación'', y evite superlativos como ``el más avanzado''---no
son útiles para las usuarias que buscan un paquete e incluso pueden sonar
sospechosas. En vez de eso, intente ceñirse a los hechos, mencionando casos de
uso y características."
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:562
+#: doc/contributing.texi:573
#, no-wrap
msgid "Texinfo markup, in package descriptions"
msgstr "marcado Texinfo, en descripciones de paquetes"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:571
+#: doc/contributing.texi:582
msgid "Descriptions can include Texinfo markup, which is useful to introduce
ornaments such as @code{@@code} or @code{@@dfn}, bullet lists, or hyperlinks
(@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). However you should be careful when
using some characters for example @samp{@@} and curly braces which are the
basic special characters in Texinfo (@pxref{Special Characters,,, texinfo, GNU
Texinfo}). User interfaces such as @command{guix package --show} take care of
rendering it appropriately."
msgstr "Las descripciones pueden incluir marcado Texinfo, lo que es útil para
introducir ornamentos como @code{@@code} o @code{@@dfn}, listas de puntos o
enlaces (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). Por consiguiente, debe ser
cuidadosa cuando use algunos caracteres, por ejemplo @samp{@@} y llaves, que
son los caracteres especiales básicos en Texinfo (@pxref{Special Characters,,,
texinfo, GNU Texinfo}). Las interfaces de usuaria como @command{guix package
--show} se encargan de su [...]
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:577
+#: doc/contributing.texi:588
msgid "Synopses and descriptions are translated by volunteers
@uref{https://translationproject.org/domain/guix-packages.html, at the
Translation Project} so that as many users as possible can read them in their
native language. User interfaces search them and display them in the language
specified by the current locale."
msgstr "Las sinopsis y descripciones son traducidas por voluntarias
@uref{https://translationproject.org/domain/guix-packages.html, en Translation
Project} para que todas las usuarias posibles puedan leerlas en su lengua
nativa. Las interfaces de usuaria las buscan y las muestran en el idioma
especificado por la localización actual."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:582
+#: doc/contributing.texi:593
msgid "To allow @command{xgettext} to extract them as translatable strings,
synopses and descriptions @emph{must be literal strings}. This means that you
cannot use @code{string-append} or @code{format} to construct these strings:"
msgstr "Para permitir a @command{xgettext} extraerlas como cadenas
traducibles, las sinopsis y descripciones @emph{deben ser cadenas literales}.
Esto significa que no puede usar @code{string-append} o @code{format} para
construir estas cadenas:"
#. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:588
+#: doc/contributing.texi:599
#, no-wrap
msgid ""
"(package\n"
@@ -1085,12 +1106,12 @@ msgstr ""
" (description (string-append \"Esto \" \"*no*\" \" es traducible.\")))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:596
+#: doc/contributing.texi:607
msgid "Translation is a lot of work so, as a packager, please pay even more
attention to your synopses and descriptions as every change may entail
additional work for translators. In order to help them, it is possible to make
recommendations or instructions visible to them by inserting special comments
like this (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext}):"
msgstr "La traducción requiere mucho trabajo, por lo que, como empaquetadora,
le rogamos que ponga incluso más atención a sus sinopsis y descripciones ya que
cada cambio puede suponer trabajo adicional para las traductoras. Para
ayudarlas, es posible hacer recomendaciones o instrucciones insertando
comentarios especiales como este (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU
Gettext}):"
-#. type: example
-#: doc/contributing.texi:601
+#. type: lisp
+#: doc/contributing.texi:612
#, no-wrap
msgid ""
";; TRANSLATORS: \"X11 resize-and-rotate\" should not be translated.\n"
@@ -1102,392 +1123,392 @@ msgstr ""
"for the X11 resize-and-rotate (RandR) extension. @dots{}\")\n"
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:606
+#: doc/contributing.texi:617
#, no-wrap
msgid "snippets, when to use"
msgstr "snippets, cuándo usar"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:617
+#: doc/contributing.texi:628
msgid "The boundary between using an origin snippet versus a build phase to
modify the sources of a package can be elusive. Origin snippets are typically
used to remove unwanted files such as bundled libraries, nonfree sources, or to
apply simple substitutions. The source derived from an origin should produce a
source that can be used to build the package on any system that the upstream
package supports (i.e., act as the corresponding source). In particular,
origin snippets must not e [...]
msgstr "La frontera entre el uso de un fragmento de código para la
modificación de un origen (@code{snippet}) frente a una fase de construcción
puede ser ténue. Los fragmentos de código para el origen se usan habitualmente
para eliminar ficheros no deseados, como bibliotecas incluidas, fuentes no
libres, o simplemente para aplicar sustituciones simples. Las fuentes que
derivan de un origen deben producir unas fuentes capaces de compilar en
cualquier sistema que permita el paquete origina [...]
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:621
+#: doc/contributing.texi:632
#, no-wrap
msgid "python"
msgstr "python"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:627
+#: doc/contributing.texi:638
msgid "We currently package Python 2 and Python 3, under the Scheme variable
names @code{python-2} and @code{python} as explained in @ref{Version Numbers}.
To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, it
seems desirable that the name of a package for a Python module contains the
word @code{python}."
msgstr "Actualmente empaquetamos Python 2 y Python 3, bajo los nombres de
variable Scheme @code{python-2} y @code{python} como se explica en @ref{Version
Numbers}. Para evitar confusiones y conflictos de nombres con otros lenguajes
de programación, parece deseable que el nombre de paquete para un módulo Python
contenga la palabra @code{python}."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:634
+#: doc/contributing.texi:645
msgid "Some modules are compatible with only one version of Python, others
with both. If the package Foo is compiled with Python 3, we name it
@code{python-foo}. If it is compiled with Python 2, we name it
@code{python2-foo}. Packages should be added when they are necessary; we don't
add Python 2 variants of the package unless we are going to use them."
msgstr "Algunos módulos son compatibles únicamente con una versión de Python,
otros con ambas. Si el paquete Foo se compila únicamente con Python 3, lo
llamamos @code{python-foo}. Si se compila con Python 2, lo llamamos
@code{python2-foo}. Los paquetes deben añadirse cuando sean necesarios; no
añadimos la variante de Python 2 del paquete a menos que vayamos a usarla."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:640
+#: doc/contributing.texi:651
msgid "If a project already contains the word @code{python}, we drop this; for
instance, the module python-dateutil is packaged under the names
@code{python-dateutil} and @code{python2-dateutil}. If the project name starts
with @code{py} (e.g.@: @code{pytz}), we keep it and prefix it as described
above."
msgstr "Si un proyecto ya contiene la palabra @code{python}, la eliminamos;
por ejemplo, el módulo python-dateutil se empaqueta con los nombres
@code{python-dateutil} y @code{python2-dateutil}. Si el nombre del proyecto
empieza con @code{py} (por ejemplo @code{pytz}), este se mantiene y el prefijo
es el especificado anteriormente.."
#. type: subsubsection
-#: doc/contributing.texi:641
+#: doc/contributing.texi:652
#, no-wrap
msgid "Specifying Dependencies"
msgstr "Especificación de dependencias"
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:642
+#: doc/contributing.texi:653
#, no-wrap
msgid "inputs, for Python packages"
msgstr "entradas, para paquetes Python"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:647
+#: doc/contributing.texi:658
msgid "Dependency information for Python packages is usually available in the
package source tree, with varying degrees of accuracy: in the @file{setup.py}
file, in @file{requirements.txt}, or in @file{tox.ini}."
msgstr "La información de dependencias para paquetes Python está disponible
habitualmente en el árbol de fuentes, con varios grados de precisión: en el
fichero @file{setup.py}, en @file{requirements.txt} o en @file{tox.ini}."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:653
+#: doc/contributing.texi:664
msgid "Your mission, when writing a recipe for a Python package, is to map
these dependencies to the appropriate type of ``input'' (@pxref{package
Reference, inputs}). Although the @code{pypi} importer normally does a good
job (@pxref{Invoking guix import}), you may want to check the following check
list to determine which dependency goes where."
msgstr "Su misión, cuando escriba una receta para un paquete Python, es
asociar estas dependencias con el tipo apropiado de ``entrada'' (@pxref{package
Reference, inputs}). Aunque el importador de @code{pypi} normalmente hace un
buen trabajo (@pxref{Invoking guix import}), puede querer comprobar la
siguiente lista para determinar qué dependencia va dónde."
#. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:661
+#: doc/contributing.texi:672
msgid "We currently package Python 2 with @code{setuptools} and @code{pip}
installed like Python 3.4 has per default. Thus you don't need to specify
either of these as an input. @command{guix lint} will warn you if you do."
msgstr "Actualmente empaquetamos con @code{setuptools} y @code{pip} instalados
como Python 3.4 tiene por defecto. Por tanto no necesita especificar ninguno de
ellos como entrada. @command{guix lint} le avisará si lo hace."
#. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:667
+#: doc/contributing.texi:678
msgid "Python dependencies required at run time go into
@code{propagated-inputs}. They are typically defined with the
@code{install_requires} keyword in @file{setup.py}, or in the
@file{requirements.txt} file."
msgstr "Las dependencias Python requeridas en tiempo de ejecución van en
@code{propagated-inputs}. Típicamente están definidas con la palabra clave
@code{install_requires} en @file{setup.py}, o en el fichero
@file{requirements.txt}."
#. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:675
+#: doc/contributing.texi:686
msgid "Python packages required only at build time---e.g., those listed with
the @code{setup_requires} keyword in @file{setup.py}---or only for
testing---e.g., those in @code{tests_require}---go into @code{native-inputs}.
The rationale is that (1) they do not need to be propagated because they are
not needed at run time, and (2) in a cross-compilation context, it's the
``native'' input that we'd want."
msgstr "Los paquetes Python requeridos únicamente durante la
construcción---por ejemplo, aquellos listados con la palabra clave
@code{setup_requires} en @file{setup.py}---o únicamente para pruebas---por
ejemplo, aquellos en @code{tests_require}---van en @code{native-inputs}. La
razón es que (1) no necesitan ser propagados ya que no se requieren en tiempo
de ejecución, y (2) en un entorno de compilación cruzada lo que necesitamos es
la entrada ``nativa''."
#. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:679
+#: doc/contributing.texi:690
msgid "Examples are the @code{pytest}, @code{mock}, and @code{nose} test
frameworks. Of course if any of these packages is also required at run-time,
it needs to go to @code{propagated-inputs}."
msgstr "Ejemplos son las bibliotecas de pruebas @code{pytest}, @code{mock} y
@code{nose}. Por supuesto, si alguno de estos paquetes también se necesita en
tiempo de ejecución, necesita ir en @code{propagated-inputs}."
#. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:684
+#: doc/contributing.texi:695
msgid "Anything that does not fall in the previous categories goes to
@code{inputs}, for example programs or C libraries required for building Python
packages containing C extensions."
msgstr "Todo lo que no caiga en las categorías anteriores va a @code{inputs},
por ejemplo programas o bibliotecas C requeridas para construir los paquetes
Python que contienen extensiones C."
#. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:690
+#: doc/contributing.texi:701
msgid "If a Python package has optional dependencies (@code{extras_require}),
it is up to you to decide whether to add them or not, based on their
usefulness/overhead ratio (@pxref{Submitting Patches, @command{guix size}})."
msgstr "Si un paquete Python tiene dependencias opcionales
(@code{extras_require}), queda en su mano decidir si las añade o no, en base a
la relación utilidad/sobrecarga (@pxref{Submitting Patches, @command{guix
size}})."
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:697
+#: doc/contributing.texi:708
#, no-wrap
msgid "perl"
msgstr "perl"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:708
+#: doc/contributing.texi:719
msgid "Perl programs standing for themselves are named as any other package,
using the lowercase upstream name. For Perl packages containing a single
class, we use the lowercase class name, replace all occurrences of @code{::} by
dashes and prepend the prefix @code{perl-}. So the class @code{XML::Parser}
becomes @code{perl-xml-parser}. Modules containing several classes keep their
lowercase upstream name and are also prepended by @code{perl-}. Such modules
tend to have the word @code [...]
msgstr "Los programas ejecutables Perl se nombran como cualquier otro paquete,
mediante el uso del nombre oficial en minúsculas. Para paquetes Perl que
contienen una única clase, usamos el nombre en minúsculas de la clase,
substituyendo todas las ocurrencias de @code{::} por guiones y agregando el
prefijo @code{perl-}. Por tanto la clase @code{XML::Parser} se convierte en
@code{perl-xml-parser}. Los módulos que contienen varias clases mantienen su
nombre oficial en minúsculas y también s [...]
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:713
+#: doc/contributing.texi:724
#, no-wrap
msgid "java"
msgstr "java"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:716
+#: doc/contributing.texi:727
msgid "Java programs standing for themselves are named as any other package,
using the lowercase upstream name."
msgstr "Los programas Java ejecutables se nombran como cualquier otro paquete,
mediante el uso del nombre oficial en minúsculas."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:722
+#: doc/contributing.texi:733
msgid "To avoid confusion and naming clashes with other programming languages,
it is desirable that the name of a package for a Java package is prefixed with
@code{java-}. If a project already contains the word @code{java}, we drop
this; for instance, the package @code{ngsjava} is packaged under the name
@code{java-ngs}."
msgstr "Para evitar confusión y colisiones de nombres con otros lenguajes de
programación, es deseable que el nombre del paquete para un paquete Java
contenga el prefijo @code{java-}. Si el proyecto ya tiene la palabra
@code{java}, eliminamos esta; por ejemplo, el paquete @code{ngsjaga} se
empaqueta bajo el nombre @code{java-ngs}."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:728
+#: doc/contributing.texi:739
msgid "For Java packages containing a single class or a small class hierarchy,
we use the lowercase class name, replace all occurrences of @code{.} by dashes
and prepend the prefix @code{java-}. So the class @code{apache.commons.cli}
becomes package @code{java-apache-commons-cli}."
msgstr "Para los paquetes Java que contienen una clase única o una jerarquía
pequeña, usamos el nombre de clase en minúsculas, substituyendo todas las
ocurrencias de @code{.} por guiones y agregando el prefijo @code{java-}. Por
tanto la clase @code{apache.commons.cli} se convierte en el paquete
@code{java-apache-commons-cli}."
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:733
+#: doc/contributing.texi:744
#, no-wrap
msgid "rust"
msgstr "rust"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:736
+#: doc/contributing.texi:747
msgid "Rust programs standing for themselves are named as any other package,
using the lowercase upstream name."
msgstr "Los programas Rust ejecutables se nombran como cualquier otro paquete,
mediante el uso del nombre oficial en minúsculas."
# FUZZY FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:740
+#: doc/contributing.texi:751
msgid "To prevent namespace collisions we prefix all other Rust packages with
the @code{rust-} prefix. The name should be changed to lowercase as
appropriate and dashes should remain in place."
msgstr "Para evitar colisiones en el espacio de nombres añadimos @code{rust-}
como prefijo al resto de paquetes de Rust. El nombre debe cambiarse a letras
minúsculas cuando sea apropiado y los guiones deben mantenerse."
# FUZZY FUZZY FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:746
+#: doc/contributing.texi:757
msgid "In the rust ecosystem it is common for multiple incompatible versions
of a package to be used at any given time, so all packages should have a
versioned suffix. If a package has passed version 1.0.0 then just the major
version number is sufficient (e.g.@: @code{rust-clap-2}), otherwise the version
suffix should contain both the major and minor version (e.g.@:
@code{rust-rand-0.6})."
msgstr "En el ecosistema de rust es común que se usen al mismo tiempo
múltiples versiones de un paquete incompatibles entre ellas, por lo que todos
los paquetes tienen que incorporar una referencia a su versión como sufijo. Si
un paquete ha superado la versión 1.0.0, el número de superior de versión es
suficiente (por ejemplo @code{rust-clap-2}), en otro caso se deben incorporar
tanto el número de versión superior como el siguiente (por ejemplo
@code{rust-rand-0.6})."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:756
+#: doc/contributing.texi:767
msgid "Because of the difficulty in reusing rust packages as pre-compiled
inputs for other packages the Cargo build system (@pxref{Build Systems,
@code{cargo-build-system}}) presents the @code{#:cargo-inputs} and
@code{cargo-development-inputs} keywords as build system arguments. It would
be helpful to think of these as similar to @code{propagated-inputs} and
@code{native-inputs}. Rust @code{dependencies} and @code{build-dependencies}
should go in @code{#:cargo-inputs}, and @code{dev-d [...]
msgstr "Debido a la dificultad a la hora de reusar paquetes de rust como
entradas pre-compiladas de otros paquetes, el sistema de construcción de Cargo
(@pxref{Build Systems, @code{cargo-build-system}}) presenta las palabras clave
@code{#:cargo-inputs} y @code{cargo-development-inputs} como parámetros del
sistema de construcción. Puede servir de ayuda pensar en estos parámetros de
manera similar a @code{propagated-inputs} y @code{native-inputs}. Las
dependencias de rust de @code{dependen [...]
# FUZZY FUZZY
# MAAV: ¿Atrofiado?
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:762
+#: doc/contributing.texi:773
msgid "Care should be taken to ensure the correct version of dependencies are
used; to this end we try to refrain from skipping the tests or using
@code{#:skip-build?} when possible. Of course this is not always possible, as
the package may be developed for a different Operating System, depend on
features from the Nightly Rust compiler, or the test suite may have atrophied
since it was released."
msgstr "Se debe tener cuidado a la hora de asegurar que se usan las versiones
correctas de las dependencias; para ello intentamos no evitar la ejecución de
pruebas o la construcción completa con @code{#:skip-build?} cuando sea posible.
Por supuesto, no siempre es posible, ya que el paquete puede desarrollarse para
un sistema operativo distinto, depender de características del compilador de
Rust que se construye a diario (Nightly), o la batería de pruebas puede haberse
atrofiado desde su [...]
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:767 doc/guix.texi:1732
+#: doc/contributing.texi:778 doc/guix.texi:1778
#, no-wrap
msgid "fonts"
msgstr "tipografías"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:773
+#: doc/contributing.texi:784
msgid "For fonts that are in general not installed by a user for typesetting
purposes, or that are distributed as part of a larger software package, we rely
on the general packaging rules for software; for instance, this applies to the
fonts delivered as part of the X.Org system or fonts that are part of TeX Live."
msgstr "Para tipografías que no se instalan generalmente por una usuaria para
propósitos tipográficos, o que se distribuyen como parte de un paquete de
software más grande, seguimos las reglas generales de empaquetamiento de
software; por ejemplo, esto aplica a las tipografías distribuidas como parte
del sistema X.Org o las tipografías que son parte de TeX Live."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:777
+#: doc/contributing.texi:788
msgid "To make it easier for a user to search for fonts, names for other
packages containing only fonts are constructed as follows, independently of the
upstream package name."
msgstr "Para facilitar a las usuarias la búsqueda de tipografías, los nombres
para otros paquetes que contienen únicamente tipografías se construyen como
sigue, independientemente del nombre de paquete oficial."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:785
+#: doc/contributing.texi:796
msgid "The name of a package containing only one font family starts with
@code{font-}; it is followed by the foundry name and a dash @code{-} if the
foundry is known, and the font family name, in which spaces are replaced by
dashes (and as usual, all upper case letters are transformed to lower case).
For example, the Gentium font family by SIL is packaged under the name
@code{font-sil-gentium}."
msgstr "El nombre de un paquete que contiene únicamente una familia
tipográfica comienza con @code{font-}; seguido por el nombre de la tipografía y
un guión si la tipografía es conocida, y el nombre de la familia tipográfica,
donde los espacios se sustituyen por guiones (y como es habitual, todas las
letras mayúsculas se transforman a minúsculas). Por ejemplo, la familia de
tipografías Gentium de SIL se empaqueta bajo el nombre de
@code{font-sil-gentium}."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:794
+#: doc/contributing.texi:805
msgid "For a package containing several font families, the name of the
collection is used in the place of the font family name. For instance, the
Liberation fonts consist of three families, Liberation Sans, Liberation Serif
and Liberation Mono. These could be packaged separately under the names
@code{font-liberation-sans} and so on; but as they are distributed together
under a common name, we prefer to package them together as
@code{font-liberation}."
msgstr "Para un paquete que contenga varias familias tipográficas, el nombre
de la colección se usa en vez del nombre de la familia tipográfica. Por
ejemplo, las tipografías Liberation consisten en tres familias: Liberation
Sans, Liberation Serif y Liberation Mono. Estas se podrían empaquetar por
separado bajo los nombres @code{font-liberation-sans}, etcétera; pero como se
distribuyen de forma conjunta bajo un nombre común, preferimos empaquetarlas
conjuntamente como @code{font-liberation}."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:800
+#: doc/contributing.texi:811
msgid "In the case where several formats of the same font family or font
collection are packaged separately, a short form of the format, prepended by a
dash, is added to the package name. We use @code{-ttf} for TrueType fonts,
@code{-otf} for OpenType fonts and @code{-type1} for PostScript Type 1 fonts."
msgstr "En el caso de que varios formatos de la misma familia o colección
tipográfica se empaqueten de forma separada, una forma corta del formato,
precedida por un guión, se añade al nombre del paquete. Usamos @code{-ttf} para
tipografías TrueType, @code{-otf} para tipografías OpenType y @code{-type1}
para tipografías Tipo 1 PostScript."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:808
+#: doc/contributing.texi:819
msgid "In general our code follows the GNU Coding Standards (@pxref{Top,,,
standards, GNU Coding Standards}). However, they do not say much about Scheme,
so here are some additional rules."
msgstr "En general nuestro código sigue los Estándares de codificación GNU
(@pxref{Top,,, standards, GNU Coding Standards}). No obstante, no dicen mucho
de Scheme, así que aquí están algunas reglas adicionales."
#. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:814 doc/contributing.texi:816
-#: doc/contributing.texi:817
+#: doc/contributing.texi:825 doc/contributing.texi:827
+#: doc/contributing.texi:828
#, no-wrap
msgid "Programming Paradigm"
msgstr "Paradigma de programación"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:814
+#: doc/contributing.texi:825
msgid "How to compose your elements."
msgstr "Cómo componer sus elementos."
#. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:814 doc/contributing.texi:823
-#: doc/contributing.texi:824
+#: doc/contributing.texi:825 doc/contributing.texi:834
+#: doc/contributing.texi:835
#, no-wrap
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:814
+#: doc/contributing.texi:825
msgid "Where to store your code?"
msgstr "¿Dónde almacenar su código?"
#. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:814 doc/contributing.texi:834
-#: doc/contributing.texi:835
+#: doc/contributing.texi:825 doc/contributing.texi:845
+#: doc/contributing.texi:846
#, no-wrap
msgid "Data Types and Pattern Matching"
msgstr "Tipos de datos y reconocimiento de patrones"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:814
+#: doc/contributing.texi:825
msgid "Implementing data structures."
msgstr "Implementación de estructuras de datos."
#. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:814 doc/contributing.texi:848
-#: doc/contributing.texi:849
+#: doc/contributing.texi:825 doc/contributing.texi:859
+#: doc/contributing.texi:860
#, no-wrap
msgid "Formatting Code"
msgstr "Formato del código"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:814
+#: doc/contributing.texi:825
msgid "Writing conventions."
msgstr "Convenciones de escritura."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:822
+#: doc/contributing.texi:833
msgid "Scheme code in Guix is written in a purely functional style. One
exception is code that involves input/output, and procedures that implement
low-level concepts, such as the @code{memoize} procedure."
msgstr "El código scheme en Guix está escrito en un estilo puramente
funcional. Una excepción es el código que incluye entrada/salida, y
procedimientos que implementan conceptos de bajo nivel, como el procedimiento
@code{memoize}."
# TODO: (MAAV) builder/host. Comprobar constancia en el texto.
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:830
+#: doc/contributing.texi:841
msgid "Guile modules that are meant to be used on the builder side must live
in the @code{(guix build @dots{})} name space. They must not refer to other
Guix or GNU modules. However, it is OK for a ``host-side'' module to use a
build-side module."
msgstr "Los módulos Guile que están destinados a ser usados en el lado del
constructor deben encontrarse en el espacio de nombres @code{(guix build
@dots{})}. No deben hacer referencia a otros módulos Guix o GNU. No obstante,
no hay problema en usar un módulo del lado del constructor en un módulo ``del
lado del cliente''."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:833
+#: doc/contributing.texi:844
msgid "Modules that deal with the broader GNU system should be in the
@code{(gnu @dots{})} name space rather than @code{(guix @dots{})}."
msgstr "Los módulos que tratan con el sistema GNU más amplio deben estar en el
espacio de nombres @code{(gnu @dots{})} en vez de en @code{(guix @dots{})}."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:842
+#: doc/contributing.texi:853
msgid "The tendency in classical Lisp is to use lists to represent everything,
and then to browse them ``by hand'' using @code{car}, @code{cdr}, @code{cadr},
and co. There are several problems with that style, notably the fact that it
is hard to read, error-prone, and a hindrance to proper type error reports."
msgstr "La tendencia en el Lisp clásico es usar listas para representar todo,
y recorrerlas ``a mano'' usando @code{car}, @code{cdr}, @code{cadr} y compañía.
Hay varios problemas con este estilo, notablemente el hecho de que es difícil
de leer, propenso a errores y una carga para informes adecuados de errores de
tipado."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:847
+#: doc/contributing.texi:858
msgid "Guix code should define appropriate data types (for instance, using
@code{define-record-type*}) rather than abuse lists. In addition, it should
use pattern matching, via Guile’s @code{(ice-9 match)} module, especially when
matching lists."
msgstr "El código de Guix debe definir tipos de datos apropiados (por ejemplo,
mediante el uso @code{define-record-type*}) en vez de abusar de las listas.
Además debe usarse el reconocimiento de patrones, vía el módulo de Guile
@code{(ice-9 match)}, especialmente cuando se analizan listas."
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:851
+#: doc/contributing.texi:862
#, no-wrap
msgid "formatting code"
msgstr "dar formato al código"
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:852
+#: doc/contributing.texi:863
#, no-wrap
msgid "coding style"
msgstr "estilo de codificación"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:859
+#: doc/contributing.texi:870
msgid "When writing Scheme code, we follow common wisdom among Scheme
programmers. In general, we follow the
@url{https://mumble.net/~campbell/scheme/style.txt, Riastradh's Lisp Style
Rules}. This document happens to describe the conventions mostly used in
Guile’s code too. It is very thoughtful and well written, so please do read
it."
msgstr "Cuando escribimos código Scheme, seguimos la sabiduría común entre las
programadoras Scheme. En general, seguimos las
@url{https://mumble.net/~campbell/scheme/style.txt, Reglas de estilo Lisp de
Riastradh}. Este documento resulta que también describe las convenciones más
usadas en el código Guile. Está lleno de ideas y bien escrito, así que
recomendamos encarecidamente su lectura."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:866
+#: doc/contributing.texi:877
msgid "Some special forms introduced in Guix, such as the @code{substitute*}
macro, have special indentation rules. These are defined in the
@file{.dir-locals.el} file, which Emacs automatically uses. Also note that
Emacs-Guix provides @code{guix-devel-mode} mode that indents and highlights
Guix code properly (@pxref{Development,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference
Manual})."
msgstr "Algunas formas especiales introducidas en Guix, como el macro
@code{substitute*} tienen reglas de indentación especiales. Estas están
definidas en el fichero @file{.dir-locals.el}, el cual Emacs usa
automáticamente. Fíjese que además Emacs-Guix proporciona el modo
@code{guix-devel-mode} que indenta y resalta adecuadamente el código de Guix
(@pxref{Development,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference Manual})."
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:867
+#: doc/contributing.texi:878
#, no-wrap
msgid "indentation, of code"
msgstr "indentación, de código"
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:868
+#: doc/contributing.texi:879
#, no-wrap
msgid "formatting, of code"
msgstr "formato, de código"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:871
+#: doc/contributing.texi:882
msgid "If you do not use Emacs, please make sure to let your editor knows
these rules. To automatically indent a package definition, you can also run:"
msgstr "Si no usa Emacs, por favor asegúrese de que su editor conoce esas
reglas. Para indentar automáticamente una definición de paquete también puede
ejecutar:"
# XXX: (MAAV) ¿@var se traduce?
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:874
+#: doc/contributing.texi:885
#, no-wrap
msgid "./etc/indent-code.el gnu/packages/@var{file}.scm @var{package}\n"
msgstr "./etc/indent-code.el gnu/packages/@var{fichero}.scm @var{paquete}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:880
+#: doc/contributing.texi:891
msgid "This automatically indents the definition of @var{package} in
@file{gnu/packages/@var{file}.scm} by running Emacs in batch mode. To indent a
whole file, omit the second argument:"
msgstr "Esto indenta automáticamente la definición de @var{paquete} en
@file{gnu/packages/@var{fichero}.scm} ejecutando Emacs en modo de procesamiento
de lotes. Para indentar un fichero completo, omita el segundo parámetro:"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:883
+#: doc/contributing.texi:894
#, no-wrap
msgid "./etc/indent-code.el gnu/services/@var{file}.scm\n"
msgstr "./etc/indent-code.el gnu/services/@var{fichero}.scm\n"
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:885
+#: doc/contributing.texi:896
#, no-wrap
msgid "Vim, Scheme code editing"
msgstr "Vim, edición de código Scheme"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:891
+#: doc/contributing.texi:902
msgid "If you are editing code with Vim, we recommend that you run @code{:set
autoindent} so that your code is automatically indented as you type.
Additionally, @uref{https://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=3998,
@code{paredit.vim}} may help you deal with all these parentheses."
msgstr "Si está editando código con Vim, le recomendamos ejecutar @code{:set
autoindent} para que el código se indente automáticamente mientras escribe.
Adicionalmente, @uref{https://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=3998,
@code{paredit.vim}} puede ayudar a manejar todos estos paréntesis."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:895
+#: doc/contributing.texi:906
msgid "We require all top-level procedures to carry a docstring. This
requirement can be relaxed for simple private procedures in the @code{(guix
build @dots{})} name space, though."
msgstr "Requerimos que todos los procedimientos del nivel superior tengan una
cadena de documentación. Este requisito puede relajarse para procedimientos
simples privados en el espacio de nombres @code{(guix build @dots{})} no
obstante."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:898
+#: doc/contributing.texi:909
msgid "Procedures should not have more than four positional parameters. Use
keyword parameters for procedures that take more than four parameters."
msgstr "Los procedimientos no deben tener más de cuatro parámetros
posicionales. Use parámetros con palabras clave para procedimientos que toman
más de cuatro parámetros."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:909
+#: doc/contributing.texi:920
msgid "Development is done using the Git distributed version control system.
Thus, access to the repository is not strictly necessary. We welcome
contributions in the form of patches as produced by @code{git format-patch}
sent to the @email{guix-patches@@gnu.org} mailing list. Seasoned Guix
developers may also want to look at the section on commit access (@pxref{Commit
Access})."
msgstr "El desarrollo se lleva a cabo usando el sistema de control de
versiones distribuido Git. Por lo tanto, no es estrictamente necesario el
acceso al repositorio. Son bienvenidas las contribuciones en forma de parches
como los producidos por @code{git format-patch} enviadas a la lista de correo
@email{guix-patches@@gnu.org}. Las desarrolladoras de Guix que lleven un tiempo
en ello puede que también quieran leer la sección sobre el acceso al
repositorio (@pxref{Commit Access})."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:916
+#: doc/contributing.texi:927
msgid "This mailing list is backed by a Debbugs instance, which allows us to
keep track of submissions (@pxref{Tracking Bugs and Patches}). Each message
sent to that mailing list gets a new tracking number assigned; people can then
follow up on the submission by sending email to
@code{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, where @var{NNN} is the tracking number
(@pxref{Sending a Patch Series})."
msgstr "Esta lista de correo está respaldada por una instancia de Debbugs
accesible en @uref{https://bugs.gnu.org/guix-patches}, la cual nos permite
mantener el seguimiento de los envíos. A cada mensaje enviado a esa lista de
correo se le asigna un número de seguimiento; la gente puede realizar
aportaciones sobre el tema mediante el envío de correos electrónicos a
@code{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, donde @var{NNN} es el número de seguimiento
(@pxref{Sending a Patch Series})."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:920
+#: doc/contributing.texi:931
msgid "Please write commit logs in the ChangeLog format (@pxref{Change Logs,,,
standards, GNU Coding Standards}); you can check the commit history for
examples."
msgstr "Le rogamos que escriba los mensajes de revisiones en formato ChangeLog
(@pxref{Change Logs,,, standards, GNU Coding Standards}); puede comprobar la
historia de revisiones en busca de ejemplos."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:923
+#: doc/contributing.texi:934
msgid "Before submitting a patch that adds or modifies a package definition,
please run through this check list:"
msgstr "Antes de enviar un parche que añade o modifica una definición de un
paquete, por favor recorra esta lista de comprobaciones:"
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:930
+#: doc/contributing.texi:941
msgid "If the authors of the packaged software provide a cryptographic
signature for the release tarball, make an effort to verify the authenticity of
the archive. For a detached GPG signature file this would be done with the
@code{gpg --verify} command."
msgstr "Si las autoras del paquete software proporcionan una firma
criptográfica para el archivo de la versión, haga un esfuerzo para verificar la
autenticidad del archivo. Para un fichero de firma GPG separado esto puede
hacerse con la orden @code{gpg --verify}."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:934
+#: doc/contributing.texi:945
msgid "Take some time to provide an adequate synopsis and description for the
package. @xref{Synopses and Descriptions}, for some guidelines."
msgstr "Dedique algún tiempo a proporcionar una sinopsis y descripción
adecuadas para el paquete. @xref{Synopses and Descriptions}, para algunas
directrices."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:939
+#: doc/contributing.texi:950
msgid "Run @code{guix lint @var{package}}, where @var{package} is the name of
the new or modified package, and fix any errors it reports (@pxref{Invoking
guix lint})."
msgstr "Ejecute @code{guix lint @var{paquete}}, donde @var{paquete} es el
nombre del paquete nuevo o modificado, y corrija cualquier error del que
informe (@pxref{Invoking guix lint})."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:943
+#: doc/contributing.texi:954
msgid "Make sure the package builds on your platform, using @code{guix build
@var{package}}."
msgstr "Asegúrese de que el paquete compile en su plataforma, usando
@code{guix build @var{package}}."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:950
+#: doc/contributing.texi:961
msgid "We recommend you also try building the package on other supported
platforms. As you may not have access to actual hardware platforms, we
recommend using the @code{qemu-binfmt-service-type} to emulate them. In order
to enable it, add the following service to the list of services in your
@code{operating-system} configuration:"
msgstr "También le recomendamos que pruebe a construir el paquete en otras
plataformas disponibles. Como puede no disponer de acceso a dichas plataformas
hardware físicamente, le recomendamos el uso de @code{qemu-binfmt-service-type}
para emularlas. Para activarlo, añada el siguiente servicio a la lista de
servicios en su configuración @code{operating-system}:"
#. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:956
+#: doc/contributing.texi:967
#, no-wrap
msgid ""
"(service qemu-binfmt-service-type\n"
@@ -1501,17 +1522,17 @@ msgstr ""
" (guix-support? #t)))\n"
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:959
+#: doc/contributing.texi:970
msgid "Then reconfigure your system."
msgstr "Una vez hecho esto, reconfigure su sistema."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:964
+#: doc/contributing.texi:975
msgid "You can then build packages for different platforms by specifying the
@code{--system} option. For example, to build the \"hello\" package for the
armhf, aarch64, or mips64 architectures, you would run the following commands,
respectively:"
msgstr "Entonces podrá construir paquetes para diferentes plataformas mediante
la opción @code{--system}. Por ejemplo, para la construcción del paquete
\"hello\" para las arquitecturas armhf, aarch64 o mips64 ejecutaría las
siguientes órdenes, respectivamente:"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:967
+#: doc/contributing.texi:978
#, no-wrap
msgid ""
"guix build --system=armhf-linux --rounds=2 hello\n"
@@ -1522,416 +1543,416 @@ msgstr ""
# FUZZY
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:970
+#: doc/contributing.texi:981
#, no-wrap
msgid "bundling"
msgstr "empaquetamientos"
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:973
+#: doc/contributing.texi:984
msgid "Make sure the package does not use bundled copies of software already
available as separate packages."
msgstr "Asegúrese de que el paquete no usa copias empaquetadas de software ya
disponible como paquetes separados."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:982
+#: doc/contributing.texi:993
msgid "Sometimes, packages include copies of the source code of their
dependencies as a convenience for users. However, as a distribution, we want
to make sure that such packages end up using the copy we already have in the
distribution, if there is one. This improves resource usage (the dependency is
built and stored only once), and allows the distribution to make transverse
changes such as applying security updates for a given software package in a
single place and have them affect t [...]
msgstr "A veces, paquetes incluyen copias embebidas del código fuente de sus
dependencias para conveniencia de las usuarias. No obstante, como distribución,
queremos asegurar que dichos paquetes efectivamente usan la copia que ya
tenemos en la distribución si hay ya una. Esto mejora el uso de recursos (la
dependencia es construida y almacenada una sola vez), y permite a la
distribución hacer cambios transversales como aplicar actualizaciones de
seguridad para un software dado en un único [...]
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:991
+#: doc/contributing.texi:1002
msgid "Take a look at the profile reported by @command{guix size}
(@pxref{Invoking guix size}). This will allow you to notice references to
other packages unwillingly retained. It may also help determine whether to
split the package (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and which optional
dependencies should be used. In particular, avoid adding @code{texlive} as a
dependency: because of its extreme size, use @code{texlive-tiny} or
@code{texlive-union} instead."
msgstr "Eche un vistazo al perfil mostrado por @command{guix size}
(@pxref{Invoking guix size}). Esto le permitirá darse cuenta de referencias a
otros paquetes retenidas involuntariamente. También puede ayudar a determinar
si se debe dividir el paquete (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), y qué
dependencias opcionales deben usarse. En particular, evite añadir
@code{texlive} como una dependencia: debido a su tamaño extremo, use
@code{texlive-tiny} o @code{texlive-union}."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:996
+#: doc/contributing.texi:1007
msgid "For important changes, check that dependent package (if applicable) are
not affected by the change; @code{guix refresh --list-dependent @var{package}}
will help you do that (@pxref{Invoking guix refresh})."
msgstr "Para cambios importantes, compruebe que los paquetes dependientes (si
aplica) no se ven afectados por el cambio; @code{guix refresh --list-dependent
@var{package}} le ayudará a hacerlo (@pxref{Invoking guix refresh})."
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:998
+#: doc/contributing.texi:1009
#, no-wrap
msgid "branching strategy"
msgstr "estrategia de ramas"
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:999
+#: doc/contributing.texi:1010
#, no-wrap
msgid "rebuild scheduling strategy"
msgstr "estrategia de planificación de reconstrucciones"
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1002
+#: doc/contributing.texi:1013
msgid "Depending on the number of dependent packages and thus the amount of
rebuilding induced, commits go to different branches, along these lines:"
msgstr "En base al número de paquetes dependientes y, por tanto, del tamaño de
la reconstrucción inducida, los revisiones van a ramas separadas, según estas
líneas:"
#. type: item
-#: doc/contributing.texi:1004
+#: doc/contributing.texi:1015
#, no-wrap
msgid "300 dependent packages or less"
msgstr "300 paquetes dependientes o menos"
#. type: table
-#: doc/contributing.texi:1006
+#: doc/contributing.texi:1017
msgid "@code{master} branch (non-disruptive changes)."
msgstr "rama @code{master} (cambios no disruptivos)."
#. type: item
-#: doc/contributing.texi:1007
+#: doc/contributing.texi:1018
#, no-wrap
msgid "between 300 and 1,800 dependent packages"
msgstr "entre 300 y 1.800 paquetes dependientes"
#. type: table
-#: doc/contributing.texi:1012
+#: doc/contributing.texi:1023
msgid "@code{staging} branch (non-disruptive changes). This branch is
intended to be merged in @code{master} every 6 weeks or so. Topical changes
(e.g., an update of the GNOME stack) can instead go to a specific branch (say,
@code{gnome-updates})."
msgstr "rama @code{staging} (cambios no disruptivos). Esta rama está pensada
para ser incorporada en @code{master} cada 6 semanas más o menos. Ramas
temáticas (por ejemplo, una actualización de la pila de GNOME) pueden ir en una
rama específica (digamos, @code{gnome-updates})."
#. type: item
-#: doc/contributing.texi:1013
+#: doc/contributing.texi:1024
#, no-wrap
msgid "more than 1,800 dependent packages"
msgstr "más de 1.800 paquetes dependientes"
#. type: table
-#: doc/contributing.texi:1017
+#: doc/contributing.texi:1028
msgid "@code{core-updates} branch (may include major and potentially
disruptive changes). This branch is intended to be merged in @code{master}
every 6 months or so."
msgstr "rama @code{core-updates} (puede incluir cambios mayores y
potencialmente disruptivos). Esta rama está pensada para ser mezclada en
@code{master} cada 6 meses más o menos."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1024
+#: doc/contributing.texi:1035
msgid "All these branches are @uref{@value{SUBSTITUTE-URL}, tracked by our
build farm} and merged into @code{master} once everything has been successfully
built. This allows us to fix issues before they hit users, and to reduce the
window during which pre-built binaries are not available."
msgstr "Todas estas ramas son @uref{@value{SUBSTITUTE-URL}, seguidas por
nuestra granja de construcción} e incluidas en @code{master} una vez todo se ha
construido satisfactoriamente. Esto nos permite corregir errores antes de que
afecten a usuarias, y reducir la ventana durante la cual los binarios
preconstruidos no están disponibles."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1031
+#: doc/contributing.texi:1042
msgid "Generally, branches other than @code{master} are considered
@emph{frozen} if there has been a recent evaluation, or there is a
corresponding @code{-next} branch. Please ask on the mailing list or IRC if
unsure where to place a patch."
msgstr "Generalmente, ramas distintas a @code{master} se consideran
@emph{congeladas} si ha habido una evaluación reciente, o hay una rama
@code{-next} correspondiente. Por favor, pregunte en la lista de correo o en
IRC si no está segura de dónde colocar un parche."
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1033
+#: doc/contributing.texi:1044
#, no-wrap
msgid "determinism, of build processes"
msgstr "determinismo, del proceso de construcción"
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1034
+#: doc/contributing.texi:1045
#, no-wrap
msgid "reproducible builds, checking"
msgstr "construcciones reproducibles, comprobar"
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1038
+#: doc/contributing.texi:1049
msgid "Check whether the package's build process is deterministic. This
typically means checking whether an independent build of the package yields the
exact same result that you obtained, bit for bit."
msgstr "Compruebe si el proceso de construcción de un paquete es determinista.
Esto significa típicamente comprobar si una construcción independiente del
paquete ofrece exactamente el mismo resultado que usted obtuvo, bit a bit."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1041
+#: doc/contributing.texi:1052
msgid "A simple way to do that is by building the same package several times
in a row on your machine (@pxref{Invoking guix build}):"
msgstr "Una forma simple de hacerlo es construyendo el mismo paquete varias
veces seguidas en su máquina (@pxref{Invoking guix build}):"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:1044
+#: doc/contributing.texi:1055
#, no-wrap
msgid "guix build --rounds=2 my-package\n"
msgstr "guix build --rounds=2 mi-paquete\n"
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1048
+#: doc/contributing.texi:1059
msgid "This is enough to catch a class of common non-determinism issues, such
as timestamps or randomly-generated output in the build result."
msgstr "Esto es suficiente una clase común de problemas de no-determinismo,
como las marcas de tiempo o salida generada aleatoriamente en el resultado de
la construcción."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1058
+#: doc/contributing.texi:1069
msgid "Another option is to use @command{guix challenge} (@pxref{Invoking guix
challenge}). You may run it once the package has been committed and built by
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to check whether it obtains the same result as
you did. Better yet: Find another machine that can build it and run
@command{guix publish}. Since the remote build machine is likely different
from yours, this can catch non-determinism issues related to the
hardware---e.g., use of different instruction [...]
msgstr "Otra opción es el uso de @command{guix challenge} (@pxref{Invoking
guix challenge}). Puede ejecutarse una vez la revisión del paquete haya sido
publicada y construida por @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} para comprobar si
obtuvo el mismo resultado que usted. Mejor aún: encuentre otra máquina que
pueda construirla y ejecute @command{guix publish}. Ya que la máquina remota es
probablemente diferente a la suya, puede encontrar problemas de no-determinismo
relacionados con el hardwar [...]
# TODO (MAAV): And so forth?
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1064
+#: doc/contributing.texi:1075
msgid "When writing documentation, please use gender-neutral wording when
referring to people, such as @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Singular_they,
singular ``they''@comma{} ``their''@comma{} ``them''}, and so forth."
msgstr "Cuando escriba documentación, por favor use construcciones neutrales
de género para referirse a la gente@footnote{NdT: En esta traducción se ha
optado por usar el femenino para referirse a @emph{personas}, ya que es el
género gramatical de dicha palabra. Aunque las construcciones impersonales
pueden adoptarse en la mayoría de casos, también pueden llegar a ser muy
artificiales en otros usos del castellano; en ocasiones son directamente
imposibles. Algunas construcciones que propo [...]
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1068
+#: doc/contributing.texi:1079
msgid "Verify that your patch contains only one set of related changes.
Bundling unrelated changes together makes reviewing harder and slower."
msgstr "Compruebe que su parche contiene únicamente un conjunto relacionado de
cambios. Agrupando cambios sin relación dificulta y ralentiza la revisión."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1071
+#: doc/contributing.texi:1082
msgid "Examples of unrelated changes include the addition of several packages,
or a package update along with fixes to that package."
msgstr "Ejemplos de cambios sin relación incluyen la adición de varios
paquetes, o una actualización de un paquete junto a correcciones a ese paquete."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1076
+#: doc/contributing.texi:1087
msgid "Please follow our code formatting rules, possibly running the
@command{etc/indent-code.el} script to do that automatically for you
(@pxref{Formatting Code})."
msgstr "Por favor, siga nuestras reglas de formato de código, posiblemente
ejecutando el guión @command{etc/indent-code.el} para que lo haga
automáticamente por usted (@pxref{Formatting Code})."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1084
+#: doc/contributing.texi:1095
msgid "When possible, use mirrors in the source URL (@pxref{Invoking guix
download}). Use reliable URLs, not generated ones. For instance, GitHub
archives are not necessarily identical from one generation to the next, so in
this case it's often better to clone the repository. Don't use the
@command{name} field in the URL: it is not very useful and if the name changes,
the URL will probably be wrong."
msgstr "Cuando sea posible, use espejos en la URL de las fuentes
(@pxref{Invoking guix download}). Use URL fiables, no generadas. Por ejemplo,
los archivos de GitHub no son necesariamente idénticos de una generación a la
siguiente, así que en este caso es normalmente mejor clonar el repositorio. No
use el campo @command{name} en la URL: no es muy útil y si el nombre cambia, la
URL probablemente estará mal."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1088
+#: doc/contributing.texi:1099
msgid "Check if Guix builds (@pxref{Building from Git}) and address the
warnings, especially those about use of undefined symbols."
msgstr "Comprueba si Guix se puede construir correctamente (@pxref{Building
from Git}) y trata los avisos, especialmente aquellos acerca del uso de
símbolos sin definición."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1091
+#: doc/contributing.texi:1102
msgid "Make sure your changes do not break Guix and simulate a @code{guix
pull} with:"
msgstr "Asegúrese de que sus cambios no rompen Guix y simule @code{guix pull}
con:"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:1093
+#: doc/contributing.texi:1104
#, no-wrap
msgid "guix pull --url=/path/to/your/checkout --profile=/tmp/guix.master\n"
msgstr "guix pull --url=/ruta/a/su/copia --profile=/tmp/guix.master\n"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1106
+#: doc/contributing.texi:1117
msgid "When posting a patch to the mailing list, use @samp{[PATCH] @dots{}} as
a subject, if your patch is to be applied on a branch other than @code{master},
say @code{core-updates}, specify it in the subject like @samp{[PATCH
core-updates] @dots{}}. You may use your email client or the @command{git
send-email} command (@pxref{Sending a Patch Series}). We prefer to get patches
in plain text messages, either inline or as MIME attachments. You are advised
to pay attention if your email [...]
msgstr "Cuando publique un parche en la lista de correo, use @samp{[PATCH]
@dots{}} como el asunto, si su parche debe aplicarse sobre una rama distinta a
@code{master}, digamos @code{core-updates}, especifíquelo en el asunto usando
@samp{[PATCH core-updates] @dots{}}. Puede usar su cliente de correo o la orden
@command{git send-email} (@pxref{Sending a Patch Series}). Preferimos recibir
los parches en texto plano, ya sea en línea o como adjuntos MIME. Se le
recomienda que preste atención [...]
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1109
+#: doc/contributing.texi:1120
msgid "When a bug is resolved, please close the thread by sending an email to
@email{@var{NNN}-done@@debbugs.gnu.org}."
msgstr "Cuando un error es resuelto, por favor cierre el hilo enviando un
correo a @email{@var{NNN}-done@@debbugs.gnu.org}."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/contributing.texi:1110 doc/contributing.texi:1112
+#: doc/contributing.texi:1121 doc/contributing.texi:1123
#, no-wrap
msgid "Sending a Patch Series"
msgstr "Envío de una serie de parches"
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1112
+#: doc/contributing.texi:1123
#, no-wrap
msgid "patch series"
msgstr "series de parches"
#. type: code{#1}
-#: doc/contributing.texi:1113
+#: doc/contributing.texi:1124
#, no-wrap
msgid "git send-email"
msgstr "git send-email"
#. type: code{#1}
-#: doc/contributing.texi:1114
+#: doc/contributing.texi:1125
#, no-wrap
msgid "git-send-email"
msgstr "git-send-email"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1124
+#: doc/contributing.texi:1135
msgid "When sending a patch series (e.g., using @code{git send-email}), please
first send one message to @email{guix-patches@@gnu.org}, and then send
subsequent patches to @email{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org} to make sure they are
kept together. See @uref{https://debbugs.gnu.org/Advanced.html, the Debbugs
documentation} for more information. You can install @command{git send-email}
with @command{guix install git:send-email}."
msgstr "Cuando envíe una serie de parches (por ejemplo, usando @code{git
send-email}), por favor mande primero un mensaje a
@email{guix-patches@@gnu.org}, y después mande los parches siguientes a
@email{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org} para asegurarse de que se mantienen juntos.
Véase @uref{https://debbugs.gnu.org/Advanced.html, la documentación de Debbugs}
para más información. Puede instalar @command{git send-email} con @command{guix
install git:send-email}."
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1128
+#: doc/contributing.texi:1139
#, no-wrap
msgid "bug reports, tracking"
msgstr "informes de errores, seguimiento"
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1129
+#: doc/contributing.texi:1140
#, no-wrap
msgid "patch submissions, tracking"
msgstr "envíos de parches, seguimiento"
# FUZZY
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1130
+#: doc/contributing.texi:1141
#, no-wrap
msgid "issue tracking"
msgstr "seguimiento de incidencias"
# FUZZY
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1131
+#: doc/contributing.texi:1142
#, no-wrap
msgid "Debbugs, issue tracking system"
msgstr "Debbugs, sistema de seguimiento de incidencias"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1138
+#: doc/contributing.texi:1149
msgid "Bug reports and patch submissions are currently tracked using the
Debbugs instance at @uref{https://bugs.gnu.org}. Bug reports are filed against
the @code{guix} ``package'' (in Debbugs parlance), by sending email to
@email{bug-guix@@gnu.org}, while patch submissions are filed against the
@code{guix-patches} package by sending email to @email{guix-patches@@gnu.org}
(@pxref{Submitting Patches})."
msgstr "El seguimiento de los informes de errores y los envíos de parches se
realiza con una instancia de Debbugs en @uref{https://bugs.gnu.org}. Los
informes de errores se abren para el ``paquete'' @code{guix} (en la jerga de
Debbugs), enviando un correo a @email{bug-guix@@gnu.org}, mientras que para los
envíos de parches se usa el paquete @code{guix-patches} enviando un correo a
@email{guix-patches@@gnu.org} (@pxref{Submitting Patches})."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1141
+#: doc/contributing.texi:1152
msgid "A web interface (actually @emph{two} web interfaces!) are available to
browse issues:"
msgstr "Hay disponible una interfaz web (¡en realidad @emph{dos} interfaces
web!) para la navegación por las incidencias:"
#. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:1150
+#: doc/contributing.texi:1161
msgid "@url{https://issues.guix.gnu.org} provides a pleasant
interface@footnote{The web interface at @url{https://issues.guix.gnu.org} is
powered by Mumi, a nice piece of software written in Guile, and you can help!
See @url{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git}.} to browse
bug reports and patches, and to participate in discussions;"
msgstr "@url{https://issues.guix.gnu.org} proporciona una agradable interfaz
@footnote{La interfaz web en @url{https://issues.guix.gnu.org} implementada con
Mumi, un interesante software escrito en Guile, ¡y en el que puede ayudar!
Véase @url{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git}.}
paranavegar por los informes de errores y parches, y para participar en las
discusiones;"
#. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:1152
+#: doc/contributing.texi:1163
msgid "@url{https://bugs.gnu.org/guix} lists bug reports;"
msgstr "@url{https://bugs.gnu.org/guix} muestra informes de errores;"
#. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:1154
+#: doc/contributing.texi:1165
msgid "@url{https://bugs.gnu.org/guix-patches} lists patch submissions."
msgstr "@url{https://bugs.gnu.org/guix-patches} muestra parches enviados."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1159
+#: doc/contributing.texi:1170
msgid "To view discussions related to issue number @var{n}, go to
@indicateurl{https://issues.guix.gnu.org/@var{n}} or
@indicateurl{https://bugs.gnu.org/@var{n}}."
msgstr "Para ver los hilos relacionados con la incidencia número @var{n},
visite @indicateurl{https://issues.guix.gnu.org/@var{n}} o
@indicateurl{https://bugs.gnu.org/@var{n}}."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1162
+#: doc/contributing.texi:1173
msgid "If you use Emacs, you may find it more convenient to interact with
issues using @file{debbugs.el}, which you can install with:"
msgstr "Si usa Emacs, puede encontrar más conveniente la interacción con las
incidencias mediante @file{debbugs.el}, que puede instalar con:"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:1165
+#: doc/contributing.texi:1176
#, no-wrap
msgid "guix install emacs-debbugs\n"
msgstr "guix install emacs-debbugs\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1168
+#: doc/contributing.texi:1179
msgid "For example, to list all open issues on @code{guix-patches}, hit:"
msgstr "Por ejemplo, para enumerar todos las incidencias abiertas en
@code{guix-patches} pulse:"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:1171
+#: doc/contributing.texi:1182
#, no-wrap
msgid "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches
@kbd{RET} n y\n"
msgstr "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches
@kbd{RET} n y\n"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1175
+#: doc/contributing.texi:1186
msgid "@xref{Top,,, debbugs-ug, Debbugs User Guide}, for more information on
this nifty tool!"
msgstr "@xref{Top,,, debbugs-ug, Debbugs User Guide}, para más información
sobre esta útil herramienta."
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1179
+#: doc/contributing.texi:1190
#, no-wrap
msgid "commit access, for developers"
msgstr "acceso al repositorio, para desarrolladoras"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1183
+#: doc/contributing.texi:1194
msgid "For frequent contributors, having write access to the repository is
convenient. When you deem it necessary, consider applying for commit access by
following these steps:"
msgstr "El acceso de escritura al repositorio es conveniente para personas que
contribuyen frecuentemente. Cuando lo crea necesario, considere solicitar
acceso al repositorio siguiendo estos pasos:"
# FUZZY
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1192
+#: doc/contributing.texi:1203
msgid "Find three committers who would vouch for you. You can view the list
of committers at
@url{https://savannah.gnu.org/project/memberlist.php?group=guix}. Each of them
should email a statement to @email{guix-maintainers@@gnu.org} (a private alias
for the collective of maintainers), signed with their OpenPGP key."
msgstr "Encuentre tres personas que contribuyan al proyecto que puedan
respaldarle. Puede ver la lista de personas que contribuyen en
@url{https://savannah.gnu.org/project/memberlist.php?group=guix}. Cada una de
ellas deberá enviar un correo confirmando el respaldo a
@email{guix-maintainers@@gnu.org} (un alias privado para el colectivo de
personas que mantienen el proyecto), firmado con su clave OpenPGP."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1198
+#: doc/contributing.texi:1209
msgid "Committers are expected to have had some interactions with you as a
contributor and to be able to judge whether you are sufficiently familiar with
the project's practices. It is @emph{not} a judgment on the value of your
work, so a refusal should rather be interpreted as ``let's try again later''."
msgstr "Se espera que dichas personas hayan tenido algunas interacciones con
usted en sus contribuciones y sean capaces de juzgar si es suficientemente
familiar con las prácticas del proyecto. @emph{No} es un juicio sobre el valor
de su trabajo, por lo que un rechazo debe ser interpretado más bien como un
``habrá que probar de nuevo más adelante''."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1205
+#: doc/contributing.texi:1216
msgid "Send @email{guix-maintainers@@gnu.org} a message stating your intent,
listing the three committers who support your application, signed with the
OpenPGP key you will use to sign commits, and giving its fingerprint (see
below). See @uref{https://emailselfdefense.fsf.org/en/}, for an introduction
to public-key cryptography with GnuPG."
msgstr "Envíe un correo a @email{guix-maintainers@@gnu.org} expresando su
intención, enumerando a las tres contribuidoras que respaldan su petición,
firmado con su clave OpenPGP que usará para firmar las revisiones, y
proporcionando su huella dactilar (véase a continuación). Véase
@uref{https://emailselfdefense.fsf.org/es/} para una introducción a la
criptografía de clave pública con GnuPG."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1211
+#: doc/contributing.texi:1222
msgid "Set up GnuPG such that it never uses the SHA1 hash algorithm for
digital signatures, which is known to be unsafe since 2019, for instance by
adding the following line to @file{~/.gnupg/gpg.conf} (@pxref{GPG Esoteric
Options,,, gnupg, The GNU Privacy Guard Manual}):"
msgstr "Configure GnuPG de modo que no use el algorítmo de hash SHA1 nunca
para las firmas digitales, el cual se sabe que no es seguro desde 2019,
añadiendo, por ejemplo, la siguiente línea en @file{~/.gnupg/gpg.conf}
(@pxref{GPG Esoteric Options,,, gnupg, The GNU Privacy Guard Manual}):"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:1214
+#: doc/contributing.texi:1225
#, no-wrap
msgid "digest-algo sha512\n"
msgstr "digest-algo sha512\n"
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1219
+#: doc/contributing.texi:1230
msgid "Maintainers ultimately decide whether to grant you commit access,
usually following your referrals' recommendation."
msgstr "Las personas que mantienen el proyecto decidirán en última instancia
si conceder o no el acceso de escritura, habitualmente siguiendo las
recomendaciones de las personas de referencia proporcionadas."
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1221
+#: doc/contributing.texi:1232
#, no-wrap
msgid "OpenPGP, signed commits"
msgstr "OpenPGP, revisiones firmadas"
# FUZZY
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1226
+#: doc/contributing.texi:1237
msgid "If and once you've been given access, please send a message to
@email{guix-devel@@gnu.org} to say so, again signed with the OpenPGP key you
will use to sign commits (do that before pushing your first commit). That way,
everyone can notice and ensure you control that OpenPGP key."
msgstr "Una vez haya conseguido acceso, en caso de hacerlo, por favor envíe un
mensaje a @email{guix-devel@@gnu.org} para notificarlo, de nuevo firmado con la
clave OpenPGP que vaya a usar para firmar las revisiones (hágalo antes de subir
su primera revisión). De esta manera todo el mundo puede enterarse y asegurarse
de que controla su clave OpenPGP."
#. type: quotation
-#: doc/contributing.texi:1227
+#: doc/contributing.texi:1238
#, no-wrap
msgid "Important"
msgstr "Importante"
#. type: quotation
-#: doc/contributing.texi:1229
+#: doc/contributing.texi:1240
msgid "Before you can push for the first time, maintainers must:"
msgstr "Antes de que suba alguna revisión por primera vez, quienes mantienen
Guix deben:"
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1233
+#: doc/contributing.texi:1244
msgid "add your OpenPGP key to the @code{keyring} branch;"
msgstr "añadir su clave OpenPGP a la rama @code{keyring};"
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1236
+#: doc/contributing.texi:1247
msgid "add your OpenPGP fingerprint to the @file{.guix-authorizations} file of
the branch(es) you will commit to."
msgstr "añadir su firma OpenPGP al fichero @file{.guix-authorizations} de
la(s) rama(s) a las que vaya a subir código."
# FUZZY
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1241
+#: doc/contributing.texi:1252
msgid "Make sure to read the rest of this section and... profit!"
msgstr "Asegúrese de leer el resto de esta sección y... ¡a disfrutar!"
# FUZZY: track record
#. type: quotation
-#: doc/contributing.texi:1247
+#: doc/contributing.texi:1258
msgid "Maintainers are happy to give commit access to people who have been
contributing for some time and have a track record---don't be shy and don't
underestimate your work!"
msgstr "Quienes mantienen el proyecto están encantadas de proporcionar acceso
al repositorio a personas que han contribuido durante algún tiempo y tienen
buen registro---¡no sea tímida y no subestime su trabajo!"
# FUZZY
#. type: quotation
-#: doc/contributing.texi:1251
+#: doc/contributing.texi:1262
msgid "However, note that the project is working towards a more automated
patch review and merging system, which, as a consequence, may lead us to have
fewer people with commit access to the main repository. Stay tuned!"
msgstr "No obstante, tenga en cuenta que el proyecto está trabajando hacia la
automatización de la revisión de parches y el sistema de mezclas, lo que, como
consecuencia, puede hacer necesario que menos gente tenga acceso de escritura
al repositorio principal. ¡Seguiremos informando!"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1256
+#: doc/contributing.texi:1267
msgid "If you get commit access, please make sure to follow the policy below
(discussions of the policy can take place on @email{guix-devel@@gnu.org})."
msgstr "Si obtiene acceso, por favor asegúrese de seguir la política descrita
a continuación (el debate sobre dicha política puede llevarse a cabo en
@email{guix-devel@@gnu.org})."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1261
+#: doc/contributing.texi:1272
msgid "Non-trivial patches should always be posted to
@email{guix-patches@@gnu.org} (trivial patches include fixing typos, etc.).
This mailing list fills the patch-tracking database (@pxref{Tracking Bugs and
Patches})."
msgstr "Los parches no triviales deben enviarse siempre a
@email{guix-patches@@gnu.org} (los parches triviales incluyen la corrección de
errores tipográficos, etcétera). Esta lista de correo rellena la base de datos
de seguimiento de parches (@pxref{Tracking Bugs and Patches})."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1270
+#: doc/contributing.texi:1281
msgid "For patches that just add a new package, and a simple one, it's OK to
commit, if you're confident (which means you successfully built it in a chroot
setup, and have done a reasonable copyright and license auditing). Likewise
for package upgrades, except upgrades that trigger a lot of rebuilds (for
example, upgrading GnuTLS or GLib). We have a mailing list for commit
notifications (@email{guix-commits@@gnu.org}), so people can notice. Before
pushing your changes, make sure to ru [...]
msgstr "Para los parches que únicamente añaden un nuevo paquete, y uno simple,
está bien subirlos directamente, si tiene confianza en ello (lo que significa
que lo ha construido de manera correcta en un entorno chroot, y ha hecho un
auditado razonable de derechos de copia y licencias). Lo mismo puede ser dicho
de las actualizaciones de paquetes, excepto actualizaciones que desencadenen
muchas reconstrucciones (por ejemplo, la actualización de GnuTLS o GLib).
Tenemos una lista de correo p [...]
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1276
+#: doc/contributing.texi:1287
msgid "All commits that are pushed to the central repository on Savannah must
be signed with an OpenPGP key, and the public key should be uploaded to your
user account on Savannah and to public key servers, such as
@code{keys.openpgp.org}. To configure Git to automatically sign commits, run:"
msgstr "Todas las revisiones que se suban al repositorio central de Savannah
deben estar firmadas por una clave OpenPGP, y la clave pública debe subirse a
su cuenta de usuaria en Savannah y a servidores públicos de claves, como
@code{keys.openpgp.org}. Para configurar que Git firme automáticamente las
revisiones ejecute:"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:1280
+#: doc/contributing.texi:1291
#, no-wrap
msgid ""
"git config commit.gpgsign true\n"
@@ -1942,49 +1963,103 @@ msgstr ""
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1285
+#: doc/contributing.texi:1296
msgid "You can prevent yourself from accidentally pushing unsigned commits to
Savannah by using the pre-push Git hook called located at
@file{etc/git/pre-push}:"
msgstr "Puede evitar la subida accidental de revisiones sin firma a Savannah
mediante el uso del hook pre-push de Git que se encuentra en
@file{etc/git/pre-push}:"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:1288
+#: doc/contributing.texi:1299
#, no-wrap
msgid "cp etc/git/pre-push .git/hooks/pre-push\n"
msgstr "cp etc/git/pre-push .git/hooks/pre-push\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1294
+#: doc/contributing.texi:1305
msgid "When pushing a commit on behalf of somebody else, please add a
@code{Signed-off-by} line at the end of the commit log message---e.g., with
@command{git am --signoff}. This improves tracking of who did what."
msgstr "Cuando suba un commit en nombre de alguien, por favor añada una línea
de @code{Signed-off-by} al final del mensaje de la revisión---por ejemplo con
@command{git am --signoff}. Esto mejora el seguimiento sobre quién hizo qué."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1298
+#: doc/contributing.texi:1309
msgid "When adding channel news entries (@pxref{Channels, Writing Channel
News}), make sure they are well-formed by running the following command right
before pushing:"
msgstr "Cuando añada entradas de noticias del canal (@pxref{Channels, Writing
Channel News}), compruebe que tienen el formato correcto con la siguiente órden
antes de subir los cambios al repositorio:"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:1301
+#: doc/contributing.texi:1312
#, no-wrap
msgid "make check-channel-news\n"
msgstr "make check-channel-news\n"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1307
+#: doc/contributing.texi:1318
msgid "For anything else, please post to @email{guix-patches@@gnu.org} and
leave time for a review, without committing anything (@pxref{Submitting
Patches}). If you didn’t receive any reply after two weeks, and if you're
confident, it's OK to commit."
msgstr "Para cualquier otra cosa, envíe un mensaje a
@email{guix-patches@@gnu.org} y deje tiempo para que sea revisado, sin subir
ningún cambio (@pxref{Submitting Patches}). Si no recibe ninguna respuesta
después de dos semanas y tiene confianza en ello, está bien subir el cambio."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1310
+#: doc/contributing.texi:1321
msgid "That last part is subject to being adjusted, allowing individuals to
commit directly on non-controversial changes on parts they’re familiar with."
msgstr "Esta última parte está sujeta a revisión, para permitir a
individualidades que suban cambios que no puedan generar controversia
directamente en partes con las que estén familiarizadas."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1315
+#: doc/contributing.texi:1327
msgid "One last thing: the project keeps moving forward because committers not
only push their own awesome changes, but also offer some of their time
@emph{reviewing} and pushing other people's changes. As a committer, you're
welcome to use your expertise and commit rights to help other contributors,
too!"
msgstr "Una última cosa: el proyecto sigue adelante porque las contribuidoras
no solo suben sus cambios, sino que también ofrecen su tiempo @emph{revisando}
y subiendo cambios de otras personas. Como contribuidora, también se agradece
que use su experiencia y derechos de escritura en el repositorio para ayudar a
otras personas que quieren contribuir."
+#. type: cindex
+#: doc/contributing.texi:1331
+#, no-wrap
+msgid "update-guix-package, updating the guix package"
+msgstr "update-guix-package, actualización del paquete guix"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:1337
+msgid "It is sometimes desirable to update the @code{guix} package itself (the
package defined in @code{(gnu packages package-management)}), for example to
make new daemon features available for use by the @code{guix-service-type}
service type. In order to simplify this task, the following command can be
used:"
+msgstr "A veces es deseable actualizar el propio paquete @code{guix} (el
paquete definido en @code{(gnu packages package-management)}, por ejemplo para
poner a disposición del tipo de servicio @code{guix-service-type} nuevas
características disponibles en el daemon. Para simplificar esta tarea se puede
usar la siguiente orden:"
+
+#. type: example
+#: doc/contributing.texi:1340
+#, no-wrap
+msgid "make update-guix-package\n"
+msgstr "make update-guix-package\n"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:1347
+msgid "The @code{update-guix-package} make target will use the last known
@emph{commit} corresponding to @code{HEAD} in your Guix checkout, compute the
hash of the Guix sources corresponding to that commit and update the
@code{commit}, @code{revision} and hash of the @code{guix} package definition."
+msgstr "El objetivo de make @code{update-guix-package} usa la última
@emph{revisión} (commit en inglés) de @code{HEAD} en su copia local de Guix,
calcula el hash correspondiente a las fuentes de Guix en dicho commit y
actualiza los campos @code{commit}, @code{revision} y el hash de la definción
del paquete @code{guix}."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:1351
+msgid "To validate that the updated @code{guix} package hashes are correct and
that it can be built successfully, the following command can be run from the
directory of your Guix checkout:"
+msgstr "Para validar que la actualización del hash del paquete @code{guix} es
correcta y que se puede construir de manera satisfactoria se puede ejecutar la
siguiente orden en el directorio de su copia de trabajo local de Guix:"
+
+#. type: example
+#: doc/contributing.texi:1354
+#, no-wrap
+msgid "./pre-inst-env guix build guix\n"
+msgstr "./pre-inst-env guix build guix\n"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:1359
+msgid "To guard against accidentally updating the @code{guix} package to a
commit that others can't refer to, a check is made that the commit used has
already been pushed to the Savannah-hosted Guix git repository."
+msgstr "Para prevenir de actualizaciones accidentales del paquete @code{guix}
a una revisión a la que otras personas no puedan hacer referencia se comprueba
que dicha revisión se haya publicado ya en el repositorio git de Guix alojado
en Savannah."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:1362
+msgid "This check can be disabled, @emph{at your own peril}, by setting the
@code{GUIX_ALLOW_ME_TO_USE_PRIVATE_COMMIT} environment variable."
+msgstr "Esta comprobación se puede desactivar, @emph{bajo su cuenta y riesgo},
declarando la variable de entorno @code{GUIX_ALLOW_ME_TO_USE_PRIVATE_COMMIT}."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:1365
+msgid "To build the resulting 'guix' package when using a private commit, the
following command can be used:"
+msgstr "Para construir el paquete @code{guix} resultante cuando se usa una
revisión privada se puede usar la siguiente orden:"
+
+#. type: example
+#: doc/contributing.texi:1368
+#, no-wrap
+msgid "./pre-inst-env guix build guix --with-git-url=guix=$PWD\n"
+msgstr "./pre-inst-env guix build guix --with-git-url=guix=$PWD\n"
+
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:7
msgid "@documentencoding UTF-8"
@@ -2008,7 +2083,68 @@ msgstr "version-es.texi"
#. type: copying
#: doc/guix.texi:84
msgid "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019,
2020 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@*
Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014,
2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@*
Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015
Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2019,
2020 Leo Famulari@* Copyrigh [...]
-msgstr "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019,
2020 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@*
Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014,
2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@*
Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015
Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2019,
2020 Leo Famulari@* Copyrig [...]
+msgstr ""
+"Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020
Ludovic Courtès@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2014, 2015, 2016 Alex Kost@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2015 Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2019, 2020 Leo Famulari@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Ricardo Wurmus@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2016 Ben Woodcroft@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018 Chris Marusich@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Efraim Flashner@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2016 John Darrington@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2016, 2017 Nikita Gillmann@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Jan Nieuwenhuizen@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Julien Lepiller@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2016 Alex ter Weele@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Christopher Baines@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Clément Lassieur@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2020 Mathieu Othacehe@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017 Federico Beffa@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017, 2018 Carlo Zancanaro@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017 Thomas Danckaert@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017 humanitiesNerd@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017 Christopher Allan Webber@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Marius Bakke@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020 Hartmut Goebel@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020 Maxim Cournoyer@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Tobias Geerinckx-Rice@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017 George Clemmer@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017 Andy Wingo@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Arun Isaac@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2017 nee@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2018 Rutger Helling@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2018 Oleg Pykhalov@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2018 Mike Gerwitz@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2018 Pierre-Antoine Rouby@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2018, 2019 Gábor Boskovits@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2018, 2019, 2020 Florian Pelz@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2018 Laura Lazzati@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2018 Alex Vong@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2019 Josh Holland@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2019, 2020 Diego Nicola Barbato@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2019 Ivan Petkov@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2019 Jakob L. Kreuze@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2019 Kyle Andrews@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2019 Alex Griffin@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2019 Guillaume Le Vaillant@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2020 Leo Prikler@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2019, 2020 Simon Tournier@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2020 Wiktor Żelazny@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2020 Damien Cassou@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2020 Jakub Kądziołka@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2020 Jack Hill@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2020 Naga Malleswari@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2020 Brice Waegeneire@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2020 R Veera Kumar@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2020 Pierre Langlois@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2020 pinoaffe@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2020 André Batista@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2019, 2020 Miguel Ángel Arruga Vivas (traducción)@*"
#. type: copying
#: doc/guix.texi:91
@@ -2161,7 +2297,7 @@ msgstr ""
"Este manual se está traducido prácticamente al completo al castellano, pero
es posible que se ocasionalmente algún fragmento sin traducir aquí y allá,
debido a modificaciones al texto original en inglés del manual. Si encuentra
fallos en esta traducción, o simplemente quiere colaborar en su evolución y
mejora, le rogamos que nos contacte a través de
@uref{https://translationproject.org/team/es.html, la información de contacto
del equipo de traducción}."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:171 doc/guix.texi:362 doc/guix.texi:363
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:171 doc/guix.texi:369 doc/guix.texi:370
#, no-wrap
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
@@ -2172,7 +2308,7 @@ msgid "What is Guix about?"
msgstr "¿Qué es esto de Guix?"
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:176 doc/guix.texi:522 doc/guix.texi:523
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:176 doc/guix.texi:539 doc/guix.texi:540
#, no-wrap
msgid "Installation"
msgstr "Instalación"
@@ -2183,7 +2319,7 @@ msgid "Installing Guix."
msgstr "Instalar Guix."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:192 doc/guix.texi:1851 doc/guix.texi:1852
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:192 doc/guix.texi:1897 doc/guix.texi:1898
#, no-wrap
msgid "System Installation"
msgstr "Instalación del sistema"
@@ -2194,7 +2330,7 @@ msgid "Installing the whole operating system."
msgstr "Instalar el sistema operativo completo."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:2595 doc/guix.texi:2596
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:2641 doc/guix.texi:2642
#, no-wrap
msgid "Getting Started"
msgstr "Empezando"
@@ -2205,7 +2341,7 @@ msgid "Your first steps."
msgstr "Sus primeros pasos."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:209 doc/guix.texi:2799 doc/guix.texi:2800
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:209 doc/guix.texi:2845 doc/guix.texi:2846
#, no-wrap
msgid "Package Management"
msgstr "Gestión de paquetes"
@@ -2216,7 +2352,7 @@ msgid "Package installation, upgrade, etc."
msgstr "Instalación de paquetes, actualización, etc."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:4694 doc/guix.texi:4695
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:4740 doc/guix.texi:4741
#, no-wrap
msgid "Channels"
msgstr "Canales"
@@ -2227,7 +2363,7 @@ msgid "Customizing the package collection."
msgstr "Personalizar el recolector de basura."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:5197 doc/guix.texi:5198
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:5243 doc/guix.texi:5244
#, no-wrap
msgid "Development"
msgstr "Desarrollo"
@@ -2238,7 +2374,7 @@ msgid "Guix-aided software development."
msgstr "Desarrollo de software asistido por Guix."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:6017 doc/guix.texi:6018
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:6063 doc/guix.texi:6064
#, no-wrap
msgid "Programming Interface"
msgstr "Interfaz programática"
@@ -2249,7 +2385,7 @@ msgid "Using Guix in Scheme."
msgstr "Uso de Guix en Scheme."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:267 doc/guix.texi:8971 doc/guix.texi:8972
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:269 doc/guix.texi:9556 doc/guix.texi:9557
#, no-wrap
msgid "Utilities"
msgstr "Utilidades"
@@ -2260,7 +2396,7 @@ msgid "Package management commands."
msgstr "Órdenes de gestión de paquetes."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:11897 doc/guix.texi:11898
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:294 doc/guix.texi:12554 doc/guix.texi:12555
#, no-wrap
msgid "System Configuration"
msgstr "Configuración del sistema"
@@ -2271,7 +2407,7 @@ msgid "Configuring the operating system."
msgstr "Configurar el sistema operativo."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:30736 doc/guix.texi:30737
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:31658 doc/guix.texi:31659
#, no-wrap
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
@@ -2282,7 +2418,7 @@ msgid "Browsing software user manuals."
msgstr "Navegar por los manuales de usuaria del software."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:30800 doc/guix.texi:30801
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:356 doc/guix.texi:31722 doc/guix.texi:31723
#, no-wrap
msgid "Installing Debugging Files"
msgstr "Instalación de ficheros de depuración"
@@ -2293,7 +2429,7 @@ msgid "Feeding the debugger."
msgstr "Alimentación del depurador."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:30866 doc/guix.texi:30867
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:31863 doc/guix.texi:31864
#, no-wrap
msgid "Security Updates"
msgstr "Actualizaciones de seguridad"
@@ -2304,7 +2440,7 @@ msgid "Deploying security fixes quickly."
msgstr "Desplegar correcciones de seguridad rápidamente."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:30981 doc/guix.texi:30982
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:361 doc/guix.texi:31978 doc/guix.texi:31979
#, no-wrap
msgid "Bootstrapping"
msgstr "Lanzamiento inicial"
@@ -2316,7 +2452,7 @@ msgstr "GNU/Linux construido de cero."
# TODO: (MAAV) A mejorar
#. type: node
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:31268
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:32265
#, no-wrap
msgid "Porting"
msgstr "Transportar"
@@ -2333,7 +2469,7 @@ msgid "Your help needed!"
msgstr "¡Se necesita su ayuda!"
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:31316 doc/guix.texi:31317
+#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:32313 doc/guix.texi:32314
#, no-wrap
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Reconocimientos"
@@ -2344,7 +2480,7 @@ msgid "Thanks!"
msgstr "¡Gracias!"
#. type: appendix
-#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:31338 doc/guix.texi:31339
+#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:32335 doc/guix.texi:32336
#, no-wrap
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "Licencia de documentación libre GNU"
@@ -2355,7 +2491,7 @@ msgid "The license of this manual."
msgstr "La licencia de este manual."
#. type: unnumbered
-#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:31344 doc/guix.texi:31345
+#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:32341 doc/guix.texi:32342
#, no-wrap
msgid "Concept Index"
msgstr "Índice de conceptos"
@@ -2366,7 +2502,7 @@ msgid "Concepts."
msgstr "Conceptos."
#. type: unnumbered
-#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:31348 doc/guix.texi:31349
+#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:32345 doc/guix.texi:32346
#, no-wrap
msgid "Programming Index"
msgstr "Índice programático"
@@ -2382,435 +2518,435 @@ msgid "--- The Detailed Node Listing ---"
msgstr "--- La lista detallada de nodos ---"
#. type: section
-#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:389 doc/guix.texi:391 doc/guix.texi:392
+#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:396 doc/guix.texi:398 doc/guix.texi:399
#, no-wrap
msgid "Managing Software the Guix Way"
msgstr "Gestión de software con Guix"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:389
+#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:396
msgid "What's special."
msgstr "Qué es especial."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:389 doc/guix.texi:446 doc/guix.texi:447
+#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:396 doc/guix.texi:453 doc/guix.texi:454
#, no-wrap
msgid "GNU Distribution"
msgstr "Distribución GNU"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:389
+#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:396
msgid "The packages and tools."
msgstr "Los paquetes y herramientas."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562 doc/guix.texi:564 doc/guix.texi:565
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:581 doc/guix.texi:582
#, no-wrap
msgid "Binary Installation"
msgstr "Instalación binaria"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579
msgid "Getting Guix running in no time!"
msgstr "¡Poner Guix en funcionamiento en nada de tiempo!"
#. type: section
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562 doc/guix.texi:782 doc/guix.texi:783
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:799 doc/guix.texi:800
#, no-wrap
msgid "Requirements"
msgstr "Requisitos"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579
msgid "Software needed to build and run Guix."
msgstr "Software necesario para construir y ejecutar Guix."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562 doc/guix.texi:859 doc/guix.texi:860
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:876 doc/guix.texi:877
#, no-wrap
msgid "Running the Test Suite"
msgstr "Ejecución de la batería de pruebas"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579
msgid "Testing Guix."
msgstr "Probar Guix."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:186 doc/guix.texi:562 doc/guix.texi:924
-#: doc/guix.texi:925
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:186 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:941
+#: doc/guix.texi:942
#, no-wrap
msgid "Setting Up the Daemon"
msgstr "Preparación del daemon"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579
msgid "Preparing the build daemon's environment."
msgstr "Preparar el entorno del daemon de construcción."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562 doc/guix.texi:1360
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:1406
#, no-wrap
msgid "Invoking guix-daemon"
msgstr "Invocación de guix-daemon"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579
msgid "Running the build daemon."
msgstr "Ejecutar el daemon de construcción."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562 doc/guix.texi:1629 doc/guix.texi:1630
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:1675 doc/guix.texi:1676
#, no-wrap
msgid "Application Setup"
msgstr "Configuración de la aplicación"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579
msgid "Application-specific setup."
msgstr "Configuración específica de la aplicación."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562 doc/guix.texi:1814 doc/guix.texi:1815
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:1860 doc/guix.texi:1861
#, no-wrap
msgid "Upgrading Guix"
msgstr "Actualizar Guix"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579
msgid "Upgrading Guix and its build daemon."
msgstr "Actualizar Guix y su daemon de construcción."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:944 doc/guix.texi:946 doc/guix.texi:947
+#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:961 doc/guix.texi:963 doc/guix.texi:964
#, no-wrap
msgid "Build Environment Setup"
msgstr "Configuración del entorno de construcción"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:944
+#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:961
msgid "Preparing the isolated build environment."
msgstr "Preparar el entorno aislado de construcción."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:944 doc/guix.texi:1065
+#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:961 doc/guix.texi:1082
#, no-wrap
msgid "Daemon Offload Setup"
msgstr "Configuración de delegación del daemon"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:944
+#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:961
msgid "Offloading builds to remote machines."
msgstr "Delegar construcciones a máquinas remotas."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:944 doc/guix.texi:1274 doc/guix.texi:1275
+#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:961 doc/guix.texi:1320 doc/guix.texi:1321
#, no-wrap
msgid "SELinux Support"
msgstr "Soporte de SELinux"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:944
+#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:961
msgid "Using an SELinux policy for the daemon."
msgstr "Uso de una política SELinux para el daemon."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1310 doc/guix.texi:1885 doc/guix.texi:1887
-#: doc/guix.texi:1888
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1356 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:1933
+#: doc/guix.texi:1934
#, no-wrap
msgid "Limitations"
msgstr "Limitaciones"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931
msgid "What you can expect."
msgstr "Qué puede esperar."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885 doc/guix.texi:1916 doc/guix.texi:1917
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:1962 doc/guix.texi:1963
#, no-wrap
msgid "Hardware Considerations"
msgstr "Consideraciones sobre el hardware"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931
msgid "Supported hardware."
msgstr "Hardware soportado."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885 doc/guix.texi:1951 doc/guix.texi:1952
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:1997 doc/guix.texi:1998
#, no-wrap
msgid "USB Stick and DVD Installation"
msgstr "Instalación desde memoria USB y DVD"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931
msgid "Preparing the installation medium."
msgstr "Preparar el medio de instalación."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885 doc/guix.texi:2056 doc/guix.texi:2057
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:2102 doc/guix.texi:2103
#, no-wrap
msgid "Preparing for Installation"
msgstr "Preparación para la instalación"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931
msgid "Networking, partitioning, etc."
msgstr "Red, particionado, etc."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885 doc/guix.texi:2079 doc/guix.texi:2080
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:2125 doc/guix.texi:2126
#, no-wrap
msgid "Guided Graphical Installation"
msgstr "Instalación gráfica guiada"
# TODO: Easy...
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931
msgid "Easy graphical installation."
msgstr "Instalación gráfica fácil."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:204 doc/guix.texi:1885 doc/guix.texi:2110
-#: doc/guix.texi:2111
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:204 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:2156
+#: doc/guix.texi:2157
#, no-wrap
msgid "Manual Installation"
msgstr "Instalación manual"
# FUZZY
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931
msgid "Manual installation for wizards."
msgstr "Instalación manual para artistas del teclado."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885 doc/guix.texi:2478 doc/guix.texi:2479
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:2524 doc/guix.texi:2525
#, no-wrap
msgid "After System Installation"
msgstr "Tras la instalación del sistema"
# FUZZY
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931
msgid "When installation succeeded."
msgstr "Cuando la instalación ha finalizado satisfactoriamente."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885 doc/guix.texi:2512
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:2558
#, no-wrap
msgid "Installing Guix in a VM"
msgstr "Instalación de Guix en una máquina virtual"
# (MAAV): ¿Patio de recreo es internacional?
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931
msgid "Guix System playground."
msgstr "El patio de recreo del sistema Guix."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885 doc/guix.texi:2563 doc/guix.texi:2564
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:2609 doc/guix.texi:2610
#, no-wrap
msgid "Building the Installation Image"
msgstr "Construcción de la imagen de instalación"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931
msgid "How this comes to be."
msgstr "Cómo esto llega a ser."
# FUZZY
#. type: node
-#: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2128 doc/guix.texi:2130
+#: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2174 doc/guix.texi:2176
#, no-wrap
msgid "Keyboard Layout and Networking and Partitioning"
msgstr "Distribución de teclado y red y particionado"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2128
+#: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2174
msgid "Initial setup."
msgstr "Configuración inicial."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2128 doc/guix.texi:2390 doc/guix.texi:2391
+#: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2174 doc/guix.texi:2436 doc/guix.texi:2437
#, no-wrap
msgid "Proceeding with the Installation"
msgstr "Procedimiento de instalación"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2128
+#: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2174
msgid "Installing."
msgstr "Instalación."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831 doc/guix.texi:2833 doc/guix.texi:2834
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:2879 doc/guix.texi:2880
#, no-wrap
msgid "Features"
msgstr "Características"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877
msgid "How Guix will make your life brighter."
msgstr "Cómo Guix dará brillo a su vida."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831 doc/guix.texi:2923
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:2969
#, no-wrap
msgid "Invoking guix package"
msgstr "Invocación de guix package"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877
msgid "Package installation, removal, etc."
msgstr "Instalación de paquetes, borrado, etc."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:2831 doc/guix.texi:3492
-#: doc/guix.texi:3493
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:3538
+#: doc/guix.texi:3539
#, no-wrap
msgid "Substitutes"
msgstr "Sustituciones"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877
msgid "Downloading pre-built binaries."
msgstr "Descargar binarios pre-construidos."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831 doc/guix.texi:3715 doc/guix.texi:3716
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:3761 doc/guix.texi:3762
#, no-wrap
msgid "Packages with Multiple Outputs"
msgstr "Paquetes con múltiples salidas"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877
msgid "Single source package, multiple outputs."
msgstr "Un único paquete de fuentes, múltiples salidas."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831 doc/guix.texi:3769
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:3815
#, no-wrap
msgid "Invoking guix gc"
msgstr "Invocación de guix gc"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877
msgid "Running the garbage collector."
msgstr "Ejecutar el recolector de basura."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831 doc/guix.texi:3979
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:4025
#, no-wrap
msgid "Invoking guix pull"
msgstr "Invocación de guix pull"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877
msgid "Fetching the latest Guix and distribution."
msgstr "Obtener la última versión de Guix y la distribución."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831 doc/guix.texi:4226
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:4272
#, no-wrap
msgid "Invoking guix time-machine"
msgstr "Invocación de guix time-machine"
# FUZZY
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877
msgid "Running an older revision of Guix."
msgstr "Ejecutar una versión antigua de Guix."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831 doc/guix.texi:4281 doc/guix.texi:4282
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:4327 doc/guix.texi:4328
#, no-wrap
msgid "Inferiors"
msgstr "Inferiores"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877
msgid "Interacting with another revision of Guix."
msgstr "Interactuar con otra revisión de Guix."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831 doc/guix.texi:4409
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:4455
#, no-wrap
msgid "Invoking guix describe"
msgstr "Invocación de guix describe"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877
msgid "Display information about your Guix revision."
msgstr "Muestra información acerca de su revisión de Guix."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831 doc/guix.texi:4504
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:4550
#, no-wrap
msgid "Invoking guix archive"
msgstr "Invocación de guix archive"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877
msgid "Exporting and importing store files."
msgstr "Exportar e importar ficheros del almacén."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515 doc/guix.texi:3517 doc/guix.texi:3518
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 doc/guix.texi:3563 doc/guix.texi:3564
#, no-wrap
msgid "Official Substitute Server"
msgstr "Servidor oficial de sustituciones."
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561
msgid "One particular source of substitutes."
msgstr "Una fuente particular de sustituciones."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515 doc/guix.texi:3546 doc/guix.texi:3547
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 doc/guix.texi:3592 doc/guix.texi:3593
#, no-wrap
msgid "Substitute Server Authorization"
msgstr "Autorización de servidores de sustituciones"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561
msgid "How to enable or disable substitutes."
msgstr "Cómo activar o desactivar las sustituciones."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515 doc/guix.texi:3610 doc/guix.texi:3611
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 doc/guix.texi:3656 doc/guix.texi:3657
#, no-wrap
msgid "Substitute Authentication"
msgstr "Verificación de sustituciones"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561
msgid "How Guix verifies substitutes."
msgstr "Cómo verifica las sustituciones Guix."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515 doc/guix.texi:3645 doc/guix.texi:3646
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 doc/guix.texi:3691 doc/guix.texi:3692
#, no-wrap
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Configuración de la pasarela."
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561
msgid "How to get substitutes via proxy."
msgstr "Cómo obtener sustituciones a través de una pasarela."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515 doc/guix.texi:3657 doc/guix.texi:3658
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 doc/guix.texi:3703 doc/guix.texi:3704
#, no-wrap
msgid "Substitution Failure"
msgstr "Fallos en las sustituciones"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561
msgid "What happens when substitution fails."
msgstr "Qué pasa cuando una sustitución falla."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515 doc/guix.texi:3685 doc/guix.texi:3686
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 doc/guix.texi:3731 doc/guix.texi:3732
#, no-wrap
msgid "On Trusting Binaries"
msgstr "Sobre la confianza en binarios"
@@ -2818,629 +2954,654 @@ msgstr "Sobre la confianza en binarios"
# XXX: MAAV, la traducción literal creo que refleja mejor la intención,
# o puede que sea sólo la mía.
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561
msgid "How can you trust that binary blob?"
msgstr "¿Cómo puede confiar en esa masa amorfa de datos binarios?"
#. type: section
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724 doc/guix.texi:4726 doc/guix.texi:4727
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:4772 doc/guix.texi:4773
#, no-wrap
msgid "Specifying Additional Channels"
msgstr "Especificación de canales adicionales"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770
msgid "Extending the package collection."
msgstr "Extensiones para la recolección de paquetes."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724 doc/guix.texi:4776 doc/guix.texi:4777
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:4822 doc/guix.texi:4823
#, no-wrap
msgid "Using a Custom Guix Channel"
msgstr "Uso de un canal de Guix personalizado"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770
msgid "Using a customized Guix."
msgstr "Uso de un Guix personalizado."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724 doc/guix.texi:4798 doc/guix.texi:4799
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:4844 doc/guix.texi:4845
#, no-wrap
msgid "Replicating Guix"
msgstr "Replicación de Guix"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770
msgid "Running the @emph{exact same} Guix."
msgstr "Ejecución de @emph{exáctamente el mismo} Guix."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724 doc/guix.texi:4839 doc/guix.texi:4840
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:4885 doc/guix.texi:4886
#, no-wrap
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Verificación de canales"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770
msgid "How Guix verifies what it fetches."
msgstr "Cómo verifica Guix lo que obtiene."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724 doc/guix.texi:4879 doc/guix.texi:4880
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:4925 doc/guix.texi:4926
#, no-wrap
msgid "Creating a Channel"
msgstr "Creación de un canal"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770
msgid "How to write your custom channel."
msgstr "Cómo escribir su canal personalizado."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724 doc/guix.texi:4946 doc/guix.texi:4947
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:4992 doc/guix.texi:4993
#, no-wrap
msgid "Package Modules in a Sub-directory"
msgstr "Módulos de paquetes en un subdirectorio"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770
msgid "Specifying the channel's package modules location."
msgstr "Especificación de la localización de los módulos de paquetes del
canal."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724 doc/guix.texi:4960 doc/guix.texi:4961
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:5006 doc/guix.texi:5007
#, no-wrap
msgid "Declaring Channel Dependencies"
msgstr "Declaración de dependencias de canales"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770
msgid "How to depend on other channels."
msgstr "Cómo depender de otros canales."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724 doc/guix.texi:5002 doc/guix.texi:5003
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:5048 doc/guix.texi:5049
#, no-wrap
msgid "Specifying Channel Authorizations"
msgstr "Especificación de autorizaciones del canal"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770
msgid "Defining channel authors authorizations."
msgstr "Definición de autorizaciones para autores de canales."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724 doc/guix.texi:5103 doc/guix.texi:5104
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:5149 doc/guix.texi:5150
#, no-wrap
msgid "Primary URL"
msgstr "URL primaria"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770
msgid "Distinguishing mirror to original."
msgstr "Distinción entre un servidor espejo y el original."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724 doc/guix.texi:5126 doc/guix.texi:5127
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:5172 doc/guix.texi:5173
#, no-wrap
msgid "Writing Channel News"
msgstr "Escribir de noticias del canal"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770
msgid "Communicating information to channel's users."
msgstr "Comunicar información a las usuarias del canal."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5216 doc/guix.texi:5218
+#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262 doc/guix.texi:5264
#, no-wrap
msgid "Invoking guix environment"
msgstr "Invocación de guix environment"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5216
+#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262
msgid "Setting up development environments."
msgstr "Configurar entornos de desarrollo."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5216 doc/guix.texi:5572
+#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262 doc/guix.texi:5618
#, no-wrap
msgid "Invoking guix pack"
msgstr "Invocación de guix pack"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5216
+#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262
msgid "Creating software bundles."
msgstr "Creación de empaquetados de software."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5216 doc/guix.texi:5929 doc/guix.texi:5930
+#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262 doc/guix.texi:5975 doc/guix.texi:5976
#, no-wrap
msgid "The GCC toolchain"
msgstr "La cadena de herramientas de GCC"
# FUZZY
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5216
+#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262
msgid "Working with languages supported by GCC."
msgstr "Trabajo con lenguajes implementados por GCC."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5216 doc/guix.texi:5955
+#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262 doc/guix.texi:6001
#, no-wrap
msgid "Invoking guix git authenticate"
msgstr "Invocación de guix git authenticate"
# TODO: ¡Comprobar traducciones de auth!
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5216
+#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262
msgid "Authenticating Git repositories."
msgstr "Verificación de repositorios de Git."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054 doc/guix.texi:6056 doc/guix.texi:6057
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:6104 doc/guix.texi:6105
#, no-wrap
msgid "Package Modules"
msgstr "Módulos de paquetes"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102
msgid "Packages from the programmer's viewpoint."
msgstr "Paquetes bajo el punto de vista del programador."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6054 doc/guix.texi:6118
-#: doc/guix.texi:6119
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:264 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:6166
+#: doc/guix.texi:6167
#, no-wrap
msgid "Defining Packages"
msgstr "Definición de paquetes"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102
msgid "Defining new packages."
msgstr "Definir nuevos paquetes."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054 doc/guix.texi:6649 doc/guix.texi:6650
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:6793 doc/guix.texi:6794
#, no-wrap
msgid "Build Systems"
msgstr "Sistemas de construcción"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102
msgid "Specifying how packages are built."
msgstr "Especificar como se construyen los paquetes."
+#. type: subsection
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:7718 doc/guix.texi:7719
+#: doc/guix.texi:8084
+#, no-wrap
+msgid "Build Phases"
+msgstr "Fases de construcción"
+
+#. type: menuentry
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102
+msgid "Phases of the build process of a package."
+msgstr "Fases del proceso de construcción de un paquete."
+
+#. type: section
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:7874 doc/guix.texi:7875
+#, no-wrap
+msgid "Build Utilities"
+msgstr "Utilidades de construcción"
+
+#. type: menuentry
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102
+msgid "Helpers for your package definitions and more."
+msgstr "Herramientas para sus definiciones de paquete y más."
+
#. type: section
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054 doc/guix.texi:7578 doc/guix.texi:7579
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:8161 doc/guix.texi:8162
#, no-wrap
msgid "The Store"
msgstr "El almacén"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102
msgid "Manipulating the package store."
msgstr "Manipular el almacén de paquetes."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054 doc/guix.texi:7731 doc/guix.texi:7732
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:8314 doc/guix.texi:8315
#, no-wrap
msgid "Derivations"
msgstr "Derivaciones"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102
msgid "Low-level interface to package derivations."
msgstr "Interfaz de bajo nivel de las derivaciones de los paquetes."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054 doc/guix.texi:7925 doc/guix.texi:7926
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:8508 doc/guix.texi:8509
#, no-wrap
msgid "The Store Monad"
msgstr "La mónada del almacén"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102
msgid "Purely functional interface to the store."
msgstr "Interfaz puramente funcional del almacén."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054 doc/guix.texi:8244 doc/guix.texi:8245
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:8827 doc/guix.texi:8828
#, no-wrap
msgid "G-Expressions"
msgstr "Expresiones-G"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102
msgid "Manipulating build expressions."
msgstr "Manipular expresiones de construcción."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054 doc/guix.texi:8871
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:9456
#, no-wrap
msgid "Invoking guix repl"
msgstr "Invocación de guix repl"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102
msgid "Programming Guix in Guile"
msgstr "Programación de Guix en Guile"
#. type: node
-#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6388 doc/guix.texi:6391
+#: doc/guix.texi:267 doc/guix.texi:6440 doc/guix.texi:6443
#, no-wrap
msgid "package Reference"
msgstr "Referencia de package"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6388
+#: doc/guix.texi:267 doc/guix.texi:6440
msgid "The package data type."
msgstr "El tipo de datos de los paquetes."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6388 doc/guix.texi:6533
+#: doc/guix.texi:267 doc/guix.texi:6440 doc/guix.texi:6614
#, no-wrap
msgid "origin Reference"
msgstr "Referencia de origin"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6388
+#: doc/guix.texi:267 doc/guix.texi:6440
msgid "The origin data type."
msgstr "El tipo de datos de orígenes."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:8997
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:9582
#, no-wrap
msgid "Invoking guix build"
msgstr "Invocación de guix build"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
msgid "Building packages from the command line."
msgstr "Construir paquetes desde la línea de órdenes."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:9699
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:10356
#, no-wrap
msgid "Invoking guix edit"
msgstr "Invocación de guix edit"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
msgid "Editing package definitions."
msgstr "Editar las definiciones de paquetes."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:9729
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:10386
#, no-wrap
msgid "Invoking guix download"
msgstr "Invocación de guix download"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
msgid "Downloading a file and printing its hash."
msgstr "Descargar un fichero e imprimir su hash."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:9787
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:10444
#, no-wrap
msgid "Invoking guix hash"
msgstr "Invocación de guix hash"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
msgid "Computing the cryptographic hash of a file."
msgstr "Calcular el hash criptográfico de un fichero."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:9859
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:10516
#, no-wrap
msgid "Invoking guix import"
msgstr "Invocación de guix import"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
msgid "Importing package definitions."
msgstr "Importar definiciones de paquetes."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:10288
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:10945
#, no-wrap
msgid "Invoking guix refresh"
msgstr "Invocación de guix refresh"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
msgid "Updating package definitions."
msgstr "Actualizar definiciones de paquetes."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:10611
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:11268
#, no-wrap
msgid "Invoking guix lint"
msgstr "Invocación de guix lint"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
msgid "Finding errors in package definitions."
msgstr "Encontrar errores en definiciones de paquetes."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:10771
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:11428
#, no-wrap
msgid "Invoking guix size"
msgstr "Invocación de guix size"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
msgid "Profiling disk usage."
msgstr "Perfilar el uso del disco."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:10915
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:11572
#, no-wrap
msgid "Invoking guix graph"
msgstr "Invocación de guix graph"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
msgid "Visualizing the graph of packages."
msgstr "Visualizar el grafo de paquetes."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:11182
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:11839
#, no-wrap
msgid "Invoking guix publish"
msgstr "Invocación de guix publish"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
msgid "Sharing substitutes."
msgstr "Compartir sustituciones."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:11412
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:12069
#, no-wrap
msgid "Invoking guix challenge"
msgstr "Invocación de guix challenge"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
msgid "Challenging substitute servers."
msgstr "Poner a prueba servidores de sustituciones."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:11595
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:12252
#, no-wrap
msgid "Invoking guix copy"
msgstr "Invocación de guix copy"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
msgid "Copying to and from a remote store."
msgstr "Copiar a y desde un almacén remoto."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:11658
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:12315
#, no-wrap
msgid "Invoking guix container"
msgstr "Invocación de guix container"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
msgid "Process isolation."
msgstr "Aislamiento de procesos."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:11712
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:12369
#, no-wrap
msgid "Invoking guix weather"
msgstr "Invocación de guix weather"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
msgid "Assessing substitute availability."
msgstr "Comprobar la disponibilidad de sustituciones."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:11841
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:12498
#, no-wrap
msgid "Invoking guix processes"
msgstr "Invocación de guix processes"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
msgid "Listing client processes."
msgstr "Enumerar los procesos cliente."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:8998
+#: doc/guix.texi:287 doc/guix.texi:9583
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix build}"
msgstr "Invocación de @command{guix build}"
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:290 doc/guix.texi:9049 doc/guix.texi:9051 doc/guix.texi:9052
+#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634 doc/guix.texi:9636 doc/guix.texi:9637
#, no-wrap
msgid "Common Build Options"
msgstr "Opciones comunes de construcción"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:290 doc/guix.texi:9049
+#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634
msgid "Build options for most commands."
msgstr "Opciones de construcción para la mayoría de órdenes."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:290 doc/guix.texi:9049 doc/guix.texi:9207 doc/guix.texi:9208
+#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634 doc/guix.texi:9790 doc/guix.texi:9791
#, no-wrap
msgid "Package Transformation Options"
msgstr "Opciones de transformación de paquetes"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:290 doc/guix.texi:9049
+#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634
msgid "Creating variants of packages."
msgstr "Crear variantes de paquetes."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:290 doc/guix.texi:9049 doc/guix.texi:9388 doc/guix.texi:9389
+#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634 doc/guix.texi:10045
+#: doc/guix.texi:10046
#, no-wrap
msgid "Additional Build Options"
msgstr "Opciones de construcción adicionales"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:290 doc/guix.texi:9049
+#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634
msgid "Options specific to 'guix build'."
msgstr "Opciones específicas de 'guix build'."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:290 doc/guix.texi:9049 doc/guix.texi:9619 doc/guix.texi:9620
+#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634 doc/guix.texi:10276
+#: doc/guix.texi:10277
#, no-wrap
msgid "Debugging Build Failures"
msgstr "Depuración de fallos de construcción"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:290 doc/guix.texi:9049
+#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634
msgid "Real life packaging experience."
msgstr "Experiencia de empaquetamiento en la vida real."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:11942
-#: doc/guix.texi:11943
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:12599
+#: doc/guix.texi:12600
#, no-wrap
msgid "Using the Configuration System"
msgstr "Uso de la configuración del sistema"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
msgid "Customizing your GNU system."
msgstr "Personalizar su sistema GNU."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:12178
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:12839
#, no-wrap
msgid "operating-system Reference"
msgstr "Referencia de operating-system"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
msgid "Detail of operating-system declarations."
msgstr "Detalle de las declaraciones de sistema operativo."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:12405
-#: doc/guix.texi:12406
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:13066
+#: doc/guix.texi:13067
#, no-wrap
msgid "File Systems"
msgstr "Sistemas de ficheros"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
msgid "Configuring file system mounts."
msgstr "Configurar el montaje de sistemas de ficheros."
# TODO: (MAAV) Comprobar como se ha hecho en otros proyectos.
#. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:12728
-#: doc/guix.texi:12729
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:13389
+#: doc/guix.texi:13390
#, no-wrap
msgid "Mapped Devices"
msgstr "Dispositivos traducidos"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
msgid "Block device extra processing."
msgstr "Procesamiento adicional de dispositivos de bloques."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:12849
-#: doc/guix.texi:12850
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:13510
+#: doc/guix.texi:13511
#, no-wrap
msgid "User Accounts"
msgstr "Cuentas de usuaria"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
msgid "Specifying user accounts."
msgstr "Especificar las cuentas de usuaria."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:2137 doc/guix.texi:11940
-#: doc/guix.texi:13025 doc/guix.texi:13026
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:2183 doc/guix.texi:12597
+#: doc/guix.texi:13686 doc/guix.texi:13687
#, no-wrap
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Distribución de teclado"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
msgid "How the system interprets key strokes."
msgstr "Cómo interpreta el sistema las pulsaciones del teclado."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:1637 doc/guix.texi:11940
-#: doc/guix.texi:13160 doc/guix.texi:13161
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:1683 doc/guix.texi:12597
+#: doc/guix.texi:13821 doc/guix.texi:13822
#, no-wrap
msgid "Locales"
msgstr "Localizaciones"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
msgid "Language and cultural convention settings."
msgstr "Configuración de idioma y convenciones culturales."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:13300
-#: doc/guix.texi:13301
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:314 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:13961
+#: doc/guix.texi:13962
#, no-wrap
msgid "Services"
msgstr "Servicios"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
msgid "Specifying system services."
msgstr "Especificar los servicios del sistema."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:28474
-#: doc/guix.texi:28475
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:29396
+#: doc/guix.texi:29397
#, no-wrap
msgid "Setuid Programs"
msgstr "Programas con setuid"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
msgid "Programs running with root privileges."
msgstr "Programas que se ejecutan con privilegios de root."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:1786 doc/guix.texi:11940
-#: doc/guix.texi:28520 doc/guix.texi:28521
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:1832 doc/guix.texi:12597
+#: doc/guix.texi:29442 doc/guix.texi:29443
#, no-wrap
msgid "X.509 Certificates"
msgstr "Certificados X.509"
# TODO: ¡Comprobar traducciones de auth!
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
msgid "Authenticating HTTPS servers."
msgstr "Verificar servidores HTTPS."
# TODO: Comprobar traducción de libc
#. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:1680 doc/guix.texi:11940
-#: doc/guix.texi:28583 doc/guix.texi:28584
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:1726 doc/guix.texi:12597
+#: doc/guix.texi:29505 doc/guix.texi:29506
#, no-wrap
msgid "Name Service Switch"
msgstr "Selector de servicios de nombres"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
msgid "Configuring libc's name service switch."
msgstr "Configurar el selector de servicios de nombres de libc."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:28721
-#: doc/guix.texi:28722
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:29643
+#: doc/guix.texi:29644
#, no-wrap
msgid "Initial RAM Disk"
msgstr "Disco en RAM inicial"
@@ -3448,806 +3609,848 @@ msgstr "Disco en RAM inicial"
# TODO: (MAAV) Este bootstrap no es exactamente el mismo sentido que el
# de compilar el sistema de 0, aunque la traducción pueda valer igual.
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
msgid "Linux-Libre bootstrapping."
msgstr "Arranque de Linux-Libre."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:28896
-#: doc/guix.texi:28897
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:29818
+#: doc/guix.texi:29819
#, no-wrap
msgid "Bootloader Configuration"
msgstr "Configuración del gestor de arranque"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
msgid "Configuring the boot loader."
msgstr "Configurar el gestor de arranque."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:29190
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:30112
#, no-wrap
msgid "Invoking guix system"
msgstr "Invocación de guix system"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
msgid "Instantiating a system configuration."
msgstr "Instanciar una configuración del sistema."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:29748
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:30670
#, no-wrap
msgid "Invoking guix deploy"
msgstr "Invocación de guix deploy"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
msgid "Deploying a system configuration to a remote host."
msgstr "Despliegue de una configuración del sistema en una máquina remota."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:29954
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:30876
#, no-wrap
msgid "Running Guix in a VM"
msgstr "Ejecutar Guix en una máquina virtual"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
msgid "How to run Guix System in a virtual machine."
msgstr "Cómo ejecutar el sistema Guix en una máquina virtual."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:30084
-#: doc/guix.texi:30085
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:349 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:31006
+#: doc/guix.texi:31007
#, no-wrap
msgid "Defining Services"
msgstr "Definición de servicios"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
msgid "Adding new service definitions."
msgstr "Añadir nuevas definiciones de servicios."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:13384
-#: doc/guix.texi:13385
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:14045
+#: doc/guix.texi:14046
#, no-wrap
msgid "Base Services"
msgstr "Servicios base"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Essential system services."
msgstr "Servicios esenciales del sistema."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:14217
-#: doc/guix.texi:14218
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:14878
+#: doc/guix.texi:14879
#, no-wrap
msgid "Scheduled Job Execution"
msgstr "Ejecución de tareas programadas"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "The mcron service."
msgstr "El servicio mcron."
# TODO: (MAAV) Comprobar otras traducciones.
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:14354
-#: doc/guix.texi:14355
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:15015
+#: doc/guix.texi:15016
#, no-wrap
msgid "Log Rotation"
msgstr "Rotación del registro de mensajes"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "The rottlog service."
msgstr "El servicio rottlog."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:14467
-#: doc/guix.texi:14468
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:15128
+#: doc/guix.texi:15129
#, no-wrap
msgid "Networking Services"
msgstr "Servicios de red"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Network setup, SSH daemon, etc."
msgstr "Configuración de red, daemon SSH, etc."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:15802
-#: doc/guix.texi:15803
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:16466
+#: doc/guix.texi:16467
#, no-wrap
msgid "Unattended Upgrades"
msgstr "Actualizaciones no-atendidas"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Automated system upgrades."
msgstr "Actualizaciones del sistema automatizadas."
# XXX: Dudas de traducción...
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:15936
-#: doc/guix.texi:15937
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:16600
+#: doc/guix.texi:16601
#, no-wrap
msgid "X Window"
msgstr "Sistema X Window"
# XXX: (MAAV) No es muy literal, pero creo que se entiende.
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Graphical display."
msgstr "Interfaz gráfica."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:16314
-#: doc/guix.texi:16315
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:16978
+#: doc/guix.texi:16979
#, no-wrap
msgid "Printing Services"
msgstr "Servicios de impresión"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Local and remote printer support."
msgstr "Uso de impresoras locales y remotas."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:17166
-#: doc/guix.texi:17167
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:17830
+#: doc/guix.texi:17831
#, no-wrap
msgid "Desktop Services"
msgstr "Servicios de escritorio"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "D-Bus and desktop services."
msgstr "D-Bus y servicios de escritorio."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:17625
-#: doc/guix.texi:17626
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:18307
+#: doc/guix.texi:18308
#, no-wrap
msgid "Sound Services"
msgstr "Servicios de sonido"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "ALSA and Pulseaudio services."
msgstr "Servicios de ALSA y Pulseaudio."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:17765
-#: doc/guix.texi:17766
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:18447
+#: doc/guix.texi:18448
#, no-wrap
msgid "Database Services"
msgstr "Servicios de bases de datos"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "SQL databases, key-value stores, etc."
msgstr "Bases de datos SQL, almacenes de clave-valor, etc."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:17943
-#: doc/guix.texi:17944
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:18625
+#: doc/guix.texi:18626
#, no-wrap
msgid "Mail Services"
msgstr "Servicios de correo"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "IMAP, POP3, SMTP, and all that."
msgstr "IMAP, POP3, SMTP y todo eso."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:19735
-#: doc/guix.texi:19736
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:20417
+#: doc/guix.texi:20418
#, no-wrap
msgid "Messaging Services"
msgstr "Servicios de mensajería"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Messaging services."
msgstr "Servicios de mensajería."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:20238
-#: doc/guix.texi:20239
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:20920
+#: doc/guix.texi:20921
#, no-wrap
msgid "Telephony Services"
msgstr "Servicios de telefonía"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Telephony services."
msgstr "Servicios de telefonía."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:20443
-#: doc/guix.texi:20444
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:21125
+#: doc/guix.texi:21126
#, no-wrap
msgid "Monitoring Services"
msgstr "Servicios de monitorización"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Monitoring services."
msgstr "Servicios de monitorización."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:20948
-#: doc/guix.texi:20949
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:21630
+#: doc/guix.texi:21631
#, no-wrap
msgid "Kerberos Services"
msgstr "Servicios Kerberos"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Kerberos services."
msgstr "Servicios Kerberos."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:21074
-#: doc/guix.texi:21075
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:21756
+#: doc/guix.texi:21757
#, no-wrap
msgid "LDAP Services"
msgstr "Servicios LDAP"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "LDAP services."
msgstr "Servicios LDAP."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:21553
-#: doc/guix.texi:21554
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:22235
+#: doc/guix.texi:22236
#, no-wrap
msgid "Web Services"
msgstr "Servicios Web"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Web servers."
msgstr "Servidores Web."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:22611
-#: doc/guix.texi:22612
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:23315
+#: doc/guix.texi:23316
#, no-wrap
msgid "Certificate Services"
msgstr "Servicios de certificados"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "TLS certificates via Let's Encrypt."
msgstr "Certificados TLS via Let's Encrypt."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:22784
-#: doc/guix.texi:22785
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:23488
+#: doc/guix.texi:23489
#, no-wrap
msgid "DNS Services"
msgstr "Servicios DNS"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "DNS daemons."
msgstr "Daemon de DNS."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:23477
-#: doc/guix.texi:23478
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:24235
+#: doc/guix.texi:24236
#, no-wrap
msgid "VPN Services"
msgstr "Servicios VPN"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "VPN daemons."
msgstr "Daemon de VPN."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:23857
-#: doc/guix.texi:23858
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:24615
+#: doc/guix.texi:24616
#, no-wrap
msgid "Network File System"
msgstr "Sistema de ficheros en red"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "NFS related services."
msgstr "Servicios relacionados con NFS."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:24053
-#: doc/guix.texi:24054
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:24811
+#: doc/guix.texi:24812
#, no-wrap
msgid "Continuous Integration"
msgstr "Integración continua"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "The Cuirass service."
msgstr "El servicio Cuirass."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:24184
-#: doc/guix.texi:24185
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:24942
+#: doc/guix.texi:24943
#, no-wrap
msgid "Power Management Services"
msgstr "Servicios de gestión de energía"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Extending battery life."
msgstr "Extender la vida de la batería."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:24718
-#: doc/guix.texi:24719
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:25476
+#: doc/guix.texi:25477
#, no-wrap
msgid "Audio Services"
msgstr "Servicios de audio"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "The MPD."
msgstr "El MPD."
-#. type: node
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:24837
+#. type: subsection
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:25595
+#: doc/guix.texi:25596
#, no-wrap
msgid "Virtualization Services"
msgstr "Servicios de virtualización"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Virtualization services."
msgstr "Servicios de virtualización."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:26457
-#: doc/guix.texi:26458
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:27217
+#: doc/guix.texi:27218
#, no-wrap
msgid "Version Control Services"
msgstr "Servicios de control de versiones"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Providing remote access to Git repositories."
msgstr "Proporcionar acceso remoto a repositorios Git."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:27649
-#: doc/guix.texi:27650
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:28409
+#: doc/guix.texi:28410
#, no-wrap
msgid "Game Services"
msgstr "Servicios de juegos"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Game servers."
msgstr "Servidores de juegos."
# FUZZY
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:27681
-#: doc/guix.texi:27682
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:28441
+#: doc/guix.texi:28442
#, no-wrap
msgid "PAM Mount Service"
msgstr "Servicio PAM Mount"
# FUZZY
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Service to mount volumes when logging in."
msgstr "Servicio de montado de volúmenes en el ingreso al sistema."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:27764
-#: doc/guix.texi:27765
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:28524
+#: doc/guix.texi:28525
#, no-wrap
msgid "Guix Services"
msgstr "Servicios de Guix"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Services relating specifically to Guix."
msgstr "Servicios relacionados específicamente con Guix."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:27819
-#: doc/guix.texi:27820
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:28741
+#: doc/guix.texi:28742
#, no-wrap
msgid "Linux Services"
msgstr "Servicios de Linux"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Services tied to the Linux kernel."
msgstr "Servicios asociados al núcleo Linux."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:27966
-#: doc/guix.texi:27967
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:28888
+#: doc/guix.texi:28889
#, no-wrap
msgid "Hurd Services"
msgstr "Servicios de Hurd"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Services specific for a Hurd System."
msgstr "Servicios específicos para un sistema Hurd."
# FUZZY
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:28008
-#: doc/guix.texi:28009
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:28930
+#: doc/guix.texi:28931
#, no-wrap
msgid "Miscellaneous Services"
msgstr "Servicios misceláneos"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Other services."
msgstr "Otros servicios."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:352 doc/guix.texi:30096 doc/guix.texi:30098
-#: doc/guix.texi:30099
+#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018 doc/guix.texi:31020
+#: doc/guix.texi:31021
#, no-wrap
msgid "Service Composition"
msgstr "Composición de servicios"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:352 doc/guix.texi:30096
+#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018
msgid "The model for composing services."
msgstr "El modelo para la composición de servicios."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:352 doc/guix.texi:30096 doc/guix.texi:30154
-#: doc/guix.texi:30155
+#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018 doc/guix.texi:31076
+#: doc/guix.texi:31077
#, no-wrap
msgid "Service Types and Services"
msgstr "Tipos de servicios y servicios"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:352 doc/guix.texi:30096
+#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018
msgid "Types and services."
msgstr "Tipos y servicios"
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:352 doc/guix.texi:30096 doc/guix.texi:30291
-#: doc/guix.texi:30292
+#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018 doc/guix.texi:31213
+#: doc/guix.texi:31214
#, no-wrap
msgid "Service Reference"
msgstr "Referencia de servicios"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:352 doc/guix.texi:30096
+#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018
msgid "API reference."
msgstr "Referencia de la API."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:352 doc/guix.texi:30096 doc/guix.texi:30582
-#: doc/guix.texi:30583
+#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018 doc/guix.texi:31504
+#: doc/guix.texi:31505
#, no-wrap
msgid "Shepherd Services"
msgstr "Servicios de Shepherd"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:352 doc/guix.texi:30096
+#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018
msgid "A particular type of service."
msgstr "Un tipo de servicio particular."
+#. type: section
+#: doc/guix.texi:359 doc/guix.texi:31739 doc/guix.texi:31741
+#: doc/guix.texi:31742
+#, no-wrap
+msgid "Separate Debug Info"
+msgstr "Información separada para depuración"
+
+#. type: menuentry
+#: doc/guix.texi:359 doc/guix.texi:31739
+msgid "Installing 'debug' outputs."
+msgstr "Instalación de las salidas 'debug'."
+
+#. type: section
+#: doc/guix.texi:359 doc/guix.texi:31739 doc/guix.texi:31800
+#: doc/guix.texi:31801
+#, no-wrap
+msgid "Rebuilding Debug Info"
+msgstr "Reconstrucción de la información para depuración"
+
+# FUZZY FUZZY
+#. type: menuentry
+#: doc/guix.texi:359 doc/guix.texi:31739
+msgid "Building missing debug info."
+msgstr "Construir la información de depuración necesaria."
+
# FUZZY
#. type: node
-#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31015 doc/guix.texi:31017
+#: doc/guix.texi:364 doc/guix.texi:32012 doc/guix.texi:32014
#, no-wrap
msgid "Reduced Binary Seed Bootstrap"
msgstr "Lanzamiento inicial a partir de la semilla binaria reducida"
# FUZZY
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31015
+#: doc/guix.texi:364 doc/guix.texi:32012
msgid "A Bootstrap worthy of GNU."
msgstr "Un lanzamiento inicial a la altura de GNU."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31015 doc/guix.texi:31092
-#: doc/guix.texi:31093
+#: doc/guix.texi:364 doc/guix.texi:32012 doc/guix.texi:32089
+#: doc/guix.texi:32090
#, no-wrap
msgid "Preparing to Use the Bootstrap Binaries"
msgstr "Preparación para usar los binarios del lanzamiento inicial"
# FUZZY
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31015
+#: doc/guix.texi:364 doc/guix.texi:32012
msgid "Building that what matters most."
msgstr "Construcción de lo que más importa."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:365
+#: doc/guix.texi:372
#, no-wrap
msgid "purpose"
msgstr "propósito"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:373
+#: doc/guix.texi:380
msgid "GNU Guix@footnote{``Guix'' is pronounced like ``geeks'', or ``ɡiːks''
using the international phonetic alphabet (IPA).} is a package management tool
for and distribution of the GNU system. Guix makes it easy for unprivileged
users to install, upgrade, or remove software packages, to roll back to a
previous package set, to build packages from source, and generally assists with
the creation and maintenance of software environments."
msgstr "GNU Guix@footnote{``Guix'' se pronuncia tal y como se escribe en
castellano, ``ɡiːks'' en el alfabeto fonético internacional (IPA).} es una
herramienta de gestión de paquetes y una distribución del sistema GNU. Guix
facilita a usuarias sin privilegios la instalación, actualización o borrado de
paquetes de software, la vuelta a un conjunto de paquetes previo atómicamente,
la construcción de paquetes desde las fuentes, y ayuda de forma general en la
creación y mantenimiento de ento [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:374 doc/guix.texi:449
+#: doc/guix.texi:381 doc/guix.texi:456
#, no-wrap
msgid "Guix System"
msgstr "Sistema Guix"
# FUZZY
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:375
+#: doc/guix.texi:382
#, no-wrap
msgid "GuixSD, now Guix System"
msgstr "GuixSD, ahora sistema Guix"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:376
+#: doc/guix.texi:383
#, no-wrap
msgid "Guix System Distribution, now Guix System"
msgstr "Distribución de Sistema Guix, ahora sistema Guix"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:385
+#: doc/guix.texi:392
msgid "You can install GNU@tie{}Guix on top of an existing GNU/Linux system
where it complements the available tools without interference
(@pxref{Installation}), or you can use it as a standalone operating system
distribution, @dfn{Guix@tie{}System}@footnote{We used to refer to Guix System
as ``Guix System Distribution'' or ``GuixSD''. We now consider it makes more
sense to group everything under the ``Guix'' banner since, after all, Guix
System is readily available through the @command [...]
msgstr "Puede instalar GNU@tie{}Guix sobre un sistema GNU/Linux existente,
donde complementará las herramientas disponibles sin interferencias
(@pxref{Installation}), o puede usarse como un sistema operativo en sí mismo,
el @dfn{sistema@tie{}Guix}@footnote{Solíamos referirnos al sistema Guix como
``Distribución de sistema Guix'' o ``GuixSD''. Ahora consideramos que tiene más
sentido agrupar todo bajo la etiqueta ``Guix'' ya que, después de todo, el
sistema Guix está inmediatamente dispon [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:394
+#: doc/guix.texi:401
#, no-wrap
msgid "user interfaces"
msgstr "interfaces de usuaria"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:400
+#: doc/guix.texi:407
msgid "Guix provides a command-line package management interface
(@pxref{Package Management}), tools to help with software development
(@pxref{Development}), command-line utilities for more advanced usage,
(@pxref{Utilities}), as well as Scheme programming interfaces
(@pxref{Programming Interface})."
msgstr "Guix proporciona una interfaz de gestión de paquetes de línea de
ordenes (@pxref{Package Management}), un conjunto de utilidades de línea de
órdenes (@pxref{Utilities}), así como interfaces programáticas Scheme
(@pxref{Programming Interface})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:400
+#: doc/guix.texi:407
#, no-wrap
msgid "build daemon"
msgstr "daemon de construcción"
# FIXME
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:404
+#: doc/guix.texi:411
msgid "Its @dfn{build daemon} is responsible for building packages on behalf
of users (@pxref{Setting Up the Daemon}) and for downloading pre-built binaries
from authorized sources (@pxref{Substitutes})."
msgstr "Su @dfn{daemon de construcción} es responsable de la construcción de
paquetes en delegación de las usuarias (@pxref{Setting Up the Daemon}) y de la
descarga de binarios preconstruidos de fuentes autorizadas
(@pxref{Substitutes})"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:405
+#: doc/guix.texi:412
#, no-wrap
msgid "extensibility of the distribution"
msgstr "extensibilidad de la distribución"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:406 doc/guix.texi:6078
+#: doc/guix.texi:413 doc/guix.texi:6126
#, no-wrap
msgid "customization, of packages"
msgstr "personalización, de paquetes"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:415
+#: doc/guix.texi:422
msgid "Guix includes package definitions for many GNU and non-GNU packages,
all of which @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, respect the
user's computing freedom}. It is @emph{extensible}: users can write their own
package definitions (@pxref{Defining Packages}) and make them available as
independent package modules (@pxref{Package Modules}). It is also
@emph{customizable}: users can @emph{derive} specialized package definitions
from existing ones, including from the com [...]
msgstr "Guix incluye definiciones de paquetes para muchos paquetes GNU y
no-GNU, todos los cuales @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,
respetan la libertad de computación de la usuaria}. Es @emph{extensible}: las
usuarias pueden escribir sus propias definiciones de paquetes (@pxref{Defining
Packages}) y hacerlas disponibles como módulos independientes de paquetes
(@pxref{Package Modules}). También es @emph{personalizable}: las usuarias
pueden @emph{derivar} definiciones de [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:416
+#: doc/guix.texi:423
#, no-wrap
msgid "functional package management"
msgstr "gestión de paquetes funcional"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:417
+#: doc/guix.texi:424
#, no-wrap
msgid "isolation"
msgstr "aislamiento"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:432
+#: doc/guix.texi:439
msgid "Under the hood, Guix implements the @dfn{functional package management}
discipline pioneered by Nix (@pxref{Acknowledgments}). In Guix, the package
build and installation process is seen as a @emph{function}, in the
mathematical sense. That function takes inputs, such as build scripts, a
compiler, and libraries, and returns an installed package. As a pure function,
its result depends solely on its inputs---for instance, it cannot refer to
software or scripts that were not expli [...]
msgstr "En su implementación, Guix utiliza la disciplina de @dfn{gestión de
paquetes funcional} en la que Nix fue pionero (@pxref{Acknowledgments}). En
Guix, el proceso de construcción e instalación es visto como una
@emph{función}, en el sentido matemático. Dicha función toma entradas, como los
guiones de construcción, un compilador, unas bibliotecas y devuelve el paquete
instalado. Como función pura, su resultado únicamente depende de sus
entradas---por ejemplo, no puede hacer referenc [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:433 doc/guix.texi:7581
+#: doc/guix.texi:440 doc/guix.texi:8164
#, no-wrap
msgid "store"
msgstr "almacén"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:440
+#: doc/guix.texi:447
msgid "The result of package build functions is @dfn{cached} in the file
system, in a special directory called @dfn{the store} (@pxref{The Store}).
Each package is installed in a directory of its own in the store---by default
under @file{/gnu/store}. The directory name contains a hash of all the inputs
used to build that package; thus, changing an input yields a different
directory name."
msgstr "El resultado de las funciones de construcción de paquetes es
@dfn{almacenado en la caché} en el sistema de ficheros, en un directorio
especial llamado @dfn{el almacén} (@pxref{The Store}). Cada paquete se instala
en un directorio propio en el almacén---por defecto, bajo @file{/gnu/store}. El
nombre del directorio contiene el hash de todas las entradas usadas para
construir el paquete; por tanto, cambiar una entrada resulta en un nombre de
directorio distinto."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:444
+#: doc/guix.texi:451
msgid "This approach is the foundation for the salient features of Guix:
support for transactional package upgrade and rollback, per-user installation,
and garbage collection of packages (@pxref{Features})."
msgstr "Esta aproximación es el cimiento de las avanzadas características de
Guix: capacidad para la actualización transaccional y vuelta-atrás de paquetes,
instalación en el ámbito de la usuaria y recolección de basura de paquetes
(@pxref{Features})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:459
+#: doc/guix.texi:466
msgid "Guix comes with a distribution of the GNU system consisting entirely of
free software@footnote{The term ``free'' here refers to the
@url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,freedom provided to users of
that software}.}. The distribution can be installed on its own (@pxref{System
Installation}), but it is also possible to install Guix as a package manager on
top of an installed GNU/Linux system (@pxref{Installation}). When we need to
distinguish between the two, we refer [...]
msgstr "Guix viene con una distribución del sistema GNU consistente en su
totalidad de software libre@footnote{El término ``libre'' aquí se refiere a la
@url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,libertad proporcionada a las
usuarias de dicho software}.}. La distribución puede instalarse
independientemente (@pxref{System Installation}), pero también es posible
instalar Guix como un gestor de paquetes sobre un sistema GNU/Linux existente
(@pxref{Installation}). Para distinguir entre [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:465
+#: doc/guix.texi:472
msgid "The distribution provides core GNU packages such as GNU libc, GCC, and
Binutils, as well as many GNU and non-GNU applications. The complete list of
available packages can be browsed
@url{https://www.gnu.org/software/guix/packages,on-line} or by running
@command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}):"
msgstr "La distribución proporciona paquetes principales de GNU como GNU libc,
GCC y Binutils, así como muchas aplicaciones GNU y no-GNU. La lista completa de
paquetes disponibles se puede explorar
@url{https://www.gnu.org/software/guix/packages,en línea} o ejecutando
@command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:468
+#: doc/guix.texi:475
#, no-wrap
msgid "guix package --list-available\n"
msgstr "guix package --list-available\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:474
+#: doc/guix.texi:481
msgid "Our goal is to provide a practical 100% free software distribution of
Linux-based and other variants of GNU, with a focus on the promotion and tight
integration of GNU components, and an emphasis on programs and tools that help
users exert that freedom."
msgstr "Nuestro objetivo es proporcionar una distribución práctica con 100%
software libre basada en Linux y otras variantes de GNU, con un enfoque en la
promoción y la alta integración de componentes GNU, y un énfasis en programas y
herramientas que ayuden a las usuarias a ejercitar esa libertad."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:476
+#: doc/guix.texi:483
msgid "Packages are currently available on the following platforms:"
msgstr "Actualmente hay paquetes disponibles para las siguientes plataformas:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:479 doc/guix.texi:1960
+#: doc/guix.texi:486 doc/guix.texi:2006
#, no-wrap
msgid "x86_64-linux"
msgstr "x86_64-linux"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:481
-msgid "Intel/AMD @code{x86_64} architecture, Linux-Libre kernel;"
-msgstr "arquitectura @code{x86_64} de Intel/AMD, núcleo Linux-Libre;"
+#: doc/guix.texi:488
+msgid "Intel/AMD @code{x86_64} architecture, Linux-Libre kernel."
+msgstr "Arquitectura @code{x86_64} de Intel/AMD, con núcleo Linux-Libre."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:482 doc/guix.texi:1963
+#: doc/guix.texi:489 doc/guix.texi:2009
#, no-wrap
msgid "i686-linux"
msgstr "i686-linux"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:484
-msgid "Intel 32-bit architecture (IA32), Linux-Libre kernel;"
-msgstr "arquitectura de 32-bits Intel (IA32), núcleo Linux-Libre;"
+#: doc/guix.texi:491
+msgid "Intel 32-bit architecture (IA32), Linux-Libre kernel."
+msgstr "Arquitectura de 32-bits Intel (IA32), con núcleo Linux-Libre."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:485
+#: doc/guix.texi:492
#, no-wrap
msgid "armhf-linux"
msgstr "armhf-linux"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:489
+#: doc/guix.texi:496
msgid "ARMv7-A architecture with hard float, Thumb-2 and NEON, using the EABI
hard-float application binary interface (ABI), and Linux-Libre kernel."
-msgstr "arquitectura ARMv7-A con coma flotante hardware, Thumb-2 y NEON,
usando la interfaz binaria de aplicaciones (ABI) EABI con coma flotante
hardware, y el núcleo Linux-Libre."
+msgstr "Arquitectura ARMv7-A con coma flotante hardware, Thumb-2 y NEON,
usando la interfaz binaria de aplicaciones (ABI) EABI con coma flotante
hardware, y con el núcleo Linux-Libre."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:490
+#: doc/guix.texi:497
#, no-wrap
msgid "aarch64-linux"
msgstr "aarch64-linux"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:492
+#: doc/guix.texi:499
msgid "little-endian 64-bit ARMv8-A processors, Linux-Libre kernel."
msgstr "procesadores ARMv8-A de 64 bits little-endian, con el núcleo
Linux-Libre."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:493
+#: doc/guix.texi:500
+#, no-wrap
+msgid "i586-gnu"
+msgstr "i586-gnu"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:503
+msgid "@uref{https://hurd.gnu.org, GNU/Hurd} on the Intel 32-bit architecture
(IA32)."
+msgstr "@uref{https://hurd.gnu.org, GNU/Hurd} en la arquitectura Intel de 32
bits (IA32)."
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:509
+msgid "This configuration is experimental and under development. The easiest
way for you to give it a try is by setting up an instance of
@code{hurd-vm-service-type} on your GNU/Linux machine
(@pxref{transparent-emulation-qemu, @code{hurd-vm-service-type}}).
@xref{Contributing}, on how to help!"
+msgstr "Esta configuración es experimental y se encuentra en desarrollo. La
forma más fácil de probarla es configurando una instancia del servicio
@code{hurd-vm-service-type} en su máquina GNU/Linux
(@pxref{transparent-emulation-qemu, @code{hurd-vm-service-type}}).
¡@xref{Contributing} para informarse sobre cómo ayudar!"
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:510
#, no-wrap
msgid "mips64el-linux (deprecated)"
msgstr "mips64el-linux (obsoleta)"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:499
+#: doc/guix.texi:516
msgid "little-endian 64-bit MIPS processors, specifically the Loongson series,
n32 ABI, and Linux-Libre kernel. This configuration is no longer fully
supported; in particular, there is no ongoing work to ensure that this
architecture still works. Should someone decide they wish to revive this
architecture then the code is still available."
msgstr "procesadores MIPS 64-bits little-endian, específicamente las series
Loongson, n32 ABI, y núcleo Linux-Libre. Esta configuración no se soporta
completamente; en particular no se está llevando a cabo ningún trabajo para
asegurar que esta arquitectura funcione todavía. En caso de que alguien decida
revivir esta arquitectura el código está disponible."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:509
+#: doc/guix.texi:526
msgid "With Guix@tie{}System, you @emph{declare} all aspects of the operating
system configuration and Guix takes care of instantiating the configuration in
a transactional, reproducible, and stateless fashion (@pxref{System
Configuration}). Guix System uses the Linux-libre kernel, the Shepherd
initialization system (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd
Manual}), the well-known GNU utilities and tool chain, as well as the graphical
environment or system services of your choice."
msgstr "Con el sistema@tie{}Guix, @emph{declara} todos los aspectos de la
configuración del sistema y Guix se hace cargo de instanciar la configuración
de manera transaccional, reproducible y sin estado global (@pxref{System
Configuration}). El sistema Guix usa el núcleo Linux-libre, el sistema de
inicialización Shepherd (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd
Manual}), las conocidas utilidades y herramientas de compilación GNU, así como
el entorno gráfico o servicios del sist [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:512
+#: doc/guix.texi:529
msgid "Guix System is available on all the above platforms except
@code{mips64el-linux}."
msgstr "El sistema Guix está disponible en todas las plataformas previas
excepto @code{mips64el-linux}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:516
+#: doc/guix.texi:533
msgid "For information on porting to other architectures or kernels,
@pxref{Porting}."
msgstr "Para información sobre el transporte a otras arquitecturas o núcleos,
@pxref{Porting}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:519
+#: doc/guix.texi:536
msgid "Building this distribution is a cooperative effort, and you are invited
to join! @xref{Contributing}, for information about how you can help."
msgstr "La construcción de esta distribución es un esfuerzo cooperativo, ¡y
esta invitada a unirse! @xref{Contributing}, para información sobre cómo puede
ayudar."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:525
+#: doc/guix.texi:542
#, no-wrap
msgid "installing Guix"
msgstr "instalar Guix"
# FUZZY
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:537
+#: doc/guix.texi:554
msgid "We recommend the use of this
@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh,
shell installer script} to install Guix on top of a running GNU/Linux system,
thereafter called a @dfn{foreign distro}.@footnote{This section is concerned
with the installation of the package manager, which can be done on top of a
running GNU/Linux system. If, instead, you want to install the complete GNU
operating system, @pxref{System Installation}.} The script automates the [...]
msgstr "Recomendamos el uso de este
@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh,
guión de instalación} para instalar Guix sobre un sistema GNU/Linux en
ejecución, de aquí en adelante referido como una @dfn{distribución
distinta}.@footnote{Esta sección está dedicada a la instalación del gestor de
paquetes, que puede realizarse sobre un sistema GNU/Linux ya en ejecución. Si,
en vez de eso, desea instalar el sistema operativo GNU completo, @pxref{System
Instal [...]
# TODO (MAAV): extranjera no es demasiado exacto
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:539 doc/guix.texi:1632
+#: doc/guix.texi:556 doc/guix.texi:1678
#, no-wrap
msgid "foreign distro"
msgstr "distribución distinta"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:540
+#: doc/guix.texi:557
#, no-wrap
msgid "directories related to foreign distro"
msgstr "directorios relacionados con una distribución distinta"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:545
+#: doc/guix.texi:562
msgid "When installed on a foreign distro, GNU@tie{}Guix complements the
available tools without interference. Its data lives exclusively in two
directories, usually @file{/gnu/store} and @file{/var/guix}; other files on
your system, such as @file{/etc}, are left untouched."
msgstr "Cuando está instalado sobre una distribución distinta, GNU@tie{}Guix
complementa las herramientas disponibles sin interferencias. Sus datos radican
exclusivamente en dos directorios, normalmente @file{/gnu/store} y
@file{/var/guix}; otros ficheros en su sistema, como @file{/etc}, permanecen
intactos."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:548
+#: doc/guix.texi:565
msgid "Once installed, Guix can be updated by running @command{guix pull}
(@pxref{Invoking guix pull})."
msgstr "Una vez instalado, Guix puede ser actualizado ejecutando @command{guix
pull} (@pxref{Invoking guix pull}."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:553
+#: doc/guix.texi:570
msgid "If you prefer to perform the installation steps manually or want to
tweak them, you may find the following subsections useful. They describe the
software requirements of Guix, as well as how to install it manually and get
ready to use it."
msgstr "Si prefiere realizar los pasos de instalación manualmente o desea
personalizarlos, puede encontrar útiles las siguientes instrucciones. Describen
los requisitos de software de Guix, así como su instalación manual y la
preparación para su uso."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:567
+#: doc/guix.texi:584
#, no-wrap
msgid "installing Guix from binaries"
msgstr "instalar Guix desde binarios"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:568
+#: doc/guix.texi:585
#, no-wrap
msgid "installer script"
msgstr "guión del instalador"
# TODO: (MAAV) repensar
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:574
+#: doc/guix.texi:591
msgid "This section describes how to install Guix on an arbitrary system from
a self-contained tarball providing binaries for Guix and for all its
dependencies. This is often quicker than installing from source, which is
described in the next sections. The only requirement is to have GNU@tie{}tar
and Xz."
msgstr "Esta sección describe cómo instalar Guix en un sistema arbitrario
desde un archivador autocontenido que proporciona los binarios para Guix y
todas sus dependencias. Esto es normalmente más rápido que una instalación
desde las fuentes, la cual es descrita en las siguientes secciones. El único
requisito es tener GNU@tie{}tar y Xz."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:582
+#: doc/guix.texi:599
msgid "We recommend the use of this
@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh,
shell installer script}. The script automates the download, installation, and
initial configuration steps described below. It should be run as the root
user. As root, you can thus run this:"
msgstr "Le recomendamos el uso de este
@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh,
guión de instalación}. Automatiza la descarga, instalación y los pasos
iniciales de configuración descritos a continuación. Debe ser ejecutarse como
root. Mediante el uso de dicha cuenta puede ejecutar esto:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:588
+#: doc/guix.texi:605
#, no-wrap
msgid ""
"cd /tmp\n"
@@ -4261,35 +4464,35 @@ msgstr ""
"./guix-install.sh\n"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:592
+#: doc/guix.texi:609
msgid "When you're done, @pxref{Application Setup} for extra configuration you
might need, and @ref{Getting Started} for your first steps!"
msgstr "Cuando haya terminado, @pxref{Application Setup} para obtener
información adicional que pueda necesitar, ¡y @ref{Getting Started} para sus
primeros pasos!"
# TODO: (MAAV) repensar
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:595
+#: doc/guix.texi:612
msgid "Installing goes along these lines:"
msgstr "La instalación consiste más o menos en los siguientes pasos:"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:598
+#: doc/guix.texi:615
#, no-wrap
msgid "downloading Guix binary"
msgstr "descargar el binario de Guix"
# FUZZY FUZZY
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:604
+#: doc/guix.texi:621
msgid "Download the binary tarball from
@indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz},
where @code{x86_64-linux} can be replaced with @code{i686-linux} for an
@code{i686} (32-bits) machine already running the kernel Linux, and so on
(@pxref{GNU Distribution})."
msgstr "Descargue el archivador con los binarios de
@indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz},
donde, por ejemplo, @code{x86_64-linux} puede sustituirse por @code{i686-linux}
para una máquina @code{i686} (32 bits) que ejecute el núcleo Linux (@pxref{GNU
Distribution})."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:608
+#: doc/guix.texi:625
msgid "Make sure to download the associated @file{.sig} file and to verify the
authenticity of the tarball against it, along these lines:"
msgstr "Asegúrese de descargar el fichero @file{.sig} asociado y de verificar
la autenticidad del archivador con él, más o menos así:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:612
+#: doc/guix.texi:629
#, no-wrap
msgid ""
"$ wget @value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz.sig\n"
@@ -4299,12 +4502,12 @@ msgstr ""
"$ gpg --verify guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz.sig\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:616 doc/guix.texi:1978
+#: doc/guix.texi:633 doc/guix.texi:2024
msgid "If that command fails because you do not have the required public key,
then run this command to import it:"
msgstr "Si la orden falla porque no dispone de la clave pública necesaria,
entonces ejecute esta otra orden para importarla:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:620 doc/guix.texi:1982
+#: doc/guix.texi:637 doc/guix.texi:2028
#, no-wrap
msgid ""
"$ wget @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-URL} \\\n"
@@ -4314,22 +4517,22 @@ msgstr ""
" -qO - | gpg --import -\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:624 doc/guix.texi:1986
+#: doc/guix.texi:641 doc/guix.texi:2032
msgid "and rerun the @code{gpg --verify} command."
msgstr "y vuelva a ejecutar la orden @code{gpg --verify}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:627 doc/guix.texi:1989
+#: doc/guix.texi:644 doc/guix.texi:2035
msgid "Take note that a warning like ``This key is not certified with a
trusted signature!'' is normal."
msgstr "Tenga en cuenta que un aviso del tipo ``Esta clave no esta certificada
con una firma de confianza'' es normal."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:633
+#: doc/guix.texi:650
msgid "Now, you need to become the @code{root} user. Depending on your
distribution, you may have to run @code{su -} or @code{sudo -i}. As
@code{root}, run:"
msgstr "Ahora necesita convertirse en la usuaria @code{root}. Dependiendo de
su distribución, puede que tenga que ejecutar @code{su -} o @code{sudo -i}.
Como @code{root}, ejecute:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:639
+#: doc/guix.texi:656
#, no-wrap
msgid ""
"# cd /tmp\n"
@@ -4343,28 +4546,28 @@ msgstr ""
"# mv var/guix /var/ && mv gnu /\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:644
+#: doc/guix.texi:661
msgid "This creates @file{/gnu/store} (@pxref{The Store}) and
@file{/var/guix}. The latter contains a ready-to-use profile for @code{root}
(see next step)."
msgstr "Esto crea @file{/gnu/store} (@pxref{The Store}) y @file{/var/guix}. El
último contiene un perfil listo para usar para @code{root} (véase el siguiente
paso)."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:647
+#: doc/guix.texi:664
msgid "Do @emph{not} unpack the tarball on a working Guix system since that
would overwrite its own essential files."
msgstr "@emph{No} extraiga el archivador en un sistema Guix ya funcionando ya
que sobreescribiría sus propios ficheros esenciales."
# TODO (MAAV): Revisar
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:657
+#: doc/guix.texi:674
msgid "The @option{--warning=no-timestamp} option makes sure GNU@tie{}tar does
not emit warnings about ``implausibly old time stamps'' (such warnings were
triggered by GNU@tie{}tar 1.26 and older; recent versions are fine). They stem
from the fact that all the files in the archive have their modification time
set to zero (which means January 1st, 1970). This is done on purpose to make
sure the archive content is independent of its creation time, thus making it
reproducible."
msgstr "La opción @option{--warning=no-timestamp} asegura que GNU@tie{}tar no
emite avisos sobre ``marcas de tiempo imposibles'' (dichos avisos eran emitidos
por GNU@tie{}tar 1.26 y anteriores; las versiones recientes están bien). Parten
del hecho de que todos los ficheros en el archivador tienen su tiempo de
modificación con valor cero (que significa el 1 de enero de 1970). Esto es
hecho voluntariamente para asegurarse de que el contenido del archivador es
independiente de su fecha de c [...]
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:661
+#: doc/guix.texi:678
msgid "Make the profile available under @file{~root/.config/guix/current},
which is where @command{guix pull} will install updates (@pxref{Invoking guix
pull}):"
msgstr "Ponga disponible el perfil en @file{~root/.config/guix/current}, que
es donde @command{guix pull} instalará las actualizaciones (@pxref{Invoking
guix pull}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:666
+#: doc/guix.texi:683
#, no-wrap
msgid ""
"# mkdir -p ~root/.config/guix\n"
@@ -4376,12 +4579,12 @@ msgstr ""
" ~root/.config/guix/current\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:670
+#: doc/guix.texi:687
msgid "Source @file{etc/profile} to augment @env{PATH} and other relevant
environment variables:"
msgstr "Cargue @file{etc/profile} para aumentar @env{PATH} y otras variables
de entorno relevantes:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:674
+#: doc/guix.texi:691
#, no-wrap
msgid ""
"# GUIX_PROFILE=\"`echo ~root`/.config/guix/current\" ; \\\n"
@@ -4391,22 +4594,22 @@ msgstr ""
" source $GUIX_PROFILE/etc/profile\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:679
+#: doc/guix.texi:696
msgid "Create the group and user accounts for build users as explained below
(@pxref{Build Environment Setup})."
msgstr "Cree el grupo y las cuentas de usuaria para las usuarias de
construcción como se explica a continuación (@pxref{Build Environment Setup})."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:682
+#: doc/guix.texi:699
msgid "Run the daemon, and set it to automatically start on boot."
msgstr "Ejecute el daemon, y configure su inicio automático durante el
arranque."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:685
+#: doc/guix.texi:702
msgid "If your host distro uses the systemd init system, this can be achieved
with these commands:"
msgstr "Si su distribución anfitriona usa el sistema de inicio systemd, puede
hacerlo con las siguientes órdenes:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:698
+#: doc/guix.texi:715
#, no-wrap
msgid ""
"# cp ~root/.config/guix/current/lib/systemd/system/gnu-store.mount \\\n"
@@ -4420,12 +4623,12 @@ msgstr ""
"# systemctl enable --now gnu-store.mount guix-daemon\n"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:701 doc/guix.texi:11402
+#: doc/guix.texi:718 doc/guix.texi:12059
msgid "If your host distro uses the Upstart init system:"
msgstr "Si su distribución anfitriona usa el sistema de inicio Upstart:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:707
+#: doc/guix.texi:724
#, no-wrap
msgid ""
"# initctl reload-configuration\n"
@@ -4439,12 +4642,12 @@ msgstr ""
"# start guix-daemon\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:710
+#: doc/guix.texi:727
msgid "Otherwise, you can still start the daemon manually with:"
msgstr "En otro caso, todavía puede iniciar el daemon manualmente con:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:714
+#: doc/guix.texi:731
#, no-wrap
msgid ""
"# ~root/.config/guix/current/bin/guix-daemon \\\n"
@@ -4454,12 +4657,12 @@ msgstr ""
" --build-users-group=guixbuild\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:719
+#: doc/guix.texi:736
msgid "Make the @command{guix} command available to other users on the
machine, for instance with:"
msgstr "Haga accesible la orden @command{guix} a otras usuarias de la máquina,
por ejemplo con:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:724
+#: doc/guix.texi:741
#, no-wrap
msgid ""
"# mkdir -p /usr/local/bin\n"
@@ -4471,12 +4674,12 @@ msgstr ""
"# ln -s /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:728
+#: doc/guix.texi:745
msgid "It is also a good idea to make the Info version of this manual
available there:"
msgstr "Es también una buena idea poner disponible la versión Info de este
manual ahí:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:734
+#: doc/guix.texi:751
#, no-wrap
msgid ""
"# mkdir -p /usr/local/share/info\n"
@@ -4490,23 +4693,23 @@ msgstr ""
" do ln -s $i ; done\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:740
+#: doc/guix.texi:757
msgid "That way, assuming @file{/usr/local/share/info} is in the search path,
running @command{info guix} will open this manual (@pxref{Other Info
Directories,,, texinfo, GNU Texinfo}, for more details on changing the Info
search path)."
msgstr "De este modo, asumiendo que @file{/usr/local/share/info} está en la
ruta de búsqueda, ejecutar @command{info guix.es} abrirá este manual
(@pxref{Other Info Directories,,, texinfo, GNU Texinfo}, para más detalles
sobre cómo cambiar la ruta de búsqueda de Info)."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:742 doc/guix.texi:3550 doc/guix.texi:13908
+#: doc/guix.texi:759 doc/guix.texi:3596 doc/guix.texi:14569
#, no-wrap
msgid "substitutes, authorization thereof"
msgstr "sustituciones, autorización de las mismas"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:745
+#: doc/guix.texi:762
msgid "To use substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} or one of its
mirrors (@pxref{Substitutes}), authorize them:"
msgstr "Para usar sustituciones de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} o uno de
sus espejos (@pxref{Substitutes}), debe autorizarlas:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:749
+#: doc/guix.texi:766
#, no-wrap
msgid ""
"# guix archive --authorize < \\\n"
@@ -4516,44 +4719,44 @@ msgstr ""
" ~root/.config/guix/current/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:754
+#: doc/guix.texi:771
msgid "Each user may need to perform a few additional steps to make their Guix
environment ready for use, @pxref{Application Setup}."
msgstr "Cada usuaria puede necesitar dar algunos pasos adicionales para
preparar su entorno de Guix para el uso diario, @pxref{Application Setup}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:757
+#: doc/guix.texi:774
msgid "Voilà, the installation is complete!"
msgstr "Voilà, ¡la instalación está completa!"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:760
+#: doc/guix.texi:777
msgid "You can confirm that Guix is working by installing a sample package
into the root profile:"
msgstr "Puede confirmar que Guix está funcionando instalando un paquete de
ejemplo en su perfil de root:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:763
+#: doc/guix.texi:780
#, no-wrap
msgid "# guix install hello\n"
msgstr "# guix install hello\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:767
+#: doc/guix.texi:784
msgid "The binary installation tarball can be (re)produced and verified simply
by running the following command in the Guix source tree:"
msgstr "El archivador de la instalación binaria puede ser (re)producido y
verificado simplemente ejecutando la siguiente orden en el árbol de fuentes de
Guix:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:770
+#: doc/guix.texi:787
#, no-wrap
msgid "make guix-binary.@var{system}.tar.xz\n"
msgstr "make guix-binary.@var{sistema}.tar.xz\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:774
+#: doc/guix.texi:791
msgid "...@: which, in turn, runs:"
msgstr "...@: que a su vez ejecuta:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:778
+#: doc/guix.texi:795
#, no-wrap
msgid ""
"guix pack -s @var{system} --localstatedir \\\n"
@@ -4563,288 +4766,288 @@ msgstr ""
" --profile-name=current-guix guix\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:781
+#: doc/guix.texi:798
msgid "@xref{Invoking guix pack}, for more info on this handy tool."
msgstr "@xref{Invoking guix pack}, para más información sobre esta útil
herramienta."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:789
+#: doc/guix.texi:806
msgid "This section lists requirements when building Guix from source. The
build procedure for Guix is the same as for other GNU software, and is not
covered here. Please see the files @file{README} and @file{INSTALL} in the
Guix source tree for additional details."
msgstr "Esta sección enumera los requisitos para construir Guix desde las
fuentes. El procedimiento de construcción de Guix es el mismo que el de otro
software GNU, y no está cubierto aquí. Por favor, eche un vistazo a los
ficheros @file{README} y @file{INSTALL} en el árbol de fuentes de Guix para
obtener detalles adicionales."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:790
+#: doc/guix.texi:807
#, no-wrap
msgid "official website"
msgstr "página web oficial"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:793
+#: doc/guix.texi:810
msgid "GNU Guix is available for download from its website at
@url{https://www.gnu.org/software/guix/}."
msgstr "GNU Guix está disponible para descarga desde su página web en
@url{http://www.gnu.org/software/guix/}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:795
+#: doc/guix.texi:812
msgid "GNU Guix depends on the following packages:"
msgstr "GNU Guix depende de los siguientes paquetes:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:797
+#: doc/guix.texi:814
#, no-wrap
msgid "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, version 3.0.x or"
msgstr "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, versión 3.0.x o"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:799
+#: doc/guix.texi:816
msgid "2.2.x;"
msgstr "2.2.x;"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:799
+#: doc/guix.texi:816
#, no-wrap
msgid "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version"
msgstr "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, versión"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:801
+#: doc/guix.texi:818
msgid "0.1.0 or later;"
msgstr "0.1.0 o posterior;"
# TODO: (MAAV): ¿bindings?
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:805
+#: doc/guix.texi:822
msgid "@uref{https://gnutls.org/, GnuTLS}, specifically its Guile bindings
(@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,,
gnutls-guile, GnuTLS-Guile});"
msgstr "@uref{https://gnutls.org/, GnuTLS}, específicamente su API para Guile
(@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,,
gnutls-guile, GnuTLS-Guile});"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:808
+#: doc/guix.texi:825
msgid "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3},
version 0.1.0 or later;"
msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3},
versión 0.1.0 o posterior;"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:808
+#: doc/guix.texi:825
#, no-wrap
msgid "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib};"
msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib};"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:809
+#: doc/guix.texi:826
#, no-wrap
msgid "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib};"
msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib};"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:814
+#: doc/guix.texi:831
msgid "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, from August
2017 or later;"
msgstr "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, de agosto de
2017 o posterior;"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:814
+#: doc/guix.texi:831
#, no-wrap
msgid "@uref{https://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON}"
msgstr "@uref{https://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON}"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:816
+#: doc/guix.texi:833
msgid "4.3.0 or later;"
msgstr "4.3.0 o posterior;"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:816
+#: doc/guix.texi:833
#, no-wrap
msgid "@url{https://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}."
msgstr "@url{https://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:820
+#: doc/guix.texi:837
msgid "The following dependencies are optional:"
msgstr "Las siguientes dependencias son opcionales:"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:828
+#: doc/guix.texi:845
msgid "Support for build offloading (@pxref{Daemon Offload Setup}) and
@command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) depends on
@uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.13.0
or later."
msgstr "La delegación de construcciones (@pxref{Daemon Offload Setup}) y
@command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) dependen de
@uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, versión 0.13.0 o
posterior."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:833
+#: doc/guix.texi:850
msgid "When @url{https://www.nongnu.org/lzip/lzlib.html, lzlib} is available,
lzlib substitutes can be used and @command{guix publish} can compress
substitutes with lzlib."
msgstr "Cuando @url{https://www.nongnu.org/lzip/lzlib.html, lzlib} está
disponible, se pueden usar sustituciones con lzlib y @command{guix publish}
puede comprimir las sustituciones con lzlib."
# TODO: (MAAV) log
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:837
+#: doc/guix.texi:854
msgid "When @url{http://www.bzip.org, libbz2} is available,
@command{guix-daemon} can use it to compress build logs."
msgstr "Cuando @url{http://www.bzip.org, libbz2} está disponible,
@command{guix daemon} puede usarla para comprimir los registros de
construcción."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:841
+#: doc/guix.texi:858
msgid "Unless @option{--disable-daemon} was passed to @command{configure}, the
following packages are also needed:"
msgstr "Si no se ha proporcionado @option{--disable-daemon} a
@command{configure}, los siguientes paquetes también son necesarios:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:843
+#: doc/guix.texi:860
#, no-wrap
msgid "@url{https://gnupg.org/, GNU libgcrypt};"
msgstr "@url{https://gnupg.org/, GNU libgcrypt};"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:844
+#: doc/guix.texi:861
#, no-wrap
msgid "@url{https://sqlite.org, SQLite 3};"
msgstr "@url{https://sqlite.org, SQLite 3};"
# FUZZY
#. type: item
-#: doc/guix.texi:845
+#: doc/guix.texi:862
#, no-wrap
msgid "@url{https://gcc.gnu.org, GCC's g++}, with support for the"
msgstr "@url{https://gcc.gnu.org, g++ de GCC}, con implementación"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:847
+#: doc/guix.texi:864
msgid "C++11 standard."
msgstr "del estándar C++11"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:849
+#: doc/guix.texi:866
#, no-wrap
msgid "state directory"
msgstr "directorio de estado"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:858
+#: doc/guix.texi:875
msgid "When configuring Guix on a system that already has a Guix installation,
be sure to specify the same state directory as the existing installation using
the @option{--localstatedir} option of the @command{configure} script
(@pxref{Directory Variables, @code{localstatedir},, standards, GNU Coding
Standards}). Usually, this @var{localstatedir} option is set to the value
@file{/var}. The @command{configure} script protects against unintended
misconfiguration of @var{localstatedir} so [...]
msgstr "Cuando se configura Guix en un sistema que ya tiene una instalación de
Guix, asegúrese de especificar el mismo directorio de estado que el de la
instalación existente usando la opción @option{--localstatedir} al guión
@command{configure} (@pxref{Directory Variables, @code{localstatedir},,
standards, GNU Coding Standards}). Habitualmente, esta opción
@var{localstatedir} tiene el valor @file{/var}. El guión @command{configure} le
proteje ante una mala configuración no deseada de @v [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:862
+#: doc/guix.texi:879
#, no-wrap
msgid "test suite"
msgstr "batería de pruebas"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:868
+#: doc/guix.texi:885
msgid "After a successful @command{configure} and @code{make} run, it is a
good idea to run the test suite. It can help catch issues with the setup or
environment, or bugs in Guix itself---and really, reporting test failures is a
good way to help improve the software. To run the test suite, type:"
msgstr "Después de una ejecución exitosa de @command{configure} y @code{make},
es una buena idea ejecutar la batería de pruebas. Puede ayudar a encontrar
problemas con la configuración o el entorno, o errores en el mismo Guix---e
informar de fallos en las pruebas es realmente una buena forma de ayudar a
mejorar el software. Para ejecutar la batería de pruebas, teclee:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:871
+#: doc/guix.texi:888
#, no-wrap
msgid "make check\n"
msgstr "make check\n"
# TODO (MAAV): caché
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:878
+#: doc/guix.texi:895
msgid "Test cases can run in parallel: you can use the @code{-j} option of
GNU@tie{}make to speed things up. The first run may take a few minutes on a
recent machine; subsequent runs will be faster because the store that is
created for test purposes will already have various things in cache."
msgstr "Los casos de prueba pueden ejecutarse en paralelo: puede usar la
opción @code{-j} de GNU@tie{}make para acelerar las cosas. La primera ejecución
puede tomar algunos minutos en una máquina reciente; las siguientes ejecuciones
serán más rápidas puesto que el almacén creado para las pruebas ya tendrá
varias cosas en la caché."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:881
+#: doc/guix.texi:898
msgid "It is also possible to run a subset of the tests by defining the
@code{TESTS} makefile variable as in this example:"
msgstr "También es posible ejecutar un subconjunto de las pruebas definiendo
la variable de makefile @code{TESTS} como en el ejemplo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:884
+#: doc/guix.texi:901
#, no-wrap
msgid "make check TESTS=\"tests/store.scm tests/cpio.scm\"\n"
msgstr "make check TESTS=\"tests/store.scm tests/cpio.scm\"\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:889
+#: doc/guix.texi:906
msgid "By default, tests results are displayed at a file level. In order to
see the details of every individual test cases, it is possible to define the
@code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} makefile variable as in this example:"
msgstr "Por defecto, los resultados de las pruebas se muestran a nivel de
fichero. Para ver los detalles de cada caso de prueba individual, es posible
definir la variable de makefile @code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} como en el ejemplo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:892
+#: doc/guix.texi:909
#, no-wrap
msgid "make check TESTS=\"tests/base64.scm\"
SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no\"\n"
msgstr "make check TESTS=\"tests/base64.scm\"
SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no\"\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:898
+#: doc/guix.texi:915
msgid "Upon failure, please email @email{bug-guix@@gnu.org} and attach the
@file{test-suite.log} file. Please specify the Guix version being used as well
as version numbers of the dependencies (@pxref{Requirements}) in your message."
msgstr "En caso de fallo, le rogamos que envíe un correo a
@email{bug-guix@@gnu.org} y adjunte el fichero @file{test-suite.log}. Por
favor, especifique la versión de Guix usada así como los números de versión de
las dependencias (@pxref{Requirements}) en su mensaje."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:902
+#: doc/guix.texi:919
msgid "Guix also comes with a whole-system test suite that tests complete Guix
System instances. It can only run on systems where Guix is already installed,
using:"
msgstr "Guix también viene como una batería de pruebas del sistema completo
que prueban instancias completas del sistema Guix. Se puede ejecutar únicamente
en sistemas donde Guix ya está instalado, usando:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:905
+#: doc/guix.texi:922
#, no-wrap
msgid "make check-system\n"
msgstr "make check-system\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:909
+#: doc/guix.texi:926
msgid "or, again, by defining @code{TESTS} to select a subset of tests to run:"
msgstr "o, de nuevo, definiendo @code{TESTS} para seleccionar un subconjunto
de las pruebas a ejecutar:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:912
+#: doc/guix.texi:929
#, no-wrap
msgid "make check-system TESTS=\"basic mcron\"\n"
msgstr "make check-system TESTS=\"basic mcron\"\n"
# TODO: (MAAV) baratas?
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:920
+#: doc/guix.texi:937
msgid "These system tests are defined in the @code{(gnu tests @dots{})}
modules. They work by running the operating systems under test with
lightweight instrumentation in a virtual machine (VM). They can be
computationally intensive or rather cheap, depending on whether substitutes are
available for their dependencies (@pxref{Substitutes}). Some of them require a
lot of storage space to hold VM images."
msgstr "Estas pruebas de sistema están definidas en los módulos @code{(gnu
tests @dots{})}. Funcionan ejecutando el sistema operativo con una
instrumentación ligera en una máquina virtual (VM). Pueden ser
computacionalmente intensivas o bastante baratas, dependiendo de si hay
sustituciones disponibles para sus dependencias (@pxref{Substitutes}). Algunas
requieren mucho espacio de almacenamiento para alojar las imágenes de la
máquina virtual."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:923
+#: doc/guix.texi:940
msgid "Again in case of test failures, please send @email{bug-guix@@gnu.org}
all the details."
msgstr "De nuevo, en caso de fallos en las pruebas, le rogamos que envíe a
@email{bug-guix@@gnu.org} todos los detalles."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:927
+#: doc/guix.texi:944
#, no-wrap
msgid "daemon"
msgstr "daemon"
# TODO: (MAAV) repasar
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:935
+#: doc/guix.texi:952
msgid "Operations such as building a package or running the garbage collector
are all performed by a specialized process, the @dfn{build daemon}, on behalf
of clients. Only the daemon may access the store and its associated database.
Thus, any operation that manipulates the store goes through the daemon. For
instance, command-line tools such as @command{guix package} and @command{guix
build} communicate with the daemon (@i{via} remote procedure calls) to instruct
it what to do."
msgstr "Operaciones como la construcción de un paquete o la ejecución del
recolector de basura son realizadas por un proceso especializado, el
@dfn{daemon de construcción}, en delegación de sus clientes. Únicamente el
daemon puede acceder al almacén y su base de datos asociada. Por tanto,
cualquier operación que manipula el almacén se realiza a través del daemon. Por
ejemplo, las herramientas de línea de órdenes como @command{guix package} y
@command{guix build} se comunican con el daemo [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:939
+#: doc/guix.texi:956
msgid "The following sections explain how to prepare the build daemon's
environment. See also @ref{Substitutes}, for information on how to allow the
daemon to download pre-built binaries."
msgstr "Las siguientes secciones explican cómo preparar el entorno del daemon
de construcción. Véase también @ref{Substitutes}, para información sobre cómo
permitir al daemon descargar binarios pre-construidos."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:949 doc/guix.texi:1377
+#: doc/guix.texi:966 doc/guix.texi:1423
#, no-wrap
msgid "build environment"
msgstr "entorno de construcción"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:957
+#: doc/guix.texi:974
msgid "In a standard multi-user setup, Guix and its daemon---the
@command{guix-daemon} program---are installed by the system administrator;
@file{/gnu/store} is owned by @code{root} and @command{guix-daemon} runs as
@code{root}. Unprivileged users may use Guix tools to build packages or
otherwise access the store, and the daemon will do it on their behalf, ensuring
that the store is kept in a consistent state, and allowing built packages to be
shared among users."
msgstr "En una configuración multiusuaria estándar, Guix y su daemon---el
programa @command{guix-daemon}---son instalados por la administradora del
sistema; @file{/gnu/store} pertenece a @code{root} y @command{guix-daemon} se
ejecuta como @code{root}. Usuarias sin privilegios pueden usar las herramientas
de Guix para construir paquetes o acceder al almacén de otro modo, y el daemon
lo hará en delegación suya, asegurando que el almacén permanece en un estado
consistente, y permitiendo com [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:958
+#: doc/guix.texi:975
#, no-wrap
msgid "build users"
msgstr "usuarias de construcción"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:969
+#: doc/guix.texi:986
msgid "When @command{guix-daemon} runs as @code{root}, you may not want
package build processes themselves to run as @code{root} too, for obvious
security reasons. To avoid that, a special pool of @dfn{build users} should be
created for use by build processes started by the daemon. These build users
need not have a shell and a home directory: they will just be used when the
daemon drops @code{root} privileges in build processes. Having several such
users allows the daemon to launch di [...]
msgstr "Mientras que @command{guix-daemon} se ejecuta como @code{root}, puede
que no desee que los procesos de construcción de paquetes se ejecuten como
@code{root} también, por razones de seguridad obvias. Para evitarlo, una
reserva especial de @dfn{usuarias de construcción} debe ser creada para ser
usada por los procesos de construcción iniciados por el daemon. Estas usuarias
de construcción no necesitan tener un intérprete ni un directorio home:
simplemente serán usadas cuando el daem [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:972
+#: doc/guix.texi:989
msgid "On a GNU/Linux system, a build user pool may be created like this
(using Bash syntax and the @code{shadow} commands):"
msgstr "En un sistema GNU/Linux, una reserva de usuarias de construcción puede
ser creada así (usando la sintaxis de Bash y las órdenes de @code{shadow}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:984
+#: doc/guix.texi:1001
#, no-wrap
msgid ""
"# groupadd --system guixbuild\n"
@@ -4866,124 +5069,144 @@ msgstr ""
" done\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:994
+#: doc/guix.texi:1011
msgid "The number of build users determines how many build jobs may run in
parallel, as specified by the @option{--max-jobs} option (@pxref{Invoking
guix-daemon, @option{--max-jobs}}). To use @command{guix system vm} and
related commands, you may need to add the build users to the @code{kvm} group
so they can access @file{/dev/kvm}, using @code{-G guixbuild,kvm} instead of
@code{-G guixbuild} (@pxref{Invoking guix system})."
msgstr "El número de usuarias de construcción determina cuantos trabajos de
construcción se pueden ejecutar en paralelo, especificado por la opción
@option{--max-jobs} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}). Para
usar @command{guix system vm} y las órdenes relacionadas, puede necesitar
añadir las usuarias de construcción al grupo @code{kvm} para que puedan acceder
a @file{/dev/kvm}, usando @code{-G guixbuild,kvm} en vez de @code{-G guixbuild}
(@pxref{Invoking guix system})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1003
+#: doc/guix.texi:1020
msgid "The @code{guix-daemon} program may then be run as @code{root} with the
following command@footnote{If your machine uses the systemd init system,
dropping the @file{@var{prefix}/lib/systemd/system/guix-daemon.service} file in
@file{/etc/systemd/system} will ensure that @command{guix-daemon} is
automatically started. Similarly, if your machine uses the Upstart init
system, drop the @file{@var{prefix}/lib/upstart/system/guix-daemon.conf} file
in @file{/etc/init}.}:"
msgstr "El programa @code{guix-daemon} puede ser ejecutado entonces como
@code{root} con la siguiente orden@footnote{Si su máquina usa el sistema de
inicio systemd, copiando el fichero
@file{@var{prefix}/lib/systemd/system/guix-daemon.service} en
@file{/etc/systemd/system} asegurará que @command{guix-daemon} se arranca
automáticamente. De igual modo, si su máquina usa el sistema de inicio Upstart,
copie el fichero @file{@var{prefix}/lib/upstart/system/guix-daemon.conf} en
@file{/etc/init}.}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1006 doc/guix.texi:1370
+#: doc/guix.texi:1023 doc/guix.texi:1416
#, no-wrap
msgid "# guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
msgstr "# guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1008 doc/guix.texi:1375
+#: doc/guix.texi:1025 doc/guix.texi:1421
#, no-wrap
msgid "chroot"
msgstr "chroot"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1013
+#: doc/guix.texi:1030
msgid "This way, the daemon starts build processes in a chroot, under one of
the @code{guixbuilder} users. On GNU/Linux, by default, the chroot environment
contains nothing but:"
msgstr "De este modo, el daemon inicia los procesos de construcción en un
``chroot'', bajo una de las usuarias @code{guixbuilder}. En GNU/Linux, por
defecto, el entorno ``chroot'' contiene únicamente:"
# FUZZY
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1021
+#: doc/guix.texi:1038
msgid "a minimal @code{/dev} directory, created mostly independently from the
host @code{/dev}@footnote{``Mostly'', because while the set of files that
appear in the chroot's @code{/dev} is fixed, most of these files can only be
created if the host has them.};"
msgstr "un directorio @code{/dev} mínimo, creado en su mayor parte
independientemente del @code{/dev} del sistema anfitrión@footnote{``En su mayor
parte'' porque, mientras el conjunto de ficheros que aparecen en @code{/dev} es
fijo, la mayor parte de estos ficheros solo pueden ser creados si el sistema
anfitrión los tiene.};"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1025
+#: doc/guix.texi:1042
msgid "the @code{/proc} directory; it only shows the processes of the
container since a separate PID name space is used;"
msgstr "el directorio @code{/proc}; únicamente muestra los procesos del
contenedor ya que se usa un espacio de nombres de PID separado;"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1029
+#: doc/guix.texi:1046
msgid "@file{/etc/passwd} with an entry for the current user and an entry for
user @file{nobody};"
msgstr "@file{/etc/passwd} con una entrada para la usuaria actual y una
entrada para la usuaria @file{nobody};"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1032
+#: doc/guix.texi:1049
msgid "@file{/etc/group} with an entry for the user's group;"
msgstr "@file{/etc/groups} con una entrada para el grupo de la usuaria;"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1036
+#: doc/guix.texi:1053
msgid "@file{/etc/hosts} with an entry that maps @code{localhost} to
@code{127.0.0.1};"
msgstr "@file{/etc/hosts} con una entrada que asocia @code{localhost} a
@code{127.0.0.1};"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1039
+#: doc/guix.texi:1056
msgid "a writable @file{/tmp} directory."
msgstr "un directorio @file{/tmp} con permisos de escritura."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1048
+#: doc/guix.texi:1065
msgid "You can influence the directory where the daemon stores build trees
@i{via} the @env{TMPDIR} environment variable. However, the build tree within
the chroot is always called @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}, where
@var{name} is the derivation name---e.g., @code{coreutils-8.24}. This way, the
value of @env{TMPDIR} does not leak inside build environments, which avoids
discrepancies in cases where build processes capture the name of their build
tree."
msgstr "Puede influir en el directorio que el daemon utiliza para almacenar
los árboles de construcción a través de la variable de entorno @env{TMPDIR}. No
obstante, el árbol de construcción en el ``chroot'' siempre se llama
@file{/tmp/guix-build-@var{nombre}.drv-0}, donde @var{nombre} es el nombre de
la derivación---por ejemplo, @code{coreutils-8.24}. De este modo, el valor de
@env{TMPDIR} no se escapa a los entornos de construcción, lo que evita
discrepancias en caso de que los proceso [...]
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:1049 doc/guix.texi:3648
+#: doc/guix.texi:1066 doc/guix.texi:3694
#, no-wrap
msgid "http_proxy"
msgstr "http_proxy"
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:1050 doc/guix.texi:3649
+#: doc/guix.texi:1067 doc/guix.texi:3695
#, no-wrap
msgid "https_proxy"
msgstr "https_proxy"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1055
+#: doc/guix.texi:1072
msgid "The daemon also honors the @env{http_proxy} and @env{https_proxy}
environment variables for HTTP and HTTPS downloads it performs, be it for
fixed-output derivations (@pxref{Derivations}) or for substitutes
(@pxref{Substitutes})."
msgstr "El daemon también respeta la variable de entorno @env{http_proxy} y
@env{https_proxy} para las descargas HTTP y HTTPS que realiza, ya sea para
derivaciones de salida fija (@pxref{Derivations}) o para sustituciones
(@pxref{Substitutes})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1063
+#: doc/guix.texi:1080
msgid "If you are installing Guix as an unprivileged user, it is still
possible to run @command{guix-daemon} provided you pass
@option{--disable-chroot}. However, build processes will not be isolated from
one another, and not from the rest of the system. Thus, build processes may
interfere with each other, and may access programs, libraries, and other files
available on the system---making it much harder to view them as @emph{pure}
functions."
msgstr "Si está instalando Guix como una usuaria sin privilegios, es posible
todavía ejecutar @command{guix-daemon} siempre que proporcione el parámetro
@option{--disable-chroot}. No obstante, los procesos de construcción no estarán
aislados entre sí ni del resto del sistema. Por tanto, los procesos de
construcción pueden interferir entre ellos y pueden acceder a programas,
bibliotecas y otros ficheros disponibles en el sistema---haciendo mucho más
difícil verlos como funciones @emph{puras}."
# FUZZY
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:1066
+#: doc/guix.texi:1083
#, no-wrap
msgid "Using the Offload Facility"
msgstr "Uso de la facilidad de delegación de trabajo"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1068 doc/guix.texi:1433
+#: doc/guix.texi:1085 doc/guix.texi:1479
#, no-wrap
msgid "offloading"
msgstr "delegación de trabajo"
# FUZZY
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1069
+#: doc/guix.texi:1086
#, no-wrap
msgid "build hook"
msgstr "procedimiento de extensión de construcción"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1085
-msgid "When desired, the build daemon can @dfn{offload} derivation builds to
other machines running Guix, using the @code{offload} @dfn{build
hook}@footnote{This feature is available only when
@uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH} is present.}.
When that feature is enabled, a list of user-specified build machines is read
from @file{/etc/guix/machines.scm}; every time a build is requested, for
instance via @code{guix build}, the daemon attempts to offload it to on [...]
-msgstr "Cuando así se desee, el daemon de construcción puede @dfn{delegar}
construcciones de derivación a otras máquinas ejecutando Guix, usando el
@dfn{procedimiento de extensión de construcción} @code{offload}@footnote{Esta
característica está únicamente disponible cuando
@uref{https://github.com/artyom-potsov/guile-ssh, Guile-SSH} está presente.}.
Cuando dicha característica es activada se lee una lista de máquinas de
construcción especificadas por la usuaria desde @file{/etc/guix/mac [...]
+#: doc/guix.texi:1105
+msgid "When desired, the build daemon can @dfn{offload} derivation builds to
other machines running Guix, using the @code{offload} @dfn{build
hook}@footnote{This feature is available only when
@uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH} is present.}.
When that feature is enabled, a list of user-specified build machines is read
from @file{/etc/guix/machines.scm}; every time a build is requested, for
instance via @code{guix build}, the daemon attempts to offload it to on [...]
+msgstr "Cuando así se desee, el daemon de construcción puede @dfn{delegar}
construcciones de derivación a otras máquinas ejecutando Guix, usando el
@dfn{procedimiento de extensión de construcción} @code{offload}@footnote{Esta
característica está únicamente disponible cuando
@uref{https://github.com/artyom-potsov/guile-ssh, Guile-SSH} está presente.}.
Cuando dicha característica es activada se lee una lista de máquinas de
construcción especificadas por la usuaria desde @file{/etc/guix/mac [...]
+
+#. type: enumerate
+#: doc/guix.texi:1111
+msgid "The availability of a build slot. A build machine can have as many
build slots (connections) as the value of the @code{parallel-builds} field of
its @code{build-machine} object."
+msgstr "La disponibilidad de un puesto de construcción. Una máquina de
construcción tiene el número de puestos de construcción (conexiones) que
indique el valor de @code{parallel-builds} en su objeto @code{build-machine}."
+
+#. type: enumerate
+#: doc/guix.texi:1115
+msgid "Its relative speed, as defined via the @code{speed} field of its
@code{build-machine} object."
+msgstr "Su velocidad relativa, a través del campo @code{speed} de su objeto
@code{build-machine}."
+
+#. type: enumerate
+#: doc/guix.texi:1120
+msgid "Its load. The normalized machine load must be lower than a threshold
value, configurable via the @code{overload-threshold} field of its
@code{build-machine} object."
+msgstr "Su carga de trabajo. El valor normalizado de carga debe ser menor aun
valor límite, configurable a través del campo @code{overload-threshold} de su
objeto @code{build-machine}."
+
+#. type: enumerate
+#: doc/guix.texi:1123
+msgid "Disk space availability. More than a 100 MiB must be available."
+msgstr "El espacio disponible en el disco. Debe haber más de 100 MiB
disponibles."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1087
+#: doc/guix.texi:1126
msgid "The @file{/etc/guix/machines.scm} file typically looks like this:"
msgstr "El fichero @file{/etc/guix/machines.scm} normalmente tiene un
contenido de este estilo:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:1095
+#: doc/guix.texi:1134
#, no-wrap
msgid ""
"(list (build-machine\n"
@@ -5003,7 +5226,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:1104
+#: doc/guix.texi:1143
#, no-wrap
msgid ""
" (build-machine\n"
@@ -5025,93 +5248,93 @@ msgstr ""
" \"/.ssh/identidad-para-guix\"))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1110
+#: doc/guix.texi:1149
msgid "In the example above we specify a list of two build machines, one for
the @code{x86_64} and @code{i686} architectures and one for the @code{aarch64}
architecture."
msgstr "En el ejemplo anterior se especifica una lista de dos máquinas de
construcción, una para las arquitecturas @code{x86_64} y @code{i686}, y otra
para la arquitectura @code{aarch64}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1119
+#: doc/guix.texi:1158
msgid "In fact, this file is---not surprisingly!---a Scheme file that is
evaluated when the @code{offload} hook is started. Its return value must be a
list of @code{build-machine} objects. While this example shows a fixed list of
build machines, one could imagine, say, using DNS-SD to return a list of
potential build machines discovered in the local network (@pxref{Introduction,
Guile-Avahi,, guile-avahi, Using Avahi in Guile Scheme Programs}). The
@code{build-machine} data type is de [...]
msgstr "De hecho, este fichero es---¡sin sorpresa ninguna!---un fichero Scheme
que se evalúa cuando el procedimiento de extensión @code{offload} se inicia. El
valor que devuelve debe ser una lista de objetos @code{build-machine}. Mientras
que este ejemplo muestra una lista fija de máquinas de construcción, una puede
imaginarse, digamos, el uso de DNS-SD para devolver una lista de máquinas de
construcción potenciales descubierta en la red local (@pxref{Introduction,
Guile-Avahi,, guile-av [...]
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:1120
+#: doc/guix.texi:1159
#, no-wrap
msgid "{Data Type} build-machine"
msgstr "{Tipo de datos} build-machine"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:1123
+#: doc/guix.texi:1162
msgid "This data type represents build machines to which the daemon may
offload builds. The important fields are:"
msgstr "Este tipo de datos representa las máquinas de construcción a las
cuales el daemon puede delegar construcciones. Los campos importantes son:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1126 doc/guix.texi:6401 doc/guix.texi:12895
-#: doc/guix.texi:12989 doc/guix.texi:13219 doc/guix.texi:15083
-#: doc/guix.texi:20424 doc/guix.texi:21009 doc/guix.texi:21621
-#: doc/guix.texi:21951 doc/guix.texi:21992 doc/guix.texi:25968
-#: doc/guix.texi:25988 doc/guix.texi:28195 doc/guix.texi:28212
-#: doc/guix.texi:28700 doc/guix.texi:30404 doc/guix.texi:30680
+#: doc/guix.texi:1165 doc/guix.texi:6453 doc/guix.texi:13556
+#: doc/guix.texi:13650 doc/guix.texi:13880 doc/guix.texi:15744
+#: doc/guix.texi:21106 doc/guix.texi:21691 doc/guix.texi:22303
+#: doc/guix.texi:22655 doc/guix.texi:22696 doc/guix.texi:26728
+#: doc/guix.texi:26748 doc/guix.texi:29117 doc/guix.texi:29134
+#: doc/guix.texi:29622 doc/guix.texi:31326 doc/guix.texi:31602
#, no-wrap
msgid "name"
msgstr "name"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1128
+#: doc/guix.texi:1167
msgid "The host name of the remote machine."
msgstr "El nombre de red de la máquina remota."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1129
+#: doc/guix.texi:1168
#, no-wrap
msgid "systems"
msgstr "systems"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1132
+#: doc/guix.texi:1171
msgid "The system types the remote machine supports---e.g., @code{(list
\"x86_64-linux\" \"i686-linux\")}."
msgstr "Los tipos de sistema implementados por la máquina remota---por
ejemplo, @code{(list \"x86_64-linux\" \"i686-linux\")}."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1133 doc/guix.texi:15093
+#: doc/guix.texi:1172 doc/guix.texi:15754
#, no-wrap
msgid "user"
msgstr "user"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1137
+#: doc/guix.texi:1176
msgid "The user account to use when connecting to the remote machine over SSH.
Note that the SSH key pair must @emph{not} be passphrase-protected, to allow
non-interactive logins."
msgstr "La cuenta de usuaria usada para la conexión a la máquina remota por
SSH. Tenga en cuenta que el par de claves SSH @emph{no} debe estar protegido
por contraseña, para permitir ingresos al sistema no interactivos."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1138
+#: doc/guix.texi:1177
#, no-wrap
msgid "host-key"
msgstr "host-key"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1142
+#: doc/guix.texi:1181
msgid "This must be the machine's SSH @dfn{public host key} in OpenSSH format.
This is used to authenticate the machine when we connect to it. It is a long
string that looks like this:"
msgstr "Este campo debe contener la @dfn{clave pública de la máquina} de SSH
en formato OpenSSH. Es usado para autentificar la máquina cuando nos conectamos
a ella. Es una cadena larga más o menos así:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1145
+#: doc/guix.texi:1184
#, no-wrap
msgid "ssh-ed25519 AAAAC3NzaC@dots{}mde+UhL hint@@example.org\n"
msgstr "ssh-ed25519 AAAAC3NzaC@dots{}mde+UhL recordatorio@@example.org\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1150
+#: doc/guix.texi:1189
msgid "If the machine is running the OpenSSH daemon, @command{sshd}, the host
key can be found in a file such as @file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub}."
msgstr "Si la máquina está ejecutando el daemon OpenSSH, @command{sshd}, la
clave pública de la máquina puede encontrarse en un fichero como
@file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1155
+#: doc/guix.texi:1194
msgid "If the machine is running the SSH daemon of GNU@tie{}lsh,
@command{lshd}, the host key is in @file{/etc/lsh/host-key.pub} or a similar
file. It can be converted to the OpenSSH format using @command{lsh-export-key}
(@pxref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}):"
msgstr "Si la máquina está ejecutando el daemon SSH GNU@tie{}lsh,
@command{lshd}, la clave de la máquina está en @file{/etc/lsh/host-key.pub} o
un fichero similar. Puede convertirse a formato OpenSSH usando
@command{lsh-export-key} (@pxref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1159
+#: doc/guix.texi:1198
#, no-wrap
msgid ""
"$ lsh-export-key --openssh < /etc/lsh/host-key.pub\n"
@@ -5121,848 +5344,859 @@ msgstr ""
"ssh-rsa AAAAB3NzaC1yc2EAAAAEOp8FoQAAAQEAs1eB46LV@dots{}\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:1164
+#: doc/guix.texi:1203
msgid "A number of optional fields may be specified:"
msgstr "Ciertos número de campos opcionales pueden ser especificados:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1167 doc/guix.texi:29904
+#: doc/guix.texi:1206 doc/guix.texi:30826
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{22})"
msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{22})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1169
+#: doc/guix.texi:1208
msgid "Port number of SSH server on the machine."
msgstr "Número de puerto del servidor SSH en la máquina."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1170
+#: doc/guix.texi:1209
#, no-wrap
msgid "@code{private-key} (default: @file{~root/.ssh/id_rsa})"
msgstr "@code{private-key} (predeterminada: @file{~root/.ssh/id_rsa})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1173
+#: doc/guix.texi:1212
msgid "The SSH private key file to use when connecting to the machine, in
OpenSSH format. This key must not be protected with a passphrase."
msgstr "El fichero de clave privada SSH usado para conectarse a la máquina, en
formato OpenSSH. Esta clave no debe estar protegida con una contraseña."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1176
+#: doc/guix.texi:1215
msgid "Note that the default value is the private key @emph{of the root
account}. Make sure it exists if you use the default."
msgstr "Tenga en cuenta que el valor predeterminado es la clave privada
@emph{de la cuenta de root}. Asegúrese de que existe si usa el valor
predeterminado."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1177
+#: doc/guix.texi:1216
#, no-wrap
msgid "@code{compression} (default: @code{\"zlib@@openssh.com,zlib\"})"
msgstr "@code{compression} (predeterminado: @code{\"zlib@@openssh.com,zlib\"})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:1178
+#: doc/guix.texi:1217
#, no-wrap
msgid "@code{compression-level} (default: @code{3})"
msgstr "@code{compression-level} (predeterminado: @code{3})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1180
+#: doc/guix.texi:1219
msgid "The SSH-level compression methods and compression level requested."
msgstr "Los métodos de compresión y nivel de compresión a nivel SSH
solicitados."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1183
+#: doc/guix.texi:1222
msgid "Note that offloading relies on SSH compression to reduce bandwidth
usage when transferring files to and from build machines."
msgstr "Tenga en cuenta que la delegación de carga depende de la compresión
SSH para reducir el ancho de banda usado cuando se transfieren ficheros hacia y
desde máquinas de construcción."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1184
+#: doc/guix.texi:1223
#, no-wrap
msgid "@code{daemon-socket} (default:
@code{\"/var/guix/daemon-socket/socket\"})"
msgstr "@code{daemon-socket} (predeterminado:
@code{\"/var/guix/daemon-socket/socket\"})"
# TODO (MAAV): Socket parece mejor que puerto...
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1187
+#: doc/guix.texi:1226
msgid "File name of the Unix-domain socket @command{guix-daemon} is listening
to on that machine."
msgstr "Nombre de fichero del socket de dominio Unix en el que
@command{guix-daemon} escucha en esa máquina."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1188
+#: doc/guix.texi:1227
+#, no-wrap
+msgid "@code{overload-threshold} (default: @code{0.6})"
+msgstr "@code{overload-threshold} (predeterminado: @code{0.6})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:1233
+msgid "The load threshold above which a potential offload machine is
disregarded by the offload scheduler. The value roughly translates to the
total processor usage of the build machine, ranging from 0.0 (0%) to 1.0
(100%). It can also be disabled by setting @code{overload-threshold} to
@code{#f}."
+msgstr "El límite superior de carga, el cual se usa en la planificación de
delegación de tareas para descartar potenciales máquinas si superan dicho
límite. Dicho valor más o menos representa el uso del procesador de la máquina,
con un rango de 0.0 (0%) a 1.0 (100%). También se puede desactivar si se
proporciona el valor @code{#f} en @code{overload-threshold}."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:1234
#, no-wrap
msgid "@code{parallel-builds} (default: @code{1})"
msgstr "@code{parallel-builds} (predeterminadas: @code{1})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1190
+#: doc/guix.texi:1236
msgid "The number of builds that may run in parallel on the machine."
msgstr "El número de construcciones que pueden ejecutarse en paralelo en la
máquina."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1191
+#: doc/guix.texi:1237
#, no-wrap
msgid "@code{speed} (default: @code{1.0})"
msgstr "@code{speed} (predeterminado: @code{1.0})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1194
+#: doc/guix.texi:1240
msgid "A ``relative speed factor''. The offload scheduler will tend to prefer
machines with a higher speed factor."
msgstr "Un ``factor de velocidad relativa''. El planificador de delegaciones
tenderá a preferir máquinas con un factor de velocidad mayor."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1195
+#: doc/guix.texi:1241
#, no-wrap
msgid "@code{features} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{features} (predeterminadas: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1200
+#: doc/guix.texi:1246
msgid "A list of strings denoting specific features supported by the machine.
An example is @code{\"kvm\"} for machines that have the KVM Linux modules and
corresponding hardware support. Derivations can request features by name, and
they will be scheduled on matching build machines."
msgstr "Una lista de cadenas denotando las características específicas
permitidas por la máquina. Un ejemplo es @code{\"kvm\"} para máquinas que
tienen los módulos KVM de Linux y las correspondientes características
hardware. Las derivaciones pueden solicitar las características por nombre, y
entonces se planificarán en las máquinas adecuadas."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1206
+#: doc/guix.texi:1252
msgid "The @command{guix} command must be in the search path on the build
machines. You can check whether this is the case by running:"
msgstr "El ejecutable @code{guix} debe estar en la ruta de búsqueda de las
máquinas de construcción. Puede comprobar si es el caso ejecutando:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1209
+#: doc/guix.texi:1255
#, no-wrap
msgid "ssh build-machine guix repl --version\n"
msgstr "ssh build-machine guix repl --version\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1216
+#: doc/guix.texi:1262
msgid "There is one last thing to do once @file{machines.scm} is in place. As
explained above, when offloading, files are transferred back and forth between
the machine stores. For this to work, you first need to generate a key pair on
each machine to allow the daemon to export signed archives of files from the
store (@pxref{Invoking guix archive}):"
msgstr "Hay una última cosa por hacer una vez @file{machines.scm} está en su
lugar. Como se ha explicado anteriormente, cuando se delega, los ficheros se
transfieren en ambas direcciones entre los almacenes de las máquinas. Para que
esto funcione, primero debe generar un par de claves en cada máquina para
permitir al daemon exportar los archivos firmados de ficheros en el almacén
(@pxref{Invoking guix archive}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1219 doc/guix.texi:29832
+#: doc/guix.texi:1265 doc/guix.texi:30754
#, no-wrap
msgid "# guix archive --generate-key\n"
msgstr "# guix archive --generate-key\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1224
+#: doc/guix.texi:1270
msgid "Each build machine must authorize the key of the master machine so that
it accepts store items it receives from the master:"
msgstr "Cada máquina de construcción debe autorizar a la clave de la máquina
maestra para que acepte elementos del almacén que reciba de la maestra:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1227
+#: doc/guix.texi:1273
#, no-wrap
msgid "# guix archive --authorize < master-public-key.txt\n"
msgstr "# guix archive --authorize < clave-publica-maestra.txt\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1231
+#: doc/guix.texi:1277
msgid "Likewise, the master machine must authorize the key of each build
machine."
msgstr "La máquina maestra debe autorizar la clave de cada máquina de
construcción de la misma manera."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1237
+#: doc/guix.texi:1283
msgid "All the fuss with keys is here to express pairwise mutual trust
relations between the master and the build machines. Concretely, when the
master receives files from a build machine (and @i{vice versa}), its build
daemon can make sure they are genuine, have not been tampered with, and that
they are signed by an authorized key."
msgstr "Todo este lío con claves está ahí para expresar las mutuas relaciones
de confianza entre pares de la máquina maestra y las máquinas de construcción.
Concretamente, cuando la maestra recibe ficheros de una máquina de construcción
(y @i{vice versa}), su daemon de construcción puede asegurarse de que son
genuinos, no han sido modificados, y que están firmados por una clave
autorizada."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1238
+#: doc/guix.texi:1284
#, no-wrap
msgid "offload test"
msgstr "prueba de delegación"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1241
+#: doc/guix.texi:1287
msgid "To test whether your setup is operational, run this command on the
master node:"
msgstr "Para comprobar si su configuración es operacional, ejecute esta orden
en el nodo maestro:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1244
+#: doc/guix.texi:1290
#, no-wrap
msgid "# guix offload test\n"
msgstr "# guix offload test\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1250
+#: doc/guix.texi:1296
msgid "This will attempt to connect to each of the build machines specified in
@file{/etc/guix/machines.scm}, make sure Guile and the Guix modules are
available on each machine, attempt to export to the machine and import from it,
and report any error in the process."
msgstr "Esto intentará conectar con cada una de las máquinas de construcción
especificadas en @file{/etc/guix/machines.scm}, comprobará que GUile y los
módulos Guix están disponibles en cada máquina, intentará exportar a la máquina
e importar de ella, e informará de cualquier error en el proceso."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1253
+#: doc/guix.texi:1299
msgid "If you want to test a different machine file, just specify it on the
command line:"
msgstr "Si quiere probar un fichero de máquinas diferente, simplemente lo debe
especificar en la línea de órdenes:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1256
+#: doc/guix.texi:1302
#, no-wrap
msgid "# guix offload test machines-qualif.scm\n"
msgstr "# guix offload test otras-maquinas.scm\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1260
+#: doc/guix.texi:1306
msgid "Last, you can test the subset of the machines whose name matches a
regular expression like this:"
msgstr "Por último, puede probar un subconjunto de máquinas cuyos nombres
coincidan con una expresión regular así:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1263
+#: doc/guix.texi:1309
#, no-wrap
msgid "# guix offload test machines.scm '\\.gnu\\.org$'\n"
msgstr "# guix offload test maquinas.scm '\\.gnu\\.org$'\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1265
+#: doc/guix.texi:1311
#, no-wrap
msgid "offload status"
msgstr "estado de delegación"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1268
+#: doc/guix.texi:1314
msgid "To display the current load of all build hosts, run this command on the
main node:"
msgstr "Para mostrar la carga actual de todas las máquinas de construcción,
ejecute esta orden en el nodo principal:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1271
+#: doc/guix.texi:1317
#, no-wrap
msgid "# guix offload status\n"
msgstr "# guix offload status\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1277
+#: doc/guix.texi:1323
#, no-wrap
msgid "SELinux, daemon policy"
msgstr "SELinux, política del daemon"
# FUZZY
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1278
+#: doc/guix.texi:1324
#, no-wrap
msgid "mandatory access control, SELinux"
msgstr "control de acceso mandatorio, SELinux"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1279
+#: doc/guix.texi:1325
#, no-wrap
msgid "security, guix-daemon"
msgstr "seguridad, guix-daemon"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1285
+#: doc/guix.texi:1331
msgid "Guix includes an SELinux policy file at @file{etc/guix-daemon.cil} that
can be installed on a system where SELinux is enabled, in order to label Guix
files and to specify the expected behavior of the daemon. Since Guix System
does not provide an SELinux base policy, the daemon policy cannot be used on
Guix System."
msgstr "Guix incluye un fichero de política SELinux en
@file{etc/guix-daemon.cil} que puede ser instalado en un sistema donde SELinux
está activado, para etiquetar los ficheros Guix y especificar el comportamiento
esperado del daemon. Ya que el sistema Guix no proporciona una política base de
SELinux, la política del daemon no puede usarse en el sistema Guix."
#. type: subsubsection
-#: doc/guix.texi:1286
+#: doc/guix.texi:1332
#, no-wrap
msgid "Installing the SELinux policy"
msgstr "Instalación de la política de SELinux"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1287
+#: doc/guix.texi:1333
#, no-wrap
msgid "SELinux, policy installation"
msgstr "SELinux, instalación de la política"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1289
+#: doc/guix.texi:1335
msgid "To install the policy run this command as root:"
msgstr "Para instalar la política ejecute esta orden como root:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1292
+#: doc/guix.texi:1338
#, no-wrap
msgid "semodule -i etc/guix-daemon.cil\n"
msgstr "semodule -i etc/guix-daemon.cil\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1296
+#: doc/guix.texi:1342
msgid "Then relabel the file system with @code{restorecon} or by a different
mechanism provided by your system."
msgstr "Una vez hecho, vuelva a etiquetar el sistema de ficheros con
@code{restorecon} o con un mecanismo distinto que proporcione su sistema."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1301
+#: doc/guix.texi:1347
msgid "Once the policy is installed, the file system has been relabeled, and
the daemon has been restarted, it should be running in the @code{guix_daemon_t}
context. You can confirm this with the following command:"
msgstr "Una vez la política está instalada, el sistema de ficheros ha sido
re-etiquetado, y el daemon ha sido reiniciado, debería ejecutarse en el
contexto @code{guix_daemon_t}. Puede confirmarlo con la siguiente orden:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1304
+#: doc/guix.texi:1350
#, no-wrap
msgid "ps -Zax | grep guix-daemon\n"
msgstr "ps -Zax | grep guix-daemon\n"
# TODO: (MAAV) Monitorice!!
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1309
+#: doc/guix.texi:1355
msgid "Monitor the SELinux log files as you run a command like @code{guix
build hello} to convince yourself that SELinux permits all necessary
operations."
msgstr "Monitorice los ficheros de log de SELinux mientras ejecuta una orden
como @code{guix build hello} para convencerse que SELinux permite todas las
operaciones necesarias."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1311
+#: doc/guix.texi:1357
#, no-wrap
msgid "SELinux, limitations"
msgstr "SELinux, limitaciones"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1316
+#: doc/guix.texi:1362
msgid "This policy is not perfect. Here is a list of limitations or quirks
that should be considered when deploying the provided SELinux policy for the
Guix daemon."
msgstr "Esta política no es perfecta. Aquí está una lista de limitaciones o
comportamientos extraños que deben ser considerados al desplegar la política
SELinux provista para el daemon Guix."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1323
+#: doc/guix.texi:1369
msgid "@code{guix_daemon_socket_t} isn’t actually used. None of the socket
operations involve contexts that have anything to do with
@code{guix_daemon_socket_t}. It doesn’t hurt to have this unused label, but it
would be preferrable to define socket rules for only this label."
msgstr "@code{guix_daemon_socket_t} no se usa realmente. Ninguna de las
operaciones del socket implica contextos que tengan algo que ver con
@code{guix_daemon_socket_t}. No hace daño tener esta etiqueta sin usar, pero
sería preferible definir reglas del socket únicamente para esta etiqueta."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1334
+#: doc/guix.texi:1380
msgid "@code{guix gc} cannot access arbitrary links to profiles. By design,
the file label of the destination of a symlink is independent of the file label
of the link itself. Although all profiles under $localstatedir are labelled,
the links to these profiles inherit the label of the directory they are in.
For links in the user’s home directory this will be @code{user_home_t}. But
for links from the root user’s home directory, or @file{/tmp}, or the HTTP
server’s working directory, [...]
msgstr "@code{guix gc} no puede acceder enlaces arbitrarios a los perfiles.
Por diseño, la etiqueta del fichero del destino de un enlace simbólico es
independiente de la etiqueta de fichero del fichero en sí. Aunque todos los
perfiles bajo $localstatedir se etiquetan, los enlaces para estos perfiles
heredan la etiqueta del directorio en el que están. Para enlaces en el
directorio de la usuaria esto será @code{user_home_t}. Pero para los enlaces
del directorio de root, o @file{/tmp}, o de [...]
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1339
+#: doc/guix.texi:1385
msgid "The daemon’s feature to listen for TCP connections might no longer
work. This might require extra rules, because SELinux treats network sockets
differently from files."
msgstr "La característica del daemon de esperar conexiones TCP puede que no
funcione más. Esto puede requerir reglas adicionales, ya que SELinux trata los
sockets de red de forma diferente a los ficheros."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1350
+#: doc/guix.texi:1396
msgid "Currently all files with a name matching the regular expression
@code{/gnu/store/.+-(guix-.+|profile)/bin/guix-daemon} are assigned the label
@code{guix_daemon_exec_t}; this means that @emph{any} file with that name in
any profile would be permitted to run in the @code{guix_daemon_t} domain. This
is not ideal. An attacker could build a package that provides this executable
and convince a user to install and run it, which lifts it into the
@code{guix_daemon_t} domain. At that po [...]
msgstr "Actualmente todos los ficheros con un nombre coincidente con la
expresión regular @code{/gnu/store.+-(gux-.+|profile)/bin/guix-daemon} tienen
asignada la etiqueta @code{guix_daemon_exec_t}; esto significa que
@emph{cualquier} fichero con ese nombre en cualquier perfil tendrá permitida la
ejecución en el dominio @code{guix_daemon_t}. Esto no es ideal. Una atacante
podría construir un paquete que proporcione este ejecutable y convencer a la
usuaria para instalarlo y ejecutarlo, lo [...]
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1358
+#: doc/guix.texi:1404
msgid "We could generate a much more restrictive policy at installation time,
so that only the @emph{exact} file name of the currently installed
@code{guix-daemon} executable would be labelled with @code{guix_daemon_exec_t},
instead of using a broad regular expression. The downside is that root would
have to install or upgrade the policy at installation time whenever the Guix
package that provides the effectively running @code{guix-daemon} executable is
upgraded."
msgstr "Podríamos generar una política mucho más restrictiva en tiempo de
instalación, de modo que solo el nombre @emph{exacto} del fichero del
ejecutable de @code{guix-daemon} actualmente instalado sea marcado como
@code{guix_daemon_exec_t}, en vez de usar una expresión regular amplia. La
desventaja es que root tendría que instalar o actualizar la política en tiempo
de instalación cada vez que se actualizase el paquete de Guix que proporcione
el ejecutable de @code{guix-daemon} realment [...]
#. type: section
-#: doc/guix.texi:1361
+#: doc/guix.texi:1407
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix-daemon}"
msgstr "Invocación de @command{guix-daemon}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1367
+#: doc/guix.texi:1413
msgid "The @command{guix-daemon} program implements all the functionality to
access the store. This includes launching build processes, running the garbage
collector, querying the availability of a build result, etc. It is normally
run as @code{root} like this:"
msgstr "El programa @command{guix-daemon} implementa toda la funcionalidad
para acceder al almacén. Esto incluye iniciar procesos de construcción,
ejecutar el recolector de basura, comprobar la disponibilidad de un resultado
de construcción, etc. Normalmente se ejecuta como @code{root} así:"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1374
+#: doc/guix.texi:1420
msgid "For details on how to set it up, @pxref{Setting Up the Daemon}."
msgstr "Para detalles obre como configurarlo, @pxref{Setting Up the Daemon}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1376
+#: doc/guix.texi:1422
#, no-wrap
msgid "container, build environment"
msgstr "contenedor, entorno de construcción"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1378 doc/guix.texi:2885 doc/guix.texi:3629
-#: doc/guix.texi:11415
+#: doc/guix.texi:1424 doc/guix.texi:2931 doc/guix.texi:3675
+#: doc/guix.texi:12072
#, no-wrap
msgid "reproducible builds"
msgstr "construcciones reproducibles"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1390
+#: doc/guix.texi:1436
msgid "By default, @command{guix-daemon} launches build processes under
different UIDs, taken from the build group specified with
@option{--build-users-group}. In addition, each build process is run in a
chroot environment that only contains the subset of the store that the build
process depends on, as specified by its derivation (@pxref{Programming
Interface, derivation}), plus a set of specific system directories. By
default, the latter contains @file{/dev} and @file{/dev/pts}. Furt [...]
msgstr "Por defecto, @command{guix-daemon} inicia los procesos de construcción
bajo distintos UIDs, tomados del grupo de construcción especificado con
@option{--build-users-group}. Además, cada proceso de construcción se ejecuta
en un entorno ``chroot'' que únicamente contiene el subconjunto del almacén del
que depende el proceso de construcción, como especifica su derivación
(@pxref{Programming Interface, derivación}), más un conjunto específico de
directorios del sistema. Por defecto, [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1396
+#: doc/guix.texi:1442
msgid "When the daemon performs a build on behalf of the user, it creates a
build directory under @file{/tmp} or under the directory specified by its
@env{TMPDIR} environment variable. This directory is shared with the container
for the duration of the build, though within the container, the build tree is
always called @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}."
msgstr "Cuando el daemon realiza una construcción en delegación de la usuaria,
crea un directorio de construcción bajo @file{/tmp} o bajo el directorio
especificado por su variable de entorno @env{TMPDIR}. Este directorio se
comparte con el contenedor durante toda la construcción, aunque dentro del
contenedor el árbol de construcción siempre se llama
@file{/tmp/guix-build-@var{nombre}.drv-0}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1400
+#: doc/guix.texi:1446
msgid "The build directory is automatically deleted upon completion, unless
the build failed and the client specified @option{--keep-failed}
(@pxref{Invoking guix build, @option{--keep-failed}})."
msgstr "El directorio de construcción se borra automáticamente una vez
completado el proceso, a menos que la construcción fallase y se especificase en
el cliente @option{--keep-failed} (@pxref{Invoking guix build,
@option{--keep-failed}})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1406
+#: doc/guix.texi:1452
msgid "The daemon listens for connections and spawns one sub-process for each
session started by a client (one of the @command{guix} sub-commands). The
@command{guix processes} command allows you to get an overview of the activity
on your system by viewing each of the active sessions and clients.
@xref{Invoking guix processes}, for more information."
msgstr "El daemon espera conexiones y lanza un subproceso por sesión iniciada
por cada cliente (una de las sub-órdenes de @command{guix}). La orden
@command{guix processes} le permite tener una visión general de la actividad de
su sistema mostrando clientes y sesiones activas. @xref{Invoking guix
processes}, para más información."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1408
+#: doc/guix.texi:1454
msgid "The following command-line options are supported:"
msgstr "Se aceptan las siguientes opciones de línea de ordenes:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1410
+#: doc/guix.texi:1456
#, no-wrap
msgid "--build-users-group=@var{group}"
msgstr "--build-users-group=@var{grupo}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1413
+#: doc/guix.texi:1459
msgid "Take users from @var{group} to run build processes (@pxref{Setting Up
the Daemon, build users})."
msgstr "Toma las usuarias de @var{grupo} para ejecutar los procesos de
construcción (@pxref{Setting Up the Daemon, build users})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1414 doc/guix.texi:9111
+#: doc/guix.texi:1460 doc/guix.texi:9696
#, no-wrap
msgid "--no-substitutes"
msgstr "--no-substitutes"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1415 doc/guix.texi:2897 doc/guix.texi:3495
+#: doc/guix.texi:1461 doc/guix.texi:2943 doc/guix.texi:3541
#, no-wrap
msgid "substitutes"
msgstr "sustituciones"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1419 doc/guix.texi:9115
+#: doc/guix.texi:1465 doc/guix.texi:9700
msgid "Do not use substitutes for build products. That is, always build
things locally instead of allowing downloads of pre-built binaries
(@pxref{Substitutes})."
msgstr "No usa sustituciones para la construcción de productos. Esto es,
siempre realiza las construcciones localmente en vez de permitir la descarga de
binarios pre-construidos (@pxref{Substitutes})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1423
+#: doc/guix.texi:1469
msgid "When the daemon runs with @option{--no-substitutes}, clients can still
explicitly enable substitution @i{via} the @code{set-build-options} remote
procedure call (@pxref{The Store})."
msgstr "Cuando el daemon se está ejecutando con la opción
@option{--no-substitutes}, los clientes aún pueden activar explícitamente las
sustituciones a través de la llamada de procedimiento remoto
@code{set-build-options} (@pxref{The Store})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1424 doc/guix.texi:9098 doc/guix.texi:10875
-#: doc/guix.texi:11561 doc/guix.texi:11786
+#: doc/guix.texi:1470 doc/guix.texi:9683 doc/guix.texi:11532
+#: doc/guix.texi:12218 doc/guix.texi:12443
#, no-wrap
msgid "--substitute-urls=@var{urls}"
msgstr "--substitute-urls=@var{urls}"
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:1429
+#: doc/guix.texi:1475
msgid "daemon-substitute-urls"
msgstr "daemon-substitute-urls"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1429
+#: doc/guix.texi:1475
msgid "Consider @var{urls} the default whitespace-separated list of substitute
source URLs. When this option is omitted,
@indicateurl{https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is used."
msgstr "Considera @var{urls} la lista separada por espacios predeterminada de
URLs de sustituciones de fuentes. Cuando se omite esta opción, se usa
@indicateurl{https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1432
+#: doc/guix.texi:1478
msgid "This means that substitutes may be downloaded from @var{urls}, as long
as they are signed by a trusted signature (@pxref{Substitutes})."
msgstr "Esto significa que las sustituciones puede ser descargadas de
@var{urls}, mientras estén firmadas por una firma de confianza
(@pxref{Substitutes})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1434 doc/guix.texi:9136
+#: doc/guix.texi:1480 doc/guix.texi:9719
#, no-wrap
msgid "--no-offload"
msgstr "--no-offload"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1438 doc/guix.texi:9140
+#: doc/guix.texi:1484 doc/guix.texi:9723
msgid "Do not use offload builds to other machines (@pxref{Daemon Offload
Setup}). That is, always build things locally instead of offloading builds to
remote machines."
msgstr "No usa la delegación de construcciones en otras máquinas
(@pxref{Daemon Offload Setup}). Es decir, siempre realiza las construcciones de
manera local en vez de delegar construcciones a máquinas remotas."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1439
+#: doc/guix.texi:1485
#, no-wrap
msgid "--cache-failures"
msgstr "--cache-failures"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1441
+#: doc/guix.texi:1487
msgid "Cache build failures. By default, only successful builds are cached."
msgstr "Almacena en la caché los fallos de construcción. Por defecto,
únicamente las construcciones satisfactorias son almacenadas en la caché."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1446
+#: doc/guix.texi:1492
msgid "When this option is used, @command{guix gc --list-failures} can be used
to query the set of store items marked as failed; @command{guix gc
--clear-failures} removes store items from the set of cached failures.
@xref{Invoking guix gc}."
msgstr "Cuando se usa esta opción, @command{guix gc --list-failures} puede
usarse para consultar el conjunto de elementos del almacén marcados como
fallidos; @command{guix gc --clear-failures} borra los elementos del almacén
del conjunto de fallos existentes en la caché. @xref{Invoking guix gc}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1447 doc/guix.texi:9165
+#: doc/guix.texi:1493 doc/guix.texi:9748
#, no-wrap
msgid "--cores=@var{n}"
msgstr "--cores=@var{n}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:1448 doc/guix.texi:9166
+#: doc/guix.texi:1494 doc/guix.texi:9749
#, no-wrap
msgid "-c @var{n}"
msgstr "-c @var{n}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1451
+#: doc/guix.texi:1497
msgid "Use @var{n} CPU cores to build each derivation; @code{0} means as many
as available."
msgstr "Usa @var{n} núcleos de la CPU para construir cada derivación; @code{0}
significa tantos como haya disponibles."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1455
+#: doc/guix.texi:1501
msgid "The default value is @code{0}, but it may be overridden by clients,
such as the @option{--cores} option of @command{guix build} (@pxref{Invoking
guix build})."
msgstr "El valor predeterminado es @code{0}, pero puede ser sobreescrito por
los clientes, como la opción @option{--cores} de @command{guix build}
(@pxref{Invoking guix build})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1459
+#: doc/guix.texi:1505
msgid "The effect is to define the @env{NIX_BUILD_CORES} environment variable
in the build process, which can then use it to exploit internal
parallelism---for instance, by running @code{make -j$NIX_BUILD_CORES}."
msgstr "El efecto es definir la variable de entorno @env{NIX_BUILD_CORES} en
el proceso de construcción, el cual puede usarla para explotar el paralelismo
interno---por ejemplo, ejecutando @code{make -j$NIX_BUILD_CORES}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1460 doc/guix.texi:9170
+#: doc/guix.texi:1506 doc/guix.texi:9753
#, no-wrap
msgid "--max-jobs=@var{n}"
msgstr "--max-jobs=@var{n}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:1461 doc/guix.texi:9171
+#: doc/guix.texi:1507 doc/guix.texi:9754
#, no-wrap
msgid "-M @var{n}"
msgstr "-M @var{n}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1466
+#: doc/guix.texi:1512
msgid "Allow at most @var{n} build jobs in parallel. The default value is
@code{1}. Setting it to @code{0} means that no builds will be performed
locally; instead, the daemon will offload builds (@pxref{Daemon Offload
Setup}), or simply fail."
msgstr "Permite como máximo @var{n} trabajos de construcción en paralelo. El
valor predeterminado es @code{1}. Fijarlo a @code{0} significa que ninguna
construcción se realizará localmente; en vez de eso, el daemon delegará las
construcciones (@pxref{Daemon Offload Setup}), o simplemente fallará."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1467 doc/guix.texi:9141
+#: doc/guix.texi:1513 doc/guix.texi:9724
#, no-wrap
msgid "--max-silent-time=@var{seconds}"
msgstr "--max-silent-time=@var{segundos}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1470 doc/guix.texi:9144
+#: doc/guix.texi:1516 doc/guix.texi:9727
msgid "When the build or substitution process remains silent for more than
@var{seconds}, terminate it and report a build failure."
msgstr "Cuando la construcción o sustitución permanece en silencio más de
@var{segundos}, la finaliza e informa de un fallo de construcción."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1472 doc/guix.texi:1481
+#: doc/guix.texi:1518 doc/guix.texi:1527
msgid "The default value is @code{0}, which disables the timeout."
msgstr "El valor predeterminado es @code{0}, que desactiva los plazos."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1475
+#: doc/guix.texi:1521
msgid "The value specified here can be overridden by clients (@pxref{Common
Build Options, @option{--max-silent-time}})."
msgstr "El valor especificado aquí puede ser sobreescrito por clientes
(@pxref{Common Build Options, @option{--max-silent-time}})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1476 doc/guix.texi:9148
+#: doc/guix.texi:1522 doc/guix.texi:9731
#, no-wrap
msgid "--timeout=@var{seconds}"
msgstr "--timeout=@var{segundos}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1479 doc/guix.texi:9151
+#: doc/guix.texi:1525 doc/guix.texi:9734
msgid "Likewise, when the build or substitution process lasts for more than
@var{seconds}, terminate it and report a build failure."
msgstr "Del mismo modo, cuando el proceso de construcción o sustitución dura
más de @var{segundos}, lo termina e informa un fallo de construcción."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1484
+#: doc/guix.texi:1530
msgid "The value specified here can be overridden by clients (@pxref{Common
Build Options, @option{--timeout}})."
msgstr "El valor especificado aquí puede ser sobreescrito por los clientes
(@pxref{Common Build Options, @option{--timeout}})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1485
+#: doc/guix.texi:1531
#, no-wrap
msgid "--rounds=@var{N}"
msgstr "--rounds=@var{N}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1490
+#: doc/guix.texi:1536
msgid "Build each derivation @var{n} times in a row, and raise an error if
consecutive build results are not bit-for-bit identical. Note that this
setting can be overridden by clients such as @command{guix build}
(@pxref{Invoking guix build})."
msgstr "Construye cada derivación @var{n} veces seguidas, y lanza un error si
los resultados de las construcciones consecutivas no son idénticos bit-a-bit.
Fíjese que esta configuración puede ser sobreescrita por clientes como
@command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1494 doc/guix.texi:9561
+#: doc/guix.texi:1540 doc/guix.texi:9718 doc/guix.texi:10218
msgid "When used in conjunction with @option{--keep-failed}, the differing
output is kept in the store, under @file{/gnu/store/@dots{}-check}. This makes
it easy to look for differences between the two results."
msgstr "Cuando se usa conjuntamente con @option{--keep-failed}, la salida que
difiere se mantiene en el almacén, bajo @file{/gnu/store/@dots{}-check}. Esto
hace fácil buscar diferencias entre los dos resultados."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1495
+#: doc/guix.texi:1541
#, no-wrap
msgid "--debug"
msgstr "--debug"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1497
+#: doc/guix.texi:1543
msgid "Produce debugging output."
msgstr "Produce salida de depuración."
# FUZZY: overridden
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1501
+#: doc/guix.texi:1547
msgid "This is useful to debug daemon start-up issues, but then it may be
overridden by clients, for example the @option{--verbosity} option of
@command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
msgstr "Esto es útil para depurar problemas en el arranque del daemon, pero su
comportamiento puede cambiarse en cada cliente, por ejemplo con la opción
@option{--verbosity} de @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1502
+#: doc/guix.texi:1548
#, no-wrap
msgid "--chroot-directory=@var{dir}"
msgstr "--chroot-directory=@var{dir}"
# FUZZY: chroot!
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1504
+#: doc/guix.texi:1550
msgid "Add @var{dir} to the build chroot."
msgstr "Añade @var{dir} al chroot de construcción."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1510
+#: doc/guix.texi:1556
msgid "Doing this may change the result of build processes---for instance if
they use optional dependencies found in @var{dir} when it is available, and not
otherwise. For that reason, it is not recommended to do so. Instead, make
sure that each derivation declares all the inputs that it needs."
msgstr "Hacer esto puede cambiar el resultado del proceso de
construcción---por ejemplo si usa dependencias opcionales, que se encuentren en
@var{dir}, cuando están disponibles, y no de otra forma. Por esa razón, no se
recomienda hacerlo. En vez de eso, asegúrese que cada derivación declara todas
las entradas que necesita."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1511
+#: doc/guix.texi:1557
#, no-wrap
msgid "--disable-chroot"
msgstr "--disable-chroot"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1513
+#: doc/guix.texi:1559
msgid "Disable chroot builds."
msgstr "Desactiva la construcción en un entorno chroot."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1518
+#: doc/guix.texi:1564
msgid "Using this option is not recommended since, again, it would allow build
processes to gain access to undeclared dependencies. It is necessary, though,
when @command{guix-daemon} is running under an unprivileged user account."
msgstr "No se recomienda el uso de esta opción ya que, de nuevo, podría
permitir a los procesos de construcción ganar acceso a dependencias no
declaradas. Es necesario, no obstante, cuando @command{guix-daemon} se ejecuta
bajo una cuenta de usuaria sin privilegios."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1519
+#: doc/guix.texi:1565
#, no-wrap
msgid "--log-compression=@var{type}"
msgstr "--log-compression=@var{tipo}"
# FUZZY: Log
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1522
+#: doc/guix.texi:1568
msgid "Compress build logs according to @var{type}, one of @code{gzip},
@code{bzip2}, or @code{none}."
msgstr "Comprime los logs de construcción de acuerdo a @var{tipo}, que puede
ser @code{gzip}, @code{bzip2} o @code{none}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1526
+#: doc/guix.texi:1572
msgid "Unless @option{--lose-logs} is used, all the build logs are kept in the
@var{localstatedir}. To save space, the daemon automatically compresses them
with Bzip2 by default."
msgstr "A menos que se use @option{--lose-logs}, todos los log de construcción
se mantienen en @var{localstatedir}. Para ahorrar espacio, el daemon
automáticamente los comprime con bzip2 por defecto."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1527
+#: doc/guix.texi:1573
#, no-wrap
msgid "--disable-deduplication"
msgstr "--disable-deduplication"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1528 doc/guix.texi:3967
+#: doc/guix.texi:1574 doc/guix.texi:4013
#, no-wrap
msgid "deduplication"
msgstr "deduplicación"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1530
+#: doc/guix.texi:1576
msgid "Disable automatic file ``deduplication'' in the store."
msgstr "Desactiva la ``deduplicación'' automática en el almacén."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1537
+#: doc/guix.texi:1583
msgid "By default, files added to the store are automatically
``deduplicated'': if a newly added file is identical to another one found in
the store, the daemon makes the new file a hard link to the other file. This
can noticeably reduce disk usage, at the expense of slightly increased
input/output load at the end of a build process. This option disables this
optimization."
msgstr "Por defecto, los ficheros se añaden al almacén ``deduplicados''
automáticamente: si un nuevo fichero añadido es idéntico a otro que ya se
encuentra en el almacén, el daemon introduce el nuevo fichero como un enlace
duro al otro fichero. Esto puede reducir notablemente el uso del disco, a
expensas de una carga de entrada/salida ligeramente incrementada al finalizar
un proceso de construcción. Esta opción desactiva dicha optimización."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1538
+#: doc/guix.texi:1584
#, no-wrap
msgid "--gc-keep-outputs[=yes|no]"
msgstr "--gc-keep-outputs[=yes|no]"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1541
+#: doc/guix.texi:1587
msgid "Tell whether the garbage collector (GC) must keep outputs of live
derivations."
msgstr "Determina si el recolector de basura (GC) debe mantener salidas de las
derivaciones vivas."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1542 doc/guix.texi:3780
+#: doc/guix.texi:1588 doc/guix.texi:3826
#, no-wrap
msgid "GC roots"
msgstr "GC, raíces del recolector de basura"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1543 doc/guix.texi:3781
+#: doc/guix.texi:1589 doc/guix.texi:3827
#, no-wrap
msgid "garbage collector roots"
msgstr "raíces del recolector de basura"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1549
+#: doc/guix.texi:1595
msgid "When set to @code{yes}, the GC will keep the outputs of any live
derivation available in the store---the @file{.drv} files. The default is
@code{no}, meaning that derivation outputs are kept only if they are reachable
from a GC root. @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots."
msgstr "Cuando se usa @code{yes}, el recolector de basura mantendrá las
salidas de cualquier derivación viva disponible en el almacén---los ficheros
@code{.drv}. El valor predeterminado es @code{no}, lo que significa que las
salidas de las derivaciones se mantienen únicamente si son alcanzables desde
alguna raíz del recolector de basura. @xref{Invoking guix gc}, para más
información sobre las raíces del recolector de basura."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1550
+#: doc/guix.texi:1596
#, no-wrap
msgid "--gc-keep-derivations[=yes|no]"
msgstr "--gc-keep-derivations[=yes|no]"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1553
+#: doc/guix.texi:1599
msgid "Tell whether the garbage collector (GC) must keep derivations
corresponding to live outputs."
msgstr "Determina si el recolector de basura (GC) debe mantener derivaciones
correspondientes a salidas vivas."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1559
+#: doc/guix.texi:1605
msgid "When set to @code{yes}, as is the case by default, the GC keeps
derivations---i.e., @file{.drv} files---as long as at least one of their
outputs is live. This allows users to keep track of the origins of items in
their store. Setting it to @code{no} saves a bit of disk space."
msgstr "Cuando se usa @code{yes}, como es el caso predeterminado, el
recolector de basura mantiene derivaciones---es decir, ficheros
@code{.drv}---mientras al menos una de sus salidas está viva. Esto permite a
las usuarias seguir la pista de los orígenes de los elementos en el almacén. El
uso de @code{no} aquí ahorra un poco de espacio en disco."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1568
+#: doc/guix.texi:1614
msgid "In this way, setting @option{--gc-keep-derivations} to @code{yes}
causes liveness to flow from outputs to derivations, and setting
@option{--gc-keep-outputs} to @code{yes} causes liveness to flow from
derivations to outputs. When both are set to @code{yes}, the effect is to keep
all the build prerequisites (the sources, compiler, libraries, and other
build-time tools) of live objects in the store, regardless of whether these
prerequisites are reachable from a GC root. This is co [...]
msgstr "De este modo, usar @option{--gc-keep-derivations} con valor @code{yes}
provoca que la vitalidad fluya de salidas a derivaciones, y usar
@option{--gc-keep-outputs} con valor @code{yes} provoca que la vitalidad fluya
de derivaciones a salidas. Cuando ambas tienen valor @code{yes}, el efecto es
mantener todos los prerrequisitos de construcción (las fuentes, el compilador,
las bibliotecas y otras herramientas de tiempo de construcción) de los objetos
vivos del almacén, independientem [...]
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1569
+#: doc/guix.texi:1615
#, no-wrap
msgid "--impersonate-linux-2.6"
msgstr "--impersonate-linux-2.6"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1572
+#: doc/guix.texi:1618
msgid "On Linux-based systems, impersonate Linux 2.6. This means that the
kernel's @command{uname} system call will report 2.6 as the release number."
msgstr "En sistemas basados en Linux, suplanta a Linux 2.6. Esto significa que
la llamada del sistema @command{uname} del núcleo indicará 2.6 como el número
de versión de la publicación."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1575
+#: doc/guix.texi:1621
msgid "This might be helpful to build programs that (usually wrongfully)
depend on the kernel version number."
msgstr "Esto puede ser útil para construir programas que (habitualmente de
forma incorrecta) dependen en el número de versión del núcleo."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1576
+#: doc/guix.texi:1622
#, no-wrap
msgid "--lose-logs"
msgstr "--lose-logs"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1579
+#: doc/guix.texi:1625
msgid "Do not keep build logs. By default they are kept under
@file{@var{localstatedir}/guix/log}."
msgstr "No guarda logs de construcción. De manera predeterminada se almacenan
en el directorio @file{@var{localstatedir}/guix/log}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1580 doc/guix.texi:4208 doc/guix.texi:5476 doc/guix.texi:5847
-#: doc/guix.texi:9505 doc/guix.texi:10902 doc/guix.texi:11153
-#: doc/guix.texi:11791 doc/guix.texi:28803 doc/guix.texi:29579
+#: doc/guix.texi:1626 doc/guix.texi:4254 doc/guix.texi:5522 doc/guix.texi:5893
+#: doc/guix.texi:10162 doc/guix.texi:11559 doc/guix.texi:11810
+#: doc/guix.texi:12448 doc/guix.texi:29725 doc/guix.texi:30501
#, no-wrap
msgid "--system=@var{system}"
msgstr "--system=@var{sistema}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1584
+#: doc/guix.texi:1630
msgid "Assume @var{system} as the current system type. By default it is the
architecture/kernel pair found at configure time, such as @code{x86_64-linux}."
msgstr "Asume @var{sistema} como el tipo actual de sistema. Por defecto es el
par de arquitectura/núcleo encontrado durante la configuración, como
@code{x86_64-linux}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1585 doc/guix.texi:8944
+#: doc/guix.texi:1631 doc/guix.texi:9529
#, no-wrap
msgid "--listen=@var{endpoint}"
msgstr "--listen=@var{destino}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1590
+#: doc/guix.texi:1636
msgid "Listen for connections on @var{endpoint}. @var{endpoint} is
interpreted as the file name of a Unix-domain socket if it starts with @code{/}
(slash sign). Otherwise, @var{endpoint} is interpreted as a host name or host
name and port to listen to. Here are a few examples:"
msgstr "Espera conexiones en @var{destino}. @var{destino} se interpreta como
el nombre del fichero del socket de dominio Unix si comienza on @code{/} (barra
a la derecha). En otro caso, @var{destino} se interpreta como un nombre de
máquina o un nombre de máquina y puerto a escuchar. Aquí van unos pocos
ejemplos:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1592
+#: doc/guix.texi:1638
#, no-wrap
msgid "--listen=/gnu/var/daemon"
msgstr "--listen=/gnu/var/daemon"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1595
+#: doc/guix.texi:1641
msgid "Listen for connections on the @file{/gnu/var/daemon} Unix-domain
socket, creating it if needed."
msgstr "Espera conexiones en el socket de dominio Unix @file{/gnu/var/daemon},
se crea si es necesario."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1596
+#: doc/guix.texi:1642
#, no-wrap
msgid "--listen=localhost"
msgstr "--listen=localhost"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1597 doc/guix.texi:7630
+#: doc/guix.texi:1643 doc/guix.texi:8213
#, no-wrap
msgid "daemon, remote access"
msgstr "daemon, acceso remoto"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1598 doc/guix.texi:7631
+#: doc/guix.texi:1644 doc/guix.texi:8214
#, no-wrap
msgid "remote access to the daemon"
msgstr "acceso remoto al daemon"
# FUZZY
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1599 doc/guix.texi:7632
+#: doc/guix.texi:1645 doc/guix.texi:8215
#, no-wrap
msgid "daemon, cluster setup"
msgstr "daemon, configuración en cluster"
# FUZZY
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1600 doc/guix.texi:7633
+#: doc/guix.texi:1646 doc/guix.texi:8216
#, no-wrap
msgid "clusters, daemon setup"
msgstr "daemon, configuración en cluster"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1603
+#: doc/guix.texi:1649
msgid "Listen for TCP connections on the network interface corresponding to
@code{localhost}, on port 44146."
msgstr "Espera conexiones TCP en la interfaz de red correspondiente a
@code{localhost}, en el puerto 44146."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1604
+#: doc/guix.texi:1650
#, no-wrap
msgid "--listen=128.0.0.42:1234"
msgstr "--listen=128.0.0.42:1234"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1607
+#: doc/guix.texi:1653
msgid "Listen for TCP connections on the network interface corresponding to
@code{128.0.0.42}, on port 1234."
msgstr "Espera conexiones TCP en la interfaz de red correspondiente a
@code{128.0.0.42}, en el puerto 1234."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1614
+#: doc/guix.texi:1660
msgid "This option can be repeated multiple times, in which case
@command{guix-daemon} accepts connections on all the specified endpoints.
Users can tell client commands what endpoint to connect to by setting the
@env{GUIX_DAEMON_SOCKET} environment variable (@pxref{The Store,
@env{GUIX_DAEMON_SOCKET}})."
msgstr "Esta opción puede repetirse múltiples veces, en cuyo caso
@command{guix-daemon} acepta conexiones en todos los destinos especificados.
Las usuarias pueden indicar a los clientes a qué destino conectarse
proporcionando el valor deseado a la variable de entorno
@env{GUIX_DAEMON_SOCKET} (@pxref{The Store, @env{GUIX_DAEMON_SOCKET}})."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:1621
+#: doc/guix.texi:1667
msgid "The daemon protocol is @emph{unauthenticated and unencrypted}. Using
@option{--listen=@var{host}} is suitable on local networks, such as clusters,
where only trusted nodes may connect to the build daemon. In other cases where
remote access to the daemon is needed, we recommend using Unix-domain sockets
along with SSH."
msgstr "El protocolo del daemon @code{no está autentificado ni cifrado}. El
uso de @option{--listen=@var{dirección}} es aceptable en redes locales, como
clusters, donde únicamente los nodos de confianza pueden conectarse al daemon
de construcción. En otros casos donde el acceso remoto al daemon es necesario,
recomendamos usar sockets de dominio Unix junto a SSH."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1626
+#: doc/guix.texi:1672
msgid "When @option{--listen} is omitted, @command{guix-daemon} listens for
connections on the Unix-domain socket located at
@file{@var{localstatedir}/guix/daemon-socket/socket}."
msgstr "Cuando se omite @option{--listen}, @command{guix-daemon} escucha
conexiones en el socket de dominio Unix que se encuentra en
@file{@var{localstatedir}/guix/daemon-socket/socket}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1636
+#: doc/guix.texi:1682
msgid "When using Guix on top of GNU/Linux distribution other than Guix
System---a so-called @dfn{foreign distro}---a few additional steps are needed
to get everything in place. Here are some of them."
msgstr "Cuando se usa Guix sobre una distribución GNU/Linux distinta al
sistema Guix---una @dfn{distribución distinta}---unos pocos pasos adicionales
son necesarios para tener todo preparado. Aquí están algunos de ellos."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:1640
+#: doc/guix.texi:1686
msgid "locales-and-locpath"
msgstr "locales-and-locpath"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1640
+#: doc/guix.texi:1686
#, no-wrap
msgid "locales, when not on Guix System"
msgstr "localizaciones, cuando no se está en el sistema Guix"
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:1641 doc/guix.texi:13203
+#: doc/guix.texi:1687 doc/guix.texi:13864
#, no-wrap
msgid "LOCPATH"
msgstr "LOCPATH"
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:1642
+#: doc/guix.texi:1688
#, no-wrap
msgid "GUIX_LOCPATH"
msgstr "GUIX_LOCPATH"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1647
+#: doc/guix.texi:1693
msgid "Packages installed @i{via} Guix will not use the locale data of the
host system. Instead, you must first install one of the locale packages
available with Guix and then define the @env{GUIX_LOCPATH} environment
variable:"
msgstr "Los paquetes instalados a través de Guix no usarán los datos de
localización del sistema anfitrión. En vez de eso, debe instalar primero uno de
los paquetes de localización disponibles con Guix y después definir la variable
de entorno @env{GUIX_LOCPATH}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1651
+#: doc/guix.texi:1697
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix install glibc-locales\n"
@@ -5972,138 +6206,138 @@ msgstr ""
"$ export GUIX_LOCPATH=$HOME/.guix-profile/lib/locale\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1657
+#: doc/guix.texi:1703
msgid "Note that the @code{glibc-locales} package contains data for all the
locales supported by the GNU@tie{}libc and weighs in at around 917@tie{}MiB.
Alternatively, the @code{glibc-utf8-locales} is smaller but limited to a few
UTF-8 locales."
msgstr "Fíjese que el paquete @code{glibc-locales} contiene datos para todas
las localizaciones que ofrece GNU@tie{}libc y pesa alrededor de 917@tie{}MiB.
De manera alternativa, @code{glibc-utf8-locales} tiene menor tamaño pero está
limitado a localizaciones UTF-8."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1661
+#: doc/guix.texi:1707
msgid "The @env{GUIX_LOCPATH} variable plays a role similar to @env{LOCPATH}
(@pxref{Locale Names, @env{LOCPATH},, libc, The GNU C Library Reference
Manual}). There are two important differences though:"
msgstr "La variable @env{GUIX_LOCPATH} juega un rol similar a @env{LOCPATH}
(@pxref{Locale Names, @env{LOCPATH},, libc, The GNU C Library Reference
Manual}). No obstante, hay dos diferencias importantes:"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1668
+#: doc/guix.texi:1714
msgid "@env{GUIX_LOCPATH} is honored only by the libc in Guix, and not by the
libc provided by foreign distros. Thus, using @env{GUIX_LOCPATH} allows you to
make sure the programs of the foreign distro will not end up loading
incompatible locale data."
msgstr "@env{GUIX_LOCPATH} es respetada únicamente por la libc dentro de Guix,
y no por la libc que proporcionan las distribuciones distintas. Por tanto, usar
@env{GUIX_LOCPATH} le permite asegurarse de que los programas de la
distribución distinta no cargarán datos de localización incompatibles."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1675
+#: doc/guix.texi:1721
msgid "libc suffixes each entry of @env{GUIX_LOCPATH} with @code{/X.Y}, where
@code{X.Y} is the libc version---e.g., @code{2.22}. This means that, should
your Guix profile contain a mixture of programs linked against different libc
version, each libc version will only try to load locale data in the right
format."
msgstr "libc añade un sufijo a cada entrada de @env{GUIX_LOCPATH} con
@code{/X.Y}, donde @code{X.Y} es la versión de libc---por ejemplo, @code{2.22}.
Esto significa que, en caso que su perfil Guix contenga una mezcla de programas
enlazados contra diferentes versiones de libc, cada versión de libc únicamente
intentará cargar datos de localización en el formato correcto."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1679
+#: doc/guix.texi:1725
msgid "This is important because the locale data format used by different libc
versions may be incompatible."
msgstr "Esto es importante porque el formato de datos de localización usado
por diferentes versiones de libc puede ser incompatible."
# TODO: Comprobar traducción de libc
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1682
+#: doc/guix.texi:1728
#, no-wrap
msgid "name service switch, glibc"
msgstr "selector de servicios de nombres, glibc"
# TODO: Comprobar traducción de libc
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1683
+#: doc/guix.texi:1729
#, no-wrap
msgid "NSS (name service switch), glibc"
msgstr "NSS (selector de servicios de nombres), glibc"
# TODO: Comprobar traducción de libc
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1684
+#: doc/guix.texi:1730
#, no-wrap
msgid "nscd (name service caching daemon)"
msgstr "ncsd (daemon de caché del servicio de nombres)"
# TODO: Comprobar traducción de libc
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1685
+#: doc/guix.texi:1731
#, no-wrap
msgid "name service caching daemon (nscd)"
msgstr "daemon de caché del servicio de nombres (ncsd)"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1692
+#: doc/guix.texi:1738
msgid "When using Guix on a foreign distro, we @emph{strongly recommend} that
the system run the GNU C library's @dfn{name service cache daemon},
@command{nscd}, which should be listening on the @file{/var/run/nscd/socket}
socket. Failing to do that, applications installed with Guix may fail to look
up host names or user accounts, or may even crash. The next paragraphs explain
why."
msgstr "Cuando se usa Guix en una distribución distinta, @emph{recomendamos
encarecidamente} que el sistema ejecute el @dfn{daemon de caché del servicio de
nombres} de la biblioteca de C de GNU, @command{ncsd}, que debe escuchar en el
socket @file{/var/run/nscd/socket}. En caso de no hacerlo, las aplicaciones
instaladas con Guix pueden fallar al buscar nombres de máquinas o cuentas de
usuaria, o incluso pueden terminar abruptamente. Los siguientes párrafos
explican por qué."
#. type: file{#1}
-#: doc/guix.texi:1693
+#: doc/guix.texi:1739
#, no-wrap
msgid "nsswitch.conf"
msgstr "nsswitch.conf"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1698
+#: doc/guix.texi:1744
msgid "The GNU C library implements a @dfn{name service switch} (NSS), which
is an extensible mechanism for ``name lookups'' in general: host name
resolution, user accounts, and more (@pxref{Name Service Switch,,, libc, The
GNU C Library Reference Manual})."
msgstr "La biblioteca de C de GNU implementa un @dfn{selector de servicios de
nombres} (NSS), que es un mecanismo extensible para ``búsquedas de nombres'' en
general: resolución de nombres de máquinas, cuentas de usuaria y más
(@pxref{Name Service Switch,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1699
+#: doc/guix.texi:1745
#, no-wrap
msgid "Network information service (NIS)"
msgstr "Servicio de información de red (NIS)"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1700
+#: doc/guix.texi:1746
#, no-wrap
msgid "NIS (Network information service)"
msgstr "NIS (servicio de información de red)"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1709
+#: doc/guix.texi:1755
msgid "Being extensible, the NSS supports @dfn{plugins}, which provide new
name lookup implementations: for example, the @code{nss-mdns} plugin allow
resolution of @code{.local} host names, the @code{nis} plugin allows user
account lookup using the Network information service (NIS), and so on. These
extra ``lookup services'' are configured system-wide in
@file{/etc/nsswitch.conf}, and all the programs running on the system honor
those settings (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The [...]
msgstr "Al ser extensible, NSS permite el uso de @dfn{módulos}, los cuales
proporcionan nuevas implementaciones de búsqueda de nombres: por ejemplo, el
módulo @code{nss-mdns} permite la resolución de nombres de máquina
@code{.local}, el módulo @code{nis} permite la búsqueda de cuentas de usuaria
usando el servicio de información de red (NIS), etc. Estos ``servicios de
búsqueda'' extra se configuran para todo el sistema en
@file{/etc/nsswitch.conf}, y todos los programas en ejecución resp [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1719
+#: doc/guix.texi:1765
msgid "When they perform a name lookup---for instance by calling the
@code{getaddrinfo} function in C---applications first try to connect to the
nscd; on success, nscd performs name lookups on their behalf. If the nscd is
not running, then they perform the name lookup by themselves, by loading the
name lookup services into their own address space and running it. These name
lookup services---the @file{libnss_*.so} files---are @code{dlopen}'d, but they
may come from the host system's C l [...]
msgstr "Cuando se realiza una búsqueda de nombres---por ejemplo, llamando a la
función @code{getaddrinfo} en C---las aplicaciones primero intentarán conectar
con nscd; en caso satisfactorio, nscd realiza la búsqueda de nombres en
delegación suya. Si nscd no está ejecutándose, entonces realizan la búsqueda
por ellas mismas, cargando los servicios de búsqueda de nombres en su propio
espacio de direcciones y ejecutándola. Estos servicios de búsqueda de
nombres---los ficheros @file{libnss_*. [...]
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1724
+#: doc/guix.texi:1770
msgid "And this is where the problem is: if your application is linked against
Guix's C library (say, glibc 2.24) and tries to load NSS plugins from another C
library (say, @code{libnss_mdns.so} for glibc 2.22), it will likely crash or
have its name lookups fail unexpectedly."
msgstr "Y aquí es donde está el problema: si su aplicación está enlazada
contra la biblioteca de C de Guix (digamos, glibc 2.24) e intenta cargar
módulos de otra biblioteca de C (digamos, @code{libnss_mdns.so} para glibc
2.22), probablemente terminará abruptamente o sus búsquedas de nombres fallarán
inesperadamente. "
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1729
+#: doc/guix.texi:1775
msgid "Running @command{nscd} on the system, among other advantages,
eliminates this binary incompatibility problem because those @code{libnss_*.so}
files are loaded in the @command{nscd} process, not in applications themselves."
msgstr "Ejecutar @command{nscd} en el sistema, entre otras ventajas, elimina
este problema de incompatibilidad binaria porque esos ficheros
@code{libnss_*.so} se cargan en el proceso @command{nscd}, no en la aplicación
misma."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:1730
+#: doc/guix.texi:1776
#, no-wrap
msgid "X11 Fonts"
msgstr "Tipografías X11"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1740
+#: doc/guix.texi:1786
msgid "The majority of graphical applications use Fontconfig to locate and
load fonts and perform X11-client-side rendering. The @code{fontconfig}
package in Guix looks for fonts in @file{$HOME/.guix-profile} by default.
Thus, to allow graphical applications installed with Guix to display fonts, you
have to install fonts with Guix as well. Essential font packages include
@code{gs-fonts}, @code{font-dejavu}, and @code{font-gnu-freefont}."
msgstr "La mayoría de aplicaciones gráficas usan Fontconfig para encontrar y
cargar tipografías y realizar la renderización del lado del cliente X11. El
paquete @code{fontconfig} en Guix busca tipografías en
@file{$HOME/.guix-profile} por defecto. Por tanto, para permitir a aplicaciones
gráficas instaladas con Guix mostrar tipografías, tiene que instalar las
tipografías también con Guix. Paquetes esenciales de tipografías incluyen
@code{gs-fonts}, @code{font-dejavu} y @code{font-gnu-freefont}."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1741
+#: doc/guix.texi:1787
#, no-wrap
msgid "fc-cache"
msgstr "fc-cache"
# FUZZY
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1742
+#: doc/guix.texi:1788
#, no-wrap
msgid "font cache"
msgstr "caché de tipografías"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1746
+#: doc/guix.texi:1792
msgid "Once you have installed or removed fonts, or when you notice an
application that does not find fonts, you may need to install Fontconfig and to
force an update of its font cache by running:"
msgstr "Una vez que haya instalado o borrado tipografías, o cuando se de
cuenta de que una aplicación no encuentra las tipografías, puede que necesite
instalar Fontconfig y forzar una actualización de su caché de tipografías
ejecutando:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1750
+#: doc/guix.texi:1796
#, no-wrap
msgid ""
"guix install fontconfig\n"
@@ -6113,283 +6347,283 @@ msgstr ""
"fc-cache -rv\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1758
+#: doc/guix.texi:1804
msgid "To display text written in Chinese languages, Japanese, or Korean in
graphical applications, consider installing @code{font-adobe-source-han-sans}
or @code{font-wqy-zenhei}. The former has multiple outputs, one per language
family (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). For instance, the following
command installs fonts for Chinese languages:"
msgstr "Para mostrar texto escrito en lenguas chinas, Japonés o Coreano en
aplicaciones gráficas, considere instalar @code{font-adobe-source-han-sans} o
@code{font-wqy-zenhei}. La anterior tiene múltiples salidas, una por familia de
lengua (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Por ejemplo, la siguiente
orden instala tipografías para lenguas chinas:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1761
+#: doc/guix.texi:1807
#, no-wrap
msgid "guix install font-adobe-source-han-sans:cn\n"
msgstr "guix install font-adobe-source-han-sans:cn\n"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1763
+#: doc/guix.texi:1809
#, no-wrap
msgid "xterm"
msgstr "xterm"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1767
+#: doc/guix.texi:1813
msgid "Older programs such as @command{xterm} do not use Fontconfig and
instead rely on server-side font rendering. Such programs require to specify a
full name of a font using XLFD (X Logical Font Description), like this:"
msgstr "Programas más antiguos como @command{xterm} no usan Fontconfig sino
que dependen en el lado del servidor para realizar el renderizado de
tipografías. Dichos programas requieren especificar un nombre completo de
tipografía usando XLFD (Descripción lógica de tipografías X), como esta:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1770
+#: doc/guix.texi:1816
#, no-wrap
msgid "-*-dejavu sans-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-1\n"
msgstr "-*-dejavu sans-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-1\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1774
+#: doc/guix.texi:1820
msgid "To be able to use such full names for the TrueType fonts installed in
your Guix profile, you need to extend the font path of the X server:"
msgstr "Para ser capaz de usar estos nombres completos para las tipografías
TrueType instaladas en su perfil Guix, necesita extender la ruta de fuentes del
servidor X:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1779
+#: doc/guix.texi:1825
#, no-wrap
msgid "xset +fp $(dirname $(readlink -f
~/.guix-profile/share/fonts/truetype/fonts.dir))\n"
msgstr "xset +fp $(dirname $(readlink -f
~/.guix-profile/share/fonts/truetype/fonts.dir))\n"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1781
+#: doc/guix.texi:1827
#, no-wrap
msgid "xlsfonts"
msgstr "xlsfonts"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1784
+#: doc/guix.texi:1830
msgid "After that, you can run @code{xlsfonts} (from @code{xlsfonts} package)
to make sure your TrueType fonts are listed there."
msgstr "Después de eso, puede ejecutar @code{xlsfonts} (del paquete
@code{xlsfonts}) para asegurarse que sus tipografías TrueType se enumeran aquí."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1788 doc/guix.texi:28541
+#: doc/guix.texi:1834 doc/guix.texi:29463
#, no-wrap
msgid "nss-certs"
msgstr "nss-certs"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1791
+#: doc/guix.texi:1837
msgid "The @code{nss-certs} package provides X.509 certificates, which allow
programs to authenticate Web servers accessed over HTTPS."
msgstr "El paquete @code{nss-certs} proporciona certificados X.509, que
permiten a los programas verificar los servidores accedidos por HTTPS."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1796
+#: doc/guix.texi:1842
msgid "When using Guix on a foreign distro, you can install this package and
define the relevant environment variables so that packages know where to look
for certificates. @xref{X.509 Certificates}, for detailed information."
msgstr "Cuando se usa Guix en una distribución distinta, puede instalar este
paquete y definir las variables de entorno relevantes de modo que los paquetes
sepan dónde buscar los certificados. @xref{X.509 Certificates}, para
información detallada."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:1797
+#: doc/guix.texi:1843
#, no-wrap
msgid "Emacs Packages"
msgstr "Paquetes Emacs"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1799
+#: doc/guix.texi:1845
#, no-wrap
msgid "emacs"
msgstr "emacs"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1805
+#: doc/guix.texi:1851
msgid "When you install Emacs packages with Guix, the Elisp files are placed
under the @file{share/emacs/site-lisp/} directory of the profile in which they
are installed. The Elisp libraries are made available to Emacs through the
@env{EMACSLOADPATH} environment variable, which is set when installing Emacs
itself."
msgstr "Cuando instale paquetes de Emacs con Guix los ficheros de Elisp se
encuentran en el directorio @file{share/emacs/site-lisp/} del perfil en el que
se instalen. Las bibliotecas de Elisp se ponen a disposición de Emacs a través
de la variable de entorno @env{EMACSLOADPATH}, a la cual se le asigna un valor
cuando se instale el propio Emacs."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1812
+#: doc/guix.texi:1858
msgid "Additionally, autoload definitions are automatically evaluated at the
initialization of Emacs, by the Guix-specific
@code{guix-emacs-autoload-packages} procedure. If, for some reason, you want
to avoid auto-loading the Emacs packages installed with Guix, you can do so by
running Emacs with the @option{--no-site-file} option (@pxref{Init File,,,
emacs, The GNU Emacs Manual})."
msgstr "De manera adicional, las definiciones de carga automática se evaluan
de manera automática en la inicialización de Emacs, mediante el procedimiento
@code{guix-emacs-autoload-packages} específico de Guix. Si, por alguna razón,
desea evitar la carga automática de paquetes Emacs instalados con Guix, puede
hacerlo ejecutando Emacs con la opción @option{--no-site-file} (@pxref{Init
File,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1817
+#: doc/guix.texi:1863
#, no-wrap
msgid "Upgrading Guix, on a foreign distro"
msgstr "Actualizar Guix, en una distribución distinta"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1820
+#: doc/guix.texi:1866
msgid "To upgrade Guix, run:"
msgstr "Para actualizar Guix ejecute:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1823 doc/guix.texi:2693
+#: doc/guix.texi:1869 doc/guix.texi:2739
#, no-wrap
msgid "guix pull\n"
msgstr "guix pull\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1826
+#: doc/guix.texi:1872
msgid "@xref{Invoking guix pull}, for more information."
msgstr "@xref{Invoking guix pull}, para más información."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1827
+#: doc/guix.texi:1873
#, no-wrap
msgid "upgrading Guix for the root user, on a foreign distro"
msgstr "actualizar Guix para la usuaria root, en una distribución distinta"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1828
+#: doc/guix.texi:1874
#, no-wrap
msgid "upgrading the Guix daemon, on a foreign distro"
msgstr "actualización del daemon de Guix, en una distribución distinta"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1829
+#: doc/guix.texi:1875
#, no-wrap
msgid "@command{guix pull} for the root user, on a foreign distro"
msgstr "@command{guix pull} para la usuaria root, en una distribución distinta"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1832
+#: doc/guix.texi:1878
msgid "On a foreign distro, you can upgrade the build daemon by running:"
msgstr "En una distribución distinta puede actualizar el daemon de
construcción ejecutando:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1835
+#: doc/guix.texi:1881
#, no-wrap
msgid "sudo -i guix pull\n"
msgstr "sudo -i guix pull\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1840
+#: doc/guix.texi:1886
msgid "followed by (assuming your distro uses the systemd service management
tool):"
msgstr "seguido de (asumiendo que su distribución usa la herramienta de
gestión de servicios systemd):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1843
+#: doc/guix.texi:1889
#, no-wrap
msgid "systemctl restart guix-daemon.service\n"
msgstr "systemctl restart guix-daemon.service\n"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1847
+#: doc/guix.texi:1893
msgid "On Guix System, upgrading the daemon is achieved by reconfiguring the
system (@pxref{Invoking guix system, @code{guix system reconfigure}})."
msgstr "En el Sistema Guix, la actualización del daemon se lleva a cabo con la
reconfiguración el sistema (@pxref{Invoking guix system, @code{guix system
reconfigure}})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1854
+#: doc/guix.texi:1900
#, no-wrap
msgid "installing Guix System"
msgstr "instalación del sistema Guix"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1855
+#: doc/guix.texi:1901
#, no-wrap
msgid "Guix System, installation"
msgstr "sistema Guix, instalación"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1860
+#: doc/guix.texi:1906
msgid "This section explains how to install Guix System on a machine. Guix,
as a package manager, can also be installed on top of a running GNU/Linux
system, @pxref{Installation}."
msgstr "Esta sección explica cómo instalar el sistema Guix en una máquina.
Guix, como gestor de paquetes, puede instalarse sobre un sistema GNU/Linux en
ejecución, @pxref{Installation}."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:1869
+#: doc/guix.texi:1915
msgid "You are reading this documentation with an Info reader. For details on
how to use it, hit the @key{RET} key (``return'' or ``enter'') on the link that
follows: @pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}. Hit
@kbd{l} afterwards to come back here."
msgstr "Está leyendo esta documentación con un lector Info. Para obtener
detalles sobre su uso, presione la tecla @key{RET} (``retorno de carro'' o
``intro'') en el siguiente enlace: @pxref{Top, Info reader,, info-stnd,
Stand-alone GNU Info}. Presione después @kbd{l} para volver aquí."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:1872
+#: doc/guix.texi:1918
msgid "Alternatively, run @command{info info} in another tty to keep the
manual available."
msgstr "De manera alternativa, ejecute @command{info info} en otro terminal
para mantener el manual disponible."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1893
+#: doc/guix.texi:1939
msgid "We consider Guix System to be ready for a wide range of ``desktop'' and
server use cases. The reliability guarantees it provides---transactional
upgrades and rollbacks, reproducibility---make it a solid foundation."
msgstr "Consideramos que el sistema Guix está listo para un amplio rango de
casos de uso, tanto de servidor como de escritorio. Las garantías que
proporciona---actualizaciones transaccionales y vuelta atrás atómica,
reproducibilidad---lo convierten en un cimiento sólido."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1896
+#: doc/guix.texi:1942
msgid "Nevertheless, before you proceed with the installation, be aware of the
following noteworthy limitations applicable to version @value{VERSION}:"
msgstr "No obstante, antes de que proceda con la instalación, sea consciente
de las siguientes limitaciones apreciables que se conocen en la versión
@value{VERSION}:"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1900
+#: doc/guix.texi:1946
msgid "Support for the Logical Volume Manager (LVM) is missing."
msgstr "No está implementada la funcionalidad del gestor de volúmenes lógicos
(LVM)."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1904
+#: doc/guix.texi:1950
msgid "More and more system services are provided (@pxref{Services}), but some
may be missing."
msgstr "Se proporcionan más y más servicios del sistema (@pxref{Services}),
pero pueden faltar algunos."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1909
+#: doc/guix.texi:1955
msgid "GNOME, Xfce, LXDE, and Enlightenment are available (@pxref{Desktop
Services}), as well as a number of X11 window managers. However, KDE is
currently missing."
msgstr "Están disponibles GNOME, Xfce, LXDE y Enlightenment (@pxref{Desktop
Services}), así como un número de gestores de ventanas X11. No obstante,
actualmente falta KDE."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1914
+#: doc/guix.texi:1960
msgid "More than a disclaimer, this is an invitation to report issues (and
success stories!), and to join us in improving it. @xref{Contributing}, for
more info."
msgstr "Más que una descarga de responsabilidades es una invitación a informar
de problemas (¡e historias satisfactorias!), y para unirse a nosotras en su
mejora. @xref{Contributing}, para más información."
# FUZZY
# TODO (MAAV): Soporte
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1919
+#: doc/guix.texi:1965
#, no-wrap
msgid "hardware support on Guix System"
msgstr "soporte de hardware en el sistema Guix"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1928
+#: doc/guix.texi:1974
msgid "GNU@tie{}Guix focuses on respecting the user's computing freedom. It
builds around the kernel Linux-libre, which means that only hardware for which
free software drivers and firmware exist is supported. Nowadays, a wide range
of off-the-shelf hardware is supported on GNU/Linux-libre---from keyboards to
graphics cards to scanners and Ethernet controllers. Unfortunately, there are
still areas where hardware vendors deny users control over their own computing,
and such hardware is [...]
msgstr "GNU@tie{}Guix se enfoca en respetar la libertad de computación de las
usuarias. Se construye sobre el núcleo Linux-libre, lo que significa que
únicamente funciona hardware para el que existen controladores y firmware
libres. Hoy en día, un amplio rango del hardware común funciona con
GNU/Linux-libre---desde teclados a tarjetas gráficas a escáneres y
controladoras Ethernet. Desafortunadamente, todavía hay áreas donde los
fabricantes de hardware deniegan a las usuarias el control d [...]
# FUZZY FUZZY
# TODO (MAAV): Soporte
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1929
+#: doc/guix.texi:1975
#, no-wrap
msgid "WiFi, hardware support"
msgstr "WiFi, soporte hardware"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1938
+#: doc/guix.texi:1984
msgid "One of the main areas where free drivers or firmware are lacking is
WiFi devices. WiFi devices known to work include those using Atheros chips
(AR9271 and AR7010), which corresponds to the @code{ath9k} Linux-libre driver,
and those using Broadcom/AirForce chips (BCM43xx with Wireless-Core Revision
5), which corresponds to the @code{b43-open} Linux-libre driver. Free firmware
exists for both and is available out-of-the-box on Guix System, as part of
@code{%base-firmware} (@pxref{ [...]
msgstr "Una de las áreas principales donde faltan controladores o firmware
libre son los dispositivos WiFi. Los dispositivos WiFi que se sabe que
funcionan incluyen aquellos que usan los chips Atheros (AR9271 y AR7010), que
corresponden al controlador @code{ath9k} de Linux-libre, y aquellos que usan
los chips Broadcom/AirForce (BCM43xx con Wireless-Core Revisión 5), que
corresponden al controlador @code{b43-open} de Linux-libre. Existe firmware
libre para ambos, y está disponible por def [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1939
+#: doc/guix.texi:1985
#, no-wrap
msgid "RYF, Respects Your Freedom"
msgstr "RYF, Respeta Su Libertad"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1945
+#: doc/guix.texi:1991
msgid "The @uref{https://www.fsf.org/, Free Software Foundation} runs
@uref{https://www.fsf.org/ryf, @dfn{Respects Your Freedom}} (RYF), a
certification program for hardware products that respect your freedom and your
privacy and ensure that you have control over your device. We encourage you to
check the list of RYF-certified devices."
msgstr "La @uref{https://www.fsf.org/, Fundación del Software Libre} patrocina
@uref{https://www.fsf.org/ryf, @dfn{Respeta Su Libertad}} (RYF), un programa de
certificación para productos hardware que respetan su libertad y su privacidad
y se aseguran de que usted tenga el control sobre su dispositivo. Le
recomendamos que compruebe la lista de dispositivos certificados RYF."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1949
+#: doc/guix.texi:1995
msgid "Another useful resource is the @uref{https://www.h-node.org/, H-Node}
web site. It contains a catalog of hardware devices with information about
their support in GNU/Linux."
msgstr "Otro recurso útil es el sitio web @uref{https://wwww.h-node.org/,
H-Node}. Contiene un catálogo de dispositivos hardware con información acerca
su funcionalidad con GNU/Linux."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1958
+#: doc/guix.texi:2004
msgid "An ISO-9660 installation image that can be written to a USB stick or
burnt to a DVD can be downloaded from
@indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz},
where you can replace @code{x86_64-linux} with one of:"
msgstr "Se puede descargar una imagen de instalación ISO-9660 que puede ser
escrita en una memoria USB o grabada en un DVD desde
@indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz},
donde puede sustituir @code{x86_64-linux} con uno de los siguientes valores:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1962
+#: doc/guix.texi:2008
msgid "for a GNU/Linux system on Intel/AMD-compatible 64-bit CPUs;"
msgstr "para un sistema GNU/Linux en CPUs compatibles con la arquitectura de
64-bits de Intel/AMD;"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1965
+#: doc/guix.texi:2011
msgid "for a 32-bit GNU/Linux system on Intel-compatible CPUs."
msgstr "para un sistema GNU/Linux en CPUs compatibles con la arquitectura de
32-bits de Intel."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1970
+#: doc/guix.texi:2016
msgid "Make sure to download the associated @file{.sig} file and to verify the
authenticity of the image against it, along these lines:"
msgstr "Asegúrese de descargar el fichero @file{.sig} asociado y de verificar
la autenticidad de la imagen contra él, más o menos así:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1974
+#: doc/guix.texi:2020
#, no-wrap
msgid ""
"$ wget
@value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz.sig\n"
@@ -6399,39 +6633,39 @@ msgstr ""
"$ gpg --verify guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz.sig\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1994
+#: doc/guix.texi:2040
msgid "This image contains the tools necessary for an installation. It is
meant to be copied @emph{as is} to a large-enough USB stick or DVD."
msgstr "Esta imagen contiene las herramientas necesarias para una instalación.
Está pensada ara ser copiada @emph{tal cual} a una memoria USB o DVD con
espacio suficiente."
#. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:1995
+#: doc/guix.texi:2041
#, no-wrap
msgid "Copying to a USB Stick"
msgstr "Copiado en una memoria USB"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1998
+#: doc/guix.texi:2044
msgid "To copy the image to a USB stick, follow these steps:"
msgstr "Para copiar la imagen en una memoria USB, siga estos pasos:"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2002 doc/guix.texi:2027
+#: doc/guix.texi:2048 doc/guix.texi:2073
msgid "Decompress the image using the @command{xz} command:"
msgstr "Descomprima la imagen usando la orden @command{xz}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2005 doc/guix.texi:2030
+#: doc/guix.texi:2051 doc/guix.texi:2076
#, no-wrap
msgid "xz -d guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz\n"
msgstr "xz -d guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2011
+#: doc/guix.texi:2057
msgid "Insert a USB stick of 1@tie{}GiB or more into your machine, and
determine its device name. Assuming that the USB stick is known as
@file{/dev/sdX}, copy the image with:"
msgstr "Conecte una memoria USB de 1@tie{}GiB o más a su máquina, y determine
su nombre de dispositivo. Asumiendo que la memoria USB es @file{/dev/sdX} copie
la imagen con:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2015
+#: doc/guix.texi:2061
#, no-wrap
msgid ""
"dd if=guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso of=/dev/sdX
status=progress\n"
@@ -6441,132 +6675,132 @@ msgstr ""
"sync\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2018
+#: doc/guix.texi:2064
msgid "Access to @file{/dev/sdX} usually requires root privileges."
msgstr "El acceso a @file{/dev/sdX} normalmente necesita privilegios de root."
#. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:2020
+#: doc/guix.texi:2066
#, no-wrap
msgid "Burning on a DVD"
msgstr "Grabación en un DVD"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2023
+#: doc/guix.texi:2069
msgid "To copy the image to a DVD, follow these steps:"
msgstr "Para copiar la imagen a un DVD, siga estos pasos:"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2036
+#: doc/guix.texi:2082
msgid "Insert a blank DVD into your machine, and determine its device name.
Assuming that the DVD drive is known as @file{/dev/srX}, copy the image with:"
msgstr "Introduzca un DVD en su máquina para grabarlo, y determine el nombre
del dispositivo. Asumiendo que la unidad DVD es @file{/dev/srX}, copie la
imagen con:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2039
+#: doc/guix.texi:2085
#, no-wrap
msgid "growisofs -dvd-compat -Z
/dev/srX=guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso\n"
msgstr "growisofs -dvd-compat -Z
/dev/srX=guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2042
+#: doc/guix.texi:2088
msgid "Access to @file{/dev/srX} usually requires root privileges."
msgstr "El acceso a @file{/dev/srX} normalmente necesita privilegios de root."
#. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:2044
+#: doc/guix.texi:2090
#, no-wrap
msgid "Booting"
msgstr "Arranque"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2051
+#: doc/guix.texi:2097
msgid "Once this is done, you should be able to reboot the system and boot
from the USB stick or DVD. The latter usually requires you to get in the BIOS
or UEFI boot menu, where you can choose to boot from the USB stick. In order
to boot from Libreboot, switch to the command mode by pressing the @kbd{c} key
and type @command{search_grub usb}."
msgstr "Una vez hecho esto, debe ser capaz de reiniciar el sistema y arrancar
desde la memoria USB o el DVD. Para lo primero habitualmente es necesario
introducirse en la BIOS o en el menú de arranque UEFI, donde se puede
seleccionar el arranque desde la memoria USB. Para arrancar desde Libreboot,
cambie a la línea de ordenes pulsando la tecla @kbd{c} y teclee
@command{search_grub usb}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2054
+#: doc/guix.texi:2100
msgid "@xref{Installing Guix in a VM}, if, instead, you would like to install
Guix System in a virtual machine (VM)."
msgstr "@xref{Installing Guix in a VM}, si, en vez de esto, desea instalar el
sistema Guix en una máquina virtual (VM)."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2064
+#: doc/guix.texi:2110
msgid "Once you have booted, you can use the guided graphical installer, which
makes it easy to get started (@pxref{Guided Graphical Installation}).
Alternatively, if you are already familiar with GNU/Linux and if you want more
control than what the graphical installer provides, you can choose the
``manual'' installation process (@pxref{Manual Installation})."
msgstr "Una vez que haya arrancado, puede usar el instalador gráfico guiado,
el cual facilita la introducción al sistema (@pxref{Guided Graphical
Installation}). Alternativamente, si ya es está familiarizada con GNU/Linux y
desea más control que el que proporciona el instalador gráfico, puede
seleccionar el proceso de instalación ``manual'' (@pxref{Manual Installation})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2072
+#: doc/guix.texi:2118
msgid "The graphical installer is available on TTY1. You can obtain root
shells on TTYs 3 to 6 by hitting @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, etc.
TTY2 shows this documentation and you can reach it with @kbd{ctrl-alt-f2}.
Documentation is browsable using the Info reader commands (@pxref{Top,,,
info-stnd, Stand-alone GNU Info}). The installation system runs the GPM mouse
daemon, which allows you to select text with the left mouse button and to paste
it with the middle button."
msgstr "El instalador gráfico está disponible en TTY1. Puede obtener consolas
de administración (``root'') en los TTY 3 a 6 pulsando @kbd{ctrl-alt-f3},
@kbd{ctrl-alt-f4}, etc. TTY2 muestra esta documentación y se puede cambiar a
dicha consola con @kbd{ctrl-alt-f2}. La documentación es explorable usando las
órdenes del lector Info (@pxref{Top,,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}). El
sistema de instalación ejecuta el daemon GPM para ratones, el cual le permite
seleccionar texto con el botó [...]
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2077
+#: doc/guix.texi:2123
msgid "Installation requires access to the Internet so that any missing
dependencies of your system configuration can be downloaded. See the
``Networking'' section below."
msgstr "La instalación requiere acceso a Internet de modo que cualquier
dependencia de su configuración de sistema no encontrada pueda ser descargada.
Véase la sección ``Red'' más adelante."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2084
+#: doc/guix.texi:2130
msgid "The graphical installer is a text-based user interface. It will guide
you, with dialog boxes, through the steps needed to install GNU@tie{}Guix
System."
msgstr "El instalador gráfico es una interfaz de usuaria basada en texto. Le
guiará, con cajas de diálogo, a través de los pasos necesarios para instalar el
sistema GNU@tie{}Guix."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2089
+#: doc/guix.texi:2135
msgid "The first dialog boxes allow you to set up the system as you use it
during the installation: you can choose the language, keyboard layout, and set
up networking, which will be used during the installation. The image below
shows the networking dialog."
msgstr "Las primeras cajas de diálogo le permiten configurar el sistema
mientras lo usa durante la instalación: puede seleccionar el idioma, la
distribución del teclado y configurar la red, la cual se usará durante la
instalación. La siguiente imagen muestra el diálogo de configuración de red."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2091
+#: doc/guix.texi:2137
msgid "@image{images/installer-network,5in,, networking setup with the
graphical installer}"
msgstr "@image{images/installer-network,5in,, configuración de red en la
instalación gráfica}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2096
+#: doc/guix.texi:2142
msgid "Later steps allow you to partition your hard disk, as shown in the
image below, to choose whether or not to use encrypted file systems, to enter
the host name and root password, and to create an additional account, among
other things."
msgstr "Los siguientes pasos le permitirán particionar su disco duro, como se
muestra en la siguiente imagen, elegir si se usarán o no sistemas de ficheros
cifrados, introducir el nombre de la máquina, la contraseña de root y crear
cuentas adicionales, entre otras cosas."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2098
+#: doc/guix.texi:2144
msgid "@image{images/installer-partitions,5in,, partitioning with the
graphical installer}"
msgstr "@image{images/installer-partitions,5in,, particionado en la
instalación gráfica}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2101
+#: doc/guix.texi:2147
msgid "Note that, at any time, the installer allows you to exit the current
installation step and resume at a previous step, as show in the image below."
msgstr "Tenga en cuenta que, en cualquier momento, el instalador le permite
salir de la instalación actual y retomarla en un paso previo, como se muestra
en la siguiente imagen."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2103
+#: doc/guix.texi:2149
msgid "@image{images/installer-resume,5in,, resuming the installation process}"
msgstr "@image{images/installer-resume,5in,, retomado del proceso de
instalación}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2108
+#: doc/guix.texi:2154
msgid "Once you're done, the installer produces an operating system
configuration and displays it (@pxref{Using the Configuration System}). At
that point you can hit ``OK'' and installation will proceed. On success, you
can reboot into the new system and enjoy. @xref{After System Installation},
for what's next!"
msgstr "Una vez haya finalizado, el instalador produce una configuración de
sistema operativo y la muestra (@pxref{Using the Configuration System}). En
este punto puede pulsar ``OK'' y la instalación procederá. En caso de
finalización satisfactoria, puede reiniciar con el nuevo sistema y disfrutarlo.
¡@xref{After System Installation} para ver cómo proceder a continuación!"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2118
+#: doc/guix.texi:2164
msgid "This section describes how you would ``manually'' install GNU@tie{}Guix
System on your machine. This option requires familiarity with GNU/Linux, with
the shell, and with common administration tools. If you think this is not for
you, consider using the guided graphical installer (@pxref{Guided Graphical
Installation})."
msgstr "Esta sección describe como podría instalar ``manualmente'' el sistema
GNU@tie{}Guix en su máquina. Esta opción requiere familiaridad con GNU/Linux,
con el intérprete y con las herramientas de administración comunes. Si piensa
que no es para usted, considere el uso del instalador gráfico guiado
(@pxref{Guided Graphical Installation})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2124
+#: doc/guix.texi:2170
msgid "The installation system provides root shells on TTYs 3 to 6; press
@kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, and so on to reach them. It includes
many common tools needed to install the system. But it is also a full-blown
Guix System, which means that you can install additional packages, should you
need it, using @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
msgstr "El sistema de instalación proporciona consolas de administración
(``root'') en los terminales virtuales (TTY) 3 a 6; pulse @kbd{ctrl-alt-f3},
@kbd{ctrl-alt-f4} y sucesivas teclas para abrirlas. Incluye muchas herramientas
comunes necesarias para la instalación del sistema. Pero es también un sistema
Guix completo, lo que significa que puede instalar paquetes adicionales, en
caso de necesitarlos, mediante el uso de @command{guix package}
(@pxref{Invoking guix package})."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:2131
+#: doc/guix.texi:2177
#, no-wrap
msgid "Keyboard Layout, Networking, and Partitioning"
msgstr "Distribución de teclado, red y particionado"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2136
+#: doc/guix.texi:2182
msgid "Before you can install the system, you may want to adjust the keyboard
layout, set up networking, and partition your target hard disk. This section
will guide you through this."
msgstr "Antes de instalar el sistema, puede desear ajustar la distribución del
teclado, configurar la red y particionar el disco duro deseado. Esta sección le
guiará durante este proceso."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2139 doc/guix.texi:13028
+#: doc/guix.texi:2185 doc/guix.texi:13689
#, no-wrap
msgid "keyboard layout"
msgstr "distribución de teclado"
@@ -6574,115 +6808,115 @@ msgstr "distribución de teclado"
# MAAV: Considero que este ejemplo es mucho más útil para los lectores
# de esta versión del manual.
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2143
+#: doc/guix.texi:2189
msgid "The installation image uses the US qwerty keyboard layout. If you want
to change it, you can use the @command{loadkeys} command. For example, the
following command selects the Dvorak keyboard layout:"
msgstr "La imagen de instalación usa la distribución de teclado QWERTY de los
EEUU. Si desea cambiarla, puede usar la orden @command{loadkeys}. Por ejemplo,
la siguiente orden selecciona la distribución de teclado para el castellano:"
# MAAV: Considero que este ejemplo es mucho más útil para los lectores
# de esta versión del manual.
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2146
+#: doc/guix.texi:2192
#, no-wrap
msgid "loadkeys dvorak\n"
msgstr "loadkeys es\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2151
+#: doc/guix.texi:2197
msgid "See the files under @file{/run/current-system/profile/share/keymaps}
for a list of available keyboard layouts. Run @command{man loadkeys} for more
information."
msgstr "Véanse los ficheros bajo
@file{/run/current-system/profile/share/keymaps} para la obtención de una lista
de distribuciones de teclado disponibles. Ejecute @command{man loadkeys} para
más información."
#. type: subsubsection
-#: doc/guix.texi:2152
+#: doc/guix.texi:2198
#, no-wrap
msgid "Networking"
msgstr "Red"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2155
+#: doc/guix.texi:2201
msgid "Run the following command to see what your network interfaces are
called:"
msgstr "Ejecute la siguiente orden para ver los nombres asignados a sus
interfaces de red:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2158
+#: doc/guix.texi:2204
#, no-wrap
msgid "ifconfig -a\n"
msgstr "ifconfig -a\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2162 doc/guix.texi:2184
+#: doc/guix.texi:2208 doc/guix.texi:2230
msgid "@dots{} or, using the GNU/Linux-specific @command{ip} command:"
msgstr "@dots{} o, usando la orden específica de GNU/Linux @command{ip}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2165
+#: doc/guix.texi:2211
#, no-wrap
msgid "ip address\n"
msgstr "ip address\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2172
+#: doc/guix.texi:2218
msgid "Wired interfaces have a name starting with @samp{e}; for example, the
interface corresponding to the first on-board Ethernet controller is called
@samp{eno1}. Wireless interfaces have a name starting with @samp{w}, like
@samp{w1p2s0}."
msgstr "El nombre de las interfaces de cable comienza con @samp{e}; por
ejemplo, la interfaz que corresponde a la primera controladora Ethernet en la
placa se llama @samp{eno1}. El nombre de las interfaces inalámbricas comienza
con @samp{w}, como @samp{w1p2s0}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:2174
+#: doc/guix.texi:2220
#, no-wrap
msgid "Wired connection"
msgstr "Conexión por cable"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2177
+#: doc/guix.texi:2223
msgid "To configure a wired network run the following command, substituting
@var{interface} with the name of the wired interface you want to use."
msgstr "Para configurar una red por cable ejecute la siguiente orden,
substituyendo @var{interfaz} con el nombre de la interfaz de cable que desea
usar."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2180
+#: doc/guix.texi:2226
#, no-wrap
msgid "ifconfig @var{interface} up\n"
msgstr "ifconfig @var{interfaz} up\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2187
+#: doc/guix.texi:2233
#, no-wrap
msgid "ip link set @var{interface} up\n"
msgstr "ip link set @var{interfaz} up\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:2189
+#: doc/guix.texi:2235
#, no-wrap
msgid "Wireless connection"
msgstr "Conexión sin cable"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2190 doc/guix.texi:14554
+#: doc/guix.texi:2236 doc/guix.texi:15215
#, no-wrap
msgid "wireless"
msgstr "sin cables"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2191 doc/guix.texi:14555
+#: doc/guix.texi:2237 doc/guix.texi:15216
#, no-wrap
msgid "WiFi"
msgstr "WiFi"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2196
+#: doc/guix.texi:2242
msgid "To configure wireless networking, you can create a configuration file
for the @command{wpa_supplicant} configuration tool (its location is not
important) using one of the available text editors such as @command{nano}:"
msgstr "Para configurar una red inalámbrica, puede crear un fichero de
configuración para la herramienta de configuración @command{wpa_supplicant} (su
ruta no es importante) usando uno de los editores de texto disponibles como
@command{nano}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2199
+#: doc/guix.texi:2245
#, no-wrap
msgid "nano wpa_supplicant.conf\n"
msgstr "nano wpa_supplicant.conf\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2204
+#: doc/guix.texi:2250
msgid "As an example, the following stanza can go to this file and will work
for many wireless networks, provided you give the actual SSID and passphrase
for the network you are connecting to:"
msgstr "Como un ejemplo, la siguiente plantilla puede colocarse en este
fichero y funcionará para muchas redes inalámbricas, siempre que se proporcione
el SSID y la contraseña reales de la red a la que se va a conectar:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2211
+#: doc/guix.texi:2257
#, no-wrap
msgid ""
"network=@{\n"
@@ -6698,56 +6932,56 @@ msgstr ""
"@}\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2216
+#: doc/guix.texi:2262
msgid "Start the wireless service and run it in the background with the
following command (substitute @var{interface} with the name of the network
interface you want to use):"
msgstr "Inicie el servicio inalámbrico y lance su ejecución en segundo plano
con la siguiente orden (sustituya @var{interfaz} por el nombre de la interfaz
de red que desea usar):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2219
+#: doc/guix.texi:2265
#, no-wrap
msgid "wpa_supplicant -c wpa_supplicant.conf -i @var{interface} -B\n"
msgstr "wpa_supplicant -c wpa_supplicant.conf -i @var{interfaz} -B\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2222
+#: doc/guix.texi:2268
msgid "Run @command{man wpa_supplicant} for more information."
msgstr "Ejecute @command{man wpa_supplicant} para más información."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2224
+#: doc/guix.texi:2270
#, no-wrap
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2227
+#: doc/guix.texi:2273
msgid "At this point, you need to acquire an IP address. On a network where
IP addresses are automatically assigned @i{via} DHCP, you can run:"
msgstr "En este punto, necesita obtener una dirección IP. En una red donde las
direcciones IP se asignan automáticamente mediante DHCP, puede ejecutar:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2230
+#: doc/guix.texi:2276
#, no-wrap
msgid "dhclient -v @var{interface}\n"
msgstr "dhclient -v @var{interfaz}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2233
+#: doc/guix.texi:2279
msgid "Try to ping a server to see if networking is up and running:"
msgstr "Intente hacer ping a un servidor para comprobar si la red está
funcionando correctamente:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2236
+#: doc/guix.texi:2282
#, no-wrap
msgid "ping -c 3 gnu.org\n"
msgstr "ping -c 3 gnu.org\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2240
+#: doc/guix.texi:2286
msgid "Setting up network access is almost always a requirement because the
image does not contain all the software and tools that may be needed."
msgstr "Configurar el acceso por red es casi siempre un requisito debido a que
la imagen no contiene todo el software y las herramientas que puedan ser
necesarias."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2241
+#: doc/guix.texi:2287
#, no-wrap
msgid "proxy, during system installation"
msgstr ""
@@ -6755,157 +6989,157 @@ msgstr ""
"@cindex pasarela (proxy), durante la instalación del sistema"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2244
+#: doc/guix.texi:2290
msgid "If you need HTTP and HTTPS access to go through a proxy, run the
following command:"
msgstr "Si necesita que el acceso a HTTP y HTTPS se produzca a través de una
pasarela (``proxy''), ejecute la siguiente orden:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2247
+#: doc/guix.texi:2293
#, no-wrap
msgid "herd set-http-proxy guix-daemon @var{URL}\n"
msgstr "herd set-http-proxy guix-daemon @var{URL}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2252
+#: doc/guix.texi:2298
msgid "where @var{URL} is the proxy URL, for example
@code{http://example.org:8118}."
msgstr "donde @var{URL} es la URL de la pasarela, por ejemplo
@code{http://example.org:8118}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2253
+#: doc/guix.texi:2299
#, no-wrap
msgid "installing over SSH"
msgstr "instalación por SSH"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2256
+#: doc/guix.texi:2302
msgid "If you want to, you can continue the installation remotely by starting
an SSH server:"
msgstr "Si lo desea, puede continuar la instalación de forma remota iniciando
un servidor SSH:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2259
+#: doc/guix.texi:2305
#, no-wrap
msgid "herd start ssh-daemon\n"
msgstr "herd start ssh-daemon\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2263
+#: doc/guix.texi:2309
msgid "Make sure to either set a password with @command{passwd}, or configure
OpenSSH public key authentication before logging in."
msgstr "Asegúrese de establecer una contraseña con @command{passwd}, o
configure la verificación de clave pública de OpenSSH antes de ingresar al
sistema."
#. type: subsubsection
-#: doc/guix.texi:2264
+#: doc/guix.texi:2310
#, no-wrap
msgid "Disk Partitioning"
msgstr "Particionado de discos"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2268
+#: doc/guix.texi:2314
msgid "Unless this has already been done, the next step is to partition, and
then format the target partition(s)."
msgstr "A menos que se haya realizado previamente, el siguiente paso es el
particionado, y después dar formato a la/s partición/es deseadas."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2273
+#: doc/guix.texi:2319
msgid "The installation image includes several partitioning tools, including
Parted (@pxref{Overview,,, parted, GNU Parted User Manual}), @command{fdisk},
and @command{cfdisk}. Run it and set up your disk with the partition layout
you want:"
msgstr "La imagen de instalación contiene varias herramientas de particionado,
incluyendo Parted (@pxref{Overview,,, parted, GNU Parted User Manual}),
@command{fdisk} y @command{cfdisk}. Invoque su ejecución y configure el mapa de
particiones deseado en su disco:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2276
+#: doc/guix.texi:2322
#, no-wrap
msgid "cfdisk\n"
msgstr "cfdisk\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2282
+#: doc/guix.texi:2328
msgid "If your disk uses the GUID Partition Table (GPT) format and you plan to
install BIOS-based GRUB (which is the default), make sure a BIOS Boot Partition
is available (@pxref{BIOS installation,,, grub, GNU GRUB manual})."
msgstr "Si su disco usa el formato de tabla de particiones GUID (GPT) y tiene
pensado instalar GRUB basado en BIOS (la opción predeterminada), asegúrese de
tener una partición de arranque BIOS disponible (@pxref{BIOS installation,,,
grub, GNU GRUB manual})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2283
+#: doc/guix.texi:2329
#, no-wrap
msgid "EFI, installation"
msgstr "EFI, instalación"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2284
+#: doc/guix.texi:2330
#, no-wrap
msgid "UEFI, installation"
msgstr "UEFI, instalación"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2285
+#: doc/guix.texi:2331
#, no-wrap
msgid "ESP, EFI system partition"
msgstr "ESP, partición del sistema EFI"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2289
+#: doc/guix.texi:2335
msgid "If you instead wish to use EFI-based GRUB, a FAT32 @dfn{EFI System
Partition} (ESP) is required. This partition can be mounted at
@file{/boot/efi} for instance and must have the @code{esp} flag set. E.g., for
@command{parted}:"
msgstr "Si en vez de eso desea GRUB basado en EFI, se requiere una
@dfn{Partición del Sistema EFI} (ESP) con formato FAT32. Esta partición puede
montarse en @file{/boot/efi} y debe tener la opción @code{esp} activa. Por
ejemplo, en @command{parted}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2292
+#: doc/guix.texi:2338
#, no-wrap
msgid "parted /dev/sda set 1 esp on\n"
msgstr "parted /dev/sda set 1 esp on\n"
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:2295 doc/guix.texi:28940
+#: doc/guix.texi:2341 doc/guix.texi:29862
#, no-wrap
msgid "grub-bootloader"
msgstr "grub-bootloader"
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:2296 doc/guix.texi:28934
+#: doc/guix.texi:2342 doc/guix.texi:29856
#, no-wrap
msgid "grub-efi-bootloader"
msgstr "grub-efi-bootloader"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2303
+#: doc/guix.texi:2349
msgid "Unsure whether to use EFI- or BIOS-based GRUB? If the directory
@file{/sys/firmware/efi} exists in the installation image, then you should
probably perform an EFI installation, using @code{grub-efi-bootloader}.
Otherwise you should use the BIOS-based GRUB, known as @code{grub-bootloader}.
@xref{Bootloader Configuration}, for more info on bootloaders."
msgstr "¿No esta segura si usar GRUB basado en EFI o en BIOS? Si el directorio
@file{/sys/firmware/efi} existe en la imagen de instalación, probablemente
debería realizar una instalación EFI, usando @code{grub-efi-bootloader}. En
otro caso, debe usar GRUB basado en BIOS, conocido como @code{grub-bootloader}.
@xref{Bootloader Configuration}, para más información sobre cargadores de
arranque."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2311
+#: doc/guix.texi:2357
msgid "Once you are done partitioning the target hard disk drive, you have to
create a file system on the relevant partition(s)@footnote{Currently Guix
System only supports ext4, btrfs, and JFS file systems. In particular, code
that reads file system UUIDs and labels only works for these file system
types.}. For the ESP, if you have one and assuming it is @file{/dev/sda1},
run:"
msgstr "Una vez haya terminado con el particionado de la unidad de disco
deseada, tiene que crear un sistema de ficheros en la o las particiones
relevantes@footnote{Actualmente el sistema Guix únicamente permite sistemas de
ficheros ext4, btrfs y JFS. En particular, el código que lee UUIDs del sistema
de ficheros y etiquetas únicamente funciona para dichos sistemas de ficheros.}.
Para la partición ESP, si tiene una y asumiendo que es @file{/dev/sda1},
ejecute:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2314
+#: doc/guix.texi:2360
#, no-wrap
msgid "mkfs.fat -F32 /dev/sda1\n"
msgstr "mkfs.fat -F32 /dev/sda1\n"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2321
+#: doc/guix.texi:2367
msgid "For the root file system, ext4 is the most widely used format. Other
file systems, such as Btrfs, support compression, which is reported to nicely
complement file deduplication that the daemon performs independently of the
file system (@pxref{Invoking guix-daemon, deduplication})."
msgstr "El formato de sistema de ficheros ext4 es el formato más ampliamente
usado para el sistema de ficheros raíz. Otros sistemas de ficheros, como por
ejemplo Btrfs, implementan compresión, la cual complementa adecuadamente la
deduplicación de ficheros que el daemon realiza de manera independiente al
sistema de ficheros(@pxref{Invoking guix-daemon, deduplicación})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2328
+#: doc/guix.texi:2374
msgid "Preferably, assign file systems a label so that you can easily and
reliably refer to them in @code{file-system} declarations (@pxref{File
Systems}). This is typically done using the @code{-L} option of
@command{mkfs.ext4} and related commands. So, assuming the target root
partition lives at @file{/dev/sda2}, a file system with the label
@code{my-root} can be created with:"
msgstr "Preferentemente, asigne una etiqueta a los sistemas de ficheros de
modo que pueda referirse a ellos de forma fácil y precisa en las declaraciones
@code{file-system} (@pxref{File Systems}). Esto se consigue habitualmente con
la opción @code{-L} de @command{mkfs.ext4} y las ordenes relacionadas. Por
tanto, asumiendo que la partición de la raíz es @file{/dev/sda2}, se puede
crear un sistema de ficheros con la etiqueta @code{mi-raiz} de esta manera:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2331
+#: doc/guix.texi:2377
#, no-wrap
msgid "mkfs.ext4 -L my-root /dev/sda2\n"
msgstr "mkfs.ext4 -L mi-raiz /dev/sda2\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2333 doc/guix.texi:12086
+#: doc/guix.texi:2379 doc/guix.texi:12747
#, no-wrap
msgid "encrypted disk"
msgstr "disco cifrado"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2340
+#: doc/guix.texi:2386
msgid "If you are instead planning to encrypt the root partition, you can use
the Cryptsetup/LUKS utilities to do that (see @inlinefmtifelse{html,
@uref{https://linux.die.net/man/8/cryptsetup, @code{man cryptsetup}}, @code{man
cryptsetup}} for more information). Assuming you want to store the root
partition on @file{/dev/sda2}, the command sequence would be along these lines:"
msgstr "Si en vez de eso planea cifrar la partición raíz, puede usar las
herramientas Crypsetup/LUKS para hacerlo (véase @inlinefmtifelse{html,
@uref{https://linux.die.net/man/8/cryptsetup, @code{man cryptsetup}}, @code{man
cryptsetup}} para más información). Asumiendo que quiere almacenar la partición
raíz en @file{/dev/sda2}, la secuencia de ordenes sería más o menos así:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2345
+#: doc/guix.texi:2391
#, no-wrap
msgid ""
"cryptsetup luksFormat /dev/sda2\n"
@@ -6917,28 +7151,28 @@ msgstr ""
"mkfs.ext4 -L mi-raiz /dev/mapper/mi-particion\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2350
+#: doc/guix.texi:2396
msgid "Once that is done, mount the target file system under @file{/mnt} with
a command like (again, assuming @code{my-root} is the label of the root file
system):"
msgstr "Una vez hecho esto, monte el sistema de ficheros deseado bajo
@file{/mnt} con una orden como (de nuevo, asumiendo que @code{mi-raiz} es la
etiqueta del sistema de ficheros raíz):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2353
+#: doc/guix.texi:2399
#, no-wrap
msgid "mount LABEL=my-root /mnt\n"
msgstr "mount LABEL=mi-raiz /mnt\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2359
+#: doc/guix.texi:2405
msgid "Also mount any other file systems you would like to use on the target
system relative to this path. If you have opted for @file{/boot/efi} as an EFI
mount point for example, mount it at @file{/mnt/boot/efi} now so it is found by
@code{guix system init} afterwards."
msgstr "Monte también cualquier otro sistema de ficheros que desee usar en el
sistema resultante relativamente a esta ruta. Si ha optado por @file{/boot/efi}
como el punto de montaje de EFI, por ejemplo, ahora debe ser montada en
@file{/mnt/boot/efi} para que @code{guix system init} pueda encontrarla más
adelante."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2364
+#: doc/guix.texi:2410
msgid "Finally, if you plan to use one or more swap partitions (@pxref{Memory
Concepts, swap space,, libc, The GNU C Library Reference Manual}), make sure to
initialize them with @command{mkswap}. Assuming you have one swap partition on
@file{/dev/sda3}, you would run:"
msgstr "Finalmente, si planea usar una o más particiones de intercambio
(@pxref{Memory Concepts, swap space,, libc, The GNU C Library Reference
Manual}), asegúrese de inicializarla con @command{mkswap}. Asumiendo que
tuviese una partición de intercambio en @file{/dev/sda3}, ejecutaría:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2368
+#: doc/guix.texi:2414
#, no-wrap
msgid ""
"mkswap /dev/sda3\n"
@@ -6948,12 +7182,12 @@ msgstr ""
"swapon /dev/sda3\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2376
+#: doc/guix.texi:2422
msgid "Alternatively, you may use a swap file. For example, assuming that in
the new system you want to use the file @file{/swapfile} as a swap file, you
would run@footnote{This example will work for many types of file systems (e.g.,
ext4). However, for copy-on-write file systems (e.g., btrfs), the required
steps may be different. For details, see the manual pages for @command{mkswap}
and @command{swapon}.}:"
msgstr "De manera alternativa, puede usar un fichero de intercambio. Por
ejemplo, asumiendo que en el nuevo sistema desea usar el fichero
@file{/fichero-de-intercambio} como tal, ejecutaría@footnote{Este ejemplo
funcionará para muchos tipos de sistemas de ficheros (por ejemplo, ext4). No
obstante, para los sistemas de ficheros con mecanismos de
copia-durante-escritura (por ejemplo, btrfs) los pasos pueden ser diferentes.
Para obtener más detalles, véanse las páginas de manual para @comma [...]
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2384
+#: doc/guix.texi:2430
#, no-wrap
msgid ""
"# This is 10 GiB of swap space. Adjust \"count\" to change the size.\n"
@@ -6973,38 +7207,38 @@ msgstr ""
"swapon /mnt/swapfile\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2389
+#: doc/guix.texi:2435
msgid "Note that if you have encrypted the root partition and created a swap
file in its file system as described above, then the encryption also protects
the swap file, just like any other file in that file system."
msgstr "Fíjese que si ha cifrado la partición raíz y creado un fichero de
intercambio en su sistema de ficheros como se ha descrito anteriormente, el
cifrado también protege al fichero de intercambio, como a cualquier fichero en
dicho sistema de ficheros."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2395
+#: doc/guix.texi:2441
msgid "With the target partitions ready and the target root mounted on
@file{/mnt}, we're ready to go. First, run:"
msgstr "Con las particiones deseadas listas y la raíz deseada montada en
@file{/mnt}, estamos preparadas para empezar. Primero, ejecute:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2398
+#: doc/guix.texi:2444
#, no-wrap
msgid "herd start cow-store /mnt\n"
msgstr "herd start cow-store /mnt\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2405
+#: doc/guix.texi:2451
msgid "This makes @file{/gnu/store} copy-on-write, such that packages added to
it during the installation phase are written to the target disk on @file{/mnt}
rather than kept in memory. This is necessary because the first phase of the
@command{guix system init} command (see below) entails downloads or builds to
@file{/gnu/store} which, initially, is an in-memory file system."
msgstr "Esto activa la copia-durante-escritura en @file{/gnu/store}, de modo
que los paquetes que se añadan durante la fase de instalación se escriban en el
disco montado en @file{/mnt} en vez de permanecer en memoria. Esto es necesario
debido a que la primera fase de la orden @command{guix system init} (vea más
adelante) implica descargas o construcciones en @file{/gnu/store}, el cual,
inicialmente, está un sistema de ficheros en memoria."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2416
+#: doc/guix.texi:2462
msgid "Next, you have to edit a file and provide the declaration of the
operating system to be installed. To that end, the installation system comes
with three text editors. We recommend GNU nano (@pxref{Top,,, nano, GNU nano
Manual}), which supports syntax highlighting and parentheses matching; other
editors include GNU Zile (an Emacs clone), and nvi (a clone of the original BSD
@command{vi} editor). We strongly recommend storing that file on the target
root file system, say, as @fil [...]
msgstr "Después debe editar un fichero y proporcionar la declaración de
sistema operativo a instalar. Para dicho fin, el sistema de instalación viene
con tres editores de texto. Recomendamos GNU nano (@pxref{Top,,, nano, GNU nano
Manual}), que permite el resaltado de sintaxis y correspondencia de paréntesis;
los otros editores son GNU Zile (un clon de Emacs) y nvi (un clon del editor
@command{vi} original de BSD). Le recomendamos encarecidamente almacenar ese
fichero en el sistema de fic [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2423
+#: doc/guix.texi:2469
msgid "@xref{Using the Configuration System}, for an overview of the
configuration file. The example configurations discussed in that section are
available under @file{/etc/configuration} in the installation image. Thus, to
get started with a system configuration providing a graphical display server (a
``desktop'' system), you can run something along these lines:"
msgstr "@xref{Using the Configuration System}, para hacerse una idea del
fichero de configuración. Las configuraciones de ejemplo mencionadas en esa
sección están disponibles bajo @file{/etc/configuration} en la imagen de
instalación. Por tanto, para empezar con una configuración del sistema que
proporcione un servidor gráfico (un sistema de ``escritorio''), puede ejecutar
algo parecido a estas órdenes:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2428
+#: doc/guix.texi:2474
#, no-wrap
msgid ""
"# mkdir /mnt/etc\n"
@@ -7016,53 +7250,53 @@ msgstr ""
"# nano /mnt/etc/config.scm\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2432
+#: doc/guix.texi:2478
msgid "You should pay attention to what your configuration file contains, and
in particular:"
msgstr "Debe prestar atención a lo que su fichero de configuración contiene, y
en particular:"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2443
+#: doc/guix.texi:2489
msgid "Make sure the @code{bootloader-configuration} form refers to the target
you want to install GRUB on. It should mention @code{grub-bootloader} if you
are installing GRUB in the legacy way, or @code{grub-efi-bootloader} for newer
UEFI systems. For legacy systems, the @code{target} field names a device, like
@code{/dev/sda}; for UEFI systems it names a path to a mounted EFI partition,
like @code{/boot/efi}; do make sure the path is currently mounted and a
@code{file-system} entry i [...]
msgstr "Asegúrese que la forma @code{bootloader-configuration} especifica la
localización deseada de la instalación de GRUB. Debe mencionar
@code{grub-bootloader} si está usando GRUB con el arranque antiguo, o
@code{grub-efi-bootloader} para sistemas más nuevos UEFI. Para los sistemas
antiguos, el campo @code{target} denomina un dispositivo, como @code{/dev/sda};
para los sistemas UEFI denomina la ruta de una partición EFI montada, como
@code{/boot/efi}; asegúrese de que la ruta está act [...]
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2449
+#: doc/guix.texi:2495
msgid "Be sure that your file system labels match the value of their
respective @code{device} fields in your @code{file-system} configuration,
assuming your @code{file-system} configuration uses the
@code{file-system-label} procedure in its @code{device} field."
msgstr "Asegúrese que las etiquetas de su sistema de ficheros corresponden con
el valor de sus campos @code{device} respectivos en su configuración
@code{file-system}, asumiendo que su configuración @code{file-system} usa el
procedimiento @code{file-system-label} en su campo @code{device}."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2453
+#: doc/guix.texi:2499
msgid "If there are encrypted or RAID partitions, make sure to add a
@code{mapped-devices} field to describe them (@pxref{Mapped Devices})."
msgstr "Si hay particiones cifradas o en RAID, asegúrese de añadir un campo
@code{mapped-devices} para describirlas (@pxref{Mapped Devices})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2458
+#: doc/guix.texi:2504
msgid "Once you are done preparing the configuration file, the new system must
be initialized (remember that the target root file system is mounted under
@file{/mnt}):"
msgstr "Una vez haya terminado de preparar el fichero de configuración, el
nuevo sistema debe ser inicializado (recuerde que el sistema de ficheros raíz
deseado está montado bajo @file{/mnt}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2461
+#: doc/guix.texi:2507
#, no-wrap
msgid "guix system init /mnt/etc/config.scm /mnt\n"
msgstr "guix system init /mnt/etc/config.scm /mnt\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2468
+#: doc/guix.texi:2514
msgid "This copies all the necessary files and installs GRUB on
@file{/dev/sdX}, unless you pass the @option{--no-bootloader} option. For more
information, @pxref{Invoking guix system}. This command may trigger downloads
or builds of missing packages, which can take some time."
msgstr "Esto copia todos los ficheros necesarios e instala GRUB en
@file{/dev/sdX}, a menos que proporcione la opción @option{--no-bootloader}.
Para más información, @pxref{Invoking guix system}. Esta orden puede
desencadenar descargas o construcciones de paquetes no encontrados, lo cual
puede tomar algún tiempo."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2476
+#: doc/guix.texi:2522
msgid "Once that command has completed---and hopefully succeeded!---you can
run @command{reboot} and boot into the new system. The @code{root} password in
the new system is initially empty; other users' passwords need to be
initialized by running the @command{passwd} command as @code{root}, unless your
configuration specifies otherwise (@pxref{user-account-password, user account
passwords}). @xref{After System Installation}, for what's next!"
msgstr "Una vez que la orden se complete---¡y, deseablemente, de forma
satisfactoria!---puede ejecutar @command{reboot} y arrancar con el nuevo
sistema. La contraseña de @code{root} en el nuevo sistema está vacía
inicialmente; otras contraseñas de usuarias tienen que ser inicializadas
ejecutando la orden @command{passwd} como @code{root}, a menos que en su
configuración se especifique de otra manera (@pxref{user-account-password,
contraseñas de cuentas de usuaria}). ¡@xref{After System I [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2483
+#: doc/guix.texi:2529
msgid "Success, you've now booted into Guix System! From then on, you can
update the system whenever you want by running, say:"
msgstr "¡Éxito! ¡Ha arrancado en el sistema Guix! De ahora en adelante, puede
actualizar el sistema cuando quiera mediante la ejecución de, digamos:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2487
+#: doc/guix.texi:2533
#, no-wrap
msgid ""
"guix pull\n"
@@ -7072,94 +7306,94 @@ msgstr ""
"sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2493
+#: doc/guix.texi:2539
msgid "This builds a new system generation with the latest packages and
services (@pxref{Invoking guix system}). We recommend doing that regularly so
that your system includes the latest security updates (@pxref{Security
Updates})."
msgstr "Esto construye una nueva generación del sistema con los últimos
paquetes y servicios (@pxref{Invoking guix system}). Recomendamos realizarlo de
manera regular de modo que su sistema incluya las últimas actualizaciones de
seguridad (@pxref{Security Updates})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2496
+#: doc/guix.texi:2542
#, no-wrap
msgid "sudo vs. @command{guix pull}"
msgstr "sudo y @command{guix pull}"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2500
+#: doc/guix.texi:2546
msgid "Note that @command{sudo guix} runs your user's @command{guix} command
and @emph{not} root's, because @command{sudo} leaves @env{PATH} unchanged. To
explicitly run root's @command{guix}, type @command{sudo -i guix @dots{}}."
msgstr "Tenga en cuenta que @command{sudo guix} ejecuta el ejecutable
@command{guix} de su usuaria y @emph{no} el de root, ya que @command{sudo} no
altera @env{PATH}. Para ejecutar explícitamente el ejecutable @command{guix} de
root, escriba @command{sudo -i guix @dots{}}."
# FUZZY FUZZY
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2505
+#: doc/guix.texi:2551
msgid "The difference matters here, because @command{guix pull} updates the
@command{guix} command and package definitions only for the user it is ran as.
This means that if you choose to use @command{guix system reconfigure} in
root's login shell, you'll need to @command{guix pull} separately."
msgstr "La diferencia es importante aquí, puesto que @command{guix pull}
actualiza la orden @command{guix} y las definiciones de paquetes únicamente
para la usuaria que lo ejecute. Esto significa que si desea usar @command{guix
system reconfigure} en un intérprete de ingreso al sistema de la cuenta de
administración (``root''), deberá ejecutar de manera de manera separada
@command{guix pull}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2510
+#: doc/guix.texi:2556
msgid "Now, @pxref{Getting Started}, and join us on @code{#guix} on the
Freenode IRC network or on @email{guix-devel@@gnu.org} to share your
experience!"
msgstr "Ahora, @pxref{Getting Started}, ¡y únase a nosotras en @code{#guix} en
la red IRC de Freenode o en @email{guix-devel@@gnu.org} para compartir su
experiencia!"
#. type: section
-#: doc/guix.texi:2513
+#: doc/guix.texi:2559
#, no-wrap
msgid "Installing Guix in a Virtual Machine"
msgstr "Instalación de Guix en una máquina virtual"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2515
+#: doc/guix.texi:2561
#, no-wrap
msgid "virtual machine, Guix System installation"
msgstr "máquina virtual, instalación del sistema Guix"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2516
+#: doc/guix.texi:2562
#, no-wrap
msgid "virtual private server (VPS)"
msgstr "servidor virtual privado (VPS)"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2517
+#: doc/guix.texi:2563
#, no-wrap
msgid "VPS (virtual private server)"
msgstr "VPS (servidor virtual privado)"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2521
+#: doc/guix.texi:2567
msgid "If you'd like to install Guix System in a virtual machine (VM) or on a
virtual private server (VPS) rather than on your beloved machine, this section
is for you."
msgstr "Si desea instalar el sistema Guix en una máquina virtual (VM) o en un
servidor privado virtual (VPS) en vez de en su preciada máquina, esta sección
es para usted."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2524
+#: doc/guix.texi:2570
msgid "To boot a @uref{https://qemu.org/,QEMU} VM for installing Guix System
in a disk image, follow these steps:"
msgstr "Si quiere arrancar una VM @uref{https://qemu.org/,QEMU} para instalar
el sistema Guix en una imagen de disco, siga estos pasos:"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2529
+#: doc/guix.texi:2575
msgid "First, retrieve and decompress the Guix system installation image as
described previously (@pxref{USB Stick and DVD Installation})."
msgstr "Primero, obtenga y descomprima la imagen de instalación del sistema
Guix como se ha descrito previamente (@pxref{USB Stick and DVD Installation})."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2533
+#: doc/guix.texi:2579
msgid "Create a disk image that will hold the installed system. To make a
qcow2-formatted disk image, use the @command{qemu-img} command:"
msgstr "Cree una imagen de disco que contendrá el sistema instalado. Para
crear una imagen de disco con formato qcow2, use la orden @command{qemu-img}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2536
+#: doc/guix.texi:2582
#, no-wrap
msgid "qemu-img create -f qcow2 guix-system.img 50G\n"
msgstr "qemu-img create -f qcow2 guix-system.img 50G\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2540
+#: doc/guix.texi:2586
msgid "The resulting file will be much smaller than 50 GB (typically less than
1 MB), but it will grow as the virtualized storage device is filled up."
msgstr "El fichero que obtenga será mucho menor de 50GB (típicamente menos de
1MB), pero crecerá cuando el dispositivo de almacenamiento virtualizado se vaya
llenando."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2543
+#: doc/guix.texi:2589
msgid "Boot the USB installation image in an VM:"
msgstr "Arranque la imagen de instalación USB en una máquina virtual:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2549
+#: doc/guix.texi:2595
#, no-wrap
msgid ""
"qemu-system-x86_64 -m 1024 -smp 1 -enable-kvm \\\n"
@@ -7173,109 +7407,109 @@ msgstr ""
" -drive
media=cdrom,file=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{sistema}.iso\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2553
+#: doc/guix.texi:2599
msgid "@code{-enable-kvm} is optional, but significantly improves performance,
@pxref{Running Guix in a VM}."
msgstr "@code{-enable-kvm} es opcional, pero mejora el rendimiento
significativamente, @pxref{Running Guix in a VM}."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2557
+#: doc/guix.texi:2603
msgid "You're now root in the VM, proceed with the installation process.
@xref{Preparing for Installation}, and follow the instructions."
msgstr "Ahora es root en la VM, prosiga con el procedimiento de instalación.
@xref{Preparing for Installation}, y siga las instrucciones."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2562
+#: doc/guix.texi:2608
msgid "Once installation is complete, you can boot the system that's on your
@file{guix-system.img} image. @xref{Running Guix in a VM}, for how to do that."
msgstr "Una vez complete la instalación, puede arrancar el sistema que está en
la imagen @file{guix-system.img}. @xref{Running Guix in a VM}, para información
sobre cómo hacerlo."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2566
+#: doc/guix.texi:2612
#, no-wrap
msgid "installation image"
msgstr "imagen de instalación"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2569
+#: doc/guix.texi:2615
msgid "The installation image described above was built using the
@command{guix system} command, specifically:"
msgstr "La imagen de instalación descrita anteriormente se construyó usando la
orden @command{guix system}, específicamente:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2572
+#: doc/guix.texi:2618
#, no-wrap
msgid "guix system disk-image -t iso9660 gnu/system/install.scm\n"
msgstr "guix system disk-image -t iso9660 gnu/system/install.scm\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2577
+#: doc/guix.texi:2623
msgid "Have a look at @file{gnu/system/install.scm} in the source tree, and
see also @ref{Invoking guix system} for more information about the installation
image."
msgstr "Eche un vistazo a @file{gnu/system/install.scm} en el árbol de
fuentes, y vea también @ref{Invoking guix system} para más información acerca
de la imagen de instalación."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:2578
+#: doc/guix.texi:2624
#, no-wrap
msgid "Building the Installation Image for ARM Boards"
msgstr "Construcción de la imagen de instalación para placas ARM"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2582
+#: doc/guix.texi:2628
msgid "Many ARM boards require a specific variant of the
@uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot} bootloader."
msgstr "Muchos dispositivos con procesador ARM necesitan una variante
específica del cargador de arranque @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/,
U-Boot}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2586
+#: doc/guix.texi:2632
msgid "If you build a disk image and the bootloader is not available otherwise
(on another boot drive etc), it's advisable to build an image that includes the
bootloader, specifically:"
msgstr "Si construye una imagen de disco y el cargador de arranque no está
disponible de otro modo (en otra unidad de arranque, etc.), es recomendable
construir una imagen que incluya el cargador, específicamente:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2589
+#: doc/guix.texi:2635
#, no-wrap
msgid "guix system disk-image --system=armhf-linux -e '((@@ (gnu system
install) os-with-u-boot) (@@ (gnu system install) installation-os)
\"A20-OLinuXino-Lime2\")'\n"
msgstr "guix system disk-image --system=armhf-linux -e '((@@ (gnu system
install) os-with-u-boot) (@@ (gnu system install) installation-os)
\"A20-OLinuXino-Lime2\")'\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2593
+#: doc/guix.texi:2639
msgid "@code{A20-OLinuXino-Lime2} is the name of the board. If you specify an
invalid board, a list of possible boards will be printed."
msgstr "@code{A20-OLinuXino-Lime2} es el nombre de la placa. Si especifica una
placa no válida, una lista de placas posibles será mostrada."
# FUZZY FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2603
+#: doc/guix.texi:2649
msgid "Presumably, you've reached this section because either you have
installed Guix on top of another distribution (@pxref{Installation}), or you've
installed the standalone Guix System (@pxref{System Installation}). It's time
for you to get started using Guix and this section aims to help you do that and
give you a feel of what it's like."
msgstr "Es probable que haya llegado a esta sección o bien porque haya
instalado Guix sobre otra distribución (@pxref{Installation}), o bien porque
haya instalado el sistema Guix completo (@pxref{System Installation}). Es hora
de dar sus primeros pasos con Guix; esta sección intenta ser de ayuda con estos
primeros pasos y proporcionar una primera impresión sobre Guix."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2607
+#: doc/guix.texi:2653
msgid "Guix is about installing software, so probably the first thing you'll
want to do is to actually look for software. Let's say you're looking for a
text editor, you can run:"
msgstr "Guix está orientado a instalar software, por lo que probablemente la
primera cosa que deseará hacer es mirar el software disponible. Digamos, por
ejemplo, que busca un editor de texto. Para ello puede ejecutar:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2610
+#: doc/guix.texi:2656
#, no-wrap
msgid "guix search text editor\n"
-msgstr "guix search text editor\n"
+msgstr "guix search texto editor\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2617
+#: doc/guix.texi:2663
msgid "This command shows you a number of matching @dfn{packages}, each time
showing the package's name, version, a description, and additional info. Once
you've found out the one you want to use, let's say Emacs (ah ha!), you can go
ahead and install it (run this command as a regular user, @emph{no need for
root privileges}!):"
msgstr "Esta orden le muestra cierto número de @dfn{paquetes} asociados a
dicha búsqueda, mostrando con cada uno de ellos su nombre, versión, una
descripción e información adicional. Una vez que ha encontrado el que quiere
usar, digamos Emacs (je je je), puede seguir adelante e instalarlo (ejecute
esta orden con su cuenta de usuaria habitual, @emph{¡no necesita privilegios de
administración o usar la cuenta ``root''!}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2620
+#: doc/guix.texi:2666
#, no-wrap
msgid "guix install emacs\n"
msgstr "guix install emacs\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2626
+#: doc/guix.texi:2672
msgid "You've installed your first package, congrats! In the process, you've
probably noticed that Guix downloaded pre-built binaries; or, if you explicitly
chose to @emph{not} use pre-built binaries, then probably Guix is still
building software (@pxref{Substitutes}, for more info)."
msgstr "Ha instalado su primer paquete, ¡enhorabuena! En el proceso
probablemente haya percibido que Guix ha descargado binarios preconstruidos; o
si ha elegido explícitamente @emph{no} usar binarios preconstruidos
probablemente Guix todavía esté construyendo software (@pxref{Substitutes},
para más información)."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2629
+#: doc/guix.texi:2675
msgid "Unless you're using Guix System, the @command{guix install} command
must have printed this hint:"
msgstr "Si no está usando el sistema Guix, la orden @command{guix install}
debe haber mostrado este consejo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2632
+#: doc/guix.texi:2678
#, no-wrap
msgid ""
"hint: Consider setting the necessary environment variables by running:\n"
@@ -7283,7 +7517,7 @@ msgid ""
msgstr "consejo: Considere proporcionar valor a las variables de entorno
necesarias ejecutando:\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2635
+#: doc/guix.texi:2681
#, no-wrap
msgid ""
" GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\"\n"
@@ -7295,78 +7529,78 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2637
+#: doc/guix.texi:2683
#, no-wrap
msgid "Alternately, see `guix package --search-paths -p
\"$HOME/.guix-profile\"'.\n"
msgstr "Alternativamente, véase `guix package --search-paths -p
\"$HOME/.guix-profile\"'.\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2651
+#: doc/guix.texi:2697
msgid "Indeed, you must now tell your shell where @command{emacs} and other
programs installed with Guix are to be found. Pasting the two lines above will
do just that: it will add @code{$HOME/.guix-profile/bin}---which is where the
installed package is---to the @code{PATH} environment variable. You can paste
these two lines in your shell so they take effect right away, but more
importantly you should add them to @file{~/.bash_profile} (or equivalent file
if you do not use Bash) so tha [...]
msgstr "En efecto, ahora debe indicarle a su intérprete dónde se encuentran
instalados @command{emacs} y otros programas. Pegar las dos lineas previas hará
exactamente eso: @code{$HOME/.guix-profile/bin}---que es donde se encuentran
instalados los paquetes---se añade a la variable de entorno @code{PATH}. Puede
pegar estas dos líneas en su intérprete de modo que se hagan efectivas
inmediatamente, pero aún más importante es añadirlas a @file{~/.bash_profile}
(o el fichero equivalente si no [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2654
+#: doc/guix.texi:2700
msgid "You can go on installing packages at your will. To list installed
packages, run:"
msgstr "Puede continuar instalando paquetes cuando quiera. Para enumerar los
paquetes instalados, ejecute:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2657
+#: doc/guix.texi:2703
#, no-wrap
msgid "guix package --list-installed\n"
msgstr "guix package --list-installed\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2662
+#: doc/guix.texi:2708
msgid "To remove a package, you would unsurprisingly run @command{guix
remove}. A distinguishing feature is the ability to @dfn{roll back} any
operation you made---installation, removal, upgrade---by simply typing:"
msgstr "Para borrar un paquete, deberá ejecutar @command{guix remove}. Una
característica distintiva es la capacidad de @dfn{revertir} cualquier operación
que haya realizado---instalación, borrado, actualización---simplemente
escribiendo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2665
+#: doc/guix.texi:2711
#, no-wrap
msgid "guix package --roll-back\n"
msgstr "guix package --roll-back\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2670
+#: doc/guix.texi:2716
msgid "This is because each operation is in fact a @dfn{transaction} that
creates a new @dfn{generation}. These generations and the difference between
them can be displayed by running:"
msgstr "Esto es debido al hecho de que cada operación en realidad es una
@dfn{transacción} que crea una nueva @dfn{generación}. Estas generaciones y la
diferencia entre ellas puede ser visualizada mediante la ejecución de:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2673
+#: doc/guix.texi:2719
#, no-wrap
msgid "guix package --list-generations\n"
msgstr "guix package --list-generations\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2676
+#: doc/guix.texi:2722
msgid "Now you know the basics of package management!"
msgstr "¡Ahora ya conoce lo básico sobre gestión de paquetes!"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2677 doc/guix.texi:2736
+#: doc/guix.texi:2723 doc/guix.texi:2782
#, no-wrap
msgid "Going further"
msgstr "Más allá"
# FUZZY
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2685
+#: doc/guix.texi:2731
msgid "@xref{Package Management}, for more about package management. You may
like @dfn{declarative} package management with @command{guix package
--manifest}, managing separate @dfn{profiles} with @option{--profile}, deleting
old generations, collecting garbage, and other nifty features that will come in
handy as you become more familiar with Guix. If you are a developer,
@pxref{Development} for additional tools. And if you're curious,
@pxref{Features}, to peek under the hood."
msgstr "@xref{Package Management}, para más información sobre gestión de
paquetes. Puede que le guste la gestión @dfn{declarativa} de paquetes con
@command{guix package --manifest}, la gestión de distintos @dfn{perfiles} con
@option{--profile}, el borrado de generaciones antiguas, la recolección de
basura y otras interesantes características que le serán útiles una vez que se
familiarice con Guix. Si es desarrolladora, @pxref{Development} para
herramientas adicionales. Y si simplemente t [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2690
+#: doc/guix.texi:2736
msgid "Once you've installed a set of packages, you will want to periodically
@emph{upgrade} them to the latest and greatest version. To do that, you will
first pull the latest revision of Guix and its package collection:"
msgstr "Una vez que haya instalado un conjunto de paquetes, deseará
@emph{actualizarlos} periódicamente a la última y mejor versión. Para hacerlo,
primero debe obtener la última revisión de Guix y su colección de paquetes:"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2700
+#: doc/guix.texi:2746
msgid "The end result is a new @command{guix} command, under
@file{~/.config/guix/current/bin}. Unless you're on Guix System, the first
time you run @command{guix pull}, be sure to follow the hint that the command
prints and, similar to what we saw above, paste these two lines in your
terminal and @file{.bash_profile}:"
msgstr "El resultado final es un nuevo ejecutable @command{guix}, que se
encuentra en @file{~/.config/guix/current/bin}. A menos que use el sistema
Guix, asegúrese de seguir el consejo que la orden muestra y, al igual que vimos
previamente, pegue estas dos líneas en su terminal y en @file{.bash_profile}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2704
+#: doc/guix.texi:2750
#, no-wrap
msgid ""
"GUIX_PROFILE=\"$HOME/.config/guix/current/etc/profile\"\n"
@@ -7376,313 +7610,313 @@ msgstr ""
". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2708
+#: doc/guix.texi:2754
msgid "You must also instruct your shell to point to this new @command{guix}:"
msgstr "También le debe indicar a su intérprete que haga referencia a este
nuevo @command{guix}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2711
+#: doc/guix.texi:2757
#, no-wrap
msgid "hash guix\n"
msgstr "hash guix\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2715
+#: doc/guix.texi:2761
msgid "At this point, you're running a brand new Guix. You can thus go ahead
and actually upgrade all the packages you previously installed:"
msgstr "En este momento ya está ejecutando una nueva instalación de Guix. Por
lo tanto puede continuar y actualizar todos los paquetes que haya instalado
previamente:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2718
+#: doc/guix.texi:2764
#, no-wrap
msgid "guix upgrade\n"
msgstr "guix upgrade\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2724
+#: doc/guix.texi:2770
msgid "As you run this command, you will see that binaries are downloaded (or
perhaps some packages are built), and eventually you end up with the upgraded
packages. Should one of these upgraded packages not be to your liking,
remember you can always roll back!"
msgstr "Mientras se ejecuta esta orden verá que se descargan binarios (o quizá
que algunos paquetes se construyen) y tras cierto tiempo obtendrá los paquetes
actualizados. ¡Recuerde que siempre puede revertir esta acción en caso de que
uno de los paquetes no sea de su agrado!"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2727
+#: doc/guix.texi:2773
msgid "You can display the exact revision of Guix you're currently using by
running:"
msgstr "Puede mostrar la revisión exacta de Guix que está ejecutando mediante
la orden:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2730
+#: doc/guix.texi:2776
#, no-wrap
msgid "guix describe\n"
msgstr "guix describe\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2735
+#: doc/guix.texi:2781
msgid "The information it displays is @emph{all it takes to reproduce the
exact same Guix}, be it at a different point in time or on a different machine."
msgstr "La información que muestra contiene @emph{todo lo necesario para
reproducir exactamente el mismo Guix}, ya sea en otro momento o en una máquina
diferente."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2741
+#: doc/guix.texi:2787
msgid "@xref{Invoking guix pull}, for more information. @xref{Channels}, on
how to specify additional @dfn{channels} to pull packages from, how to
replicate Guix, and more. You may also find @command{time-machine} handy
(@pxref{Invoking guix time-machine})."
msgstr "@xref{Invoking guix pull}, para más información. @xref{Channels},
para saber cómo especificar @dfn{canales} adicionales de los que obtener
paquetes, cómo replicar Guix y más información. La orden @command{time-machine}
también le puede ser de utilidad (@pxref{Invoking guix time-machine})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2746
+#: doc/guix.texi:2792
msgid "If you installed Guix System, one of the first things you'll want to do
is to upgrade your system. Once you've run @command{guix pull} to get the
latest Guix, you can upgrade the system like this:"
msgstr "Si ha instalado el sistema Guix, una de las primeras cosas que
probablemente desee hacer es actualizar su sistema. Una vez que haya ejecutado
@command{guix pull} con la última versión de Guix, puede actualizar su sistema
de este modo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2749
+#: doc/guix.texi:2795
#, no-wrap
msgid "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n"
msgstr "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n"
# TODO
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2758
+#: doc/guix.texi:2804
msgid "Upon completion, the system runs the latest versions of its software
packages. When you eventually reboot, you'll notice a sub-menu in the
bootloader that reads ``Old system generations'': it's what allows you to boot
@emph{an older generation of your system}, should the latest generation be
``broken'' or otherwise unsatisfying. Just like for packages, you can always
@emph{roll back} to a previous generation @emph{of the whole system}:"
msgstr "Tras su finalización, el sistema ejecuta las últimas versiones de sus
paquetes de software. Cuando reinicie el sistema verá un menú en el cargador de
arranque que dice ``GNU system, old configurations...'': es lo que le permite
arrancar @emph{una generación anterior de su sistema}, en caso de que la
generación actual falle o resulte insatisfactoria de algún otro modo. Al igual
que con los paquetes, siempre puede @emph{revertir el sistema completo} a una
generación previa:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2761
+#: doc/guix.texi:2807
#, no-wrap
msgid "sudo guix system roll-back\n"
msgstr "sudo guix system roll-back\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2768
+#: doc/guix.texi:2814
msgid "There are many things you'll probably want to tweak on your system:
adding new user accounts, adding new system services, fiddling with the
configuration of those services, etc. The system configuration is
@emph{entirely} described in the @file{/etc/config.scm} file. @xref{Using the
Configuration System}, to learn how to change it."
msgstr "Habrá muchas cosas que probablemente quiera modificar su sistema para
que se adapte a sus necesidades: añadir nuevas cuentas de acceso, nuevos
servicios del sistema, modificar la configuración de esos servicios, etcétera.
La configuración del sistema se describe @emph{al completo} en el fichero
@file{/etc/config.scm}. @xref{Using the Configuration System} para aprender
cómo cambiarla."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2770
+#: doc/guix.texi:2816
msgid "Now you know enough to get started!"
msgstr "¡Ya sabe lo suficiente para empezar!"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2771
+#: doc/guix.texi:2817
#, no-wrap
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2774
+#: doc/guix.texi:2820
msgid "The rest of this manual provides a reference for all things Guix. Here
are some additional resources you may find useful:"
msgstr "El resto de este manual proporciona una referencia para Guix al
completo. Esta es una lista de recursos adicionales que le pueden resultar
útiles:"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2779
+#: doc/guix.texi:2825
msgid "@xref{Top,,, guix-cookbook, The GNU Guix Cookbook}, for a list of
``how-to'' style of recipes for a variety of applications."
msgstr "@xref{Top,,, guix-cookbook, The GNU Guix Cookbook}, que contiene una
lista de recetas tipo ``cómo se hace'' para una variedad de casos."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2784
+#: doc/guix.texi:2830
msgid "The @uref{https://guix.gnu.org/guix-refcard.pdf, GNU Guix Reference
Card} lists in two pages most of the commands and options you'll ever need."
msgstr "La @uref{https://guix.gnu.org/guix-refcard.pdf, tarjeta de referencia
de GNU Guix} enumera en dos páginas la mayor parte de las órdenes y opciones
que pueda necesitar en cualquier momento."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2789
+#: doc/guix.texi:2835
msgid "The web site contains @uref{https://guix.gnu.org/en/videos/,
instructional videos} covering topics such as everyday use of Guix, how to get
help, and how to become a contributor."
msgstr "La página web contiene @uref{https://guix.gnu.org/en/videos/, vídeos
educacionales} sobre temas como el uso diario de Guix, cómo obtener ayuda y
cómo contribuir."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2793
+#: doc/guix.texi:2839
msgid "@xref{Documentation}, to learn how to access documentation on your
computer."
msgstr "@xref{Documentation} para aprender cómo acceder a la documentación en
su máquina."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2796
+#: doc/guix.texi:2842
msgid "We hope you will enjoy Guix as much as the community enjoys building
it!"
msgstr "¡Esperamos que disfrute Guix tanto como la comunidad disfruta en su
construcción!"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2802
+#: doc/guix.texi:2848
#, no-wrap
msgid "packages"
msgstr "paquetes"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2807
+#: doc/guix.texi:2853
msgid "The purpose of GNU Guix is to allow users to easily install, upgrade,
and remove software packages, without having to know about their build
procedures or dependencies. Guix also goes beyond this obvious set of
features."
msgstr "El propósito de GNU Guix es permitir a las usuarias instalar,
actualizar y borrar fácilmente paquetes de software, sin tener que conocer
acerca de sus procedimientos de construcción o dependencias. Guix también va
más allá de este conjunto obvio de características."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2815
+#: doc/guix.texi:2861
msgid "This chapter describes the main features of Guix, as well as the
package management tools it provides. Along with the command-line interface
described below (@pxref{Invoking guix package, @code{guix package}}), you may
also use the Emacs-Guix interface (@pxref{Top,,, emacs-guix, The Emacs-Guix
Reference Manual}), after installing @code{emacs-guix} package (run @kbd{M-x
guix-help} command to start with it):"
msgstr "Este capítulo describe las principales características de Guix, así
como las herramientas de gestión de paquetes que ofrece. Junto a la interfaz de
línea de órdenes descrita a continuación (@pxref{Invoking guix package,
@code{guix package}}, también puede usar la interfaz Emacs-Guix (@pxref{Top,,,
emacs-guix, The Emacs Guix Reference Manual}), tras la instalación del paquete
@code{emacs-guix} (ejecute la orden @kbd{M-x guix-help} para iniciarse en su
uso):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2818
+#: doc/guix.texi:2864
#, no-wrap
msgid "guix install emacs-guix\n"
msgstr "guix install emacs-guix\n"
# FUZZY FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2839
+#: doc/guix.texi:2885
msgid "Here we assume you've already made your first steps with Guix
(@pxref{Getting Started}) and would like to get an overview about what's going
on under the hood."
msgstr "Se asume que ya ha dado sus primeros pasos con Guix (@pxref{Getting
Started}) y desea obtener información general sobre cómo funciona la
implementación internamente."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2843
+#: doc/guix.texi:2889
msgid "When using Guix, each package ends up in the @dfn{package store}, in
its own directory---something that resembles @file{/gnu/store/xxx-package-1.2},
where @code{xxx} is a base32 string."
msgstr "Cuando se usa Guix, cada paquete se encuentra en el @dfn{almacén de
paquetes}, en su propio directorio---algo que se asemeja a
@file{/gnu/store/xxx-paquete-1.2}, donde @code{xxx} es una cadena en base32."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2848
+#: doc/guix.texi:2894
msgid "Instead of referring to these directories, users have their own
@dfn{profile}, which points to the packages that they actually want to use.
These profiles are stored within each user's home directory, at
@code{$HOME/.guix-profile}."
msgstr "En vez de referirse a estos directorios, las usuarias tienen su propio
@dfn{perfil}, el cual apunta a los paquetes que realmente desean usar. Estos
perfiles se almacenan en el directorio de cada usuaria, en
@code{$HOME/.guix-profile}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2856
+#: doc/guix.texi:2902
msgid "For example, @code{alice} installs GCC 4.7.2. As a result,
@file{/home/alice/.guix-profile/bin/gcc} points to
@file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2/bin/gcc}. Now, on the same machine,
@code{bob} had already installed GCC 4.8.0. The profile of @code{bob} simply
continues to point to @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.8.0/bin/gcc}---i.e., both
versions of GCC coexist on the same system without any interference."
msgstr "Por ejemplo, @code{alicia} instala GCC 4.7.2. Como resultado,
@file{/home/alicia/.guix-profile/bin/gcc} apunta a
@file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2/bin/gcc}. Ahora, en la misma máquina,
@code{rober} ha instalado ya GCC 4.8.0. El perfil de @code{rober} simplemente
sigue apuntando a @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.8.0/bin/gcc}---es decir, ambas
versiones de GCC pueden coexistir en el mismo sistema sin ninguna
interferencia."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2860
+#: doc/guix.texi:2906
msgid "The @command{guix package} command is the central tool to manage
packages (@pxref{Invoking guix package}). It operates on the per-user
profiles, and can be used @emph{with normal user privileges}."
msgstr "La orden @command{guix package} es la herramienta central para gestión
de paquetes (@pxref{Invoking guix package}). Opera en los perfiles de usuaria,
y puede ser usada @emph{con privilegios de usuaria normal}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2861 doc/guix.texi:2940
+#: doc/guix.texi:2907 doc/guix.texi:2986
#, no-wrap
msgid "transactions"
msgstr "transacciones"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2868
+#: doc/guix.texi:2914
msgid "The command provides the obvious install, remove, and upgrade
operations. Each invocation is actually a @emph{transaction}: either the
specified operation succeeds, or nothing happens. Thus, if the @command{guix
package} process is terminated during the transaction, or if a power outage
occurs during the transaction, then the user's profile remains in its previous
state, and remains usable."
msgstr "La orden proporciona las operaciones obvias de instalación, borrado y
actualización. Cada invocación es en realidad una @emph{transacción}: o bien la
operación especificada se realiza satisfactoriamente, o bien nada sucede. Por
tanto, si el proceso @command{guix package} es finalizado durante una
transacción, o un fallo eléctrico ocurre durante la transacción, el perfil de
usuaria permanece en su estado previo, y permanece usable."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2876
+#: doc/guix.texi:2922
msgid "In addition, any package transaction may be @emph{rolled back}. So,
if, for example, an upgrade installs a new version of a package that turns out
to have a serious bug, users may roll back to the previous instance of their
profile, which was known to work well. Similarly, the global system
configuration on Guix is subject to transactional upgrades and roll-back
(@pxref{Using the Configuration System})."
msgstr "Además, cualquier transacción de paquetes puede ser @emph{vuelta
atrás}. Si, por ejemplo, una actualización instala una nueva versión de un
paquete que resulta tener un error importante, las usuarias pueden volver a la
instancia previa de su perfil, de la cual se tiene constancia que funcionaba
bien. De igual modo, la configuración global del sistema en Guix está sujeta a
actualizaciones transaccionales y vuelta atrás (@pxref{Using the Configuration
System})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2883
+#: doc/guix.texi:2929
msgid "All packages in the package store may be @emph{garbage-collected}.
Guix can determine which packages are still referenced by user profiles, and
remove those that are provably no longer referenced (@pxref{Invoking guix gc}).
Users may also explicitly remove old generations of their profile so that the
packages they refer to can be collected."
msgstr "Todos los paquetes en el almacén de paquetes pueden ser
@emph{eliminados por el recolector de basura}. Guix puede determinar a qué
paquetes hacen referencia todavía los perfiles de usuarias, y eliminar aquellos
que, de forma demostrable, no se haga referencia en ningún perfil
(@pxref{Invoking guix gc}). Las usuarias pueden también borrar explícitamente
generaciones antiguas de su perfil para que los paquetes a los que hacen
referencia puedan ser recolectados."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2884 doc/guix.texi:4412
+#: doc/guix.texi:2930 doc/guix.texi:4458
#, no-wrap
msgid "reproducibility"
msgstr "reproducibilidad"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2896
+#: doc/guix.texi:2942
msgid "Guix takes a @dfn{purely functional} approach to package management, as
described in the introduction (@pxref{Introduction}). Each @file{/gnu/store}
package directory name contains a hash of all the inputs that were used to
build that package---compiler, libraries, build scripts, etc. This direct
correspondence allows users to make sure a given package installation matches
the current state of their distribution. It also helps maximize @dfn{build
reproducibility}: thanks to the [...]
msgstr "Guix toma una aproximación @dfn{puramente funcional} en la gestión de
paquetes, como se describe en la introducción (@pxref{Introduction}). Cada
nombre de directorio de paquete en @file{/gnu/store} contiene un hash de todas
las entradas que fueron usadas para construir el paquete---compilador,
bibliotecas, guiones de construcción, etc. Esta correspondencia directa permite
a las usuarias asegurarse que una instalación dada de un paquete corresponde al
estado actual de su distribuc [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2907
+#: doc/guix.texi:2953
msgid "This foundation allows Guix to support @dfn{transparent binary/source
deployment}. When a pre-built binary for a @file{/gnu/store} item is available
from an external source---a @dfn{substitute}, Guix just downloads it and
unpacks it; otherwise, it builds the package from source, locally
(@pxref{Substitutes}). Because build results are usually bit-for-bit
reproducible, users do not have to trust servers that provide substitutes: they
can force a local build and @emph{challenge} p [...]
msgstr "Estos cimientos permiten a Guix ofrecer @dfn{despliegues transparentes
de binarios/fuentes}. Cuando un binario pre-construido para un elemento de
@file{/gnu/store} está disponible para descarga de una fuente externa---una
@dfn{sustitución}, Guix simplemente lo descarga y desempaqueta; en otro caso
construye el paquete de las fuentes, localmente (@pxref{Substitutes}). Debido a
que los resultados de construcción son normalmente reproducibles bit-a-bit, las
usuarias no tienen que co [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2913
+#: doc/guix.texi:2959
msgid "Control over the build environment is a feature that is also useful for
developers. The @command{guix environment} command allows developers of a
package to quickly set up the right development environment for their package,
without having to manually install the dependencies of the package into their
profile (@pxref{Invoking guix environment})."
msgstr "El control sobre el entorno de construcción es una característica que
también es útil para desarrolladoras. La orden @command{guix environment}
permite a desarrolladoras de un paquete configurar rápidamente el entorno de
desarrollo correcto para su paquete, sin tener que instalar manualmente las
dependencias del paquete en su perfil (@pxref{Invoking guix environment})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2914
+#: doc/guix.texi:2960
#, no-wrap
msgid "replication, of software environments"
msgstr "replicación, de entornos de software"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2915
+#: doc/guix.texi:2961
#, no-wrap
msgid "provenance tracking, of software artifacts"
msgstr "seguimiento de procedencia, de artefactos de software"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2922
+#: doc/guix.texi:2968
msgid "All of Guix and its package definitions is version-controlled, and
@command{guix pull} allows you to ``travel in time'' on the history of Guix
itself (@pxref{Invoking guix pull}). This makes it possible to replicate a
Guix instance on a different machine or at a later point in time, which in turn
allows you to @emph{replicate complete software environments}, while retaining
precise @dfn{provenance tracking} of the software."
msgstr "Todo Guix y sus definiciones de paquetes están bajo control de
versiones, y @command{guix pull} le permite ``viajar en el tiempo'' por la
historia del mismo Guix (@pxref{Invoking guix pull}). Esto hace posible
replicar una instancia de Guix en una máquina diferente o en un punto posterior
del tiempo, lo que a su vez le permite @emph{replicar entornos de software
completos}, mientras que mantiene un preciso @dfn{seguimiento de la
procedencia} del software."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:2924
+#: doc/guix.texi:2970
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix package}"
msgstr "Invocación de @command{guix package}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2926
+#: doc/guix.texi:2972
#, no-wrap
msgid "installing packages"
msgstr "instalar paquetes"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2927
+#: doc/guix.texi:2973
#, no-wrap
msgid "removing packages"
msgstr "borrar paquetes"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2928
+#: doc/guix.texi:2974
#, no-wrap
msgid "package installation"
msgstr "instalación de paquetes"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2929
+#: doc/guix.texi:2975
#, no-wrap
msgid "package removal"
msgstr "borrado de paquetes"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2935
+#: doc/guix.texi:2981
msgid "The @command{guix package} command is the tool that allows users to
install, upgrade, and remove packages, as well as rolling back to previous
configurations. It operates only on the user's own profile, and works with
normal user privileges (@pxref{Features}). Its syntax is:"
msgstr "La orden @command{guix package} es la herramienta que permite a las
usuarias instalar, actualizar y borrar paquetes, así como volver a
configuraciones previas. Opera únicamente en el perfil propio de la usuaria, y
funciona con privilegios de usuaria normal (@pxref{Features}). Su sintaxis es:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2938
+#: doc/guix.texi:2984
#, no-wrap
msgid "guix package @var{options}\n"
msgstr "guix package @var{opciones}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2945
+#: doc/guix.texi:2991
msgid "Primarily, @var{options} specifies the operations to be performed
during the transaction. Upon completion, a new profile is created, but
previous @dfn{generations} of the profile remain available, should the user
want to roll back."
msgstr "Primariamente, @var{opciones} especifica las operaciones a ser
realizadas durante la transacción. Al completarse, un nuevo perfil es creado,
pero las @dfn{generaciones} previas del perfil permanecen disponibles, en caso
de que la usuaria quisiera volver atrás."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2948
+#: doc/guix.texi:2994
msgid "For example, to remove @code{lua} and install @code{guile} and
@code{guile-cairo} in a single transaction:"
msgstr "Por ejemplo, para borrar @code{lua} e instalar @code{guile} y
@code{guile-cairo} en una única transacción:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2951
+#: doc/guix.texi:2997
#, no-wrap
msgid "guix package -r lua -i guile guile-cairo\n"
msgstr "guix package -r lua -i guile guile-cairo\n"
# FUZZY
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2953
+#: doc/guix.texi:2999
#, no-wrap
msgid "aliases, for @command{guix package}"
msgstr "alias de @command{guix package}"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2955
+#: doc/guix.texi:3001
msgid "For your convenience, we also provide the following aliases:"
msgstr "Para su conveniencia, también se proporcionan los siguientes alias:"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2959
+#: doc/guix.texi:3005
msgid "@command{guix search} is an alias for @command{guix package -s},"
msgstr "@command{guix search} es un alias de @command{guix package -s},"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2961
+#: doc/guix.texi:3007
msgid "@command{guix install} is an alias for @command{guix package -i},"
msgstr "@command{guix install} es un alias de @command{guix package -i},"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2963
+#: doc/guix.texi:3009
msgid "@command{guix remove} is an alias for @command{guix package -r},"
msgstr "@command{guix remove} es un alias de @command{guix package -r},"
@@ -7690,52 +7924,52 @@ msgstr "@command{guix remove} es un alias de
@command{guix package -r},"
# "coma de Oxford" en las enumeraciones. Mantener en el último elemento
# de la lista únicamente.
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2965
+#: doc/guix.texi:3011
msgid "@command{guix upgrade} is an alias for @command{guix package -u},"
msgstr "@command{guix upgrade} es un alias de @command{guix package -u}"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2967
+#: doc/guix.texi:3013
msgid "and @command{guix show} is an alias for @command{guix package --show=}."
msgstr "y @command{guix show} es un alias de @command{guix package --show=}."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2972
+#: doc/guix.texi:3018
msgid "These aliases are less expressive than @command{guix package} and
provide fewer options, so in some cases you'll probably want to use
@command{guix package} directly."
msgstr "Estos alias tienen menos capacidad expresiva que @command{guix
package} y proporcionan menos opciones, por lo que en algunos casos es probable
que desee usar @command{guix package} directamente."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2977
+#: doc/guix.texi:3023
msgid "@command{guix package} also supports a @dfn{declarative approach}
whereby the user specifies the exact set of packages to be available and passes
it @i{via} the @option{--manifest} option (@pxref{profile-manifest,
@option{--manifest}})."
msgstr "@command{guix package} también proporciona una @dfn{aproximación
declarativa}, donde la usuaria especifica el conjunto exacto de paquetes a
poner disponibles y la pasa a través de la opción @option{--manifest}
(@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2978
+#: doc/guix.texi:3024
#, no-wrap
msgid "profile"
msgstr "perfil"
# TODO (MAAV): De nuevo "and so on".
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2984
+#: doc/guix.texi:3030
msgid "For each user, a symlink to the user's default profile is automatically
created in @file{$HOME/.guix-profile}. This symlink always points to the
current generation of the user's default profile. Thus, users can add
@file{$HOME/.guix-profile/bin} to their @env{PATH} environment variable, and so
on."
msgstr "Para cada usuaria, un enlace simbólico al perfil predeterminado de la
usuaria es creado en @file{$HOME/.guix-profile}. Este enlace simbólico siempre
apunta a la generación actual del perfil predeterminado de la usuaria. Por lo
tanto, las usuarias pueden añadir @file{$HOME/.guix-profile/bin} a su variable
de entorno @env{PATH}, etcétera."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2984 doc/guix.texi:3214
+#: doc/guix.texi:3030 doc/guix.texi:3260
#, no-wrap
msgid "search paths"
msgstr "rutas de búsqueda"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2989
+#: doc/guix.texi:3035
msgid "If you are not using Guix System, consider adding the following lines
to your @file{~/.bash_profile} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash
Reference Manual}) so that newly-spawned shells get all the right environment
variable definitions:"
msgstr "Si no está usando el sistema Guix, considere la adición de las
siguientes líneas en su @file{~/.bash_profile} (@pxref{Bash Startup Files,,,
bash, The GNU Bash Reference Manual}) de manera que los nuevos intérpretes que
ejecute obtengan todas las definiciones correctas de las variables de entorno:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2993
+#: doc/guix.texi:3039
#, no-wrap
msgid ""
"GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\" ; \\\n"
@@ -7745,299 +7979,299 @@ msgstr ""
"source \"$HOME/.guix-profile/etc/profile\"\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3004
+#: doc/guix.texi:3050
msgid "In a multi-user setup, user profiles are stored in a place registered
as a @dfn{garbage-collector root}, which @file{$HOME/.guix-profile} points to
(@pxref{Invoking guix gc}). That directory is normally
@code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{user}}, where
@var{localstatedir} is the value passed to @code{configure} as
@option{--localstatedir}, and @var{user} is the user name. The @file{per-user}
directory is created when @command{guix-daemon} is started, and the @v [...]
msgstr "En una configuración multiusuaria, los perfiles de usuaria se
almacenan en un lugar registrado como una @dfn{raíz del sistema de ficheros}, a
la que apunta @file{$HOME/.guix-profile} (@pxref{Invoking guix gc}). Ese
directorio normalmente es
@code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{usuaria}}, donde
@var{localstatedir} es el valor pasado a @code{configure} como
@option{--localstatedir} y @var{usuaria} es el nombre de usuaria. El directorio
@file{per-user} se crea cuand [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3006
+#: doc/guix.texi:3052
msgid "The @var{options} can be among the following:"
msgstr "Las @var{opciones} pueden ser las siguientes:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3009
+#: doc/guix.texi:3055
#, no-wrap
msgid "--install=@var{package} @dots{}"
msgstr "--install=@var{paquete} @dots{}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3010
+#: doc/guix.texi:3056
#, no-wrap
msgid "-i @var{package} @dots{}"
msgstr "-i @var{paquete} @dots{}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3012
+#: doc/guix.texi:3058
msgid "Install the specified @var{package}s."
msgstr "Instala los @var{paquete}s especificados."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3017
+#: doc/guix.texi:3063
msgid "Each @var{package} may specify either a simple package name, such as
@code{guile}, or a package name followed by an at-sign and version number, such
as @code{guile@@1.8.8} or simply @code{guile@@1.8} (in the latter case, the
newest version prefixed by @code{1.8} is selected)."
msgstr "Cada @var{paquete} puede especificar un nombre simple de paquete, como
por ejemplo @code{guile}, o un nombre de paquete seguido por una arroba y el
número de versión, como por ejemplo @code{guile@@1.8.8} o simplemente
@code{guile@@1.8} (en el último caso la última versión con @code{1.8} como
prefijo es seleccionada)."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3025
+#: doc/guix.texi:3071
msgid "If no version number is specified, the newest available version will be
selected. In addition, @var{package} may contain a colon, followed by the name
of one of the outputs of the package, as in @code{gcc:doc} or
@code{binutils@@2.22:lib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Packages
with a corresponding name (and optionally version) are searched for among the
GNU distribution modules (@pxref{Package Modules})."
msgstr "Si no se especifica un número de versión, la última versión disponible
será seleccionada. Además, @var{paquete} puede contener dos puntos, seguido por
el nombre de una de las salidas del paquete, como en @code{gcc:doc} o
@code{binutils@@2.22:lib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Los
paquetes con el nombre correspondiente (y opcionalmente la versión) se buscan
entre los módulos de la distribución GNU (@pxref{Package Modules})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3026
+#: doc/guix.texi:3072
#, no-wrap
msgid "propagated inputs"
msgstr "entradas propagadas"
# TODO: ¡Comprobar traducción del enlace!
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3032
+#: doc/guix.texi:3078
msgid "Sometimes packages have @dfn{propagated inputs}: these are dependencies
that automatically get installed along with the required package
(@pxref{package-propagated-inputs, @code{propagated-inputs} in @code{package}
objects}, for information about propagated inputs in package definitions)."
msgstr "A veces los paquetes tienen @dfn{entradas propagadas}: estas son las
dependencias que se instalan automáticamente junto al paquete requerido
(@pxref{package-propagated-inputs, @code{propagated-inputs} in @code{package}
objects}, para información sobre las entradas propagadas en las definiciones de
paquete)."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:3039
+#: doc/guix.texi:3085
msgid "package-cmd-propagated-inputs"
msgstr "package-cmd-propagated-inputs"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3039
+#: doc/guix.texi:3085
msgid "An example is the GNU MPC library: its C header files refer to those of
the GNU MPFR library, which in turn refer to those of the GMP library. Thus,
when installing MPC, the MPFR and GMP libraries also get installed in the
profile; removing MPC also removes MPFR and GMP---unless they had also been
explicitly installed by the user."
msgstr "Un ejemplo es la biblioteca GNU MPC: sus ficheros de cabecera C hacen
referencia a los de la biblioteca GNU MPFR, que a su vez hacen referencia a los
de la biblioteca GMP. Por tanto, cuando se instala MPC, las bibliotecas MPFR y
GMP también se instalan en el perfil; borrar MPC también borra MPFR y GMP---a
menos que también se hayan instalado explícitamente por la usuaria."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3044
+#: doc/guix.texi:3090
msgid "Besides, packages sometimes rely on the definition of environment
variables for their search paths (see explanation of @option{--search-paths}
below). Any missing or possibly incorrect environment variable definitions are
reported here."
msgstr "Por otra parte, los paquetes a veces dependen de la definición de
variables de entorno para sus rutas de búsqueda (véase a continuación la
explicación de @option{--seach-paths}). Cualquier definición de variable de
entorno que falte o sea posiblemente incorrecta se informa aquí."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3045
+#: doc/guix.texi:3091
#, no-wrap
msgid "--install-from-expression=@var{exp}"
msgstr "--install-from-expression=@var{exp}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3046
+#: doc/guix.texi:3092
#, no-wrap
msgid "-e @var{exp}"
msgstr "-e @var{exp}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3048
+#: doc/guix.texi:3094
msgid "Install the package @var{exp} evaluates to."
msgstr "Instala el paquete al que @var{exp} evalúa."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3053
+#: doc/guix.texi:3099
msgid "@var{exp} must be a Scheme expression that evaluates to a
@code{<package>} object. This option is notably useful to disambiguate between
same-named variants of a package, with expressions such as @code{(@@ (gnu
packages base) guile-final)}."
msgstr "@var{exp} debe ser una expresión Scheme que evalúe a un objeto
@code{<package>}. Esta opción es notablemente útil para diferenciar entre
variantes con el mismo nombre de paquete, con expresiones como @code{(@@ (gnu
packages base) guile-final)}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3057
+#: doc/guix.texi:3103
msgid "Note that this option installs the first output of the specified
package, which may be insufficient when needing a specific output of a
multiple-output package."
msgstr "Fíjese que esta opción instala la primera salida del paquete
especificado, lo cual puede ser insuficiente cuando se necesita una salida
específica de un paquete con múltiples salidas."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3058
+#: doc/guix.texi:3104
#, no-wrap
msgid "--install-from-file=@var{file}"
msgstr "--install-from-file=@var{fichero}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3059 doc/guix.texi:9403
+#: doc/guix.texi:3105 doc/guix.texi:10060
#, no-wrap
msgid "-f @var{file}"
msgstr "-f @var{fichero}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3061
+#: doc/guix.texi:3107
msgid "Install the package that the code within @var{file} evaluates to."
msgstr "Instala el paquete que resulta de evaluar el código en @var{fichero}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3064 doc/guix.texi:5409
+#: doc/guix.texi:3110 doc/guix.texi:5455
msgid "As an example, @var{file} might contain a definition like this
(@pxref{Defining Packages}):"
msgstr "Como un ejemplo, @var{fichero} puede contener una definición como esta
(@pxref{Defining Packages}):"
#. type: include
-#: doc/guix.texi:3066 doc/guix.texi:9411
+#: doc/guix.texi:3112 doc/guix.texi:10068
#, no-wrap
msgid "package-hello.scm"
msgstr "package-hello.scm"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3073
+#: doc/guix.texi:3119
msgid "Developers may find it useful to include such a @file{guix.scm} file in
the root of their project source tree that can be used to test development
snapshots and create reproducible development environments (@pxref{Invoking
guix environment})."
msgstr "Las desarrolladoras pueden encontrarlo útil para incluir un fichero
@file{guix.scm} in la raíz del árbol de fuentes de su proyecto que puede ser
usado para probar imágenes de desarrollo y crear entornos de desarrollo
reproducibles (@pxref{Invoking guix environment})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3078
+#: doc/guix.texi:3124
msgid "The @var{file} may also contain a JSON representation of one or more
package definitions. Running @code{guix package -f} on @file{hello.json} with
the following contents would result in installing the package @code{greeter}
after building @code{myhello}:"
msgstr "El @var{fichero} puede contener también una representación en JSON de
una o más definiciones de paquetes. Ejecutar @code{guix package -f} en
@file{hello.json} con el contenido mostrado a continuación provocará la
instalación del paquete @code{greeter} tras la construcción de @code{myhello}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3081 doc/guix.texi:9421
+#: doc/guix.texi:3127 doc/guix.texi:10078
#, no-wrap
msgid "@verbatiminclude package-hello.json\n"
msgstr "@verbatiminclude package-hello.json\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3083
+#: doc/guix.texi:3129
#, no-wrap
msgid "--remove=@var{package} @dots{}"
msgstr "--remove=@var{paquete} @dots{}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3084
+#: doc/guix.texi:3130
#, no-wrap
msgid "-r @var{package} @dots{}"
msgstr "-r @var{paquete} @dots{}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3086
+#: doc/guix.texi:3132
msgid "Remove the specified @var{package}s."
msgstr "Borra los @var{paquete}s especificados."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3091
+#: doc/guix.texi:3137
msgid "As for @option{--install}, each @var{package} may specify a version
number and/or output name in addition to the package name. For instance,
@samp{-r glibc:debug} would remove the @code{debug} output of @code{glibc}."
msgstr "Como en @option{--install}, cada @var{paquete} puede especificar un
número de versión y/o un nombre de salida además del nombre del paquete. Por
ejemplo, @code{-r glibc:debug} eliminaría la salida @code{debug} de
@code{glibc}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3092
+#: doc/guix.texi:3138
#, no-wrap
msgid "--upgrade[=@var{regexp} @dots{}]"
msgstr "--upgrade[=@var{regexp} @dots{}]"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3093
+#: doc/guix.texi:3139
#, no-wrap
msgid "-u [@var{regexp} @dots{}]"
msgstr "-u [@var{regexp} @dots{}]"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3094
+#: doc/guix.texi:3140
#, no-wrap
msgid "upgrading packages"
msgstr "actualizar paquetes"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3098
+#: doc/guix.texi:3144
msgid "Upgrade all the installed packages. If one or more @var{regexp}s are
specified, upgrade only installed packages whose name matches a @var{regexp}.
Also see the @option{--do-not-upgrade} option below."
msgstr "Actualiza todos los paquetes instalados. Si se especifica una o más
expresiones regular @var{regexp}, actualiza únicamente los paquetes instalados
cuyo nombre es aceptado por @var{regexp}. Véase también la opción
@option{--do-not-upgrade} más adelante."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3103
+#: doc/guix.texi:3149
msgid "Note that this upgrades package to the latest version of packages found
in the distribution currently installed. To update your distribution, you
should regularly run @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull})."
msgstr "Tenga en cuenta que esto actualiza los paquetes a la última versión
encontrada en la distribución instalada actualmente. Para actualizar su
distribución, debe ejecutar regularmente @command{guix pull} (@pxref{Invoking
guix pull})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3104
+#: doc/guix.texi:3150
#, no-wrap
msgid "package transformations, upgrades"
msgstr "transformación de paquetes, actualizaciones"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3109
+#: doc/guix.texi:3155
msgid "When upgrading, package transformations that were originally applied
when creating the profile are automatically re-applied (@pxref{Package
Transformation Options}). For example, assume you first installed Emacs from
the tip of its development branch with:"
msgstr "Al actualizar, las transformaciones que se aplicaron originalmente al
crear el perfil se aplican de nuevo de manera automática (@pxref{Package
Transformation Options}). Por ejemplo, asumiendo que hubiese instalado Emacs a
partir de la última revisión de su rama de desarrollo con:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3112
+#: doc/guix.texi:3158
#, no-wrap
msgid "guix install emacs-next --with-branch=emacs-next=master\n"
msgstr "guix install emacs-next --with-branch=emacs-next=master\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3117
+#: doc/guix.texi:3163
msgid "Next time you run @command{guix upgrade}, Guix will again pull the tip
of the Emacs development branch and build @code{emacs-next} from that checkout."
msgstr "La próxima vez que ejecute @command{guix upgrade} Guix obtendrá de
nuevo la última revisión de la rama de desarrollo de Emacs y construirá
@code{emacs-next} a partir de ese código."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3122
+#: doc/guix.texi:3168
msgid "Note that transformation options such as @option{--with-branch} and
@option{--with-source} depend on external state; it is up to you to ensure that
they work as expected. You can also discard a transformations that apply to a
package by running:"
msgstr "Tenga en cuenta que las opciones de transformación, como por ejemplo
@option{--with-branch} y @option{--with-source}, dependen de un estado externo;
es su responsabilidad asegurarse de que funcionen de la manera esperada.
También puede deshacer las transformaciones aplicadas a un paquete con la
siguiente orden:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3125
+#: doc/guix.texi:3171
#, no-wrap
msgid "guix install @var{package}\n"
msgstr "guix install @var{paquete}\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3127
+#: doc/guix.texi:3173
#, no-wrap
msgid "--do-not-upgrade[=@var{regexp} @dots{}]"
msgstr "--do-not-upgrade[=@var{regexp} @dots{}]"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3132
+#: doc/guix.texi:3178
msgid "When used together with the @option{--upgrade} option, do @emph{not}
upgrade any packages whose name matches a @var{regexp}. For example, to
upgrade all packages in the current profile except those containing the
substring ``emacs'':"
msgstr "Cuando se usa junto a la opción @option{--upgrade}, @emph{no}
actualiza ningún paquete cuyo nombre sea aceptado por @var{regexp}. Por
ejemplo, para actualizar todos los paquetes en el perfil actual excepto
aquellos que contengan la cadena ``emacs'':"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3135
+#: doc/guix.texi:3181
#, no-wrap
msgid "$ guix package --upgrade . --do-not-upgrade emacs\n"
msgstr "$ guix package --upgrade . --do-not-upgrade emacs\n"
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:3137
+#: doc/guix.texi:3183
#, no-wrap
msgid "profile-manifest"
msgstr "profile-manifest"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3137 doc/guix.texi:5414 doc/guix.texi:5833
-#: doc/guix.texi:10408 doc/guix.texi:11797
+#: doc/guix.texi:3183 doc/guix.texi:5460 doc/guix.texi:5879
+#: doc/guix.texi:11065 doc/guix.texi:12454
#, no-wrap
msgid "--manifest=@var{file}"
msgstr "--manifest=@var{fichero}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3138 doc/guix.texi:5415 doc/guix.texi:5834
-#: doc/guix.texi:10409
+#: doc/guix.texi:3184 doc/guix.texi:5461 doc/guix.texi:5880
+#: doc/guix.texi:11066
#, no-wrap
msgid "-m @var{file}"
msgstr "-m @var{fichero}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3139
+#: doc/guix.texi:3185
#, no-wrap
msgid "profile declaration"
msgstr "declaración del perfil"
# FUZZY
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3140
+#: doc/guix.texi:3186
#, no-wrap
msgid "profile manifest"
msgstr "manifiesto del perfil"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3144
+#: doc/guix.texi:3190
msgid "Create a new generation of the profile from the manifest object
returned by the Scheme code in @var{file}. This option can be repeated several
times, in which case the manifests are concatenated."
msgstr "Crea una nueva generación del perfil desde el objeto de manifiesto
devuelto por el código Scheme en @var{fichero}. Esta opción puede repetirse
varias veces, en cuyo caso los manifiestos se concatenan."
# TODO (MAAV): And so on.
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3150
+#: doc/guix.texi:3196
msgid "This allows you to @emph{declare} the profile's contents rather than
constructing it through a sequence of @option{--install} and similar commands.
The advantage is that @var{file} can be put under version control, copied to
different machines to reproduce the same profile, and so on."
msgstr "Esto le permite @emph{declarar} los contenidos del perfil en vez de
construirlo a través de una secuencia de @option{--install} y órdenes
similares. La ventaja es que @var{fichero} puede ponerse bajo control de
versiones, copiarse a máquinas diferentes para reproducir el mismo perfil, y
demás."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3154
+#: doc/guix.texi:3200
msgid "@var{file} must return a @dfn{manifest} object, which is roughly a list
of packages:"
msgstr "@var{fichero} debe devolver un objeto @dfn{manifest}, que es
básicamente una lista de paquetes:"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:3155
+#: doc/guix.texi:3201
#, no-wrap
msgid "packages->manifest"
msgstr "packages->manifest"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:3158
+#: doc/guix.texi:3204
#, no-wrap
msgid ""
"(use-package-modules guile emacs)\n"
@@ -8047,7 +8281,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:3164
+#: doc/guix.texi:3210
#, no-wrap
msgid ""
"(packages->manifest\n"
@@ -8063,18 +8297,18 @@ msgstr ""
" (list guile-2.0 \"debug\")))\n"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:3166
+#: doc/guix.texi:3212
#, no-wrap
msgid "specifications->manifest"
msgstr "specifications->manifest"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3173
+#: doc/guix.texi:3219
msgid "In this example we have to know which modules define the @code{emacs}
and @code{guile-2.0} variables to provide the right @code{use-package-modules}
line, which can be cumbersome. We can instead provide regular package
specifications and let @code{specifications->manifest} look up the
corresponding package objects, like this:"
msgstr "En este ejemplo tenemos que conocer qué módulos definen las variables
@code{emacs} y @code{guile-2.0} para proporcionar la línea
@code{use-package-modules} correcta, lo cual puede ser complicado. En cambio
podemos proporcionar especificaciones regulares de paquetes y dejar a
@code{specifications->manifest} buscar los objetos de paquete correspondientes
así:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:3177
+#: doc/guix.texi:3223
#, no-wrap
msgid ""
"(specifications->manifest\n"
@@ -8084,122 +8318,122 @@ msgstr ""
" '(\"emacs\" \"guile@@2.2\" \"guile@@2.2:debug\"))\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3179 doc/guix.texi:4133
+#: doc/guix.texi:3225 doc/guix.texi:4179
#, no-wrap
msgid "--roll-back"
msgstr "--roll-back"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3180 doc/guix.texi:4134 doc/guix.texi:29362
+#: doc/guix.texi:3226 doc/guix.texi:4180 doc/guix.texi:30284
#, no-wrap
msgid "rolling back"
msgstr "revertir (``roll back'')"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3181 doc/guix.texi:4135
+#: doc/guix.texi:3227 doc/guix.texi:4181
#, no-wrap
msgid "undoing transactions"
msgstr "deshacer transacciones"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3182 doc/guix.texi:4136
+#: doc/guix.texi:3228 doc/guix.texi:4182
#, no-wrap
msgid "transactions, undoing"
msgstr "transacciones, deshacer"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3185
+#: doc/guix.texi:3231
msgid "Roll back to the previous @dfn{generation} of the profile---i.e., undo
the last transaction."
msgstr "Vuelve a la @dfn{generación} previa del perfil---es decir, revierte la
última transacción."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3188
+#: doc/guix.texi:3234
msgid "When combined with options such as @option{--install}, roll back occurs
before any other actions."
msgstr "Cuando se combina con opciones como @option{--install}, la reversión
atrás ocurre antes que cualquier acción."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3192
+#: doc/guix.texi:3238
msgid "When rolling back from the first generation that actually contains
installed packages, the profile is made to point to the @dfn{zeroth
generation}, which contains no files apart from its own metadata."
msgstr "Cuando se vuelve atrás en la primera generación que realmente contiene
paquetes instalados, se hace que el perfil apunte a la @dfn{generación cero},
la cual no contiene ningún fichero a excepción de sus propios metadatos."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3196
+#: doc/guix.texi:3242
msgid "After having rolled back, installing, removing, or upgrading packages
overwrites previous future generations. Thus, the history of the generations
in a profile is always linear."
msgstr "Después de haber vuelto atrás, instalar, borrar o actualizar paquetes
sobreescribe las generaciones futuras previas. Por tanto, la historia de las
generaciones en un perfil es siempre linear."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3197 doc/guix.texi:4140
+#: doc/guix.texi:3243 doc/guix.texi:4186
#, no-wrap
msgid "--switch-generation=@var{pattern}"
msgstr "--switch-generation=@var{patrón}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3198 doc/guix.texi:4141
+#: doc/guix.texi:3244 doc/guix.texi:4187
#, no-wrap
msgid "-S @var{pattern}"
msgstr "-S @var{patrón}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3199 doc/guix.texi:3428 doc/guix.texi:4142
-#: doc/guix.texi:29320
+#: doc/guix.texi:3245 doc/guix.texi:3474 doc/guix.texi:4188
+#: doc/guix.texi:30242
#, no-wrap
msgid "generations"
msgstr "generaciones"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3201 doc/guix.texi:4144
+#: doc/guix.texi:3247 doc/guix.texi:4190
msgid "Switch to a particular generation defined by @var{pattern}."
msgstr "Cambia a una generación particular definida por el @var{patrón}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3207 doc/guix.texi:4150
+#: doc/guix.texi:3253 doc/guix.texi:4196
msgid "@var{pattern} may be either a generation number or a number prefixed
with ``+'' or ``-''. The latter means: move forward/backward by a specified
number of generations. For example, if you want to return to the latest
generation after @option{--roll-back}, use @option{--switch-generation=+1}."
msgstr "@var{patrón} puede ser tanto un número de generación como un número
prefijado con ``+'' o ``-''. Esto último significa: mueve atrás/hacia delante
el número especificado de generaciones. Por ejemplo, si quiere volver a la
última generación antes de @option{--roll-back}, use
@option{--switch-generation=+1}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3212
+#: doc/guix.texi:3258
msgid "The difference between @option{--roll-back} and
@option{--switch-generation=-1} is that @option{--switch-generation} will not
make a zeroth generation, so if a specified generation does not exist, the
current generation will not be changed."
msgstr "La diferencia entre @option{--roll-back} y
@option{--switch-generation=-1} es que @option{--switch-generation} no creará
una generación cero, así que si la generación especificada no existe, la
generación actual no se verá cambiada."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3213
+#: doc/guix.texi:3259
#, no-wrap
msgid "--search-paths[=@var{kind}]"
msgstr "--search-paths[=@var{tipo}]"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3219
+#: doc/guix.texi:3265
msgid "Report environment variable definitions, in Bash syntax, that may be
needed in order to use the set of installed packages. These environment
variables are used to specify @dfn{search paths} for files used by some of the
installed packages."
msgstr "Informa de variables de entorno, en sintaxis Bash, que pueden
necesitarse para usar el conjunto de paquetes instalado. Estas variables de
entorno se usan para especificar las @dfn{rutas de búsqueda} para ficheros
usadas por algunos de los paquetes."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3227
+#: doc/guix.texi:3273
msgid "For example, GCC needs the @env{CPATH} and @env{LIBRARY_PATH}
environment variables to be defined so it can look for headers and libraries in
the user's profile (@pxref{Environment Variables,,, gcc, Using the GNU Compiler
Collection (GCC)}). If GCC and, say, the C library are installed in the
profile, then @option{--search-paths} will suggest setting these variables to
@file{@var{profile}/include} and @file{@var{profile}/lib}, respectively."
msgstr "Por ejemplo, GCC necesita que las variables de entorno @env{CPATH} y
@env{LIBRARY_PATH} estén definidas para poder buscar cabeceras y bibliotecas en
el perfil de la usuaria (@pxref{Environment Variables,,, gcc, Using the GNU
Compiler Collection (GCC)}). Si GCC y, digamos, la biblioteca de C están
instaladas en el perfil, entonces @option{--search-paths} sugerirá fijar dichas
variables a @file{@var{perfil}/include} y @file{@var{perfil}/lib}
respectivamente."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3230
+#: doc/guix.texi:3276
msgid "The typical use case is to define these environment variables in the
shell:"
msgstr "El caso de uso típico es para definir estas variables de entorno en el
intérprete de consola:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3233
+#: doc/guix.texi:3279
#, no-wrap
msgid "$ eval `guix package --search-paths`\n"
msgstr "$ eval `guix package --search-paths`\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3239
+#: doc/guix.texi:3285
msgid "@var{kind} may be one of @code{exact}, @code{prefix}, or @code{suffix},
meaning that the returned environment variable definitions will either be exact
settings, or prefixes or suffixes of the current value of these variables.
When omitted, @var{kind} defaults to @code{exact}."
msgstr "@var{tipo} puede ser @code{exact}, @code{prefix} o @code{suffix}, lo
que significa que las definiciones de variables de entorno devueltas serán
respectivamente las configuraciones exactas, prefijos o sufijos del valor
actual de dichas variables. Cuando se omite, el valor predeterminado de
@var{tipo} es @code{exact}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3242
+#: doc/guix.texi:3288
msgid "This option can also be used to compute the @emph{combined} search
paths of several profiles. Consider this example:"
msgstr "Esta opción puede usarse para calcular las rutas de búsqueda
@emph{combinadas} de varios perfiles. Considere este ejemplo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3247
+#: doc/guix.texi:3293
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix package -p foo -i guile\n"
@@ -8211,34 +8445,34 @@ msgstr ""
"$ guix package -p foo -p bar --search-paths\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3252
+#: doc/guix.texi:3298
msgid "The last command above reports about the @env{GUILE_LOAD_PATH}
variable, even though, taken individually, neither @file{foo} nor @file{bar}
would lead to that recommendation."
msgstr "La última orden informa sobre la variable @env{GUILE_LOAD_PATH},
aunque, tomada individualmente, ni @file{foo} ni @file{bar} hubieran llevado a
esa recomendación."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3254 doc/guix.texi:4170 doc/guix.texi:4499
+#: doc/guix.texi:3300 doc/guix.texi:4216 doc/guix.texi:4545
#, no-wrap
msgid "--profile=@var{profile}"
msgstr "--profile=@var{perfil}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3255 doc/guix.texi:4171 doc/guix.texi:4500
+#: doc/guix.texi:3301 doc/guix.texi:4217 doc/guix.texi:4546
#, no-wrap
msgid "-p @var{profile}"
msgstr "-p @var{perfil}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3257
+#: doc/guix.texi:3303
msgid "Use @var{profile} instead of the user's default profile."
msgstr "Usa @var{perfil} en vez del perfil predeterminado de la usuaria."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3262
+#: doc/guix.texi:3308
msgid "@var{profile} must be the name of a file that will be created upon
completion. Concretely, @var{profile} will be a mere symbolic link
(``symlink'') pointing to the actual profile where packages are installed:"
msgstr "@var{perfil} debe ser el nombre de un fichero que se creará tras
completar las tareas. Concretamente, @var{perfil} sera simplemente un enlace
simbólico (``symlink'') que apunta al verdadero perfil en el que se instalan
los paquetes:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3268
+#: doc/guix.texi:3314
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix install hello -p ~/code/my-profile\n"
@@ -8252,29 +8486,29 @@ msgstr ""
"¡Hola mundo!\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3272
+#: doc/guix.texi:3318
msgid "All it takes to get rid of the profile is to remove this symlink and
its siblings that point to specific generations:"
msgstr "Todo lo necesario para deshacerse del perfil es borrar dicho enlace
simbólico y sus enlaces relacionados que apuntan a generaciones específicas:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3275
+#: doc/guix.texi:3321
#, no-wrap
msgid "$ rm ~/code/my-profile ~/code/my-profile-*-link\n"
msgstr "$ rm ~/código/mi-perfil ~/código/mi-perfil-*-link\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3277
+#: doc/guix.texi:3323
#, no-wrap
msgid "--list-profiles"
msgstr "--list-profiles"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3279
+#: doc/guix.texi:3325
msgid "List all the user's profiles:"
msgstr "Enumera los perfiles de la usuaria:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3286
+#: doc/guix.texi:3332
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix package --list-profiles\n"
@@ -8290,95 +8524,95 @@ msgstr ""
"/home/carlos/tmp/prueba\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3289
+#: doc/guix.texi:3335
msgid "When running as root, list all the profiles of all the users."
msgstr "Cuando se ejecuta como root, enumera todos los perfiles de todas las
usuarias."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3290
+#: doc/guix.texi:3336
#, no-wrap
msgid "collisions, in a profile"
msgstr "colisiones, en un perfil"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3291
+#: doc/guix.texi:3337
#, no-wrap
msgid "colliding packages in profiles"
msgstr "paquetes con colisiones en perfiles"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3292
+#: doc/guix.texi:3338
#, no-wrap
msgid "profile collisions"
msgstr "colisiones del perfil"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3293
+#: doc/guix.texi:3339
#, no-wrap
msgid "--allow-collisions"
msgstr "--allow-collisions"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3295
+#: doc/guix.texi:3341
msgid "Allow colliding packages in the new profile. Use at your own risk!"
msgstr "Permite colisiones de paquetes en el nuevo perfil. ¡Úselo bajo su
propio riesgo!"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3299
+#: doc/guix.texi:3345
msgid "By default, @command{guix package} reports as an error @dfn{collisions}
in the profile. Collisions happen when two or more different versions or
variants of a given package end up in the profile."
msgstr "Por defecto, @command{guix package} informa como un error las
@dfn{colisiones} en el perfil. Las colisiones ocurren cuando dos o más
versiones diferentes o variantes de un paquete dado se han seleccionado para el
perfil."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3300 doc/guix.texi:4213 doc/guix.texi:5919
+#: doc/guix.texi:3346 doc/guix.texi:4259 doc/guix.texi:5965
#, no-wrap
msgid "--bootstrap"
msgstr "--bootstrap"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3303
+#: doc/guix.texi:3349
msgid "Use the bootstrap Guile to build the profile. This option is only
useful to distribution developers."
msgstr "Use el Guile usado para el lanzamiento para construir el perfil. Esta
opción es util únicamente a las desarrolladoras de la distribución."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3309
+#: doc/guix.texi:3355
msgid "In addition to these actions, @command{guix package} supports the
following options to query the current state of a profile, or the availability
of packages:"
msgstr "Además de estas acciones, @command{guix package} acepta las siguientes
opciones para consultar el estado actual de un perfil, o la disponibilidad de
paquetes:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3312
+#: doc/guix.texi:3358
#, no-wrap
msgid "--search=@var{regexp}"
msgstr "--search=@var{regexp}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3313
+#: doc/guix.texi:3359
#, no-wrap
msgid "-s @var{regexp}"
msgstr "-s @var{regexp}"
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:3315
+#: doc/guix.texi:3361
msgid "guix-search"
msgstr "guix-search"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3315
+#: doc/guix.texi:3361
#, no-wrap
msgid "searching for packages"
msgstr "buscar paquetes"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3321
+#: doc/guix.texi:3367
msgid "List the available packages whose name, synopsis, or description
matches @var{regexp} (in a case-insensitive fashion), sorted by relevance.
Print all the metadata of matching packages in @code{recutils} format
(@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})."
msgstr "Enumera los paquetes disponibles cuyo nombre, sinopsis o descripción
corresponde con @var{regexp} (sin tener en cuenta la capitalización), ordenados
por relevancia. Imprime todos los metadatos de los paquetes coincidentes en
formato @code{recutils} (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU
recutils manual})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3324
+#: doc/guix.texi:3370
msgid "This allows specific fields to be extracted using the @command{recsel}
command, for instance:"
msgstr "Esto permite extraer campos específicos usando la orden
@command{recsel}, por ejemplo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3330
+#: doc/guix.texi:3376
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix package -s malloc | recsel -p name,version,relevance\n"
@@ -8394,7 +8628,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3334
+#: doc/guix.texi:3380
#, no-wrap
msgid ""
"name: glibc\n"
@@ -8408,7 +8642,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3338
+#: doc/guix.texi:3384
#, no-wrap
msgid ""
"name: libgc\n"
@@ -8420,12 +8654,12 @@ msgstr ""
"relevance: 1\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3342
+#: doc/guix.texi:3388
msgid "Similarly, to show the name of all the packages available under the
terms of the GNU@tie{}LGPL version 3:"
msgstr "De manera similar, para mostrar el nombre de todos los paquetes
disponibles bajo los términos de la GNU@tie{}LGPL versión 3:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3346
+#: doc/guix.texi:3392
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix package -s \"\" | recsel -p name -e 'license ~ \"LGPL 3\"'\n"
@@ -8437,7 +8671,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3349
+#: doc/guix.texi:3395
#, no-wrap
msgid ""
"name: gmp\n"
@@ -8448,13 +8682,13 @@ msgstr ""
# TODO: Revisar cuando guix-packages se traduzca...
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3355
+#: doc/guix.texi:3401
msgid "It is also possible to refine search results using several @code{-s}
flags to @command{guix package}, or several arguments to @command{guix search}.
For example, the following command returns a list of board games (this time
using the @command{guix search} alias):"
msgstr "También es posible refinar los resultados de búsqueda mediante el uso
de varias opciones @code{-s}, o varios parámetros a @command{guix search}. Por
ejemplo, la siguiente orden devuelve un lista de juegos de mesa@footnote{NdT:
board en inglés.} (esta vez mediante el uso del alias @command{guix search}:"
# TODO: Revisar cuando guix-packages se traduzca...
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3360
+#: doc/guix.texi:3406
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix search '\\<board\\>' game | recsel -p name\n"
@@ -8467,17 +8701,17 @@ msgstr ""
# TODO: Revisar cuando guix-packages se traduzca...
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3366
+#: doc/guix.texi:3412
msgid "If we were to omit @code{-s game}, we would also get software packages
that deal with printed circuit boards; removing the angle brackets around
@code{board} would further add packages that have to do with keyboards."
msgstr "Si omitimos @code{-s game}, también obtendríamos paquetes de software
que tengan que ver con placas de circuitos impresos (\"circuit board\" en
inglés); borrar los signos mayor y menor alrededor de @code{board} añadiría
paquetes que tienen que ver con teclados (keyboard en inglés)."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3370
+#: doc/guix.texi:3416
msgid "And now for a more elaborate example. The following command searches
for cryptographic libraries, filters out Haskell, Perl, Python, and Ruby
libraries, and prints the name and synopsis of the matching packages:"
msgstr "Y ahora para un ejemplo más elaborado. La siguiente orden busca
bibliotecas criptográficas, descarta bibliotecas Haskell, Perl, Python y Ruby,
e imprime el nombre y la sinopsis de los paquetes resultantes:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3374
+#: doc/guix.texi:3420
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix search crypto library | \\\n"
@@ -8487,23 +8721,23 @@ msgstr ""
" recsel -e '! (name ~ \"^(ghc|perl|python|ruby)\")' -p name,synopsis\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3379
+#: doc/guix.texi:3425
msgid "@xref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}, for more
information on @dfn{selection expressions} for @code{recsel -e}."
msgstr "@xref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}, para
más información en @dfn{expresiones de selección} para @code{recsel -e}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3380
+#: doc/guix.texi:3426
#, no-wrap
msgid "--show=@var{package}"
msgstr "--show=@var{paquete}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3384
+#: doc/guix.texi:3430
msgid "Show details about @var{package}, taken from the list of available
packages, in @code{recutils} format (@pxref{Top, GNU recutils databases,,
recutils, GNU recutils manual})."
msgstr "Muestra los detalles del @var{paquete}, tomado de la lista disponible
de paquetes, en formato @code{recutils} (@pxref{Top, GNU recutils databases,,
recutils, GNU recutils manual})."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3389
+#: doc/guix.texi:3435
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix package --show=python | recsel -p name,version\n"
@@ -8517,7 +8751,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3392
+#: doc/guix.texi:3438
#, no-wrap
msgid ""
"name: python\n"
@@ -8527,12 +8761,12 @@ msgstr ""
"version: 3.3.5\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3396
+#: doc/guix.texi:3442
msgid "You may also specify the full name of a package to only get details
about a specific version of it (this time using the @command{guix show} alias):"
msgstr "También puede especificar el nombre completo de un paquete para
únicamente obtener detalles sobre una versión específica (esta vez usando el
alias @command{guix show}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3400
+#: doc/guix.texi:3446
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix show python@@3.4 | recsel -p name,version\n"
@@ -8544,175 +8778,175 @@ msgstr ""
"version: 3.4.3\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3404
+#: doc/guix.texi:3450
#, no-wrap
msgid "--list-installed[=@var{regexp}]"
msgstr "--list-installed[=@var{regexp}]"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3405
+#: doc/guix.texi:3451
#, no-wrap
msgid "-I [@var{regexp}]"
msgstr "-I [@var{regexp}]"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3409
+#: doc/guix.texi:3455
msgid "List the currently installed packages in the specified profile, with
the most recently installed packages shown last. When @var{regexp} is
specified, list only installed packages whose name matches @var{regexp}."
msgstr "Enumera los paquetes actualmente instalados en el perfil especificado,
con los últimos paquetes instalados mostrados al final. Cuando se especifica
@var{regexp}, enumera únicamente los paquetes instalados cuyos nombres son
aceptados por @var{regexp}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3415
+#: doc/guix.texi:3461
msgid "For each installed package, print the following items, separated by
tabs: the package name, its version string, the part of the package that is
installed (for instance, @code{out} for the default output, @code{include} for
its headers, etc.), and the path of this package in the store."
msgstr "Por cada paquete instalado, imprime los siguientes elementos,
separados por tabuladores: el nombre del paquete, la cadena de versión, la
parte del paquete que está instalada (por ejemplo, @code{out} para la salida
predeterminada, @code{include} para sus cabeceras, etc.), y la ruta de este
paquete en el almacén."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3416
+#: doc/guix.texi:3462
#, no-wrap
msgid "--list-available[=@var{regexp}]"
msgstr "--list-available[=@var{regexp}]"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3417
+#: doc/guix.texi:3463
#, no-wrap
msgid "-A [@var{regexp}]"
msgstr "-A [@var{regexp}]"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3421
+#: doc/guix.texi:3467
msgid "List packages currently available in the distribution for this system
(@pxref{GNU Distribution}). When @var{regexp} is specified, list only
available packages whose name matches @var{regexp}."
msgstr "Enumera los paquetes disponibles actualmente en la distribución para
este sistema (@pxref{GNU Distribution}). Cuando se especifica @var{regexp},
enumera únicamente paquetes disponibles cuyo nombre coincide con @var{regexp}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3425
+#: doc/guix.texi:3471
msgid "For each package, print the following items separated by tabs: its
name, its version string, the parts of the package (@pxref{Packages with
Multiple Outputs}), and the source location of its definition."
msgstr "Por cada paquete, imprime los siguientes elementos separados por
tabuladores: su nombre, su cadena de versión, las partes del paquete
(@pxref{Packages with Multiple Outputs}) y la dirección de las fuentes de su
definición."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3426 doc/guix.texi:4126
+#: doc/guix.texi:3472 doc/guix.texi:4172
#, no-wrap
msgid "--list-generations[=@var{pattern}]"
msgstr "--list-generations[=@var{patrón}]"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3427 doc/guix.texi:4127
+#: doc/guix.texi:3473 doc/guix.texi:4173
#, no-wrap
msgid "-l [@var{pattern}]"
msgstr "-l [@var{patrón}]"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3433
+#: doc/guix.texi:3479
msgid "Return a list of generations along with their creation dates; for each
generation, show the installed packages, with the most recently installed
packages shown last. Note that the zeroth generation is never shown."
msgstr "Devuelve una lista de generaciones junto a sus fechas de creación;
para cada generación, muestra los paquetes instalados, con los paquetes
instalados más recientemente mostrados los últimos. Fíjese que la generación
cero nunca se muestra."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3438
+#: doc/guix.texi:3484
msgid "For each installed package, print the following items, separated by
tabs: the name of a package, its version string, the part of the package that
is installed (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and the location of this
package in the store."
msgstr "Por cada paquete instalado, imprime los siguientes elementos,
separados por tabuladores: el nombre de un paquete, su cadena de versión, la
parte del paquete que está instalada (@pxref{Packages with Multiple Outputs}),
y la ruta de este paquete en el almacén."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3441
+#: doc/guix.texi:3487
msgid "When @var{pattern} is used, the command returns only matching
generations. Valid patterns include:"
msgstr "Cuando se usa @var{patrón}, la orden devuelve únicamente las
generaciones que se ajustan al patrón. Entre los patrones adecuados se
encuentran:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3443
+#: doc/guix.texi:3489
#, no-wrap
msgid "@emph{Integers and comma-separated integers}. Both patterns denote"
msgstr "@emph{Enteros y enteros separados por comas}. Ambos patrones denotan"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3446
+#: doc/guix.texi:3492
msgid "generation numbers. For instance, @option{--list-generations=1}
returns the first one."
msgstr "números de generación. Por ejemplo, @option{--list-generations=1}
devuelve la primera."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3449
+#: doc/guix.texi:3495
msgid "And @option{--list-generations=1,8,2} outputs three generations in the
specified order. Neither spaces nor trailing commas are allowed."
msgstr "Y @option{--list-generations=1,8,2} devuelve las tres generaciones en
el orden especificado. No se permiten ni espacios ni una coma al final."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3450
+#: doc/guix.texi:3496
#, no-wrap
msgid "@emph{Ranges}. @option{--list-generations=2..9} prints the"
msgstr "@emph{Rangos}. @option{--list-generations=2..9} imprime"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3453
+#: doc/guix.texi:3499
msgid "specified generations and everything in between. Note that the start
of a range must be smaller than its end."
msgstr "las generaciones especificadas y todas las intermedias. Fíjese que el
inicio de un rango debe ser menor a su fin."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3457
+#: doc/guix.texi:3503
msgid "It is also possible to omit the endpoint. For example,
@option{--list-generations=2..}, returns all generations starting from the
second one."
msgstr "También es posible omitir el destino final. Por ejemplo,
@option{--list-generations=2..} devuelve todas las generaciones empezando por
la segunda."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3458
+#: doc/guix.texi:3504
#, no-wrap
msgid "@emph{Durations}. You can also get the last @emph{N}@tie{}days, weeks,"
msgstr "@emph{Duraciones}. Puede también obtener los últimos
@emph{N}@tie{}días, semanas,"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3462
+#: doc/guix.texi:3508
msgid "or months by passing an integer along with the first letter of the
duration. For example, @option{--list-generations=20d} lists generations that
are up to 20 days old."
msgstr "o meses pasando un entero junto a la primera letra de la duración. Por
ejemplo, @option{--list-generations=20d} enumera las generaciones que tienen
hasta 20 días de antigüedad."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3464 doc/guix.texi:4151
+#: doc/guix.texi:3510 doc/guix.texi:4197
#, no-wrap
msgid "--delete-generations[=@var{pattern}]"
msgstr "--delete-generations[=@var{patrón}]"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3465 doc/guix.texi:4152
+#: doc/guix.texi:3511 doc/guix.texi:4198
#, no-wrap
msgid "-d [@var{pattern}]"
msgstr "-d [@var{patrón}]"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3468 doc/guix.texi:4155
+#: doc/guix.texi:3514 doc/guix.texi:4201
msgid "When @var{pattern} is omitted, delete all generations except the
current one."
msgstr "Cuando se omite @var{patrón}, borra todas las generaciones excepto la
actual."
# XXX (MAAV): Revisar reescritura.
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3474 doc/guix.texi:4161
+#: doc/guix.texi:3520 doc/guix.texi:4207
msgid "This command accepts the same patterns as @option{--list-generations}.
When @var{pattern} is specified, delete the matching generations. When
@var{pattern} specifies a duration, generations @emph{older} than the specified
duration match. For instance, @option{--delete-generations=1m} deletes
generations that are more than one month old."
msgstr "Esta orden acepta los mismos patrones que @option{--list-generations}.
Cuando se especifica un @var{patrón}, borra las generaciones coincidentes.
Cuando el @var{patrón} especifica una duración, las generaciones @emph{más
antiguas} que la duración especificada son las borradas. Por ejemplo,
@option{--delete-generations=1m} borra las generaciones de más de un mes de
antigüedad."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3477
+#: doc/guix.texi:3523
msgid "If the current generation matches, it is @emph{not} deleted. Also, the
zeroth generation is never deleted."
msgstr "Si la generación actual entra en el patrón, @emph{no} es borrada.
Tampoco la generación cero es borrada nunca."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3480 doc/guix.texi:4166
+#: doc/guix.texi:3526 doc/guix.texi:4212
msgid "Note that deleting generations prevents rolling back to them.
Consequently, this command must be used with care."
msgstr "Preste atención a que el borrado de generaciones previas impide la
reversión a su estado. Consecuentemente esta orden debe ser usada con cuidado."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3491
+#: doc/guix.texi:3537
msgid "Finally, since @command{guix package} may actually start build
processes, it supports all the common build options (@pxref{Common Build
Options}). It also supports package transformation options, such as
@option{--with-source} (@pxref{Package Transformation Options}). However, note
that package transformations are lost when upgrading; to preserve
transformations across upgrades, you should define your own package variant in
a Guile module and add it to @env{GUIX_PACKAGE_PATH} (@ [...]
msgstr "Finalmente, ya que @command{guix package} puede lanzar procesos de
construcción en realidad, acepta todas las opciones comunes de construcción
(@pxref{Common Build Options}). También acepta opciones de transformación de
paquetes, como @option{--with-source} (@pxref{Package Transformation Options}).
No obstante, fíjese que las transformaciones del paquete se pierden al
actualizar; para preservar las transformaciones entre actualizaciones, debe
definir su propia variante del paquet [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3496
+#: doc/guix.texi:3542
#, no-wrap
msgid "pre-built binaries"
msgstr "binarios pre-construidos"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3502
+#: doc/guix.texi:3548
msgid "Guix supports transparent source/binary deployment, which means that it
can either build things locally, or download pre-built items from a server, or
both. We call these pre-built items @dfn{substitutes}---they are substitutes
for local build results. In many cases, downloading a substitute is much
faster than building things locally."
msgstr "Guix permite despliegues transparentes de fuentes/binarios, lo que
significa que puede tanto construir cosas localmente, como descargar elementos
preconstruidos de un servidor, o ambas. Llamamos a esos elementos
preconstruidos @dfn{sustituciones}---son sustituciones de los resultados de
construcciones locales. En muchos casos, descargar una sustitución es mucho más
rápido que construirla localmente."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3507
+#: doc/guix.texi:3553
msgid "Substitutes can be anything resulting from a derivation build
(@pxref{Derivations}). Of course, in the common case, they are pre-built
package binaries, but source tarballs, for instance, which also result from
derivation builds, can be available as substitutes."
msgstr "Las sustituciones pueden ser cualquier cosa que resulte de una
construcción de una derivación (@pxref{Derivations}). Por supuesto, en el caso
común, son paquetes binarios preconstruidos, pero los archivos de fuentes, por
ejemplo, que también resultan de construcciones de derivaciones, pueden estar
disponibles como sustituciones."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3520
+#: doc/guix.texi:3566
#, no-wrap
msgid "build farm"
msgstr "granja de construcción"
@@ -8720,61 +8954,61 @@ msgstr "granja de construcción"
# FUZZY: overridden
# TODO: cliente
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3530
+#: doc/guix.texi:3576
msgid "The @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} server is a front-end to an
official build farm that builds packages from Guix continuously for some
architectures, and makes them available as substitutes. This is the default
source of substitutes; it can be overridden by passing the
@option{--substitute-urls} option either to @command{guix-daemon}
(@pxref{daemon-substitute-urls,, @code{guix-daemon --substitute-urls}}) or to
client tools such as @command{guix package} (@pxref{client-substit [...]
msgstr "El servidor @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} es una fachada a una
granja de construcción oficial que construye paquetes de Guix continuamente
para algunas arquitecturas, y los pone disponibles como sustituciones. Esta es
la fuente predeterminada de sustituciones; puede ser forzada a cambiar pasando
la opción @option{--substitute-urls} bien a @command{guix-daemon}
(@pxref{daemon-substitute-urls,, @code{guix-daemon --substitute-urls}}) o bien
a herramientas cliente como @command{gu [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3536
+#: doc/guix.texi:3582
msgid "Substitute URLs can be either HTTP or HTTPS. HTTPS is recommended
because communications are encrypted; conversely, using HTTP makes all
communications visible to an eavesdropper, who could use the information
gathered to determine, for instance, whether your system has unpatched security
vulnerabilities."
msgstr "Las URLs de sustituciones pueden ser tanto HTTP como HTTPS. Se
recomienda HTTPS porque las comunicaciones están cifradas; de modo contrario,
usar HTTP hace visibles todas las comunicaciones para alguien que las
intercepte, quien puede usar la información obtenida para determinar, por
ejemplo, si su sistema tiene vulnerabilidades de seguridad sin parchear."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3545
+#: doc/guix.texi:3591
msgid "Substitutes from the official build farm are enabled by default when
using Guix System (@pxref{GNU Distribution}). However, they are disabled by
default when using Guix on a foreign distribution, unless you have explicitly
enabled them via one of the recommended installation steps
(@pxref{Installation}). The following paragraphs describe how to enable or
disable substitutes for the official build farm; the same procedure can also be
used to enable substitutes for any other subst [...]
msgstr "El uso de sustituciones de la granja de construcción oficial se
realiza de manera predeterminada cuando se usa el sistema Guix (@pxref{GNU
Distribution}). No obstante, no se realiza de manera predeterminada cuando se
usa Guix en una distribución anfitriona, a menos que las active explícitamente
via uno de los pasos recomendados de instalación (@pxref{Installation}). Los
siguientes párrafos describen como activar o desactivar las sustituciones para
la granja oficial de construcció [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3549
+#: doc/guix.texi:3595
#, no-wrap
msgid "security"
msgstr "seguridad"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3551
+#: doc/guix.texi:3597
#, no-wrap
msgid "access control list (ACL), for substitutes"
msgstr "listas de control de acceso (ACL), para sustituciones"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3552
+#: doc/guix.texi:3598
#, no-wrap
msgid "ACL (access control list), for substitutes"
msgstr "ACL (listas de control de acceso), para sustituciones"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3559
+#: doc/guix.texi:3605
msgid "To allow Guix to download substitutes from
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} or a mirror thereof, you must add its public
key to the access control list (ACL) of archive imports, using the
@command{guix archive} command (@pxref{Invoking guix archive}). Doing so
implies that you trust @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to not be compromised
and to serve genuine substitutes."
msgstr "Para permitir a Guix descargar sustituciones de
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} o un espejo suyo, debe añadir su clave pública
a la lista de control de acceso (ACL) de las importaciones de archivos,
mediante el uso de la orden @command{guix archive} (@pxref{Invoking guix
archive}). Hacerlo implica que confía que @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} no
ha sido comprometido y proporciona sustituciones genuinas."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3566
+#: doc/guix.texi:3612
msgid "The public key for @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is installed along
with Guix, in @code{@var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub},
where @var{prefix} is the installation prefix of Guix. If you installed Guix
from source, make sure you checked the GPG signature of
@file{guix-@value{VERSION}.tar.gz}, which contains this public key file. Then,
you can run something like this:"
msgstr "La clave pública para @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} se instala
junto a Guix, en @code{@var{prefijo}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub},
donde @var{prefijo} es el prefij de instalación de Guix. Si ha instalado Guix
desde las fuentes, debe asegurarse de que comprobó la firma GPG de
@file{guix-@value{VERSION}.tar.gz}, el cual contiene el fichero de clave
pública. Una vez hecho, puede ejecutar algo así:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3569
+#: doc/guix.texi:3615
#, no-wrap
msgid "# guix archive --authorize <
@var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n"
msgstr "# guix archive --authorize <
@var{prefijo}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3573
+#: doc/guix.texi:3619
msgid "Once this is in place, the output of a command like @code{guix build}
should change from something like:"
msgstr "Una vez esté autorizada, la salida de una orden como @code{guix build}
debería cambiar de algo como:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3582
+#: doc/guix.texi:3628
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix build emacs --dry-run\n"
@@ -8794,12 +9028,12 @@ msgstr ""
"@dots{}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3586
+#: doc/guix.texi:3632
msgid "to something like:"
msgstr "a algo así:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3595
+#: doc/guix.texi:3641
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix build emacs --dry-run\n"
@@ -8819,141 +9053,141 @@ msgstr ""
"@dots{}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3602
+#: doc/guix.texi:3648
msgid "The text changed from ``The following derivations would be built'' to
``112.3 MB would be downloaded''. This indicates that substitutes from
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} are usable and will be downloaded, when
possible, for future builds."
msgstr "El texto ha cambiado de ``Se construirían las siguientes
derivaciones'' a ``Se descargarían 112.3 MB''. Esto indica que las
sustituciones de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} son usables y serán
descargadas, cuando sea posible, en construcciones futuras."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3603
+#: doc/guix.texi:3649
#, no-wrap
msgid "substitutes, how to disable"
msgstr "sustituciones, cómo desactivar"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3609
+#: doc/guix.texi:3655
msgid "The substitute mechanism can be disabled globally by running
@code{guix-daemon} with @option{--no-substitutes} (@pxref{Invoking
guix-daemon}). It can also be disabled temporarily by passing the
@option{--no-substitutes} option to @command{guix package}, @command{guix
build}, and other command-line tools."
msgstr "El mecanismo de sustituciones puede ser desactivado globalmente
ejecutando @code{guix-daemon} con @option{--no-subsitutes} (@pxref{Invoking
guix-daemon}). También puede ser desactivado temporalmente pasando la opción
@option{--no-substitutes} a @command{guix package}, @command{guix build} y
otras herramientas de línea de órdenes."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3613
+#: doc/guix.texi:3659
#, no-wrap
msgid "digital signatures"
msgstr "firmas digitales"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3617
+#: doc/guix.texi:3663
msgid "Guix detects and raises an error when attempting to use a substitute
that has been tampered with. Likewise, it ignores substitutes that are not
signed, or that are not signed by one of the keys listed in the ACL."
msgstr "Guix detecta y emite errores cuando se intenta usar una sustitución
que ha sido adulterado. Del mismo modo, ignora las sustituciones que no están
firmadas, o que no están firmadas por una de las firmas enumeradas en la ACL."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3623
+#: doc/guix.texi:3669
msgid "There is one exception though: if an unauthorized server provides
substitutes that are @emph{bit-for-bit identical} to those provided by an
authorized server, then the unauthorized server becomes eligible for downloads.
For example, assume we have chosen two substitute servers with this option:"
msgstr "No obstante hay una excepción: si un servidor no autorizado
proporciona sustituciones que son @emph{idénticas bit-a-bit} a aquellas
proporcionadas por un servidor autorizado, entonces el servidor no autorizado
puede ser usado para descargas. Por ejemplo, asumiendo que hemos seleccionado
dos servidores de sustituciones con esta opción:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3626
+#: doc/guix.texi:3672
#, no-wrap
msgid "--substitute-urls=\"https://a.example.org https://b.example.org\"\n"
msgstr "--substitute-urls=\"https://a.example.org https://b.example.org\"\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3637
+#: doc/guix.texi:3683
msgid "If the ACL contains only the key for @samp{b.example.org}, and if
@samp{a.example.org} happens to serve the @emph{exact same} substitutes, then
Guix will download substitutes from @samp{a.example.org} because it comes first
in the list and can be considered a mirror of @samp{b.example.org}. In
practice, independent build machines usually produce the same binaries, thanks
to bit-reproducible builds (see below)."
msgstr "Si la ACL contiene únicamente la clave para @samp{b.example.org}, y si
@samp{a.example.org} resulta que proporciona @emph{exactamente las mismas}
sustituciones, Guix descargará sustituciones de @samp{a.example.org} porque
viene primero en la lista y puede ser considerado un espejo de
@samp{b.example.org}. En la práctica, máquinas de construcción independientes
producen habitualmente los mismos binarios, gracias a las construcciones
reproducibles bit-a-bit (véase a continuación)."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3644
+#: doc/guix.texi:3690
msgid "When using HTTPS, the server's X.509 certificate is @emph{not}
validated (in other words, the server is not authenticated), contrary to what
HTTPS clients such as Web browsers usually do. This is because Guix
authenticates substitute information itself, as explained above, which is what
we care about (whereas X.509 certificates are about authenticating bindings
between domain names and public keys)."
msgstr "Cuando se usa HTTPS, el certificado X.509 del servidor @emph{no} se
valida (en otras palabras, el servidor no está verificado), lo contrario del
comportamiento habitual de los navegadores Web. Esto es debido a que Guix
verifica la información misma de las sustituciones, como se ha explicado
anteriormente, lo cual nos concierne (mientras que los certificados X.509
tratan de verificar las conexiones entre nombres de dominio y claves públicas)."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3656
+#: doc/guix.texi:3702
msgid "Substitutes are downloaded over HTTP or HTTPS. The @env{http_proxy}
and @env{https_proxy} environment variables can be set in the environment of
@command{guix-daemon} and are honored for downloads of substitutes. Note that
the value of those environment variables in the environment where @command{guix
build}, @command{guix package}, and other client commands are run has
@emph{absolutely no effect}."
msgstr "Las sustituciones se descargan por HTTP o HTTPS. Se puede asignar un
valor a las variables @env{http_proxy} y @env{https_proxy} en el entorno de
@command{guix-daemon}, el cual las usará para las descargas de sustituciones.
Fíjese que el valor de dichas variables en el entorno en que @command{guix
build}, @command{guix package} y otras aplicaciones cliente se ejecuten
@emph{no tiene ningún efecto}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3665
+#: doc/guix.texi:3711
msgid "Even when a substitute for a derivation is available, sometimes the
substitution attempt will fail. This can happen for a variety of reasons: the
substitute server might be offline, the substitute may recently have been
deleted, the connection might have been interrupted, etc."
msgstr "Incluso cuando una sustitución de una derivación está disponible, a
veces el intento de sustitución puede fallar. Esto puede suceder por varias
razones: el servidor de sustituciones puede estar desconectado, la sustitución
puede haber sido borrada, la conexión puede interrumpirse, etc."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3679
+#: doc/guix.texi:3725
msgid "When substitutes are enabled and a substitute for a derivation is
available, but the substitution attempt fails, Guix will attempt to build the
derivation locally depending on whether or not @option{--fallback} was given
(@pxref{fallback-option,, common build option @option{--fallback}}).
Specifically, if @option{--fallback} was omitted, then no local build will be
performed, and the derivation is considered to have failed. However, if
@option{--fallback} was given, then Guix wi [...]
msgstr "Cuando las sustituciones están activadas y una sustitución para una
derivación está disponible, pero el intento de sustitución falla, Guix
intentará construir la derivación localmente dependiendo si se proporcionó la
opción @option{--fallback} (@pxref{fallback-option,, opción común de
construcción @option{--fallback}}). Específicamente, si no se pasó
@option{--fallback}, no se realizarán construcciones locales, y la derivación
se considera se considera fallida. No obstante, si se [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3684
+#: doc/guix.texi:3730
msgid "To get an idea of how many substitutes are available right now, you can
try running the @command{guix weather} command (@pxref{Invoking guix weather}).
This command provides statistics on the substitutes provided by a server."
msgstr "Para hacerse una idea de cuantas sustituciones hay disponibles en este
momento, puede intentar ejecutar la orden @command{guix weather}
(@pxref{Invoking guix weather}). Esta orden proporciona estadísticas de las
sustituciones proporcionadas por un servidor."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3688
+#: doc/guix.texi:3734
#, no-wrap
msgid "trust, of pre-built binaries"
msgstr "confianza, de binarios pre-construidos"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3698
+#: doc/guix.texi:3744
msgid "Today, each individual's control over their own computing is at the
mercy of institutions, corporations, and groups with enough power and
determination to subvert the computing infrastructure and exploit its
weaknesses. While using @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} substitutes can be
convenient, we encourage users to also build on their own, or even run their
own build farm, such that @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is less of an
interesting target. One way to help is by publish [...]
msgstr "Hoy en día, el control individual sobre nuestra propia computación
está a merced de instituciones, empresas y grupos con suficiente poder y
determinación para subvertir la infraestructura de computación y explotar sus
vulnerabilidades. Mientras que usar las sustituciones de
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} puede ser conveniente, recomendamos a las
usuarias también construir sus paquetes, o incluso mantener su propia granja de
construcción, de modo que @code{@value{SUBSTITUTE-SERV [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3710
+#: doc/guix.texi:3756
msgid "Guix has the foundations to maximize build reproducibility
(@pxref{Features}). In most cases, independent builds of a given package or
derivation should yield bit-identical results. Thus, through a diverse set of
independent package builds, we can strengthen the integrity of our systems.
The @command{guix challenge} command aims to help users assess substitute
servers, and to assist developers in finding out about non-deterministic
package builds (@pxref{Invoking guix challenge [...]
msgstr "Guix tiene los cimientos para maximizar la reproducibilidad de las
construcciones (@pxref{Features}). En la mayor parte de los casos,
construcciones independientes de un paquete o derivación dada deben emitir
resultados idénticos bit a bit. Por tanto, a través de un conjunto diverso de
construcciones independientes de paquetes, podemos reforzar la integridad de
nuestros sistemas. La orden @command{guix challenge} intenta ayudar a las
usuarias en comprobar servidores de sustitucio [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3714
+#: doc/guix.texi:3760
msgid "In the future, we want Guix to have support to publish and retrieve
binaries to/from other users, in a peer-to-peer fashion. If you would like to
discuss this project, join us on @email{guix-devel@@gnu.org}."
msgstr "En el futuro, queremos que Guix permita la publicación y obtención de
binarios hacia/desde otras usuarias, entre pares (P2P). En caso de interesarle
hablar sobre este proyecto, unase a nosotras en @email{guix-devel@@gnu.org}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3718
+#: doc/guix.texi:3764
#, no-wrap
msgid "multiple-output packages"
msgstr "paquetes de salida múltiple"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3719
+#: doc/guix.texi:3765
#, no-wrap
msgid "package outputs"
msgstr "salidas del paquete"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3720
+#: doc/guix.texi:3766
#, no-wrap
msgid "outputs"
msgstr "salidas"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3730
+#: doc/guix.texi:3776
msgid "Often, packages defined in Guix have a single @dfn{output}---i.e., the
source package leads to exactly one directory in the store. When running
@command{guix install glibc}, one installs the default output of the GNU libc
package; the default output is called @code{out}, but its name can be omitted
as shown in this command. In this particular case, the default output of
@code{glibc} contains all the C header files, shared libraries, static
libraries, Info documentation, and othe [...]
msgstr "Habitualmente, los paquetes definidos en Guix tienen una @dfn{salida}
única---es decir, el paquete de fuentes proporcionará exactamente un directorio
en el almacén. Cuando se ejecuta @command{guix install glibc}, se instala la
salida predeterminada del paquete GNU libc; la salida predeterminada se llama
@code{out}, pero su nombre puede omitirse como se mostró en esta orden. En este
caso particular, la salida predeterminada de @code{glibc} contiene todos
ficheros de cabecera C, bi [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3738
+#: doc/guix.texi:3784
msgid "Sometimes it is more appropriate to separate the various types of files
produced from a single source package into separate outputs. For instance, the
GLib C library (used by GTK+ and related packages) installs more than 20 MiB
of reference documentation as HTML pages. To save space for users who do not
need it, the documentation goes to a separate output, called @code{doc}. To
install the main GLib output, which contains everything but the documentation,
one would run:"
msgstr "A veces es más apropiado separar varios tipos de ficheros producidos
por un paquete único de fuentes en salidas separadas. Por ejemplo, la
biblioteca C GLib (usada por GTK+ y paquetes relacionados) instala más de 20
MiB de documentación de referencia como páginas HTML. Para ahorrar espacio para
usuarias que no la necesiten, la documentación va a una salida separada,
llamada @code{doc}. Para instalar la salida principal de GLib, que contiene
todo menos la documentación, se debe ej [...]
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3741
+#: doc/guix.texi:3787
#, no-wrap
msgid "guix install glib\n"
msgstr "guix install glib\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3743 doc/guix.texi:30658 doc/guix.texi:30683
+#: doc/guix.texi:3789 doc/guix.texi:31580 doc/guix.texi:31605
#, no-wrap
msgid "documentation"
msgstr "documentación"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3745
+#: doc/guix.texi:3791
msgid "The command to install its documentation is:"
msgstr "La orden que instala su documentación es:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3748
+#: doc/guix.texi:3794
#, no-wrap
msgid "guix install glib:doc\n"
msgstr "guix install glib:doc\n"
@@ -8962,35 +9196,35 @@ msgstr "guix install glib:doc\n"
#
# MAAV: No me gusta el término IGU en realidad... pero GUI no es mejor.
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3759
+#: doc/guix.texi:3805
msgid "Some packages install programs with different ``dependency
footprints''. For instance, the WordNet package installs both command-line
tools and graphical user interfaces (GUIs). The former depend solely on the C
library, whereas the latter depend on Tcl/Tk and the underlying X libraries.
In this case, we leave the command-line tools in the default output, whereas
the GUIs are in a separate output. This allows users who do not need the GUIs
to save space. The @command{guix siz [...]
msgstr "Algunos paquetes instalan programas con diferentes ``huellas de
dependencias''. Por ejemplo, el paquete WordNet instala tanto herramientas de
línea de órdenes como interfaces gráficas de usuaria (IGU). Las primeras
dependen únicamente de la biblioteca de C, mientras que las últimas dependen en
Tcl/Tk y las bibliotecas de X subyacentes. En este caso, dejamos las
herramientas de línea de órdenes en la salida predeterminada, mientras que las
IGU están en una salida separada. Esto pe [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3767
+#: doc/guix.texi:3813
msgid "There are several such multiple-output packages in the GNU
distribution. Other conventional output names include @code{lib} for libraries
and possibly header files, @code{bin} for stand-alone programs, and
@code{debug} for debugging information (@pxref{Installing Debugging Files}).
The outputs of a packages are listed in the third column of the output of
@command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})."
msgstr "Hay varios de estos paquetes con salida múltiple en la distribución
GNU. Otros nombres de salida convencionales incluyen @code{lib} para
bibliotecas y posiblemente ficheros de cabecera, @code{bin} para programas
independientes y @code{debug} para información de depuración (@pxref{Installing
Debugging Files}). La salida de los paquetes se enumera en la tercera columna
del resultado de @command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix
package})."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:3770
+#: doc/guix.texi:3816
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix gc}"
msgstr "Invocación de @command{guix gc}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3772
+#: doc/guix.texi:3818
#, no-wrap
msgid "garbage collector"
msgstr "recolector de basura"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3773
+#: doc/guix.texi:3819
#, no-wrap
msgid "disk space"
msgstr "espacio en disco"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3779
+#: doc/guix.texi:3825
msgid "Packages that are installed, but not used, may be
@dfn{garbage-collected}. The @command{guix gc} command allows users to
explicitly run the garbage collector to reclaim space from the
@file{/gnu/store} directory. It is the @emph{only} way to remove files from
@file{/gnu/store}---removing files or directories manually may break it beyond
repair!"
msgstr "Los paquetes instalados, pero no usados, pueden ser
@dfn{recolectados}. La orden @command{guix gc} permite a las usuarias ejecutar
explícitamente el recolector de basura para reclamar espacio del directorio
@file{/gnu/store}---¡borrar ficheros o directorios manualmente puede dañar el
almacén sin reparación posible!"
@@ -8999,469 +9233,469 @@ msgstr "Los paquetes instalados, pero no usados,
pueden ser @dfn{recolectados}.
# MAAV: GC es más conocido, RdB no lo es en absoluto, pero siempre hay
# tiempo para crear tendencia...
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3790
+#: doc/guix.texi:3836
msgid "The garbage collector has a set of known @dfn{roots}: any file under
@file{/gnu/store} reachable from a root is considered @dfn{live} and cannot be
deleted; any other file is considered @dfn{dead} and may be deleted. The set
of garbage collector roots (``GC roots'' for short) includes default user
profiles; by default, the symlinks under @file{/var/guix/gcroots} represent
these GC roots. New GC roots can be added with @command{guix build --root},
for example (@pxref{Invoking gu [...]
msgstr "El recolector de basura tiene un conjunto de @dfn{raíces} conocidas:
cualquier fichero en @file{/gnu/store} alcanzable desde una raíz se considera
@dfn{vivo} y no puede ser borrado; cualquier otro fichero se considera
@dfn{muerto} y puede ser borrado. El conjunto de raíces del recolector de
basura (``raíces del GC'' para abreviar) incluye los perfiles predeterminados
de las usuarias; por defecto los enlaces bajo @file{/var/guix/gcroots}
representan dichas raíces. Por ejemplo, nue [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3796
+#: doc/guix.texi:3842
msgid "Prior to running @code{guix gc --collect-garbage} to make space, it is
often useful to remove old generations from user profiles; that way, old
package builds referenced by those generations can be reclaimed. This is
achieved by running @code{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking
guix package})."
msgstr "Antes de ejecutar @code{guix gc --collect-garbage} para liberar
espacio, habitualmente es útil borrar generaciones antiguas de los perfiles de
usuaria; de ese modo, las construcciones antiguas de paquetes a las que dichas
generaciones hacen referencia puedan ser reclamadas. Esto se consigue
ejecutando @code{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking guix
package})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3800
+#: doc/guix.texi:3846
msgid "Our recommendation is to run a garbage collection periodically, or when
you are short on disk space. For instance, to guarantee that at least
5@tie{}GB are available on your disk, simply run:"
msgstr "Nuestra recomendación es ejecutar una recolección de basura
periódicamente, o cuando tenga poco espacio en el disco. Por ejemplo, para
garantizar que al menos 5@tie{}GB están disponibles en su disco, simplemente
ejecute:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3803
+#: doc/guix.texi:3849
#, no-wrap
msgid "guix gc -F 5G\n"
msgstr "guix gc -F 5G\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3812
+#: doc/guix.texi:3858
msgid "It is perfectly safe to run as a non-interactive periodic job
(@pxref{Scheduled Job Execution}, for how to set up such a job). Running
@command{guix gc} with no arguments will collect as much garbage as it can, but
that is often inconvenient: you may find yourself having to rebuild or
re-download software that is ``dead'' from the GC viewpoint but that is
necessary to build other pieces of software---e.g., the compiler tool chain."
msgstr "Es completamente seguro ejecutarla como un trabajo periódico
no-interactivo (@pxref{Scheduled Job Execution}, para la configuración de un
trabajo de ese tipo). La ejecución de @command{guix gc} sin ningún parámetro
recolectará tanta basura como se pueda, pero eso es no es normalmente
conveniente: puede encontrarse teniendo que reconstruir o volviendo a bajar
software que está ``muerto'' desde el punto de vista del recolector pero que es
necesario para construir otras piezas de so [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3818
+#: doc/guix.texi:3864
msgid "The @command{guix gc} command has three modes of operation: it can be
used to garbage-collect any dead files (the default), to delete specific files
(the @option{--delete} option), to print garbage-collector information, or for
more advanced queries. The garbage collection options are as follows:"
msgstr "La orden @command{guix gc} tiene tres modos de operación: puede ser
usada para recolectar ficheros muertos (predeterminado), para borrar ficheros
específicos (la opción @option{--delete}), para mostrar información sobre la
recolección de basura o para consultas más avanzadas. Las opciones de
recolección de basura son las siguientes:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3820
+#: doc/guix.texi:3866
#, no-wrap
msgid "--collect-garbage[=@var{min}]"
msgstr "--collect-garbage[=@var{min}]"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3821
+#: doc/guix.texi:3867
#, no-wrap
msgid "-C [@var{min}]"
msgstr "-C [@var{min}]"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3825
+#: doc/guix.texi:3871
msgid "Collect garbage---i.e., unreachable @file{/gnu/store} files and
sub-directories. This is the default operation when no option is specified."
msgstr "Recolecta basura---es decir, ficheros no alcanzables de
@file{/gnu/store} y subdirectorios. Esta operación es la predeterminada cuando
no se especifican opciones."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3830
+#: doc/guix.texi:3876
msgid "When @var{min} is given, stop once @var{min} bytes have been collected.
@var{min} may be a number of bytes, or it may include a unit as a suffix, such
as @code{MiB} for mebibytes and @code{GB} for gigabytes (@pxref{Block size,
size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})."
msgstr "Cuando se proporciona @var{min}, para una vez que @var{min} bytes han
sido recolectados. @var{min} puede ser un número de bytes, o puede incluir una
unidad como sufijo, como @code{MiB} para mebibytes y @code{GB} para gigabytes
(@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3832
+#: doc/guix.texi:3878
msgid "When @var{min} is omitted, collect all the garbage."
msgstr "Cuando se omite @var{min}, recolecta toda la basura."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3833
+#: doc/guix.texi:3879
#, no-wrap
msgid "--free-space=@var{free}"
msgstr "--free-space=@var{libre}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3834
+#: doc/guix.texi:3880
#, no-wrap
msgid "-F @var{free}"
msgstr "-F @var{libre}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3838
+#: doc/guix.texi:3884
msgid "Collect garbage until @var{free} space is available under
@file{/gnu/store}, if possible; @var{free} denotes storage space, such as
@code{500MiB}, as described above."
msgstr "Recolecta basura hasta que haya espacio @var{libre} bajo
@file{/gnu/store}, si es posible: @var{libre} denota espacio de almacenamiento,
por ejemplo @code{500MiB}, como se ha descrito previamente."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3841
+#: doc/guix.texi:3887
msgid "When @var{free} or more is already available in @file{/gnu/store}, do
nothing and exit immediately."
msgstr "Cuando @var{libre} o más está ya disponible en @file{/gnu/store}, no
hace nada y sale inmediatamente."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3842
+#: doc/guix.texi:3888
#, no-wrap
msgid "--delete-generations[=@var{duration}]"
msgstr "--delete-generations[=@var{duración}]"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3843
+#: doc/guix.texi:3889
#, no-wrap
msgid "-d [@var{duration}]"
msgstr "-d [@var{duración}]"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3847
+#: doc/guix.texi:3893
msgid "Before starting the garbage collection process, delete all the
generations older than @var{duration}, for all the user profiles; when run as
root, this applies to all the profiles @emph{of all the users}."
msgstr "Antes de comenzar el proceso de recolección de basura, borra todas las
generaciones anteriores a @var{duración}, para todos los perfiles de la
usuaria; cuando se ejecuta como root esto aplica a los perfiles de @emph{todas
las usuarias}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3851
+#: doc/guix.texi:3897
msgid "For example, this command deletes all the generations of all your
profiles that are older than 2 months (except generations that are current),
and then proceeds to free space until at least 10 GiB are available:"
msgstr "Por ejemplo, esta orden borra todas las generaciones de todos sus
perfiles que tengan más de 2 meses de antigüedad (excepto generaciones que sean
las actuales), y una vez hecho procede a liberar espacio hasta que al menos 10
GiB estén disponibles:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3854
+#: doc/guix.texi:3900
#, no-wrap
msgid "guix gc -d 2m -F 10G\n"
msgstr "guix gc -d 2m -F 10G\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3856
+#: doc/guix.texi:3902
#, no-wrap
msgid "--delete"
msgstr "--delete"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3857
+#: doc/guix.texi:3903
#, no-wrap
msgid "-D"
msgstr "-D"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3861
+#: doc/guix.texi:3907
msgid "Attempt to delete all the store files and directories specified as
arguments. This fails if some of the files are not in the store, or if they
are still live."
msgstr "Intenta borrar todos los ficheros del almacén y directorios
especificados como parámetros. Esto falla si alguno de los ficheros no están en
el almacén, o todavía están vivos."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3862
+#: doc/guix.texi:3908
#, no-wrap
msgid "--list-failures"
msgstr "--list-failures"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3864
+#: doc/guix.texi:3910
msgid "List store items corresponding to cached build failures."
msgstr "Enumera los elementos del almacén correspondientes a construcciones
fallidas existentes en la caché."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3868
+#: doc/guix.texi:3914
msgid "This prints nothing unless the daemon was started with
@option{--cache-failures} (@pxref{Invoking guix-daemon,
@option{--cache-failures}})."
msgstr "Esto no muestra nada a menos que el daemon se haya ejecutado pasando
@option{--cache-failures} (@pxref{Invoking guix-daemon,
@option{--cache-failures}})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3869
+#: doc/guix.texi:3915
#, no-wrap
msgid "--list-roots"
msgstr "--list-roots"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3872
+#: doc/guix.texi:3918
msgid "List the GC roots owned by the user; when run as root, list @emph{all}
the GC roots."
msgstr "Enumera las raíces del recolector de basura poseídas por la usuaria;
cuando se ejecuta como root, enumera @emph{todas} las raíces del recolector de
basura."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3873
+#: doc/guix.texi:3919
#, no-wrap
msgid "--list-busy"
msgstr "--list-busy"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3876
+#: doc/guix.texi:3922
msgid "List store items in use by currently running processes. These store
items are effectively considered GC roots: they cannot be deleted."
msgstr "Enumera los elementos del almacén que actualmente están siendo usados
por procesos en ejecución. Estos elementos del almacén se consideran de manera
efectiva raíces del recolector de basura: no pueden borrarse."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3877
+#: doc/guix.texi:3923
#, no-wrap
msgid "--clear-failures"
msgstr "--clear-failures"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3879
+#: doc/guix.texi:3925
msgid "Remove the specified store items from the failed-build cache."
msgstr "Borra los elementos especificados del almacén de la caché de
construcciones fallidas."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3882
+#: doc/guix.texi:3928
msgid "Again, this option only makes sense when the daemon is started with
@option{--cache-failures}. Otherwise, it does nothing."
msgstr "De nuevo, esta opción únicamente tiene sentido cuando el daemon se
inicia con @option{--cache-failures}. De otro modo, no hace nada."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3883
+#: doc/guix.texi:3929
#, no-wrap
msgid "--list-dead"
msgstr "--list-dead"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3886
+#: doc/guix.texi:3932
msgid "Show the list of dead files and directories still present in the
store---i.e., files and directories no longer reachable from any root."
msgstr "Muestra la lista de ficheros y directorios muertos todavía presentes
en el almacén---es decir, ficheros y directorios que ya no se pueden alcanzar
desde ninguna raíz."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3887
+#: doc/guix.texi:3933
#, no-wrap
msgid "--list-live"
msgstr "--list-live"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3889
+#: doc/guix.texi:3935
msgid "Show the list of live store files and directories."
msgstr "Muestra la lista de ficheros y directorios del almacén vivos."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3893
+#: doc/guix.texi:3939
msgid "In addition, the references among existing store files can be queried:"
msgstr "Además, las referencias entre los ficheros del almacén pueden ser
consultadas:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3896
+#: doc/guix.texi:3942
#, no-wrap
msgid "--references"
msgstr "--references"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3897
+#: doc/guix.texi:3943
#, no-wrap
msgid "--referrers"
msgstr "--referrers"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3898 doc/guix.texi:10920
+#: doc/guix.texi:3944 doc/guix.texi:11577
#, no-wrap
msgid "package dependencies"
msgstr "dependencias de un paquete"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3901
+#: doc/guix.texi:3947
msgid "List the references (respectively, the referrers) of store files given
as arguments."
msgstr "Enumera las referencias (o, respectivamente, los referentes) de los
ficheros del almacén pasados como parámetros."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3902
+#: doc/guix.texi:3948
#, no-wrap
msgid "--requisites"
msgstr "--requisites"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3903 doc/guix.texi:5719
+#: doc/guix.texi:3949 doc/guix.texi:5765
#, no-wrap
msgid "-R"
msgstr "-R"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3904 doc/guix.texi:10776 doc/guix.texi:10804
-#: doc/guix.texi:10885
+#: doc/guix.texi:3950 doc/guix.texi:11433 doc/guix.texi:11461
+#: doc/guix.texi:11542
#, no-wrap
msgid "closure"
msgstr "closure"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3909
+#: doc/guix.texi:3955
msgid "List the requisites of the store files passed as arguments. Requisites
include the store files themselves, their references, and the references of
these, recursively. In other words, the returned list is the @dfn{transitive
closure} of the store files."
msgstr "Enumera los requisitos los ficheros del almacén pasados como
parámetros. Los requisitos incluyen los mismos ficheros del almacén, sus
referencias, las referencias de estas, recursivamente. En otras palabras, la
lista devuelta es la @dfn{clausura transitiva} de los ficheros del almacén."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3913
+#: doc/guix.texi:3959
msgid "@xref{Invoking guix size}, for a tool to profile the size of the
closure of an element. @xref{Invoking guix graph}, for a tool to visualize the
graph of references."
msgstr "@xref{Invoking guix size}, para una herramienta que perfila el tamaño
de la clausura de un elemento. @xref{Invoking guix graph}, para una herramienta
de visualización del grafo de referencias."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3914
+#: doc/guix.texi:3960
#, no-wrap
msgid "--derivers"
msgstr "--derivers"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3915 doc/guix.texi:6033 doc/guix.texi:10648
-#: doc/guix.texi:11029
+#: doc/guix.texi:3961 doc/guix.texi:6079 doc/guix.texi:11305
+#: doc/guix.texi:11686
#, no-wrap
msgid "derivation"
msgstr "derivation"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3918
+#: doc/guix.texi:3964
msgid "Return the derivation(s) leading to the given store items
(@pxref{Derivations})."
msgstr "Devuelve la/s derivación/es que conducen a los elementos del almacén
dados (@pxref{Derivations})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3920
+#: doc/guix.texi:3966
msgid "For example, this command:"
msgstr "Por ejemplo, esta orden:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3923
+#: doc/guix.texi:3969
#, no-wrap
msgid "guix gc --derivers `guix package -I ^emacs$ | cut -f4`\n"
msgstr "guix gc --derivers `guix package -I ^emacs$ | cut -f4`\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3928
+#: doc/guix.texi:3974
msgid "returns the @file{.drv} file(s) leading to the @code{emacs} package
installed in your profile."
msgstr "devuelve el/los fichero/s @file{.drv} que conducen al paquete
@code{emacs} instalado en su perfil."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3932
+#: doc/guix.texi:3978
msgid "Note that there may be zero matching @file{.drv} files, for instance
because these files have been garbage-collected. There can also be more than
one matching @file{.drv} due to fixed-output derivations."
msgstr "Fíjese que puede haber cero ficheros @file{.drv} encontrados, por
ejemplo porque estos ficheros han sido recolectados. Puede haber más de un
fichero @file{.drv} encontrado debido a derivaciones de salida fija."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3936
+#: doc/guix.texi:3982
msgid "Lastly, the following options allow you to check the integrity of the
store and to control disk usage."
msgstr "Por último, las siguientes opciones le permiten comprobar la
integridad del almacén y controlar el uso del disco."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3939
+#: doc/guix.texi:3985
#, no-wrap
msgid "--verify[=@var{options}]"
msgstr "--verify[=@var{opciones}]"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3940
+#: doc/guix.texi:3986
#, no-wrap
msgid "integrity, of the store"
msgstr "integridad, del almacén"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3941
+#: doc/guix.texi:3987
#, no-wrap
msgid "integrity checking"
msgstr "comprobación de integridad"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3943
+#: doc/guix.texi:3989
msgid "Verify the integrity of the store."
msgstr "Verifica la integridad del almacén."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3946
+#: doc/guix.texi:3992
msgid "By default, make sure that all the store items marked as valid in the
database of the daemon actually exist in @file{/gnu/store}."
msgstr "Por defecto, comprueba que todos los elementos del almacén marcados
como válidos en la base de datos del daemon realmente existen en
@file{/gnu/store}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3949
+#: doc/guix.texi:3995
msgid "When provided, @var{options} must be a comma-separated list containing
one or more of @code{contents} and @code{repair}."
msgstr "Cuando se proporcionan, @var{opciones} debe ser una lista separada por
comas que contenga uno o más valores @code{contents} and @code{repair}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3955
+#: doc/guix.texi:4001
msgid "When passing @option{--verify=contents}, the daemon computes the
content hash of each store item and compares it against its hash in the
database. Hash mismatches are reported as data corruptions. Because it
traverses @emph{all the files in the store}, this command can take a long time,
especially on systems with a slow disk drive."
msgstr "Cuando se usa @option{--verify=contents}, el daemon calcula el hash
del contenido de cada elemento del almacén y lo compara contra el hash de su
base de datos. Las incongruencias se muestran como corrupciones de datos.
Debido a que recorre @emph{todos los ficheros del almacén}, esta orden puede
tomar mucho tiempo, especialmente en sistemas con una unidad de disco lenta."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3956
+#: doc/guix.texi:4002
#, no-wrap
msgid "repairing the store"
msgstr "reparar el almacén"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3957 doc/guix.texi:9564
+#: doc/guix.texi:4003 doc/guix.texi:10221
#, no-wrap
msgid "corruption, recovering from"
msgstr "corrupción, recuperarse de"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3965
+#: doc/guix.texi:4011
msgid "Using @option{--verify=repair} or @option{--verify=contents,repair}
causes the daemon to try to repair corrupt store items by fetching substitutes
for them (@pxref{Substitutes}). Because repairing is not atomic, and thus
potentially dangerous, it is available only to the system administrator. A
lightweight alternative, when you know exactly which items in the store are
corrupt, is @command{guix build --repair} (@pxref{Invoking guix build})."
msgstr "El uso de @option{--verify=repair} o @option{--verify=contents,repair}
hace que el daemon intente reparar elementos corruptos del almacén obteniendo
sustituciones para dichos elementos (@pxref{Substitutes}). Debido a que la
reparación no es atómica, y por tanto potencialmente peligrosa, está disponible
únicamente a la administradora del sistema. Una alternativa ligera, cuando sabe
exactamente qué elementos del almacén están corruptos, es @command{guix build
--repair} (@pxref{Invo [...]
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3966
+#: doc/guix.texi:4012
#, no-wrap
msgid "--optimize"
msgstr "--optimize"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3970
+#: doc/guix.texi:4016
msgid "Optimize the store by hard-linking identical files---this is
@dfn{deduplication}."
msgstr "Optimiza el almacén sustituyendo ficheros idénticos por enlaces
duros---esto es la @dfn{deduplicación}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3976
+#: doc/guix.texi:4022
msgid "The daemon performs deduplication after each successful build or
archive import, unless it was started with @option{--disable-deduplication}
(@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--disable-deduplication}}). Thus, this
option is primarily useful when the daemon was running with
@option{--disable-deduplication}."
msgstr "El daemon realiza la deduplicación después de cada construcción
satisfactoria o importación de archivos, a menos que se haya lanzado con la
opción @option{--disable-deduplication} (@pxref{Invoking guix-daemon,
@option{--disable-deduplication}}). Por tanto, esta opción es útil
principalmente cuando el daemon se estaba ejecutando con
@option{--disable-deduplication}."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:3980
+#: doc/guix.texi:4026
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix pull}"
msgstr "Invocación de @command{guix pull}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3982
+#: doc/guix.texi:4028
#, no-wrap
msgid "upgrading Guix"
msgstr "actualizar Guix"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3983
+#: doc/guix.texi:4029
#, no-wrap
msgid "updating Guix"
msgstr "actualizar la versión de Guix"
#. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:3984
+#: doc/guix.texi:4030
#, no-wrap
msgid "guix pull"
msgstr "guix pull"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3985
+#: doc/guix.texi:4031
#, no-wrap
msgid "pull"
msgstr "pull"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3986
+#: doc/guix.texi:4032
#, no-wrap
msgid "security, @command{guix pull}"
msgstr "seguridad, @command{guix pull}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3987
+#: doc/guix.texi:4033
#, no-wrap
msgid "authenticity, of code obtained with @command{guix pull}"
msgstr "veracidad, del código obtenido con @command{guix pull}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3997
+#: doc/guix.texi:4043
msgid "Packages are installed or upgraded to the latest version available in
the distribution currently available on your local machine. To update that
distribution, along with the Guix tools, you must run @command{guix pull}: the
command downloads the latest Guix source code and package descriptions, and
deploys it. Source code is downloaded from a @uref{https://git-scm.com, Git}
repository, by default the official GNU@tie{}Guix repository, though this can
be customized. @command{gui [...]
msgstr "Los paquetes se instalan o actualizan con la última versión disponible
en la distribución disponible actualmente en su máquina local. Para actualizar
dicha distribución, junto a las herramientas de Guix, debe ejecutar
@command{guix pull}: esta orden descarga el último código fuente de Guix y
descripciones de paquetes, y lo despliega. El código fuente se descarga de un
repositorio @uref{https://git-scm.com, Git}, por defecto el repositorio oficial
de GNU@tie{}Guix, lo que no obsta [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4000
+#: doc/guix.texi:4046
msgid "Specifically, @command{guix pull} downloads code from the
@dfn{channels} (@pxref{Channels}) specified by one of the followings, in this
order:"
msgstr "Específicamente, @command{guix pull} descarga código de los
@dfn{canales} (@pxref{Channels}) especificados en una de las posibilidades
siguientes, en este orden:"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:4004
+#: doc/guix.texi:4050
msgid "the @option{--channels} option;"
msgstr "la opción @option{--channels};"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:4006
+#: doc/guix.texi:4052
msgid "the user's @file{~/.config/guix/channels.scm} file;"
msgstr "el fichero @file{~/.config/guix/channels.scm} de la usuaria;"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:4008
+#: doc/guix.texi:4054
msgid "the system-wide @file{/etc/guix/channels.scm} file;"
msgstr "el fichero @file{/etc/guix/channels.scm} común al sistema;"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:4011
+#: doc/guix.texi:4057
msgid "the built-in default channels specified in the @code{%default-channels}
variable."
msgstr "los canales predeterminados en código especificados en la variable
@code{%default-channels}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4018
+#: doc/guix.texi:4064
msgid "On completion, @command{guix package} will use packages and package
versions from this just-retrieved copy of Guix. Not only that, but all the
Guix commands and Scheme modules will also be taken from that latest version.
New @command{guix} sub-commands added by the update also become available."
msgstr "Una vez completada, @command{guix package} usará paquetes y versiones
de paquetes de esta copia recién obtenida de Guix. No solo eso, sino que todas
las órdenes de Guix y los módulos Scheme también se tomarán de la última
versión. Nuevas sub-órdenes @command{guix} incorporadas por la actualización
también estarán disponibles."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4024
+#: doc/guix.texi:4070
msgid "Any user can update their Guix copy using @command{guix pull}, and the
effect is limited to the user who ran @command{guix pull}. For instance, when
user @code{root} runs @command{guix pull}, this has no effect on the version of
Guix that user @code{alice} sees, and vice versa."
msgstr "Cualquier usuaria puede actualizar su copia de Guix usando
@command{guix pull}, y el efecto está limitado a la usuaria que ejecute
@command{guix pull}. Por ejemplo, cuando la usuaria @code{root} ejecuta
@command{guix pull}, dicha acción no produce ningún efecto en la versión del
Guix que la usuaria @code{alicia} ve, y viceversa."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4030
+#: doc/guix.texi:4076
msgid "The result of running @command{guix pull} is a @dfn{profile} available
under @file{~/.config/guix/current} containing the latest Guix. Thus, make
sure to add it to the beginning of your search path so that you use the latest
version, and similarly for the Info manual (@pxref{Documentation}):"
msgstr "El resultado de ejecutar @command{guix pull} es un @dfn{perfil}
disponible bajo @file{~/.config/guix/current} conteniendo el último Guix. Por
tanto, asegúrese de añadirlo al inicio de sus rutas de búsqueda de modo que use
la última versión, de modo similar para el manual Info(@pxref{Documentation})."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4034
+#: doc/guix.texi:4080
#, no-wrap
msgid ""
"export PATH=\"$HOME/.config/guix/current/bin:$PATH\"\n"
@@ -9471,12 +9705,12 @@ msgstr ""
"export INFOPATH=\"$HOME/.config/guix/current/share/info:$INFOPATH\"\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4038
+#: doc/guix.texi:4084
msgid "The @option{--list-generations} or @option{-l} option lists past
generations produced by @command{guix pull}, along with details about their
provenance:"
msgstr "Las opciones @option{--list-generations} o @option{-l} enumeran las
generaciones pasadas producidas por @command{guix pull}, junto a detalles de su
procedencia:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4046
+#: doc/guix.texi:4092
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix pull -l\n"
@@ -9496,7 +9730,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4056
+#: doc/guix.texi:4102
#, no-wrap
msgid ""
"Generation 2\tJun 11 2018 11:02:49\n"
@@ -9522,7 +9756,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4064
+#: doc/guix.texi:4110
#, no-wrap
msgid ""
"Generation 3\tJun 13 2018 23:31:07\t(current)\n"
@@ -9542,18 +9776,18 @@ msgstr ""
" 69 paquetes actualizados: borg@@1.1.6, cheese@@3.28.0, @dots{}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4068
+#: doc/guix.texi:4114
msgid "@xref{Invoking guix describe, @command{guix describe}}, for other ways
to describe the current status of Guix."
msgstr "@ref{Invoking guix describe, @command{guix describe}}, para otras
formas de describir el estado actual de Guix."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4073
+#: doc/guix.texi:4119
msgid "This @code{~/.config/guix/current} profile works exactly like the
profiles created by @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}).
That is, you can list generations, roll back to the previous generation---i.e.,
the previous Guix---and so on:"
msgstr "El perfil @code{~/.config/guix/current} funciona exactamente igual que
los perfiles creados por @command{guix package} (@pxref{Invoking guix
package}). Es decir, puede enumerar generaciones, volver a una generación
previa---esto es, la versión anterior de Guix---, etcétera:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4079
+#: doc/guix.texi:4125
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix pull --roll-back\n"
@@ -9567,12 +9801,12 @@ msgstr ""
"borrando /var/guix/profiles/per-user/carlos/current-guix-1-link\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4083
+#: doc/guix.texi:4129
msgid "You can also use @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})
to manage the profile by naming it explicitly:"
msgstr "También puede usar @command{guix package} (@pxref{Invoking guix
package}) para gestionar el perfil proporcionando su nombre de manera
específica:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4088
+#: doc/guix.texi:4134
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix package -p ~/.config/guix/current --roll-back\n"
@@ -9586,346 +9820,346 @@ msgstr ""
"borrando /var/guix/profiles/per-user/carlos/current-guix-1-link\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4092
+#: doc/guix.texi:4138
msgid "The @command{guix pull} command is usually invoked with no arguments,
but it supports the following options:"
msgstr "La orden @command{guix pull} se invoca habitualmente sin parámetros,
pero permite las siguientes opciones:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4094 doc/guix.texi:4252
+#: doc/guix.texi:4140 doc/guix.texi:4298
#, no-wrap
msgid "--url=@var{url}"
msgstr "--url=@var{url}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4095 doc/guix.texi:4253
+#: doc/guix.texi:4141 doc/guix.texi:4299
#, no-wrap
msgid "--commit=@var{commit}"
msgstr "--commit=@var{revisión}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4096 doc/guix.texi:4254
+#: doc/guix.texi:4142 doc/guix.texi:4300
#, no-wrap
msgid "--branch=@var{branch}"
msgstr "--branch=@var{rama}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4100
+#: doc/guix.texi:4146
msgid "Download code for the @code{guix} channel from the specified @var{url},
at the given @var{commit} (a valid Git commit ID represented as a hexadecimal
string), or @var{branch}."
msgstr "Descarga el código para el canal @code{guix} de la @var{url}
especificada, en la @var{revisión} proporcionada (un ID de revisión Git
representada como una cadena hexadecimal), o @var{rama}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4101 doc/guix.texi:4698
+#: doc/guix.texi:4147 doc/guix.texi:4744
#, no-wrap
msgid "@file{channels.scm}, configuration file"
msgstr "@file{channels.scm}, fichero de configuración"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4102 doc/guix.texi:4699
+#: doc/guix.texi:4148 doc/guix.texi:4745
#, no-wrap
msgid "configuration file for channels"
msgstr "fichero de configuración de canales"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4106
+#: doc/guix.texi:4152
msgid "These options are provided for convenience, but you can also specify
your configuration in the @file{~/.config/guix/channels.scm} file or using the
@option{--channels} option (see below)."
msgstr "Estas opciones se proporcionan por conveniencia, pero también puede
especificar su configuración en el fichero @file{~/.config/guix/channels.scm} o
usando la opción @option{--channels} (vea más adelante)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4107 doc/guix.texi:4259
+#: doc/guix.texi:4153 doc/guix.texi:4305
#, no-wrap
msgid "--channels=@var{file}"
msgstr "--channels=@var{fichero}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4108 doc/guix.texi:4260
+#: doc/guix.texi:4154 doc/guix.texi:4306
#, no-wrap
msgid "-C @var{file}"
msgstr "-C @var{fichero}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4114
+#: doc/guix.texi:4160
msgid "Read the list of channels from @var{file} instead of
@file{~/.config/guix/channels.scm} or @file{/etc/guix/channels.scm}.
@var{file} must contain Scheme code that evaluates to a list of channel
objects. @xref{Channels}, for more information."
msgstr "Lee la lista de canales de @var{fichero} en vez de
@file{~/.config/guix/channels.scm} o @file{/etc/guix/channels.scm}.
@var{fichero} debe contener código Scheme que evalúe a una lista de objetos
``channel''. @xref{Channels}, para más información."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4115
+#: doc/guix.texi:4161
#, no-wrap
msgid "channel news"
msgstr "noticias de los canales"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4116
+#: doc/guix.texi:4162
#, no-wrap
msgid "--news"
msgstr "--news"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4117 doc/guix.texi:5494 doc/guix.texi:29632
+#: doc/guix.texi:4163 doc/guix.texi:5540 doc/guix.texi:30554
#, no-wrap
msgid "-N"
msgstr "-N"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4121
+#: doc/guix.texi:4167
msgid "Display the list of packages added or upgraded since the previous
generation, as well as, occasionally, news written by channel authors for their
users (@pxref{Channels, Writing Channel News})."
msgstr "Muestra la lista de paquetes añadidos o actualizados desde la última
generación, así como, ocasionalmente, noticias escritas por las autoras del
canal para las usuarias (@pxref{Channels, Writing Channel News})."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4125
+#: doc/guix.texi:4171
msgid "The package information is the same as displayed upon @command{guix
pull} completion, but without ellipses; it is also similar to the output of
@command{guix pull -l} for the last generation (see below)."
msgstr "La información del paquete es la misma que la que se muestra cuando
termina @command{guix pull}, pero sin la elipsis; es también similar a la
salida de @command{guix pull -l} para la última generación (véase a
continuación)."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4132
+#: doc/guix.texi:4178
msgid "List all the generations of @file{~/.config/guix/current} or, if
@var{pattern} is provided, the subset of generations that match @var{pattern}.
The syntax of @var{pattern} is the same as with @code{guix package
--list-generations} (@pxref{Invoking guix package})."
msgstr "Enumera todas las generaciones de @file{~/.config/guix/current} o, si
se proporciona un @var{patrón}, el subconjunto de generaciones que correspondan
con el @var{patrón}. La sintaxis de @var{patrón} es la misma que @code{guix
package --list-generations} (@pxref{Invoking guix package})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4139
+#: doc/guix.texi:4185
msgid "Roll back to the previous @dfn{generation} of
@file{~/.config/guix/current}---i.e., undo the last transaction."
msgstr "Vuelve a la @dfn{generación} previa de
@file{~/.config/guix/current}---es decir, deshace la última transacción."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4163
+#: doc/guix.texi:4209
msgid "If the current generation matches, it is @emph{not} deleted."
msgstr "Si la generación actual entra en el patrón, @emph{no} será borrada."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4169
+#: doc/guix.texi:4215
msgid "@xref{Invoking guix describe}, for a way to display information about
the current generation only."
msgstr "@ref{Invoking guix describe}, para una forma de mostrar información
sobre únicamente la generación actual."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4173
+#: doc/guix.texi:4219
msgid "Use @var{profile} instead of @file{~/.config/guix/current}."
msgstr "Usa @var{perfil} en vez de @file{~/.config/guix/current}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4174 doc/guix.texi:9089
+#: doc/guix.texi:4220 doc/guix.texi:9674
#, no-wrap
msgid "--dry-run"
msgstr "--dry-run"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4175 doc/guix.texi:9090
+#: doc/guix.texi:4221 doc/guix.texi:9675
#, no-wrap
msgid "-n"
msgstr "-n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4178
+#: doc/guix.texi:4224
msgid "Show which channel commit(s) would be used and what would be built or
substituted but do not actually do it."
msgstr "Muestra qué revisión/es del canal serían usadas y qué se construiría o
sustituiría, sin efectuar ninguna acción real."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4179 doc/guix.texi:29651
+#: doc/guix.texi:4225 doc/guix.texi:30573
#, no-wrap
msgid "--allow-downgrades"
msgstr "--allow-downgrades"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4182
+#: doc/guix.texi:4228
msgid "Allow pulling older or unrelated revisions of channels than those
currently in use."
msgstr "Permite obtener revisiones de los canales más antiguas o no
relacionadas con aquellas que se encuentran en uso actualmente."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4183
+#: doc/guix.texi:4229
#, no-wrap
msgid "downgrade attacks, protection against"
msgstr "ataques de versión anterior, protección contra"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4188
+#: doc/guix.texi:4234
msgid "By default, @command{guix pull} protects against so-called ``downgrade
attacks'' whereby the Git repository of a channel would be reset to an earlier
or unrelated revision of itself, potentially leading you to install older,
known-vulnerable versions of software packages."
msgstr "De manera predeterminada @command{guix pull} proteje contra los
llamados ``ataques de versión anterior'' en los que el repositorio Git de un
canal se reinicia a una revisión anterior o no relacionada de sí mismo,
provocando potencialmente la instalación de versiones más antiguas y con
vulnerabilidades conocidas de paquetes de software."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4192 doc/guix.texi:29665
+#: doc/guix.texi:4238 doc/guix.texi:30587
msgid "Make sure you understand its security implications before using
@option{--allow-downgrades}."
msgstr "Asegúrese de entender las implicaciones de seguridad antes de usar la
opción @option{--allow-downgrades}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4194
+#: doc/guix.texi:4240
#, no-wrap
msgid "--disable-authentication"
msgstr "--disable-authentication"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4196
+#: doc/guix.texi:4242
msgid "Allow pulling channel code without authenticating it."
msgstr "Permite obtener código de un canal sin verificarlo."
# FUZZY
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4197 doc/guix.texi:4843
+#: doc/guix.texi:4243 doc/guix.texi:4889
#, no-wrap
msgid "authentication, of channel code"
msgstr "verificación, del código de un canal"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4202
+#: doc/guix.texi:4248
msgid "By default, @command{guix pull} authenticates code downloaded from
channels by verifying that its commits are signed by authorized developers, and
raises an error if this is not the case. This option instructs it to not
perform any such verification."
msgstr "De manera predeterminada, @command{guix pull} valida el código que
descarga de los canales verificando que sus revisiones están firmadas por
desarrolladoras autorizadas, y emite un error si no es el caso. Esta opción le
indica que no debe realizar ninguna de esas verificaciones."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4206
+#: doc/guix.texi:4252
msgid "Make sure you understand its security implications before using
@option{--disable-authentication}."
msgstr "Asegúrese de entender las implicaciones de seguridad antes de usar la
opción @option{--disable-authentication}."
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4209 doc/guix.texi:5477 doc/guix.texi:5848 doc/guix.texi:9506
-#: doc/guix.texi:10903 doc/guix.texi:11154 doc/guix.texi:11792
-#: doc/guix.texi:29580
+#: doc/guix.texi:4255 doc/guix.texi:5523 doc/guix.texi:5894
+#: doc/guix.texi:10163 doc/guix.texi:11560 doc/guix.texi:11811
+#: doc/guix.texi:12449 doc/guix.texi:30502
#, no-wrap
msgid "-s @var{system}"
msgstr "-s @var{sistema}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4212 doc/guix.texi:5851
+#: doc/guix.texi:4258 doc/guix.texi:5897
msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}---instead
of the system type of the build host."
msgstr "Intenta construir paquetes para @var{sistema}---por ejemplo,
@code{x86_64-linux}---en vez del tipo de sistema de la máquina de construcción."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4216
+#: doc/guix.texi:4262
msgid "Use the bootstrap Guile to build the latest Guix. This option is only
useful to Guix developers."
msgstr "Use el Guile usado para el lanzamiento para construir el último Guix.
Esta opción es útil para las desarrolladoras de Guix únicamente."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4222
+#: doc/guix.texi:4268
msgid "The @dfn{channel} mechanism allows you to instruct @command{guix pull}
which repository and branch to pull from, as well as @emph{additional}
repositories containing package modules that should be deployed.
@xref{Channels}, for more information."
msgstr "El mecanismo de @dfn{canales} le permite instruir a @command{guix
pull} de qué repositorio y rama obtener los datos, así como repositorios
@emph{adicionales} que contengan módulos de paquetes que deben ser desplegados.
@xref{Channels}, para más información."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4225
+#: doc/guix.texi:4271
msgid "In addition, @command{guix pull} supports all the common build options
(@pxref{Common Build Options})."
msgstr "Además, @command{guix pull} acepta todas las opciones de construcción
comunes (@pxref{Common Build Options})."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:4227
+#: doc/guix.texi:4273
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix time-machine}"
msgstr "Invocación de @command{guix time-machine}"
#. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:4229
+#: doc/guix.texi:4275
#, no-wrap
msgid "guix time-machine"
msgstr "guix time-machine"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4230 doc/guix.texi:4801
+#: doc/guix.texi:4276 doc/guix.texi:4847
#, no-wrap
msgid "pinning, channels"
msgstr "clavar, canales"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4231 doc/guix.texi:4413 doc/guix.texi:4802
+#: doc/guix.texi:4277 doc/guix.texi:4459 doc/guix.texi:4848
#, no-wrap
msgid "replicating Guix"
msgstr "replicar Guix"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4232 doc/guix.texi:4803
+#: doc/guix.texi:4278 doc/guix.texi:4849
#, no-wrap
msgid "reproducibility, of Guix"
msgstr "reproducibilidad, de Guix"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4240
+#: doc/guix.texi:4286
msgid "The @command{guix time-machine} command provides access to other
revisions of Guix, for example to install older versions of packages, or to
reproduce a computation in an identical environment. The revision of Guix to
be used is defined by a commit or by a channel description file created by
@command{guix describe} (@pxref{Invoking guix describe})."
msgstr "La orden @command{guix time-machine} proporciona acceso a otras
revisiones de Guix, por ejemplo para instalar versiones antiguas de un paquete,
o para reproducir una computación en un entorno idéntico. La revisión de Guix
que se usará se define por el identificador de una revisión o por un fichero de
descripción de canales creado con @command{guix describe} (@pxref{Invoking guix
describe})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4242 doc/guix.texi:5232 doc/guix.texi:5971 doc/guix.texi:8886
-#: doc/guix.texi:9009 doc/guix.texi:9797 doc/guix.texi:9874
-#: doc/guix.texi:10742 doc/guix.texi:11207 doc/guix.texi:11546
-#: doc/guix.texi:11635 doc/guix.texi:11674 doc/guix.texi:11771
+#: doc/guix.texi:4288 doc/guix.texi:5278 doc/guix.texi:6017 doc/guix.texi:9471
+#: doc/guix.texi:9594 doc/guix.texi:10454 doc/guix.texi:10531
+#: doc/guix.texi:11399 doc/guix.texi:11864 doc/guix.texi:12203
+#: doc/guix.texi:12292 doc/guix.texi:12331 doc/guix.texi:12428
msgid "The general syntax is:"
msgstr "La sintaxis general es:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4245
+#: doc/guix.texi:4291
#, no-wrap
msgid "guix time-machine @var{options}@dots{} -- @var{command} @var
{arg}@dots{}\n"
msgstr "guix time-machine @var{opciones}@dots{} -- @var{orden}
@var{param}@dots{}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4250
+#: doc/guix.texi:4296
msgid "where @var{command} and @var{arg}@dots{} are passed unmodified to the
@command{guix} command of the specified revision. The @var{options} that
define this revision are the same as for @command{guix pull} (@pxref{Invoking
guix pull}):"
msgstr "donde @var{orden} and @var{param}@dots{} se proporcionan sin modificar
a la orden @command{guix} de la revisión especificada. Las @var{opciones} que
definen esta revisión son las mismas que se usan con @command{guix pull}
(@pxref{Invoking guix pull}):"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4258
+#: doc/guix.texi:4304
msgid "Use the @code{guix} channel from the specified @var{url}, at the given
@var{commit} (a valid Git commit ID represented as a hexadecimal string), or
@var{branch}."
msgstr "Usa el canal @code{guix} de la @var{url} especificada, en la
@var{revisión} proporcionada (un ID de revisión Git representada como una
cadena hexadecimal), o @var{rama}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4264
+#: doc/guix.texi:4310
msgid "Read the list of channels from @var{file}. @var{file} must contain
Scheme code that evaluates to a list of channel objects. @xref{Channels} for
more information."
msgstr "Lee la lista de canales de @var{fichero}. @var{fichero} debe contener
código Scheme que evalúe a una lista de objetos ``channel''. @xref{Channels},
para más información."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4268
+#: doc/guix.texi:4314
msgid "As for @command{guix pull}, the absence of any options means that the
the latest commit on the master branch will be used. The command"
msgstr "Como con @command{guix pull}, la ausencia de opciones significa que se
usará la última revisión de la rama master. Por tanto la orden"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4271
+#: doc/guix.texi:4317
#, no-wrap
msgid "guix time-machine -- build hello\n"
msgstr "guix time-machine -- build hello\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4276
+#: doc/guix.texi:4322
msgid "will thus build the package @code{hello} as defined in the master
branch, which is in general a newer revision of Guix than you have installed.
Time travel works in both directions!"
msgstr "construirá el paquete @code{hello} como esté definido en la rama
master, que en general es la última revisión de Guix que haya instalado. ¡Los
viajes temporales funcionan en ambas direcciones!"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4280
+#: doc/guix.texi:4326
msgid "Note that @command{guix time-machine} can trigger builds of channels
and their dependencies, and these are controlled by the standard build options
(@pxref{Common Build Options})."
msgstr "Tenga en cuenta que @command{guix time-machine} puede desencadenar
construcciones de canales y sus dependencias, y que pueden controlarse mediante
las opciones de construcción estándar (@pxref{Common Build Options})."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4288
+#: doc/guix.texi:4334
msgid "The functionality described here is a ``technology preview'' as of
version @value{VERSION}. As such, the interface is subject to change."
msgstr "La funcionalidad descrita aquí es una ``versión de evaluación
tecnológica'' en la versión @value{VERSION}. Como tal, la interfaz está sujeta
a cambios."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4290 doc/guix.texi:8923
+#: doc/guix.texi:4336 doc/guix.texi:9508
#, no-wrap
msgid "inferiors"
msgstr "inferiores"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4291
+#: doc/guix.texi:4337
#, no-wrap
msgid "composition of Guix revisions"
msgstr "composición de revisiones de Guix"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4296
+#: doc/guix.texi:4342
msgid "Sometimes you might need to mix packages from the revision of Guix
you're currently running with packages available in a different revision of
Guix. Guix @dfn{inferiors} allow you to achieve that by composing different
Guix revisions in arbitrary ways."
msgstr "A veces necesita mezclar paquetes de revisiones de la revisión de Guix
que está ejecutando actualmente con paquetes disponibles en una revisión
diferente. Los @dfn{inferiores} de Guix le permiten conseguirlo componiendo
diferentes revisiones de Guix de modo arbitrario."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4297 doc/guix.texi:4362
+#: doc/guix.texi:4343 doc/guix.texi:4408
#, no-wrap
msgid "inferior packages"
msgstr "paquetes inferiores"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4303
+#: doc/guix.texi:4349
msgid "Technically, an ``inferior'' is essentially a separate Guix process
connected to your main Guix process through a REPL (@pxref{Invoking guix
repl}). The @code{(guix inferior)} module allows you to create inferiors and
to communicate with them. It also provides a high-level interface to browse
and manipulate the packages that an inferior provides---@dfn{inferior
packages}."
msgstr "Técnicamente, un ``inferior'' es esencialmente un proceso Guix
separado conectado con su Guix principal a través de una sesión interactiva
(@pxref{Invoking guix repl}). El módulo @code{(guix inferior)} le permite crear
inferiores y comunicarse con ellos. También proporciona una interfaz de alto
nivel para buscar y manipular los paquetes que un inferior
proporciona---@dfn{paquetes de inferiores}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4313
+#: doc/guix.texi:4359
msgid "When combined with channels (@pxref{Channels}), inferiors provide a
simple way to interact with a separate revision of Guix. For example, let's
assume you want to install in your profile the current @code{guile} package,
along with the @code{guile-json} as it existed in an older revision of
Guix---perhaps because the newer @code{guile-json} has an incompatible API and
you want to run your code against the old API@. To do that, you could write a
manifest for use by @code{guix pac [...]
msgstr "Cuando se combina con los canales (@pxref{Channels}), los inferiores
proporcionan una forma simple de interactuar con una revisión separada de Guix.
Por ejemplo, asumamos que desea instalar en su perfil el paquete @code{guile}
actual, junto al paquete @code{guile-json} como existía en una revisión más
antigua de Guix---quizá porque las versiones nuevas de @code{guile-json} tienen
un API incompatible y quiere ejecutar su código contra la API antigua. Para
hacerlo, puede escribir u [...]
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4317
+#: doc/guix.texi:4363
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (guix inferior) (guix channels)\n"
@@ -9937,7 +10171,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4326
+#: doc/guix.texi:4372
#, no-wrap
msgid ""
"(define channels\n"
@@ -9961,7 +10195,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4330
+#: doc/guix.texi:4376
#, no-wrap
msgid ""
"(define inferior\n"
@@ -9975,7 +10209,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4336
+#: doc/guix.texi:4382
#, no-wrap
msgid ""
";; Now create a manifest with the current \"guile\" package\n"
@@ -9991,160 +10225,160 @@ msgstr ""
" (specification->package \"guile\")))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4341
+#: doc/guix.texi:4387
msgid "On its first run, @command{guix package --manifest} might have to build
the channel you specified before it can create the inferior; subsequent runs
will be much faster because the Guix revision will be cached."
msgstr "En su primera ejecución, @command{guix package --manifest} puede tener
que construir el canal que especificó antes de crear el inferior; las
siguientes ejecuciones serán mucho más rápidas porque la revisión de Guix
estará en la caché."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4344
+#: doc/guix.texi:4390
msgid "The @code{(guix inferior)} module provides the following procedures to
open an inferior:"
msgstr "El módulo @code{(guix inferior)} proporciona los siguientes
procedimientos para abrir un inferior:"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4345
+#: doc/guix.texi:4391
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-for-channels @var{channels} @"
msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-for-channels @var{canales} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4350
+#: doc/guix.texi:4396
msgid "[#:cache-directory] [#:ttl] Return an inferior for @var{channels}, a
list of channels. Use the cache at @var{cache-directory}, where entries can be
reclaimed after @var{ttl} seconds. This procedure opens a new connection to
the build daemon."
msgstr ""
"[#:cache-directory] [#:ttl]\n"
"Devuelve un inferior para @var{canales}, una lista de canales. Usa la caché
en @var{cache-directory}, donde las entradas pueden ser reclamadas después de
@var{ttl} segundos. Este procedimiento abre una nueva conexión al daemon de
construcción."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4353
+#: doc/guix.texi:4399
msgid "As a side effect, this procedure may build or substitute binaries for
@var{channels}, which can take time."
msgstr "Como efecto secundario, este procedimiento puede construir o sustituir
binarios para @var{canales}, lo cual puede tomar cierto tiempo."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4355
+#: doc/guix.texi:4401
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} open-inferior @var{directory} @"
msgstr "{Procedimiento Scheme} open-inferior @var{directorio} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4360
+#: doc/guix.texi:4406
msgid "[#:command \"bin/guix\"] Open the inferior Guix in @var{directory},
running @code{@var{directory}/@var{command} repl} or equivalent. Return
@code{#f} if the inferior could not be launched."
msgstr ""
"[#:command \"bin/guix\"]\n"
"Abre el Guix inferior en @var{directorio}, ejecutando
@code{@var{directorio}/@var{command} repl} o su equivalente. Devuelve @code{#f}
si el inferior no pudo ser ejecutado."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4365
+#: doc/guix.texi:4411
msgid "The procedures listed below allow you to obtain and manipulate inferior
packages."
msgstr "Los procedimientos enumerados a continuación le permiten obtener y
manipular paquetes de inferiores."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4366
+#: doc/guix.texi:4412
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-packages @var{inferior}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-packages @var{inferior}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4368
+#: doc/guix.texi:4414
msgid "Return the list of packages known to @var{inferior}."
msgstr "Devuelve la lista de paquetes conocida por @var{inferior}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4370
+#: doc/guix.texi:4416
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} lookup-inferior-packages @var{inferior} @var{name} @"
msgstr "{Procedimiento Scheme} lookup-inferior-packages @var{inferior}
@var{nombre} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4375
+#: doc/guix.texi:4421
msgid "[@var{version}] Return the sorted list of inferior packages matching
@var{name} in @var{inferior}, with highest version numbers first. If
@var{version} is true, return only packages with a version number prefixed by
@var{version}."
msgstr ""
"[@var{versión}]\n"
"Devuelve la lista ordenada de paquetes del inferior que corresponden con
@var{nombre} en @var{inferior}, con los números de versión más altos primero.
Si @var{versión} tiene un valor verdadero, devuelve únicamente paquetes con un
número de versión cuyo prefijo es @var{versión}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4377
+#: doc/guix.texi:4423
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package? @var{obj}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package? @var{obj}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4379
+#: doc/guix.texi:4425
msgid "Return true if @var{obj} is an inferior package."
msgstr "Devuelve verdadero si @var{obj} es un paquete inferior."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4381
+#: doc/guix.texi:4427
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-name @var{package}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-name @var{paquete}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4382
+#: doc/guix.texi:4428
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-version @var{package}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-version @var{paquete}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4383
+#: doc/guix.texi:4429
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-synopsis @var{package}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-synopsis @var{paquete}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4384
+#: doc/guix.texi:4430
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-description @var{package}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-description @var{paquete}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4385
+#: doc/guix.texi:4431
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-home-page @var{package}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-home-page @var{paquete}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4386
+#: doc/guix.texi:4432
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-location @var{package}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-location @var{paquete}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4387
+#: doc/guix.texi:4433
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-inputs @var{package}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-inputs @var{paquete}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4388
+#: doc/guix.texi:4434
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-native-inputs @var{package}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-native-inputs @var{paquete}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4389
+#: doc/guix.texi:4435
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-propagated-inputs @var{package}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-propagated-inputs
@var{paquete}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4390
+#: doc/guix.texi:4436
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-transitive-propagated-inputs
@var{package}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-transitive-propagated-inputs
@var{paquete}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4391
+#: doc/guix.texi:4437
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-native-search-paths @var{package}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-native-search-paths
@var{paquete}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4392
+#: doc/guix.texi:4438
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-transitive-native-search-paths
@var{package}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-transitive-native-search-paths
@var{paquete}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4393
+#: doc/guix.texi:4439
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-search-paths @var{package}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-search-paths @var{paquete}"
@@ -10152,33 +10386,33 @@ msgstr "{Procedimiento Scheme}
inferior-package-search-paths @var{paquete}"
# FUZZY
# TODO: contraparte
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4398
+#: doc/guix.texi:4444
msgid "These procedures are the counterpart of package record accessors
(@pxref{package Reference}). Most of them work by querying the inferior
@var{package} comes from, so the inferior must still be live when you call
these procedures."
msgstr "Estos procedimientos son la contraparte de los accesos a los registros
de paquete (@pxref{package Reference}). La mayor parte funcionan interrogando
al inferior del que @var{paquete} viene, por lo que el inferior debe estar vivo
cuando llama a dichos procedimientos."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4408
+#: doc/guix.texi:4454
msgid "Inferior packages can be used transparently like any other package or
file-like object in G-expressions (@pxref{G-Expressions}). They are also
transparently handled by the @code{packages->manifest} procedure, which is
commonly use in manifests (@pxref{Invoking guix package, the
@option{--manifest} option of @command{guix package}}). Thus you can insert an
inferior package pretty much anywhere you would insert a regular package: in
manifests, in the @code{packages} field of your [...]
msgstr "Los paquetes de inferiores pueden ser usados transparentemente como
cualquier otro paquete u objeto-tipo-fichero en expresiones-G
(@pxref{G-Expressions}). También se manejan transparentemente por el
procedimiento @code{packages->manifest}, el cual se usa habitualmente en los
manifiestos (@pxref{Invoking guix package, the @option{--manifest} option of
@command{guix package}}). Por tanto puede insertar un paquete de inferior
prácticamente en cualquier lugar que pueda insertar un pa [...]
#. type: section
-#: doc/guix.texi:4410
+#: doc/guix.texi:4456
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix describe}"
msgstr "Invocación de @command{guix describe}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4421
+#: doc/guix.texi:4467
msgid "Often you may want to answer questions like: ``Which revision of Guix
am I using?'' or ``Which channels am I using?'' This is useful information in
many situations: if you want to @emph{replicate} an environment on a different
machine or user account, if you want to report a bug or to determine what
change in the channels you are using caused it, or if you want to record your
system state for reproducibility purposes. The @command{guix describe} command
answers these questions."
msgstr "A menudo desea responder a preguntas como: ``¿Qué revisión de Guix
estoy usando?'' o ``¿Qué canales estoy usando?'' Esto es una información muy
útil en muchas situaciones: si quiere @emph{replicar} un entorno en una máquina
diferente o cuenta de usuaria, si desea informar de un error o determinar qué
cambio en los canales que usa lo causó, o si quiere almacenar el estado de su
sistema por razones de reproducibilidad. La orden @command{guix describe}
responde a estas preguntas."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4425
+#: doc/guix.texi:4471
msgid "When run from a @command{guix pull}ed @command{guix}, @command{guix
describe} displays the channel(s) that it was built from, including their
repository URL and commit IDs (@pxref{Channels}):"
msgstr "Cuando se ejecuta desde un @command{guix} bajado con @command{guix
pull}, @command{guix describe} muestra el/los canal/es desde el/los que se
construyó, incluyendo la URL de su repositorio y los IDs de las revisiones
(@pxref{Channels}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4433
+#: doc/guix.texi:4479
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix describe\n"
@@ -10196,17 +10430,17 @@ msgstr ""
" commit: e0fa68c7718fffd33d81af415279d6ddb518f727\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4442
+#: doc/guix.texi:4488
msgid "If you're familiar with the Git version control system, this is similar
in spirit to @command{git describe}; the output is also similar to that of
@command{guix pull --list-generations}, but limited to the current generation
(@pxref{Invoking guix pull, the @option{--list-generations} option}). Because
the Git commit ID shown above unambiguously refers to a snapshot of Guix, this
information is all it takes to describe the revision of Guix you're using, and
also to replicate it."
msgstr "Si está familiarizado con el sistema de control de versiones Git, esto
es similar a @command{git describe}; la salida también es similar a la de
@command{guix pull --list-generations}, pero limitada a la generación actual
(@pxref{Invoking guix pull, the @option{--list-generations} option}). Debido a
que el ID de revisión Git mostrado antes refiere sin ambigüedades al estado de
Guix, esta información es todo lo necesario para describir la revisión de Guix
que usa, y también para r [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4445
+#: doc/guix.texi:4491
msgid "To make it easier to replicate Guix, @command{guix describe} can also
be asked to return a list of channels instead of the human-readable description
above:"
msgstr "Para facilitar la replicación de Guix, también se le puede solicitar a
@command{guix describe} devolver una lista de canales en vez de la descripción
legible por humanos mostrada antes:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4458
+#: doc/guix.texi:4504
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix describe -f channels\n"
@@ -10234,188 +10468,188 @@ msgstr ""
" \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\")))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4467
+#: doc/guix.texi:4513
msgid "You can save this to a file and feed it to @command{guix pull -C} on
some other machine or at a later point in time, which will instantiate
@emph{this exact Guix revision} (@pxref{Invoking guix pull, the @option{-C}
option}). From there on, since you're able to deploy the same revision of
Guix, you can just as well @emph{replicate a complete software environment}.
We humbly think that this is @emph{awesome}, and we hope you'll like it too!"
msgstr "Puede almacenar esto en un fichero y se lo puede proporcionar a
@command{guix pull -C} en otra máquina o en un momento futuro, lo que
instanciará @emph{esta revisión exacta de Guix} (@pxref{Invoking guix pull, the
@option{-C} option}). De aquí en adelante, ya que puede desplegar la misma
revisión de Guix, puede también @emph{replicar un entorno completo de
software}. Nosotras humildemente consideramos que esto es @emph{impresionante},
¡y esperamos que le guste a usted también!"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4470
+#: doc/guix.texi:4516
msgid "The details of the options supported by @command{guix describe} are as
follows:"
msgstr "Los detalles de las opciones aceptadas por @command{guix describe} son
las siguientes:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4472 doc/guix.texi:5678
+#: doc/guix.texi:4518 doc/guix.texi:5724
#, no-wrap
msgid "--format=@var{format}"
msgstr "--format=@var{formato}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4473 doc/guix.texi:5679
+#: doc/guix.texi:4519 doc/guix.texi:5725
#, no-wrap
msgid "-f @var{format}"
msgstr "-f @var{formato}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4475
+#: doc/guix.texi:4521
msgid "Produce output in the specified @var{format}, one of:"
msgstr "Produce salida en el @var{formato} especificado, uno de:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4477
+#: doc/guix.texi:4523
#, no-wrap
msgid "human"
msgstr "human"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4479
+#: doc/guix.texi:4525
msgid "produce human-readable output;"
msgstr "produce salida legible por humanos;"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4479 doc/guix.texi:4697
+#: doc/guix.texi:4525 doc/guix.texi:4743
#, no-wrap
msgid "channels"
msgstr "channels"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4483
+#: doc/guix.texi:4529
msgid "produce a list of channel specifications that can be passed to
@command{guix pull -C} or installed as @file{~/.config/guix/channels.scm}
(@pxref{Invoking guix pull});"
msgstr "produce una lista de especificaciones de canales que puede ser pasada
a @command{guix pull -C} o instalada como @file{~/.config/guix/channels.scm}
(@pxref{Invoking guix pull});"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4483
+#: doc/guix.texi:4529
#, no-wrap
msgid "channels-sans-intro"
msgstr "channels-sans-intro"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4489
+#: doc/guix.texi:4535
msgid "like @code{channels}, but omit the @code{introduction} field; use it to
produce a channel specification suitable for Guix version 1.1.0 or
earlier---the @code{introduction} field has to do with channel authentication
(@pxref{Channels, Channel Authentication}) and is not supported by these older
versions;"
msgstr "como @code{channels}, pero se omite el campo @code{introduction}; se
puede usar para producir una especificación de canal adecuada para la versión
1.1.0 de Guix y versiones anteriores---el campo @code{introduction} está
relacionado con la verificación de canales (@pxref{Channels, Verificación de
canales}) y no está implementado en dichas versiones;"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4489 doc/guix.texi:10053
+#: doc/guix.texi:4535 doc/guix.texi:10710
#, no-wrap
msgid "json"
msgstr "json"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4490
+#: doc/guix.texi:4536
#, no-wrap
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4492
+#: doc/guix.texi:4538
msgid "produce a list of channel specifications in JSON format;"
msgstr "produce una lista de especificaciones de canales en formato JSON;"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4492
+#: doc/guix.texi:4538
#, no-wrap
msgid "recutils"
msgstr "recutils"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4494
+#: doc/guix.texi:4540
msgid "produce a list of channel specifications in Recutils format."
msgstr "produce una lista de especificaciones de canales en formato Recutils."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4496
+#: doc/guix.texi:4542
#, no-wrap
msgid "--list-formats"
msgstr "--list-formats"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4498
+#: doc/guix.texi:4544
msgid "Display available formats for @option{--format} option."
msgstr "Muestra los formatos disponibles para la opción @option{--format}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4502
+#: doc/guix.texi:4548
msgid "Display information about @var{profile}."
msgstr "Muestra información acerca del @var{perfil}."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:4505
+#: doc/guix.texi:4551
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix archive}"
msgstr "Invocación de @command{guix archive}"
#. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:4507
+#: doc/guix.texi:4553
#, no-wrap
msgid "guix archive"
msgstr "guix archive"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4508
+#: doc/guix.texi:4554
#, no-wrap
msgid "archive"
msgstr "archive"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4514
+#: doc/guix.texi:4560
msgid "The @command{guix archive} command allows users to @dfn{export} files
from the store into a single archive, and to later @dfn{import} them on a
machine that runs Guix. In particular, it allows store files to be transferred
from one machine to the store on another machine."
msgstr "La orden @command{guix archive} permite a las usuarias @dfn{exportar}
ficheros del almacén en un único archivador, e @dfn{importarlos} posteriormente
en una máquina que ejecute Guix. En particular, permite que los ficheros del
almacén sean transferidos de una máquina al almacén de otra máquina."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4518
+#: doc/guix.texi:4564
msgid "If you're looking for a way to produce archives in a format suitable
for tools other than Guix, @pxref{Invoking guix pack}."
msgstr "Si está buscando una forma de producir archivos en un formato adecuado
para herramientas distintas a Guix, @pxref{Invoking guix pack}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4520
+#: doc/guix.texi:4566
#, no-wrap
msgid "exporting store items"
msgstr "exportar elementos del almacén"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4522
+#: doc/guix.texi:4568
msgid "To export store files as an archive to standard output, run:"
msgstr "Para exportar ficheros del almacén como un archivo por la salida
estándar, ejecute:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4525
+#: doc/guix.texi:4571
#, no-wrap
msgid "guix archive --export @var{options} @var{specifications}...\n"
msgstr "guix archive --export @var{opciones} @var{especificaciones}...\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4532
+#: doc/guix.texi:4578
msgid "@var{specifications} may be either store file names or package
specifications, as for @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}).
For instance, the following command creates an archive containing the
@code{gui} output of the @code{git} package and the main output of
@code{emacs}:"
msgstr "@var{especificaciones} deben ser o bien nombres de ficheros del
almacén o especificaciones de paquetes, como las de @command{guix package}
(@pxref{Invoking guix package}). Por ejemplo, la siguiente orden crea un
archivo que contiene la salida @code{gui} del paquete @code{git} y la salida
principal de @code{emacs}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4535
+#: doc/guix.texi:4581
#, no-wrap
msgid "guix archive --export git:gui /gnu/store/...-emacs-24.3 > great.nar\n"
msgstr "guix archive --export git:gui /gnu/store/...-emacs-24.3 > great.nar\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4540
+#: doc/guix.texi:4586
msgid "If the specified packages are not built yet, @command{guix archive}
automatically builds them. The build process may be controlled with the common
build options (@pxref{Common Build Options})."
msgstr "Si los paquetes especificados no están todavía construidos,
@command{guix archive} los construye automáticamente. El proceso de
construcción puede controlarse mediante las opciones de construcción comunes
(@pxref{Common Build Options})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4543
+#: doc/guix.texi:4589
msgid "To transfer the @code{emacs} package to a machine connected over SSH,
one would run:"
msgstr "Para transferir el paquete @code{emacs} a una máquina conectada por
SSH, se ejecutaría:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4546
+#: doc/guix.texi:4592
#, no-wrap
msgid "guix archive --export -r emacs | ssh the-machine guix archive
--import\n"
msgstr "guix archive --export -r emacs | ssh otra-maquina guix archive
--import\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4551
+#: doc/guix.texi:4597
msgid "Similarly, a complete user profile may be transferred from one machine
to another like this:"
msgstr "De manera similar, un perfil de usuaria completo puede transferirse de
una máquina a otra de esta manera:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4555
+#: doc/guix.texi:4601
#, no-wrap
msgid ""
"guix archive --export -r $(readlink -f ~/.guix-profile) | \\\n"
@@ -10425,181 +10659,181 @@ msgstr ""
" ssh otra-maquina guix archive --import\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4565
+#: doc/guix.texi:4611
msgid "However, note that, in both examples, all of @code{emacs} and the
profile as well as all of their dependencies are transferred (due to
@option{-r}), regardless of what is already available in the store on the
target machine. The @option{--missing} option can help figure out which items
are missing from the target store. The @command{guix copy} command simplifies
and optimizes this whole process, so this is probably what you should use in
this case (@pxref{Invoking guix copy})."
msgstr "No obstante, fíjese que, en ambos ejemplos, todo @code{emacs} y el
perfil como también todas sus dependencias son transferidas (debido a la
@option{-r}), independiente de lo que estuviese ya disponible en el almacén de
la máquina objetivo. La opción @option{--missing} puede ayudar a esclarecer qué
elementos faltan en el almacén objetivo. La orden @command{guix copy}
simplifica y optimiza este proceso completo, así que probablemente es lo que
debería usar en este caso (@pxref{Invo [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4566
+#: doc/guix.texi:4612
#, no-wrap
msgid "nar, archive format"
msgstr "nar, formato de archivo"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4567
+#: doc/guix.texi:4613
#, no-wrap
msgid "normalized archive (nar)"
msgstr "archivo normalizado (nar)"
# FUZZY
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4568
+#: doc/guix.texi:4614
#, no-wrap
msgid "nar bundle, archive format"
msgstr "empaquetado nar, formato de archivo"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4573
+#: doc/guix.texi:4619
msgid "Each store item is written in the @dfn{normalized archive} or @dfn{nar}
format (described below), and the output of @command{guix archive --export}
(and input of @command{guix archive --import}) is a @dfn{nar bundle}."
msgstr "Cada elemento del almacén se escribe en formato de @dfn{archivo
normalizado} o @dfn{nar} (descrito a continuación), y la salida de
@command{guix archive --export} (y entrada de @command{guix archive --import})
es un @dfn{empaquetado nar}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4583
+#: doc/guix.texi:4629
msgid "The nar format is comparable in spirit to `tar', but with differences
that make it more appropriate for our purposes. First, rather than recording
all Unix metadata for each file, the nar format only mentions the file type
(regular, directory, or symbolic link); Unix permissions and owner/group are
dismissed. Second, the order in which directory entries are stored always
follows the order of file names according to the C locale collation order.
This makes archive production ful [...]
msgstr "El formato ``nar'' es comparable a `tar' en el espíritu, pero con
diferencias que lo hacen más apropiado para nuestro propósito. Primero, en vez
de almacenar todos los metadatos Unix de cada fichero, el formato nar solo
menciona el tipo de fichero (normal, directorio o enlace simbólico); los
permisos Unix y el par propietario/grupo se descartan. En segundo lugar, el
orden en el cual las entradas de directorios se almacenan siempre siguen el
orden de los nombres de ficheros de acu [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4587
+#: doc/guix.texi:4633
msgid "That nar bundle format is essentially the concatenation of zero or more
nars along with metadata for each store item it contains: its file name,
references, corresponding derivation, and a digital signature."
msgstr "El formato del empaquetado nar es esencialmente una concatenación de
cero o más nar junto a metadatos para cada elemento del almacén que contiene:
su nombre de fichero, referencias, derivación correspondiente y firma digital."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4593
+#: doc/guix.texi:4639
msgid "When exporting, the daemon digitally signs the contents of the archive,
and that digital signature is appended. When importing, the daemon verifies
the signature and rejects the import in case of an invalid signature or if the
signing key is not authorized."
msgstr "Durante la exportación, el daemon firma digitalmente los contenidos
del archivo, y la firma digital se adjunta. Durante la importación, el daemon
verifica la firma y rechaza la importación en caso de una firma inválida o si
la clave firmante no está autorizada."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4595
+#: doc/guix.texi:4641
msgid "The main options are:"
msgstr "Las opciones principales son:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4597
+#: doc/guix.texi:4643
#, no-wrap
msgid "--export"
msgstr "--export"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4600
+#: doc/guix.texi:4646
msgid "Export the specified store files or packages (see below). Write the
resulting archive to the standard output."
msgstr "Exporta los ficheros del almacén o paquetes (véase más adelante).
Escribe el archivo resultante a la salida estándar."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4603
+#: doc/guix.texi:4649
msgid "Dependencies are @emph{not} included in the output, unless
@option{--recursive} is passed."
msgstr "Las dependencias @emph{no} están incluidas en la salida, a menos que
se use @option{--recursive}."
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4604 doc/guix.texi:9830 doc/guix.texi:9932 doc/guix.texi:9957
-#: doc/guix.texi:10158 doc/guix.texi:10199 doc/guix.texi:10246
-#: doc/guix.texi:10271
+#: doc/guix.texi:4650 doc/guix.texi:10487 doc/guix.texi:10589
+#: doc/guix.texi:10614 doc/guix.texi:10815 doc/guix.texi:10856
+#: doc/guix.texi:10903 doc/guix.texi:10928
#, no-wrap
msgid "-r"
msgstr "-r"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4605 doc/guix.texi:9829 doc/guix.texi:9931 doc/guix.texi:9956
-#: doc/guix.texi:10157 doc/guix.texi:10198 doc/guix.texi:10245
-#: doc/guix.texi:10270 doc/guix.texi:10322
+#: doc/guix.texi:4651 doc/guix.texi:10486 doc/guix.texi:10588
+#: doc/guix.texi:10613 doc/guix.texi:10814 doc/guix.texi:10855
+#: doc/guix.texi:10902 doc/guix.texi:10927 doc/guix.texi:10979
#, no-wrap
msgid "--recursive"
msgstr "--recursive"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4610
+#: doc/guix.texi:4656
msgid "When combined with @option{--export}, this instructs @command{guix
archive} to include dependencies of the given items in the archive. Thus, the
resulting archive is self-contained: it contains the closure of the exported
store items."
msgstr "Cuando se combina con @option{--export}, instruye a @command{guix
archive} para incluir las dependencias de los elementos dados en el archivo.
Por tanto, el archivo resultante está auto-contenido: contiene la clausura de
los elementos exportados del almacén."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4611
+#: doc/guix.texi:4657
#, no-wrap
msgid "--import"
msgstr "--import"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4616
+#: doc/guix.texi:4662
msgid "Read an archive from the standard input, and import the files listed
therein into the store. Abort if the archive has an invalid digital signature,
or if it is signed by a public key not among the authorized keys (see
@option{--authorize} below)."
msgstr "Lee un archivo de la entrada estándar, e importa los ficheros
enumerados allí en el almacén. La operación se aborta si el archivo tiene una
firma digital no válida, o si está firmado por una clave pública que no está
entre las autorizadas (vea @option{--authorize} más adelante)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4617
+#: doc/guix.texi:4663
#, no-wrap
msgid "--missing"
msgstr "--missing"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4621
+#: doc/guix.texi:4667
msgid "Read a list of store file names from the standard input, one per line,
and write on the standard output the subset of these files missing from the
store."
msgstr "Lee una lista de nombres de ficheros del almacén de la entrada
estándar, uno por línea, y escribe en la salida estándar el subconjunto de
estos ficheros que faltan en el almacén."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4622
+#: doc/guix.texi:4668
#, no-wrap
msgid "--generate-key[=@var{parameters}]"
msgstr "--generate-key[=@var{parámetros}]"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4623
+#: doc/guix.texi:4669
#, no-wrap
msgid "signing, archives"
msgstr "firmar, archivos"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4630
+#: doc/guix.texi:4676
msgid "Generate a new key pair for the daemon. This is a prerequisite before
archives can be exported with @option{--export}. This operation is usually
instantaneous but it can take time if the system's entropy pool needs to be
refilled. On Guix System, @code{guix-service-type} takes care of generating
this key pair the first boot."
msgstr "Genera un nuevo par de claves para el daemon. Esto es un prerrequisito
antes de que los archivos puedan ser exportados con @option{--export}. Esta
operación es habitualmente instantánea pero puede tomar tiempo si la piscina de
entropía necesita tiene que rellenarse. En el sistema Guix
@code{guix-service-type} se encarga de generar este par de claves en el primer
arranque."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4640
+#: doc/guix.texi:4686
msgid "The generated key pair is typically stored under @file{/etc/guix}, in
@file{signing-key.pub} (public key) and @file{signing-key.sec} (private key,
which must be kept secret). When @var{parameters} is omitted, an ECDSA key
using the Ed25519 curve is generated, or, for Libgcrypt versions before 1.6.0,
it is a 4096-bit RSA key. Alternatively, @var{parameters} can specify
@code{genkey} parameters suitable for Libgcrypt (@pxref{General public-key
related Functions, @code{gcry_pk_genk [...]
msgstr "El par de claves generado se almacena típicamente bajo
@file{/etc/guix}, en @file{signing-key.pub} (clave pública) y
@file{signing-key.sec} (clave privada, que se debe mantener secreta). Cuando
@var{parámetros} se omite, se genera una clave ECDSA usando la curva Ed25519,
o, en versiones de Libgcrypt previas a la 1.6.0, es una clave RSA de 4096 bits.
De manera alternativa, los @var{parámetros} pueden especificar parámetros
@code{genkey} adecuados para Libgcrypt (@pxref{General pub [...]
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4641
+#: doc/guix.texi:4687
#, no-wrap
msgid "--authorize"
msgstr "--authorize"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4642
+#: doc/guix.texi:4688
#, no-wrap
msgid "authorizing, archives"
msgstr "autorizar, archivos"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4646
+#: doc/guix.texi:4692
msgid "Authorize imports signed by the public key passed on standard input.
The public key must be in ``s-expression advanced format''---i.e., the same
format as the @file{signing-key.pub} file."
msgstr "Autoriza importaciones firmadas con la clave pública pasada por la
entrada estándar. La clave pública debe estar en el ``formato avanzado de
expresiones-s''---es decir, el mismo formato que el fichero
@file{signing-key.pub}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4653
+#: doc/guix.texi:4699
msgid "The list of authorized keys is kept in the human-editable file
@file{/etc/guix/acl}. The file contains
@url{https://people.csail.mit.edu/rivest/Sexp.txt, ``advanced-format
s-expressions''} and is structured as an access-control list in the
@url{https://theworld.com/~cme/spki.txt, Simple Public-Key Infrastructure
(SPKI)}."
msgstr "La lista de claves autorizadas se mantiene en el fichero editable por
personas @file{/etc/guix/acl}. El fichero contiene
@url{https://people.csail.mit.edu/rivest/Sexp.text, ``expresiones-s en formato
avanzado''} y está estructurado como una lista de control de acceso en el
formato @url{https://theworld.com/~cme/spki.txt, Infraestructura Simple de
Clave Pública (SPKI)}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4654
+#: doc/guix.texi:4700
#, no-wrap
msgid "--extract=@var{directory}"
msgstr "--extract=@var{directorio}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4655
+#: doc/guix.texi:4701
#, no-wrap
msgid "-x @var{directory}"
msgstr "-x @var{directorio}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4659
+#: doc/guix.texi:4705
msgid "Read a single-item archive as served by substitute servers
(@pxref{Substitutes}) and extract it to @var{directory}. This is a low-level
operation needed in only very narrow use cases; see below."
msgstr "Lee un único elemento del archivo como es ofrecido por los servidores
de sustituciones (@pxref{Substitutes}) y lo extrae a @var{directorio}. Esta es
una operación de bajo nivel necesitada únicamente para casos muy concretos;
véase a continuación."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4662
+#: doc/guix.texi:4708
msgid "For example, the following command extracts the substitute for Emacs
served by @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to @file{/tmp/emacs}:"
msgstr "Por ejemplo, la siguiente orden extrae la sustitución de Emacs
ofrecida por @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} en @file{/tmp/emacs}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4667
+#: doc/guix.texi:4713
#, no-wrap
msgid ""
"$ wget -O - \\\n"
@@ -10611,34 +10845,34 @@ msgstr ""
" | gunzip | guix archive -x /tmp/emacs\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4674
+#: doc/guix.texi:4720
msgid "Single-item archives are different from multiple-item archives produced
by @command{guix archive --export}; they contain a single store item, and they
do @emph{not} embed a signature. Thus this operation does @emph{no} signature
verification and its output should be considered unsafe."
msgstr "Los archivos de un único elemento son diferentes de los archivos de
múltiples elementos producidos por @command{guix archive --export}; contienen
un único elemento del almacén, y @emph{no} embeben una firma. Por tanto esta
operación @emph{no} verifica la firma y su salida debe considerarse insegura."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4678
+#: doc/guix.texi:4724
msgid "The primary purpose of this operation is to facilitate inspection of
archive contents coming from possibly untrusted substitute servers
(@pxref{Invoking guix challenge})."
msgstr "El propósito primario de esta operación es facilitar la inspección de
los contenidos de un archivo que provenga probablemente de servidores de
sustituciones en los que no se confía (@pxref{Invoking guix challenge})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4679
+#: doc/guix.texi:4725
#, no-wrap
msgid "--list"
msgstr "--list"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4680 doc/guix.texi:10145 doc/guix.texi:10192
+#: doc/guix.texi:4726 doc/guix.texi:10802 doc/guix.texi:10849
#, no-wrap
msgid "-t"
msgstr "-t"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4684
+#: doc/guix.texi:4730
msgid "Read a single-item archive as served by substitute servers
(@pxref{Substitutes}) and print the list of files it contains, as in this
example:"
msgstr "Lee un único elemento del archivo como es ofrecido por los servidores
de sustituciones (@pxref{Substitutes}) e imprime la lista de ficheros que
contiene, como en este ejemplo:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4689
+#: doc/guix.texi:4735
#, no-wrap
msgid ""
"$ wget -O - \\\n"
@@ -10650,48 +10884,48 @@ msgstr ""
" | lzip -d | guix archive -t\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4700
+#: doc/guix.texi:4746
#, no-wrap
msgid "@command{guix pull}, configuration file"
msgstr "@command{guix pull}, fichero de configuración"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4701
+#: doc/guix.texi:4747
#, no-wrap
msgid "configuration of @command{guix pull}"
msgstr "configuración de @command{guix pull}"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4712
+#: doc/guix.texi:4758
msgid "Guix and its package collection are updated by running @command{guix
pull} (@pxref{Invoking guix pull}). By default @command{guix pull} downloads
and deploys Guix itself from the official GNU@tie{}Guix repository. This can
be customized by defining @dfn{channels} in the
@file{~/.config/guix/channels.scm} file. A channel specifies a URL and branch
of a Git repository to be deployed, and @command{guix pull} can be instructed
to pull from one or more channels. In other words, cha [...]
msgstr "Guix y su colección de paquetes se actualizan ejecutando @command{guix
pull} (@pxref{Invoking guix pull}). Por defecto @command{guix pull} descarga y
despliega el mismo Guix del repositorio oficial de GNU@tie{}Guix. Esto se puede
personalizar definiendo @dfn{canales} en el fichero
@file{~/.config/guix/channels.scm}. Un canal especifica una URL y una rama de
un repositorio Git que será desplegada, y @command{guix pull} puede ser
instruido para tomar los datos de uno o más canales. [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4729
+#: doc/guix.texi:4775
#, no-wrap
msgid "extending the package collection (channels)"
msgstr "extender la colección de paquetes (canales)"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4730
+#: doc/guix.texi:4776
#, no-wrap
msgid "variant packages (channels)"
msgstr "paquetes personalizados (canales)"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4734
+#: doc/guix.texi:4780
msgid "You can specify @emph{additional channels} to pull from. To use a
channel, write @code{~/.config/guix/channels.scm} to instruct @command{guix
pull} to pull from it @emph{in addition} to the default Guix channel(s):"
msgstr "Puede especificar @emph{canales adicionales} de los que obtener nuevas
versiones. Para usar un canal escriba @code{~/.config/guix/channels.scm}, lo
que instruirá a @command{guix pull} para obtener datos de él @emph{además} del
o los canales predeterminados de Guix:"
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:4735
+#: doc/guix.texi:4781
#, no-wrap
msgid "%default-channels"
msgstr "%default-channels"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4742
+#: doc/guix.texi:4788
#, no-wrap
msgid ""
";; Add variant packages to those Guix provides.\n"
@@ -10707,12 +10941,12 @@ msgstr ""
" %default-channels)\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4752
+#: doc/guix.texi:4798
msgid "Note that the snippet above is (as always!)@: Scheme code; we use
@code{cons} to add a channel the list of channels that the variable
@code{%default-channels} is bound to (@pxref{Pairs, @code{cons} and lists,,
guile, GNU Guile Reference Manual}). With this file in place, @command{guix
pull} builds not only Guix but also the package modules from your own
repository. The result in @file{~/.config/guix/current} is the union of Guix
with your own package modules:"
msgstr "Fíjese que el fragmento previo es (¡como siempre!)@: código Scheme;
usamos @code{cons} para añadir un canal a la lista de canales a la que la
variable @code{%default-channels} hace referencia (@pxref{Pairs, @code{cons}
and lists,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Con el fichero en este lugar,
@command{guix pull} no solo construye Guix sino también los módulos de paquetes
de su propio repositorio. El resultado en @file{~/.config/guix/current} es la
unión de Guix con sus propio [...]
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4767
+#: doc/guix.texi:4813
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix pull --list-generations\n"
@@ -10745,17 +10979,17 @@ msgstr ""
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4775
+#: doc/guix.texi:4821
msgid "The output of @command{guix pull} above shows that Generation@tie{}19
includes both Guix and packages from the @code{variant-personal-packages}
channel. Among the new and upgraded packages that are listed, some like
@code{variant-gimp} and @code{variant-emacs-with-cool-features} might come from
@code{variant-packages}, while others come from the Guix default channel."
msgstr "La salida de @command{guix pull} previa muestra que la
generación@tie{}19 incluye tanto Guix como paquetes del canal
@code{paquetes-personalizados}. Entre los paquetes nuevos y actualizados que
son enumerados, algunos como @code{mi-gimp} y @code{mi-emacs-con-cosas-bonitas}
pueden venir de @code{paquetes-personalizados}, mientras que otros vienen del
canal predeterminado de Guix."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4784
+#: doc/guix.texi:4830
msgid "The channel called @code{guix} specifies where Guix itself---its
command-line tools as well as its package collection---should be downloaded.
For instance, suppose you want to update from another copy of the Guix
repository at @code{example.org}, and specifically the @code{super-hacks}
branch, you can write in @code{~/.config/guix/channels.scm} this specification:"
msgstr "El canal llamado @code{guix} especifica de dónde debe descargarse el
mismo Guix---sus herramientas de línea de órdenes y su colección de
paquetes---. Por ejemplo, suponga que quiere actualizar de otra copia del
repositorio Guix en @code{example.org}, y específicamente la rama
@code{super-hacks}, para ello puede escribir en
@code{~/.config/guix/channels.scm} esta especificación:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4791
+#: doc/guix.texi:4837
#, no-wrap
msgid ""
";; Tell 'guix pull' to use another repo.\n"
@@ -10771,17 +11005,17 @@ msgstr ""
" (branch \"super-hacks\")))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4797
+#: doc/guix.texi:4843
msgid "From there on, @command{guix pull} will fetch code from the
@code{super-hacks} branch of the repository at @code{example.org}. The
authentication concern is addressed below ((@pxref{Channel Authentication})."
msgstr "De aquí en adelante, @command{guix pull} obtendrá el código de la rama
@code{super-hacks} del repositorio en @code{example.org}. Las cuestiones
relacionadas con la verificación se tratan más adelante (@pxref{Channel
Authentication})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4808
+#: doc/guix.texi:4854
msgid "The @command{guix pull --list-generations} output above shows precisely
which commits were used to build this instance of Guix. We can thus replicate
it, say, on another machine, by providing a channel specification in
@file{~/.config/guix/channels.scm} that is ``pinned'' to these commits:"
msgstr "La salida de @command{guix pull --list-generations} previa muestra
precisamente qué revisiones se usaron para construir esta instancia de Guix.
Por tanto podemos replicarla, digamos, en otra máquina, proporcionando una
especificaciones de canales en @file{~/.config/guix/channels.scm} que está
``clavada'' en estas revisiones:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4819
+#: doc/guix.texi:4865
#, no-wrap
msgid ""
";; Deploy specific commits of my channels of interest.\n"
@@ -10805,37 +11039,37 @@ msgstr ""
" (branch \"dd3df5e2c8818760a8fc0bd699e55d3b69fef2bb\")))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4826
+#: doc/guix.texi:4872
msgid "The @command{guix describe --format=channels} command can even generate
this list of channels directly (@pxref{Invoking guix describe}). The resulting
file can be used with the -C options of @command{guix pull} (@pxref{Invoking
guix pull}) or @command{guix time-machine} (@pxref{Invoking guix
time-machine})."
msgstr "La orden @command{guix describe --format=channels} puede incluso
generar esta lista de canales directamente (@pxref{Invoking guix describe}). El
fichero resultante puede usarse con la opción -C de @command{guix pull}
(@pxref{Invoking guix pull}) o @command{guix time-machine} (@pxref{Invoking
guix time-machine})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4833
+#: doc/guix.texi:4879
msgid "At this point the two machines run the @emph{exact same Guix}, with
access to the @emph{exact same packages}. The output of @command{guix build
gimp} on one machine will be exactly the same, bit for bit, as the output of
the same command on the other machine. It also means both machines have access
to all the source code of Guix and, transitively, to all the source code of
every package it defines."
msgstr "En este punto las dos máquinas ejecutan @emph{exactamente el mismo
Guix}, con acceso a @emph{exactamente los mismos paquetes}. La salida de
@command{guix build gimp} en una máquina debe ser exactamente la misma, bit a
bit, que la salida de la misma orden en la otra máquina. Esto también significa
que ambas máquinas tienen acceso a todo el código fuente de Guix y,
transitivamente, a todo el código fuente de cada paquete que define."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4838
+#: doc/guix.texi:4884
msgid "This gives you super powers, allowing you to track the provenance of
binary artifacts with very fine grain, and to reproduce software environments
at will---some sort of ``meta reproducibility'' capabilities, if you will.
@xref{Inferiors}, for another way to take advantage of these super powers."
msgstr "Esto le proporciona superpoderes, lo que le permite seguir la pista de
la procedencia de los artefactos binarios con un grano muy fino, y reproducir
entornos de software a su voluntad---un tipo de capacidad de
``meta-reproducibilidad'', si lo desea. @xref{Inferiors}, para otro modo de
tomar ventaja de estos superpoderes."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:4843
+#: doc/guix.texi:4889
msgid "channel-authentication"
msgstr "channel-authentication"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4849
+#: doc/guix.texi:4895
msgid "The @command{guix pull} and @command{guix time-machine} commands
@dfn{authenticate} the code retrieved from channels: they make sure each commit
that is fetched is signed by an authorized developer. The goal is to protect
from unauthorized modifications to the channel that would lead users to run
malicious code."
msgstr "Las órdenes @command{guix pull} y @command{guix time-machine}
@dfn{verifican} el código obtenido de los canales: se aseguran de que cada
commit que se obtenga se encuentre firmado por una desarrolladora autorizada.
El objetivo es proteger de modificaciones no-autorizadas al canal que podrían
provocar que las usuarias ejecuten código pernicioso."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4854
+#: doc/guix.texi:4900
msgid "As a user, you must provide a @dfn{channel introduction} in your
channels file so that Guix knows how to authenticate its first commit. A
channel specification, including its introduction, looks something along these
lines:"
msgstr "Como usuaria, debe proporcionar una @dfn{presentación del canal} en su
fichero de canales de modo que Guix sepa como verificar su primera revision. La
especificación de una canal, incluyendo su introducción, es más o menos así:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4864
+#: doc/guix.texi:4910
#, no-wrap
msgid ""
"(channel\n"
@@ -10857,93 +11091,93 @@ msgstr ""
" \"CABB A931 C0FF EEC6 900D 0CFB 090B 1199 3D9A EBB5\"))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4870
+#: doc/guix.texi:4916
msgid "The specification above shows the name and URL of the channel. The
call to @code{make-channel-introduction} above specifies that authentication of
this channel starts at commit @code{6f0d8cc@dots{}}, which is signed by the
OpenPGP key with fingerprint @code{CABB A931@dots{}}."
msgstr "La especificación previa muestra el nombre y la URL del canal. La
llamada a @code{make-channel-introduction} especifica que la identificación de
este canal empieza en la revisión @code{6f0d8cc@dots{}}, que está firmada por
la clave de OpenPGP que tiene la huella @code{CABB A931@dots{}}."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4876
+#: doc/guix.texi:4922
msgid "For the main channel, called @code{guix}, you automatically get that
information from your Guix installation. For other channels, include the
channel introduction provided by the channel authors in your
@file{channels.scm} file. Make sure you retrieve the channel introduction from
a trusted source since that is the root of your trust."
msgstr "En el canal principal, llamado @code{guix}, obtiene esta información
de manera automática desde su instalación de Guix. Para otros canales, incluya
la presentación del canal proporcionada por sus autoras en su fichero
@file{channels.scm}. Asegúrese de obtener la presentación del canal desde una
fuente confiable ya que es la raíz de su confianza."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4878
+#: doc/guix.texi:4924
msgid "If you're curious about the authentication mechanics, read on!"
msgstr "Si tiene curiosidad sobre los mecanismos de identificación y
verificación, ¡siga leyendo!"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4882
+#: doc/guix.texi:4928
#, no-wrap
msgid "personal packages (channels)"
msgstr "paquetes personales (canales)"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4883
+#: doc/guix.texi:4929
#, no-wrap
msgid "channels, for personal packages"
msgstr "canales, para paquetes personales"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4891
+#: doc/guix.texi:4937
msgid "Let's say you have a bunch of custom package variants or personal
packages that you think would make little sense to contribute to the Guix
project, but would like to have these packages transparently available to you
at the command line. You would first write modules containing those package
definitions (@pxref{Package Modules}), maintain them in a Git repository, and
then you and anyone else can use it as an additional channel to get packages
from. Neat, no?"
msgstr "Digamos que tiene un montón de variaciones personalizadas de paquetes
que piensa que no tiene mucho sentido contribuir al proyecto Guix, pero quiere
tener esos paquetes disponibles en su línea de órdenes de manera transparente.
Primero debería escribir módulos que contengan esas definiciones de paquete
(@pxref{Package Modules}), mantenerlos en un repositorio Git, y de esta manera
usted y cualquier otra persona podría usarlos como un canal adicional del que
obtener paquetes. Limpi [...]
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4895 doc/guix.texi:12204 doc/guix.texi:17710
-#: doc/guix.texi:17717
+#: doc/guix.texi:4941 doc/guix.texi:12865 doc/guix.texi:18392
+#: doc/guix.texi:18399
#, no-wrap
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4899
+#: doc/guix.texi:4945
msgid "Before you, dear user, shout---``woow this is @emph{soooo
coool}!''---and publish your personal channel to the world, we would like to
share a few words of caution:"
msgstr "Antes de que, querida usuaria, grite---``¡Guau, esto es @emph{la
caña}!''---y publique su canal personal al mundo, nos gustaría compartir
algunas palabras de precaución:"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:4907
+#: doc/guix.texi:4953
msgid "Before publishing a channel, please consider contributing your package
definitions to Guix proper (@pxref{Contributing}). Guix as a project is open
to free software of all sorts, and packages in Guix proper are readily
available to all Guix users and benefit from the project's quality assurance
process."
msgstr "Antes de publicar un canal, por favor considere contribuir sus
definiciones de paquete al propio Guix (@pxref{Contributing}). Guix como
proyecto es abierto a software libre de todo tipo, y los paquetes en el propio
Guix están disponibles para todas las usuarias de Guix y se benefician del
proceso de gestión de calidad del proyecto."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:4916
+#: doc/guix.texi:4962
msgid "When you maintain package definitions outside Guix, we, Guix
developers, consider that @emph{the compatibility burden is on you}. Remember
that package modules and package definitions are just Scheme code that uses
various programming interfaces (APIs). We want to remain free to change these
APIs to keep improving Guix, possibly in ways that break your channel. We
never change APIs gratuitously, but we will @emph{not} commit to freezing APIs
either."
msgstr "Cuando mantiene definiciones de paquete fuera de Guix, nosotras, las
desarrolladoras de Guix, consideramos que @emph{la carga de la compatibilidad
cae de su lado}. Recuerde que los módulos y definiciones de paquetes son solo
código Scheme que usa varias interfaces programáticas (APIs). Queremos mantener
la libertad de cambiar dichas interfaces para seguir mejorando Guix,
posiblemente en formas que pueden romper su canal. Nunca cambiamos las
interfaces gratuitamente, pero @emph{no [...]
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:4920
+#: doc/guix.texi:4966
msgid "Corollary: if you're using an external channel and that channel breaks,
please @emph{report the issue to the channel authors}, not to the Guix project."
msgstr "Corolario: si está usando un canal externo y el canal se rompe, por
favor @emph{informe del problema a las autoras del canal}, no al proyecto Guix."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4927
+#: doc/guix.texi:4973
msgid "You've been warned! Having said this, we believe external channels are
a practical way to exert your freedom to augment Guix' package collection and
to share your improvements, which are basic tenets of
@uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, free software}. Please
email us at @email{guix-devel@@gnu.org} if you'd like to discuss this."
msgstr "¡Ha quedado advertida! Habiendo dicho esto, creemos que los canales
externos son una forma práctica de ejercitar su libertad para aumentar la
colección de paquetes de Guix y compartir su mejoras, que son pilares básicos
del @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, software libre}. Por
favor, envíenos un correo a @email{guix-devel@@gnu.org} si quiere hablar sobre
esto."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4939
+#: doc/guix.texi:4985
msgid "To create a channel, create a Git repository containing your own
package modules and make it available. The repository can contain anything,
but a useful channel will contain Guile modules that export packages. Once you
start using a channel, Guix will behave as if the root directory of that
channel's Git repository has been added to the Guile load path (@pxref{Load
Paths,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). For example, if your channel
contains a file at @file{my-packages/m [...]
msgstr "Para crear un canal, cree un repositorio Git que contenga sus propios
módulos de paquetes y haga que esté disponible. El repositorio puede contener
cualquier cosa, pero un canal útil contendrá módulos Guile que exportan
paquetes. Una vez comience a usar un canal, Guix se comportará como si el
directorio raíz del repositorio Git de dicho canal hubiese sido añadido a la
ruta de carga de Guile (@pxref{Load Paths,,, guile, GNU Guile Reference
Manual}). Por ejemplo, si su canal contie [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4944
+#: doc/guix.texi:4990
msgid "As a channel author, consider bundling authentication material with
your channel so that users can authenticate it. @xref{Channel Authentication},
and @ref{Specifying Channel Authorizations}, for info on how to do it."
msgstr "Como autora de un canal, considere adjuntar el material para la
identificación a su canal de modo que las usuarias puedan verificarlo.
@xref{Channel Authentication}, y @ref{Specifying Channel Authorizations}, para
obtener información sobre cómo hacerlo."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4949
+#: doc/guix.texi:4995
#, no-wrap
msgid "subdirectory, channels"
msgstr "subdirectorio, canales"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4953
+#: doc/guix.texi:4999
msgid "As a channel author, you may want to keep your channel modules in a
sub-directory. If your modules are in the sub-directory @file{guix}, you must
add a meta-data file @file{.guix-channel} that contains:"
msgstr "Como autora de un canal, es posible que desee mantener los módulos de
su canal en un subdirectorio. Si sus módulos se encuentran en el subdirectorio
@file{guix}, debe añadir un fichero @file{.guix-channel} de metadatos que
contenga:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4958
+#: doc/guix.texi:5004
#, no-wrap
msgid ""
"(channel\n"
@@ -10955,29 +11189,29 @@ msgstr ""
" (directory \"guix\"))\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4963
+#: doc/guix.texi:5009
#, no-wrap
msgid "dependencies, channels"
msgstr "dependencias, canales"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4964
+#: doc/guix.texi:5010
#, no-wrap
msgid "meta-data, channels"
msgstr "metadatos, canales"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4969
+#: doc/guix.texi:5015
msgid "Channel authors may decide to augment a package collection provided by
other channels. They can declare their channel to be dependent on other
channels in a meta-data file @file{.guix-channel}, which is to be placed in the
root of the channel repository."
msgstr "Las autoras de canales pueden decidir aumentar una colección de
paquetes proporcionada por otros canales. Pueden declarar su canal como
dependiente de otros canales en el fichero de metadatos @file{.guix-channel},
que debe encontrarse en la raíz del repositorio del canal."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4971
+#: doc/guix.texi:5017
msgid "The meta-data file should contain a simple S-expression like this:"
msgstr "Este fichero de metadatos debe contener una expresión-S simple como
esta:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4979
+#: doc/guix.texi:5025
#, no-wrap
msgid ""
"(channel\n"
@@ -10997,7 +11231,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4991
+#: doc/guix.texi:5037
#, no-wrap
msgid ""
" ;; The 'introduction' bit below is optional: you would\n"
@@ -11025,34 +11259,34 @@ msgstr ""
" (branch \"pruebas\"))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4997
+#: doc/guix.texi:5043
msgid "In the above example this channel is declared to depend on two other
channels, which will both be fetched automatically. The modules provided by
the channel will be compiled in an environment where the modules of all these
declared channels are available."
msgstr "En el ejemplo previo, este canal se declara como dependiente de otros
dos canales, que se obtendrán de manera automática. Los módulos proporcionados
por el canal se compilarán en un entorno donde los módulos de todos estos
canales declarados estén disponibles."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5001
+#: doc/guix.texi:5047
msgid "For the sake of reliability and maintainability, you should avoid
dependencies on channels that you don't control, and you should aim to keep the
number of dependencies to a minimum."
msgstr "De cara a la confianza proporcionada y el esfuerzo que supondrá su
mantenimiento, debería evitar depender de canales que no controle, y debería
intentar minimizar el número de dependencias."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5005
+#: doc/guix.texi:5051
#, no-wrap
msgid "channel authorizations"
msgstr "autorizaciones del canal"
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:5019
+#: doc/guix.texi:5065
msgid "channel-authorizations"
msgstr "channel-authorizations"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5019
+#: doc/guix.texi:5065
msgid "As we saw above, Guix ensures the source code it pulls from channels
comes from authorized developers. As a channel author, you need to specify the
list of authorized developers in the @file{.guix-authorizations} file in the
channel's Git repository. The authentication rule is simple: each commit must
be signed by a key listed in the @file{.guix-authorizations} file of its parent
commit(s)@footnote{Git commits form a @dfn{directed acyclic graph} (DAG). Each
commit can have zero [...]
msgstr "Como hemos visto previamente, Guix se asegura de que el código fuente
que obtiene de los canales proviene de desarrolladoras autorizadas. Como autora
del canal, es necesario que especifique la lista de desarrolladoras autorizadas
en el fichero @file{.guix-authorizations} del repositorio Git del canal. Las
reglas para la verificación son simples: cada revisión debe firmarse con una de
las claves enumeradas en el fichero @file{.guix-authorizations} de la revisión
o revisiones anter [...]
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:5022
+#: doc/guix.texi:5068
#, no-wrap
msgid ""
";; Example '.guix-authorizations' file.\n"
@@ -11062,7 +11296,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:5025
+#: doc/guix.texi:5071
#, no-wrap
msgid ""
"(authorizations\n"
@@ -11074,7 +11308,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:5032
+#: doc/guix.texi:5078
#, no-wrap
msgid ""
" ((\"AD17 A21E F8AE D8F1 CC02 DBD9 F8AE D8F1 765C 61E3\"\n"
@@ -11092,33 +11326,33 @@ msgstr ""
" (name \"rober\"))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5036
+#: doc/guix.texi:5082
msgid "Each fingerprint is followed by optional key/value pairs, as in the
example above. Currently these key/value pairs are ignored."
msgstr "Cada huella va seguida de pares clave/valor opcionales, como en el
ejemplo siguiente. Actualmente se ignoran dichos pares."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5041
+#: doc/guix.texi:5087
msgid "This authentication rule creates a chicken-and-egg issue: how do we
authenticate the first commit? Related to that: how do we deal with channels
whose repository history contains unsigned commits and lack
@file{.guix-authorizations}? And how do we fork existing channels?"
msgstr "Estas reglas de verificación dan lugar a un problema ``del huevo y la
gallina'': ¿cómo se verifica la primera revisión? En relación con esto: ¿cómo
se gestionan los canales cuyo repositorio tiene en su historia revisiones sin
firmar y carece del fichero @file{.guix-authorizations}? ¿Y cómo creamos un
nuevo canal separado en base a un canal ya existente?"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5042
+#: doc/guix.texi:5088
#, no-wrap
msgid "channel introduction"
msgstr "presentación del canal"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5049
+#: doc/guix.texi:5095
msgid "Channel introductions answer these questions by describing the first
commit of a channel that should be authenticated. The first time a channel is
fetched with @command{guix pull} or @command{guix time-machine}, the command
looks up the introductory commit and verifies that it is signed by the
specified OpenPGP key. From then on, it authenticates commits according to the
rule above."
msgstr "La presentación de canales responde a estas preguntas describiendo la
primera revisión de un canal que debe estar firmada. La primera vez que se
obtiene un canal con @command{guix pull} o @command{guix time-machine}, la
orden busca la revisión de la presentación y verifica que está firmada con la
clave OpenPGP especificada. De ahí en adelante, verifica las revisiones de
acuerdo con las reglas previas."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5056
+#: doc/guix.texi:5102
msgid "Additionally, your channel must provide all the OpenPGP keys that were
ever mentioned in @file{.guix-authorizations}, stored as @file{.key} files,
which can be either binary or ``ASCII-armored''. By default, those @file{.key}
files are searched for in the branch named @code{keyring} but you can specify a
different branch name in @code{.guix-channel} like so:"
msgstr "De manera adicional, su canal debe proporcionar todas las claves
públicas que hayan sido mencionadas en @file{.guix-authorizations}, almacenadas
como ficheros @file{.key}, los cuales pueden ser binarios o tener ``armadura
ASCII''. De manera predeterminada, esos ficheros @file{.key} se buscan en la
rama llamada @code{keyring} pero puede especificar una rama diferente en
@code{.guix-channel} de este modo:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:5061
+#: doc/guix.texi:5107
#, no-wrap
msgid ""
"(channel\n"
@@ -11130,59 +11364,59 @@ msgstr ""
" (keyring-reference \"mi-rama-de-claves\"))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5065
+#: doc/guix.texi:5111
msgid "To summarize, as the author of a channel, there are three things you
have to do to allow users to authenticate your code:"
msgstr "En resumen, como autora de un canal, hay tres cosas que debe hacer
para permitir que las usuarias verifiquen su código:"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:5071
+#: doc/guix.texi:5117
msgid "Export the OpenPGP keys of past and present committers with
@command{gpg --export} and store them in @file{.key} files, by default in a
branch named @code{keyring} (we recommend making it an @dfn{orphan branch})."
msgstr "Exportar las claves OpenPGP de quienes contribuyan en el presente y
quienes hayan contribuido en el pasado con @command{gpg --export} y
almacenarlas en ficheros @file{.key}, de manera predeterminada en una rama
llamada @code{keyring} (recomendamos que sea una @dfn{rama huérfana})."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:5076
+#: doc/guix.texi:5122
msgid "Introduce an initial @file{.guix-authorizations} in the channel's
repository. Do that in a signed commit (@pxref{Commit Access}, for information
on how to sign Git commits.)"
msgstr "Introducir un fichero inicial @file{.guix-authorizations} en el
repositorio del canal. Hágalo con una revisión firmada (@pxref{Commit Access},
para más información sobre cómo firmar revisiones)."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:5082
+#: doc/guix.texi:5128
msgid "Advertise the channel introduction, for instance on your channel's web
page. The channel introduction, as we saw above, is the commit/key
pair---i.e., the commit that introduced @file{.guix-authorizations}, and the
fingerprint of the OpenPGP used to sign it."
msgstr "Anuncie la presentación del canal, por ejemplo, en la página web de su
canal. La presentación del canal, como hemos visto antes, es el par
revisión/clave---es decir, la revisión que introdujo el fichero
@file{.guix-authorizations}, y la huella de la clave de OpenPGP usada para
firmarlo."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5087
+#: doc/guix.texi:5133
msgid "Before pushing to your public Git repository, you can run @command{guix
git-authenticate} to verify that you did sign all the commits you are about to
push with an authorized key:"
msgstr "Antes de que suba los cambios a su repositorio Git público puede
ejecutar @command{guix git-authenticate} para verificar que ha firmado todas
las revisiones que va a subir con una clave autorizada:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5090
+#: doc/guix.texi:5136
#, no-wrap
msgid "guix git authenticate @var{commit} @var{signer}\n"
msgstr "guix git authenticate @var{revisión} @var{firma}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5095
+#: doc/guix.texi:5141
msgid "where @var{commit} and @var{signer} are your channel introduction.
@xref{Invoking guix git authenticate}, for details."
msgstr "donde @var{revisión} y @var{firma} son la presentación de su canal.
@xref{Invoking guix git authenticate}, para obtener más detalles."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5102
+#: doc/guix.texi:5148
msgid "Publishing a signed channel requires discipline: any mistake, such as
an unsigned commit or a commit signed by an unauthorized key, will prevent
users from pulling from your channel---well, that's the whole point of
authentication! Pay attention to merges in particular: merge commits are
considered authentic if and only if they are signed by a key present in the
@file{.guix-authorizations} file of @emph{both} branches."
msgstr "Publicar un canal firmado requiere disciplina: cualquier error, como
una revisión sin firmar o una revisión firmada por una clave no autorizada,
evitará que las usuarias obtengan nuevas versiones de su canal---bueno, ¡ese es
principalmente el objetivo de la verificación! Preste especial atención a la
mezcla de ramas: las revisiones de mezcla se consideran auténticas únicamente
en caso de que la clave que firma esté presente en el fichero
@file{.guix-authorizations} de @emph{ambas [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5106
+#: doc/guix.texi:5152
#, no-wrap
msgid "primary URL, channels"
msgstr "URL primaria, canales"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5109
+#: doc/guix.texi:5155
msgid "Channel authors can indicate the primary URL of their channel's Git
repository in the @file{.guix-channel} file, like so:"
msgstr "Las autoras pueden declarar la URL primaria del repositorio Git de su
canal en el fichero @file{.guix-channel} de esta manera:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:5114
+#: doc/guix.texi:5160
#, no-wrap
msgid ""
"(channel\n"
@@ -11195,38 +11429,38 @@ msgstr ""
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5121
+#: doc/guix.texi:5167
msgid "This allows @command{guix pull} to determine whether it is pulling code
from a mirror of the channel; when that is the case, it warns the user that the
mirror might be stale and displays the primary URL. That way, users cannot be
tricked into fetching code from a stale mirror that does not receive security
updates."
msgstr "Esto permite a @command{guix pull} determinar si va a obtener el
código de un servidor espejo del canal; y cuando este es el caso emitir un
aviso para que la usuaria sea consciente de que el espejo puede estar
desactualizado y muestra la URL principal. De esta manera no se puede engañar a
las usuarias para que obtengan código de un repositorio desactualizado que no
está recibiendo actualizaciones de seguridad."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5125
+#: doc/guix.texi:5171
msgid "This feature only makes sense for authenticated repositories, such as
the official @code{guix} channel, for which @command{guix pull} ensures the
code it fetches is authentic."
msgstr "Esta caraterística únicamente tiene sentido en repositorios
verificables, como el canal oficial @code{guix}, en el que @command{guix pull}
se asegura de verificar la autenticidad del código que obtiene."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5129
+#: doc/guix.texi:5175
#, no-wrap
msgid "news, for channels"
msgstr "noticias, para canales"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5133
+#: doc/guix.texi:5179
msgid "Channel authors may occasionally want to communicate to their users
information about important changes in the channel. You'd send them all an
email, but that's not convenient."
msgstr "Las autoras los canales pueden querer ocasionalmente comunicar
información a sus usuarias acerca de cambios importantes en el canal. Podrían
mandar un correo a todo el mundo, pero esto no es tan conveniente."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5138
+#: doc/guix.texi:5184
msgid "Instead, channels can provide a @dfn{news file}; when the channel users
run @command{guix pull}, that news file is automatically read and @command{guix
pull --news} can display the announcements that correspond to the new commits
that have been pulled, if any."
msgstr "En vez de eso, los canales proporcionan un @dfn{fichero de noticias};
cuando las usuarias de un canal ejecutan @command{guix pull}, dicho fichero de
noticias se lee automáticamente y @command{guix pull --news} puede mostrar los
anuncios que correspondan a las nuevas revisiones que se han obtenido, si
existen."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5141
+#: doc/guix.texi:5187
msgid "To do that, channel authors must first declare the name of the news
file in their @file{.guix-channel} file:"
msgstr "Para hacerlo, las autoras del canal deben declarar primero el nombre
del fichero de noticias en su fichero @file{.guix-channel}:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:5146
+#: doc/guix.texi:5192
#, no-wrap
msgid ""
"(channel\n"
@@ -11238,12 +11472,12 @@ msgstr ""
" (news-file \"etc/noticias.txt\"))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5150
+#: doc/guix.texi:5196
msgid "The news file itself, @file{etc/news.txt} in this example, must look
something like this:"
msgstr "El fichero de noticias en sí, @file{etc/noticias.txt} en este ejemplo,
debe ser similar a este:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:5163
+#: doc/guix.texi:5209
#, no-wrap
msgid ""
"(channel-news\n"
@@ -11275,112 +11509,112 @@ msgstr ""
" (es \"Atención a la versátil herramienta
@@code@{hello@}\"))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5170
+#: doc/guix.texi:5216
msgid "While the news file is using the Scheme syntax, avoid naming it with a
@file{.scm} extension or else it will get picked up when building the channel
and yield an error since it is not a valid module. Alternatively, you can move
the channel module to a subdirectory and store the news file in another
directory."
msgstr "Aunque el fichero de noticias use sintaxis de Scheme evite nombrarlo
con @file{.scm} como extensión o se usará cuando se construya el canal, lo que
emitirá un error debido a que no es un módulo válido. También puede mover el
módulo del canal a un subdirectorio y almacenar el fichero de noticias en otro
directorio."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5175
+#: doc/guix.texi:5221
msgid "The file consists of a list of @dfn{news entries}. Each entry is
associated with a commit or tag: it describes changes made in this commit,
possibly in preceding commits as well. Users see entries only the first time
they obtain the commit the entry refers to."
msgstr "Este fichero consiste en una lista de @dfn{entradas de noticias}. Cada
entrada@footnote{NdT: ``entry'' en inglés} se asocia a una revisión o una
etiqueta: describe los cambios llevados a cabo en ella, y posiblemente también
en revisiones anteriores. Las usuarias ven las entradas únicamente la primera
vez que obtienen la revisión a la que la entrada hace referencia."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5181
+#: doc/guix.texi:5227
msgid "The @code{title} field should be a one-line summary while @code{body}
can be arbitrarily long, and both can contain Texinfo markup
(@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). Both the title and body are a list
of language tag/message tuples, which allows @command{guix pull} to display
news in the language that corresponds to the user's locale."
msgstr "El campo del título (@code{title}) debe ser un resumen de una línea
mientras que el cuerpo de la noticia (@code{body}) puede ser arbitrariamente
largo, y ambos pueden contener marcas de Texinfo (@pxref{Overview,,, texinfo,
GNU Texinfo}). Tanto el título como el cuerpo son una lista de tuplas de
etiqueta de lengua y mensaje, lo que permite a @command{guix pull} mostrar las
noticias en la lengua que corresponde a la localización de la usuaria."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5187
+#: doc/guix.texi:5233
msgid "If you want to translate news using a gettext-based workflow, you can
extract translatable strings with @command{xgettext} (@pxref{xgettext
Invocation,,, gettext, GNU Gettext Utilities}). For example, assuming you
write news entries in English first, the command below creates a PO file
containing the strings to translate:"
msgstr "Si desea traducir las noticias siguiendo un flujo de trabajo basado en
gettext, puede extraer las cadenas traducibles con @command{xgettext}
(@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext Utilities}). Por ejemplo,
asumiendo que escribe las entradas de noticias primero en inglés, la siguiente
orden crea un fichero PO que contiene las cadenas a traducir:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5190
+#: doc/guix.texi:5236
#, no-wrap
msgid "xgettext -o news.po -l scheme -ken etc/news.txt\n"
msgstr "xgettext -o news.po -l scheme -ken etc/news.txt\n"
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5194
+#: doc/guix.texi:5240
msgid "To sum up, yes, you could use your channel as a blog. But beware, this
is @emph{not quite} what your users might expect."
msgstr "En resumen, sí, puede usar su canal como un blog. Pero tenga en cuenta
que esto puede que @emph{no sea exactamente} lo que sus usuarias podrían
esperar."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5200
+#: doc/guix.texi:5246
#, no-wrap
msgid "software development"
msgstr "desarrollo de software"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5204
+#: doc/guix.texi:5250
msgid "If you are a software developer, Guix provides tools that you should
find helpful---independently of the language you're developing in. This is
what this chapter is about."
msgstr "Si es una desarrolladora de software, Guix le proporciona herramientas
que debería encontrar útiles---independientemente del lenguaje en el que
desarrolle actualmente. Esto es sobre lo que trata este capítulo."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5210
+#: doc/guix.texi:5256
msgid "The @command{guix environment} command provides a convenient way to set
up @dfn{development environments} containing all the dependencies and tools
necessary to work on the software package of your choice. The @command{guix
pack} command allows you to create @dfn{application bundles} that can be easily
distributed to users who do not run Guix."
msgstr "La orden @command{guix environment} proporciona una manera conveniente
de configurar un @dfn{entorno de desarrollo} que contenga todas las
dependencias y herramientas necesarias para trabajar en el paquete de software
de su elección. La orden @command{guix pack} le permite crear @dfn{aplicaciones
empaquetadas} que pueden ser distribuidas con facilidad a usuarias que no usen
Guix."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:5219
+#: doc/guix.texi:5265
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix environment}"
msgstr "Invocación de @command{guix environment}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5221
+#: doc/guix.texi:5267
#, no-wrap
msgid "reproducible build environments"
msgstr "entornos de construcción reproducibles"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5222
+#: doc/guix.texi:5268
#, no-wrap
msgid "development environments"
msgstr "entornos de desarrollo"
#. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:5223
+#: doc/guix.texi:5269
#, no-wrap
msgid "guix environment"
msgstr "guix environment"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5224
+#: doc/guix.texi:5270
#, no-wrap
msgid "environment, package build environment"
msgstr "entorno, entorno de construcción de paquetes"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5230
+#: doc/guix.texi:5276
msgid "The purpose of @command{guix environment} is to assist hackers in
creating reproducible development environments without polluting their package
profile. The @command{guix environment} tool takes one or more packages,
builds all of their inputs, and creates a shell environment to use them."
msgstr "El propósito de @command{guix environment} es ayudar a las hackers en
la creación de entornos de desarrollo reproducibles sin modificar los paquetes
de su perfil. La herramienta @command{guix environment} toma uno o más
paquetes, construye todas sus entradas y crea un entorno shell para usarlos."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5235
+#: doc/guix.texi:5281
#, no-wrap
msgid "guix environment @var{options} @var{package}@dots{}\n"
msgstr "guix environment @var{opciones} @var{paquete}@dots{}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5239
+#: doc/guix.texi:5285
msgid "The following example spawns a new shell set up for the development of
GNU@tie{}Guile:"
msgstr "El ejemplo siguiente lanza un nuevo shell preparado para el desarrollo
de GNU@tie{}Guile:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5242
+#: doc/guix.texi:5288
#, no-wrap
msgid "guix environment guile\n"
msgstr "guix environment guile\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5259
+#: doc/guix.texi:5305
msgid "If the needed dependencies are not built yet, @command{guix
environment} automatically builds them. The environment of the new shell is an
augmented version of the environment that @command{guix environment} was run
in. It contains the necessary search paths for building the given package
added to the existing environment variables. To create a ``pure'' environment,
in which the original environment variables have been unset, use the
@option{--pure} option@footnote{Users someti [...]
msgstr "Si las dependencias necesarias no están construidas todavía,
@command{guix environment} las construye automáticamente. El entorno del nuevo
shell es una versión aumentada del entorno en el que @command{guix environment}
se ejecutó. Contiene las rutas de búsqueda necesarias para la construcción del
paquete proporcionado añadidas a las variables ya existentes. Para crear un
entorno ``puro'', donde las variables de entorno previas no existen, use la
opción @option{--pure}@footnote{L [...]
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:5260
+#: doc/guix.texi:5306
#, no-wrap
msgid "GUIX_ENVIRONMENT"
msgstr "GUIX_ENVIRONMENT"
@@ -11388,12 +11622,12 @@ msgstr "GUIX_ENVIRONMENT"
# FUZZY
# MAAV (TODO): Prompt, comprobar bash...
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5266
+#: doc/guix.texi:5312
msgid "@command{guix environment} defines the @env{GUIX_ENVIRONMENT} variable
in the shell it spawns; its value is the file name of the profile of this
environment. This allows users to, say, define a specific prompt for
development environments in their @file{.bashrc} (@pxref{Bash Startup Files,,,
bash, The GNU Bash Reference Manual}):"
msgstr "@command{guix environment} define la variable @env{GUIX_ENVIRONMENT}
en el shell que lanza; su valor es el nombre de fichero del perfil para este
entorno. Esto permite a las usuarias, digamos, definir un prompt para entornos
de desarrollo en su @file{.bashrc} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU
Bash Reference Manual}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5272
+#: doc/guix.texi:5318
#, no-wrap
msgid ""
"if [ -n \"$GUIX_ENVIRONMENT\" ]\n"
@@ -11407,96 +11641,96 @@ msgstr ""
"fi\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5276
+#: doc/guix.texi:5322
msgid "...@: or to browse the profile:"
msgstr "...@: o para explorar el perfil:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5279
+#: doc/guix.texi:5325
#, no-wrap
msgid "$ ls \"$GUIX_ENVIRONMENT/bin\"\n"
msgstr "$ ls \"$GUIX_ENVIRONMENT/bin\"\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5285
+#: doc/guix.texi:5331
msgid "Additionally, more than one package may be specified, in which case the
union of the inputs for the given packages are used. For example, the command
below spawns a shell where all of the dependencies of both Guile and Emacs are
available:"
msgstr "Adicionalmente, más de un paquete puede ser especificado, en cuyo caso
se usa la unión de las entradas de los paquetes proporcionados. Por ejemplo, la
siguiente orden lanza un shell donde todas las dependencias tanto de Guile como
de Emacs están disponibles:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5288
+#: doc/guix.texi:5334
#, no-wrap
msgid "guix environment guile emacs\n"
msgstr "guix environment guile emacs\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5293
+#: doc/guix.texi:5339
msgid "Sometimes an interactive shell session is not desired. An arbitrary
command may be invoked by placing the @code{--} token to separate the command
from the rest of the arguments:"
msgstr "A veces no se desea una sesión interactiva de shell. Una orden
arbitraria se puede invocar usando el valor @code{--} para separar la orden del
resto de los parámetros:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5296
+#: doc/guix.texi:5342
#, no-wrap
msgid "guix environment guile -- make -j4\n"
msgstr "guix environment guile -- make -j4\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5302
+#: doc/guix.texi:5348
msgid "In other situations, it is more convenient to specify the list of
packages needed in the environment. For example, the following command runs
@command{python} from an environment containing Python@tie{}2.7 and NumPy:"
msgstr "En otras situaciones, es más conveniente especificar una lista de
paquetes necesarios en el entorno. Por ejemplo, la siguiente orden ejecuta
@command{python} desde un entorno que contiene Python@tie{}2.7 y NumPy:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5305
+#: doc/guix.texi:5351
#, no-wrap
msgid "guix environment --ad-hoc python2-numpy python-2.7 -- python\n"
msgstr "guix environment --ad-hoc python2-numpy python-2.7 -- python\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5316
+#: doc/guix.texi:5362
msgid "Furthermore, one might want the dependencies of a package and also some
additional packages that are not build-time or runtime dependencies, but are
useful when developing nonetheless. Because of this, the @option{--ad-hoc}
flag is positional. Packages appearing before @option{--ad-hoc} are
interpreted as packages whose dependencies will be added to the environment.
Packages appearing after are interpreted as packages that will be added to the
environment directly. For example [...]
msgstr "Es más, se pueden desear las dependencias de un paquete y también
algunos paquetes adicionales que no son dependencias ni en tiempo de
construcción ni en el de ejecución, pero son útiles no obstante para el
desarrollo. Por esta razón, la opción @option{--ad-hoc} es posicional. Los
paquetes que aparecen antes de @option{--ad-hoc} se interpretan como paquetes
cuyas dependencias se añadirán al entorno. Los paquetes que aparecen después se
interpretan como paquetes que se añadirán di [...]
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5319
+#: doc/guix.texi:5365
#, no-wrap
msgid "guix environment --pure guix --ad-hoc git strace\n"
msgstr "guix environment --pure guix --ad-hoc git strace\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5321 doc/guix.texi:5482 doc/guix.texi:11660
-#: doc/guix.texi:29539
+#: doc/guix.texi:5367 doc/guix.texi:5528 doc/guix.texi:12317
+#: doc/guix.texi:30461
#, no-wrap
msgid "container"
msgstr "container"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5329
+#: doc/guix.texi:5375
msgid "Sometimes it is desirable to isolate the environment as much as
possible, for maximal purity and reproducibility. In particular, when using
Guix on a host distro that is not Guix System, it is desirable to prevent
access to @file{/usr/bin} and other system-wide resources from the development
environment. For example, the following command spawns a Guile REPL in a
``container'' where only the store and the current working directory are
mounted:"
msgstr "En ocasiones es deseable aislar el entorno tanto como sea posible,
para obtener la máxima pureza y reproducibilidad. En particular, cuando se usa
Guix en una distribución anfitriona que no es el sistema Guix, es deseable
prevenir acceso a @file{/usr/bin} y otros recursos del sistema desde el entorno
de desarrollo. Por ejemplo, la siguiente orden lanza un REPL Guile en un
``contenedor'' donde únicamente el almacén y el directorio actual están
montados:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5332
+#: doc/guix.texi:5378
#, no-wrap
msgid "guix environment --ad-hoc --container guile -- guile\n"
msgstr "guix environment --ad-hoc --container guile -- guile\n"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:5336
+#: doc/guix.texi:5382
msgid "The @option{--container} option requires Linux-libre 3.19 or newer."
msgstr "La opción @option{--container} requiere Linux-libre 3.19 o posterior."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5338
+#: doc/guix.texi:5384
#, no-wrap
msgid "certificates"
msgstr "certificados"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5345
+#: doc/guix.texi:5391
msgid "Another typical use case for containers is to run security-sensitive
applications such as a web browser. To run Eolie, we must expose and share
some files and directories; we include @code{nss-certs} and expose
@file{/etc/ssl/certs/} for HTTPS authentication; finally we preserve the the
@env{DISPLAY} environment variable since containerized graphical applications
won't display without it."
msgstr "Otro caso de uso típico para los contenedores es la ejecución de
aplicaciones sensibles como navegadores web. Para ejecutar Eolie, debemos
exponer y compartir algunos ficheros y directorios; incluimos @code{nss-certs}
y exponemos @file{/etc/ssl/certs/} para la identificación HTTPS; por último
preservamos la variable de entorno @env{DISPLAY} ya que las aplicaciones
gráficas en el contenedor no se mostrarían sin ella."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5352
+#: doc/guix.texi:5398
#, no-wrap
msgid ""
"guix environment --preserve='^DISPLAY$' --container --network \\\n"
@@ -11512,217 +11746,217 @@ msgstr ""
" --ad-hoc eolie nss-certs dbus -- eolie\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5355
+#: doc/guix.texi:5401
msgid "The available options are summarized below."
msgstr "Las opciones disponibles se resumen a continuación."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5357 doc/guix.texi:5893 doc/guix.texi:9575
-#: doc/guix.texi:29636
+#: doc/guix.texi:5403 doc/guix.texi:5939 doc/guix.texi:10232
+#: doc/guix.texi:30558
#, no-wrap
msgid "--root=@var{file}"
msgstr "--root=@var{fichero}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5358 doc/guix.texi:5894 doc/guix.texi:9576
-#: doc/guix.texi:29637
+#: doc/guix.texi:5404 doc/guix.texi:5940 doc/guix.texi:10233
+#: doc/guix.texi:30559
#, no-wrap
msgid "-r @var{file}"
msgstr "-r @var{fichero}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5359
+#: doc/guix.texi:5405
#, no-wrap
msgid "persistent environment"
msgstr "entorno persistente"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5360
+#: doc/guix.texi:5406
#, no-wrap
msgid "garbage collector root, for environments"
msgstr "raíz del recolector de basura, para entornos"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5363
+#: doc/guix.texi:5409
msgid "Make @var{file} a symlink to the profile for this environment, and
register it as a garbage collector root."
msgstr "Hace que @var{fichero} sea un enlace simbólico al perfil para este
entorno, y lo registra como una raíz del recolector de basura."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5366
+#: doc/guix.texi:5412
msgid "This is useful if you want to protect your environment from garbage
collection, to make it ``persistent''."
msgstr "Esto es útil si desea proteger su entorno de la recolección de basura,
hacerlo ``persistente''."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5372
+#: doc/guix.texi:5418
msgid "When this option is omitted, the environment is protected from garbage
collection only for the duration of the @command{guix environment} session.
This means that next time you recreate the same environment, you could have to
rebuild or re-download packages. @xref{Invoking guix gc}, for more on GC
roots."
msgstr "Cuando se omite esta opción, el entorno se protege de la recolección
de basura únicamente por la duración de la sesión @command{guix environment}.
Esto significa que la siguiente vez que vuelva a crear el mismo entorno, puede
tener que reconstruir o volver a descargar paquetes. @xref{Invoking guix gc},
para más información sobre las raíces del recolector de basura."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5373 doc/guix.texi:5825 doc/guix.texi:9428
-#: doc/guix.texi:10367 doc/guix.texi:11143 doc/guix.texi:29571
+#: doc/guix.texi:5419 doc/guix.texi:5871 doc/guix.texi:10085
+#: doc/guix.texi:11024 doc/guix.texi:11800 doc/guix.texi:30493
#, no-wrap
msgid "--expression=@var{expr}"
msgstr "--expression=@var{expr}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5374 doc/guix.texi:5826 doc/guix.texi:9429
-#: doc/guix.texi:10368 doc/guix.texi:11144 doc/guix.texi:29572
+#: doc/guix.texi:5420 doc/guix.texi:5872 doc/guix.texi:10086
+#: doc/guix.texi:11025 doc/guix.texi:11801 doc/guix.texi:30494
#, no-wrap
msgid "-e @var{expr}"
msgstr "-e @var{expr}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5377
+#: doc/guix.texi:5423
msgid "Create an environment for the package or list of packages that
@var{expr} evaluates to."
msgstr "Crea un entorno para el paquete o lista de paquetes a los que evalúa
@var{expr}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5379
+#: doc/guix.texi:5425
msgid "For example, running:"
msgstr "Por ejemplo, ejecutando:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5382
+#: doc/guix.texi:5428
#, no-wrap
msgid "guix environment -e '(@@ (gnu packages maths) petsc-openmpi)'\n"
msgstr "guix environment -e '(@@ (gnu packages maths) petsc-openmpi)'\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5386
+#: doc/guix.texi:5432
msgid "starts a shell with the environment for this specific variant of the
PETSc package."
msgstr "inicia un shell con el entorno para esta variante específica del
paquete PETSc."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5388
+#: doc/guix.texi:5434
msgid "Running:"
msgstr "Ejecutar:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5391
+#: doc/guix.texi:5437
#, no-wrap
msgid "guix environment --ad-hoc -e '(@@ (gnu) %base-packages)'\n"
msgstr "guix environment --ad-hoc -e '(@@ (gnu) %base-packages)'\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5394
+#: doc/guix.texi:5440
msgid "starts a shell with all the base system packages available."
msgstr "inicia un shell con todos los paquetes básicos del sistema
disponibles."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5397
+#: doc/guix.texi:5443
msgid "The above commands only use the default output of the given packages.
To select other outputs, two element tuples can be specified:"
msgstr "Las órdenes previas usan únicamente la salida predeterminada de los
paquetes dados. Para seleccionar otras salidas, tuplas de dos elementos pueden
ser especificadas:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5400
+#: doc/guix.texi:5446
#, no-wrap
msgid "guix environment --ad-hoc -e '(list (@@ (gnu packages bash) bash)
\"include\")'\n"
msgstr "guix environment --ad-hoc -e '(list (@@ (gnu packages bash) bash)
\"include\")'\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5402
+#: doc/guix.texi:5448
#, no-wrap
msgid "--load=@var{file}"
msgstr "--load=@var{fichero}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5403
+#: doc/guix.texi:5449
#, no-wrap
msgid "-l @var{file}"
msgstr "-l @var{fichero}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5406
+#: doc/guix.texi:5452
msgid "Create an environment for the package or list of packages that the code
within @var{file} evaluates to."
msgstr "Crea un entorno para el paquete o la lista de paquetes a la que el
código en @var{fichero} evalúa."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:5412
+#: doc/guix.texi:5458
#, no-wrap
msgid "@verbatiminclude environment-gdb.scm\n"
msgstr "@verbatiminclude environment-gdb.scm\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5419
+#: doc/guix.texi:5465
msgid "Create an environment for the packages contained in the manifest object
returned by the Scheme code in @var{file}. This option can be repeated several
times, in which case the manifests are concatenated."
msgstr "Crea un entorno para los paquetes contenidos en el objeto manifest
devuelto por el código Scheme en @var{file}. Esta opción se puede repetir
varias veces, en cuyo caso los manifiestos se concatenan."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5423
+#: doc/guix.texi:5469
msgid "This is similar to the same-named option in @command{guix package}
(@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and uses the same manifest
files."
msgstr "Esto es similar a la opción del mismo nombre en @command{guix package}
(@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) y usa los mismos ficheros de
manifiesto."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5424
+#: doc/guix.texi:5470
#, no-wrap
msgid "--ad-hoc"
msgstr "--ad-hoc"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5429
+#: doc/guix.texi:5475
msgid "Include all specified packages in the resulting environment, as if an
@i{ad hoc} package were defined with them as inputs. This option is useful for
quickly creating an environment without having to write a package expression to
contain the desired inputs."
msgstr "Incluye todos los paquetes especificados en el entorno resultante,
como si un paquete @i{ad hoc} hubiese sido definido con ellos como entradas.
Esta opción es útil para la creación rápida un entorno sin tener que escribir
una expresión de paquete que contenga las entradas deseadas."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5431
+#: doc/guix.texi:5477
msgid "For instance, the command:"
msgstr "Por ejemplo, la orden:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5434
+#: doc/guix.texi:5480
#, no-wrap
msgid "guix environment --ad-hoc guile guile-sdl -- guile\n"
msgstr "guix environment --ad-hoc guile guile-sdl -- guile\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5438
+#: doc/guix.texi:5484
msgid "runs @command{guile} in an environment where Guile and Guile-SDL are
available."
msgstr "ejecuta @command{guile} en un entorno donde están disponibles Guile y
Guile-SDL."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5443
+#: doc/guix.texi:5489
msgid "Note that this example implicitly asks for the default output of
@code{guile} and @code{guile-sdl}, but it is possible to ask for a specific
output---e.g., @code{glib:bin} asks for the @code{bin} output of @code{glib}
(@pxref{Packages with Multiple Outputs})."
msgstr "Fíjese que este ejemplo solicita implícitamente la salida
predeterminada de @code{guile} y @code{guile-sdl}, pero es posible solicitar
una salida específica---por ejemplo, @code{glib:bin} solicita la salida
@code{bin} de @code{glib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5449
+#: doc/guix.texi:5495
msgid "This option may be composed with the default behavior of @command{guix
environment}. Packages appearing before @option{--ad-hoc} are interpreted as
packages whose dependencies will be added to the environment, the default
behavior. Packages appearing after are interpreted as packages that will be
added to the environment directly."
msgstr "Esta opción puede componerse con el comportamiento predeterminado de
@command{guix environment}. Los paquetes que aparecen antes de
@option{--ad-hoc} se interpretan como paquetes cuyas dependencias se añadirán
al entorno, el comportamiento predefinido. Los paquetes que aparecen después se
interpretan como paquetes a añadir directamente al entorno."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5450
+#: doc/guix.texi:5496
#, no-wrap
msgid "--pure"
msgstr "--pure"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5454
+#: doc/guix.texi:5500
msgid "Unset existing environment variables when building the new environment,
except those specified with @option{--preserve} (see below). This has the
effect of creating an environment in which search paths only contain package
inputs."
msgstr "Olvida las variables de entorno existentes cuando se construye un
nuevo entorno, excepto aquellas especificadas con @option{--preserve} (véase
más adelante). Esto tiene el efecto de crear un entorno en el que las rutas de
búsqueda únicamente contienen las entradas del paquete."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5455
+#: doc/guix.texi:5501
#, no-wrap
msgid "--preserve=@var{regexp}"
msgstr "--preserve=@var{regexp}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5456
+#: doc/guix.texi:5502
#, no-wrap
msgid "-E @var{regexp}"
msgstr "-E @var{regexp}"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5461
+#: doc/guix.texi:5507
msgid "When used alongside @option{--pure}, preserve the environment variables
matching @var{regexp}---in other words, put them on a ``white list'' of
environment variables that must be preserved. This option can be repeated
several times."
msgstr "Cuando se usa junto a @option{--pure}, preserva las variables de
entorno que corresponden con @var{regexp}---en otras palabras, las pone en una
lista de variables de entorno que deben preservarse. Esta opción puede
repetirse varias veces."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5465
+#: doc/guix.texi:5511
#, no-wrap
msgid ""
"guix environment --pure --preserve=^SLURM --ad-hoc openmpi @dots{} \\\n"
@@ -11732,107 +11966,107 @@ msgstr ""
" -- mpirun @dots{}\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5471
+#: doc/guix.texi:5517
msgid "This example runs @command{mpirun} in a context where the only
environment variables defined are @env{PATH}, environment variables whose name
starts with @samp{SLURM}, as well as the usual ``precious'' variables
(@env{HOME}, @env{USER}, etc.)."
msgstr "Este ejemplo ejecuta @command{mpirun} en un contexto donde las únicas
variables de entorno definidas son @env{PATH}, variables de entorno cuyo nombre
empiece con @samp{SLURM}, así como las variables ``preciosas'' habituales
(@env{HOME}, @env{USER}, etc.)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5472
+#: doc/guix.texi:5518
#, no-wrap
msgid "--search-paths"
msgstr "--search-paths"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5475
+#: doc/guix.texi:5521
msgid "Display the environment variable definitions that make up the
environment."
msgstr "Muestra las definiciones de variables de entorno que componen el
entorno."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5479
+#: doc/guix.texi:5525
msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}."
msgstr "Intenta construir para @var{sistema}---por ejemplo, @code{i686-linux}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5480
+#: doc/guix.texi:5526
#, no-wrap
msgid "--container"
msgstr "--container"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5481
+#: doc/guix.texi:5527
#, no-wrap
msgid "-C"
msgstr "-C"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5488
+#: doc/guix.texi:5534
msgid "Run @var{command} within an isolated container. The current working
directory outside the container is mapped inside the container. Additionally,
unless overridden with @option{--user}, a dummy home directory is created that
matches the current user's home directory, and @file{/etc/passwd} is configured
accordingly."
msgstr "Ejecuta la @var{orden} en un contenedor aislado. El directorio actual
fuera del contenedor es asociado al interior del contenedor. Adicionalmente, a
menos que se fuerce con @option{--user}, un directorio de prueba de la usuaria
se crea de forma que coincida con el directorio actual de la usuaria, y
@file{/etc/passwd} se configura adecuadamente."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5492
+#: doc/guix.texi:5538
msgid "The spawned process runs as the current user outside the container.
Inside the container, it has the same UID and GID as the current user, unless
@option{--user} is passed (see below)."
msgstr "El proceso lanzado se ejecuta como el usuario actual fuera del
contenedor. Dentro del contenedor, tiene el mismo UID y GID que el usuario
actual, a menos que se proporcione @option{--user} (véase más adelante)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5493 doc/guix.texi:29631
+#: doc/guix.texi:5539 doc/guix.texi:30553
#, no-wrap
msgid "--network"
msgstr "--network"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5498
+#: doc/guix.texi:5544
msgid "For containers, share the network namespace with the host system.
Containers created without this flag only have access to the loopback device."
msgstr "Para contenedores, comparte el espacio de nombres de red con el
sistema anfitrión. Los contenedores creados sin esta opción únicamente tienen
acceso a la red local."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5499
+#: doc/guix.texi:5545
#, no-wrap
msgid "--link-profile"
msgstr "--link-profile"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5500
+#: doc/guix.texi:5546
#, no-wrap
msgid "-P"
msgstr "-P"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5508
+#: doc/guix.texi:5554
msgid "For containers, link the environment profile to @file{~/.guix-profile}
within the container and set @code{GUIX_ENVIRONMENT} to that. This is
equivalent to making @file{~/.guix-profile} a symlink to the actual profile
within the container. Linking will fail and abort the environment if the
directory already exists, which will certainly be the case if @command{guix
environment} was invoked in the user's home directory."
msgstr "Para contenedores, enlaza el perfil del entorno a
@file{~/.guix-profile} dentro del contenedor y asigna ese valor a
@code{GUIX_ENVIRONMENT}. Es equivalente a que @file{~/.guix-profile} sea un
enlace al perfil real dentro del contenedor. El enlace fallará e interrumpirá
el entorno si el directorio ya existe, lo cual será probablemente el caso si
@command{guix environment} se invocó en el directorio de la usuaria."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5514
+#: doc/guix.texi:5560
msgid "Certain packages are configured to look in @file{~/.guix-profile} for
configuration files and data;@footnote{For example, the @code{fontconfig}
package inspects @file{~/.guix-profile/share/fonts} for additional fonts.}
@option{--link-profile} allows these programs to behave as expected within the
environment."
msgstr "Determinados paquetes se configuran para buscar en
@file{~/.guix-profile} ficheros de configuración y datos;@footnote{Por ejemplo,
el paquete @code{fontconfig} inspecciona @file{~/.guix-profile/share/fonts} en
busca de nuevas tipografías.} @option{--link-profile} permite a estos programas
operar de la manera esperada dentro del entorno."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5515 doc/guix.texi:11275
+#: doc/guix.texi:5561 doc/guix.texi:11932
#, no-wrap
msgid "--user=@var{user}"
msgstr "--user=@var{usuaria}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5516 doc/guix.texi:11276
+#: doc/guix.texi:5562 doc/guix.texi:11933
#, no-wrap
msgid "-u @var{user}"
msgstr "-u @var{usuaria}"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5523
+#: doc/guix.texi:5569
msgid "For containers, use the username @var{user} in place of the current
user. The generated @file{/etc/passwd} entry within the container will contain
the name @var{user}, the home directory will be @file{/home/@var{user}}, and no
user GECOS data will be copied. Furthermore, the UID and GID inside the
container are 1000. @var{user} need not exist on the system."
msgstr "Para contenedores, usa el nombre de usuaria @var{usuaria} en vez de la
actual. La entrada generada en @file{/etc/passwd} dentro del contenedor
contendrá el nombre @var{usuaria}; su directorio será
@file{/home/@var{usuaria}} y ningún dato GECOS de la usuaria se copiará. Más
aún, el UID y GID dentro del contenedor son 1000. @var{usuaria} no debe existir
en el sistema."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5528
+#: doc/guix.texi:5574
msgid "Additionally, any shared or exposed path (see @option{--share} and
@option{--expose} respectively) whose target is within the current user's home
directory will be remapped relative to @file{/home/USER}; this includes the
automatic mapping of the current working directory."
msgstr "Adicionalmente, cualquier ruta compartida o expuesta (véanse
@option{--share} y @option{--expose} respectivamente) cuyo destino esté dentro
de la carpeta actual de la usuaria será reasociada en relación a
@file{/home/@var{usuaria}}; esto incluye la relación automática del directorio
de trabajo actual."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5535
+#: doc/guix.texi:5581
#, no-wrap
msgid ""
"# will expose paths as /home/foo/wd, /home/foo/test, and /home/foo/target\n"
@@ -11850,107 +12084,107 @@ msgstr ""
# FUZZY
# MAAV (TODO): ¿Cómo traducir el "not one in and of itself"?
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5540
+#: doc/guix.texi:5586
msgid "While this will limit the leaking of user identity through home paths
and each of the user fields, this is only one useful component of a broader
privacy/anonymity solution---not one in and of itself."
msgstr "Mientras esto limita el escape de la identidad de la usuaria a través
de las rutas de sus directorios y cada uno de los campos de usuaria, esto es
únicamente un componente útil de una solución de privacidad/anonimato más
amplia---no una solución completa."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5541
+#: doc/guix.texi:5587
#, no-wrap
msgid "--no-cwd"
msgstr "--no-cwd"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5548
+#: doc/guix.texi:5594
msgid "For containers, the default behavior is to share the current working
directory with the isolated container and immediately change to that directory
within the container. If this is undesirable, @option{--no-cwd} will cause the
current working directory to @emph{not} be automatically shared and will change
to the user's home directory within the container instead. See also
@option{--user}."
msgstr "El comportamiento predeterminado con contenedores es compartir el
directorio de trabajo actual con el contenedor aislado e inmediatamente cambiar
a dicho directorio dentro del contenedor. Si no se desea este comportamiento,
@option{--no-cwd} indica que el directorio actual @emph{no} se compartirá
automáticamente y, en vez de cambiar a dicho directorio, se cambiará al
directorio de la usuaria dentro del contenedor. Véase también @option{--user}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5549
+#: doc/guix.texi:5595
#, no-wrap
msgid "--expose=@var{source}[=@var{target}]"
msgstr "--expose=@var{fuente}[=@var{destino}]"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5550
+#: doc/guix.texi:5596
#, no-wrap
msgid "--share=@var{source}[=@var{target}]"
msgstr "--share=@var{fuente}[=@var{destino}]"
# FUZZY FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5556
+#: doc/guix.texi:5602
msgid "For containers, @option{--expose} (resp. @option{--share}) exposes the
file system @var{source} from the host system as the read-only (resp. writable)
file system @var{target} within the container. If @var{target} is not
specified, @var{source} is used as the target mount point in the container."
msgstr "En contenedores, la @option{--expose} expone el sistema de ficheros
@var{fuente} del sistema anfitrión como un sistema de ficheros de solo-lectura
@var{destino} dentro del contenedor. @option{--share} de la misma manera expone
el sistema de ficheros con posibilidad de escritura. Si no se especifica
@var{destino}, @var{fuente} se usa como el punto de montaje en el contenedor."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5560
+#: doc/guix.texi:5606
msgid "The example below spawns a Guile REPL in a container in which the
user's home directory is accessible read-only via the @file{/exchange}
directory:"
msgstr "El ejemplo a continuación lanza una sesión interactiva de Guile en un
contenedor donde el directorio principal de la usuaria es accesible en modo
solo-lectura a través del directorio @file{/intercambio}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5563
+#: doc/guix.texi:5609
#, no-wrap
msgid "guix environment --container --expose=$HOME=/exchange --ad-hoc guile --
guile\n"
msgstr "guix environment --container --expose=$HOME=/intercambio --ad-hoc
guile -- guile\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5571
+#: doc/guix.texi:5617
msgid "@command{guix environment} also supports all of the common build
options that @command{guix build} supports (@pxref{Common Build Options}) as
well as package transformation options (@pxref{Package Transformation
Options})."
msgstr "Además, @command{guix environment} acepta todas las opciones comunes
de construcción que permite @command{guix build} (@pxref{Common Build Options})
así como las opciones de transformación de paquetes (@pxref{Package
Transformation Options})."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:5573
+#: doc/guix.texi:5619
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix pack}"
msgstr "Invocación de @command{guix pack}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5579
+#: doc/guix.texi:5625
msgid "Occasionally you want to pass software to people who are not (yet!)
lucky enough to be using Guix. You'd tell them to run @command{guix package -i
@var{something}}, but that's not possible in this case. This is where
@command{guix pack} comes in."
msgstr "De manera ocasional querrá dar software a gente que (¡todavía!) no
tiene la suerte de usar Guix. Usted les diría que ejecuten @command{guix
package -i @var{algo}}, pero eso no es posible en este caso. Aquí es donde
viene @command{guix pack}."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:5584
+#: doc/guix.texi:5630
msgid "If you are looking for ways to exchange binaries among machines that
already run Guix, @pxref{Invoking guix copy}, @ref{Invoking guix publish}, and
@ref{Invoking guix archive}."
msgstr "Si está buscando formas de intercambiar binarios entre máquinas que ya
ejecutan Guix, @pxref{Invoking guix copy}, @ref{Invoking guix publish}, y
@ref{Invoking guix archive}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5586
+#: doc/guix.texi:5632
#, no-wrap
msgid "pack"
msgstr "pack"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5587
+#: doc/guix.texi:5633
#, no-wrap
msgid "bundle"
msgstr "empaquetado"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5588
+#: doc/guix.texi:5634
#, no-wrap
msgid "application bundle"
msgstr "aplicación empaquetada"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5589
+#: doc/guix.texi:5635
#, no-wrap
msgid "software bundle"
msgstr "empaquetado de software"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5598
+#: doc/guix.texi:5644
msgid "The @command{guix pack} command creates a shrink-wrapped @dfn{pack} or
@dfn{software bundle}: it creates a tarball or some other archive containing
the binaries of the software you're interested in, and all its dependencies.
The resulting archive can be used on any machine that does not have Guix, and
people can run the exact same binaries as those you have with Guix. The pack
itself is created in a bit-reproducible fashion, so anyone can verify that it
really contains the build [...]
msgstr "La orden @command{guix pack} crea un @dfn{paquete} reducido o
@dfn{empaquetado de software}: crea un archivador tar u otro tipo que contiene
los binarios del software en el que está interesada y todas sus dependencias.
El archivo resultante puede ser usado en una máquina que no tiene Guix, y la
gente puede ejecutar exactamente los mismos binarios que usted tiene con Guix.
El paquete en sí es creado de forma reproducible bit-a-bit, para que cualquiera
pueda verificar que realmente [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5601
+#: doc/guix.texi:5647
msgid "For example, to create a bundle containing Guile, Emacs, Geiser, and
all their dependencies, you can run:"
msgstr "Por ejemplo, para crear un empaquetado que contenga Guile, Emacs,
Geiser y todas sus dependencias, puede ejecutar:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5606
+#: doc/guix.texi:5652
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix pack guile emacs geiser\n"
@@ -11962,61 +12196,61 @@ msgstr ""
"/gnu/store/@dots{}-pack.tar.gz\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5614
+#: doc/guix.texi:5660
msgid "The result here is a tarball containing a @file{/gnu/store} directory
with all the relevant packages. The resulting tarball contains a @dfn{profile}
with the three packages of interest; the profile is the same as would be
created by @command{guix package -i}. It is this mechanism that is used to
create Guix's own standalone binary tarball (@pxref{Binary Installation})."
msgstr "El resultado aquí es un archivador tar que contiene un directorio de
@file{/gnu/store} con todos los paquetes relevantes. El archivador resultante
contiene un @dfn{perfil} con los tres paquetes de interés; el perfil es el
mismo que se hubiera creado por @command{guix package -i}. Este es el mecanismo
usado para crear el propio archivador de binarios separado de Guix
(@pxref{Binary Installation})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5619
+#: doc/guix.texi:5665
msgid "Users of this pack would have to run
@file{/gnu/store/@dots{}-profile/bin/guile} to run Guile, which you may find
inconvenient. To work around it, you can create, say, a @file{/opt/gnu/bin}
symlink to the profile:"
msgstr "Las usuarias de este empaquetad tendrán que ejecutar
@file{/gnu/store/@dots{}-profile/bin/guile} para ejecutar guile, lo que puede
resultar inconveniente. Para evitarlo, puede crear, digamos, un enlace
simbólico @file{/opt/gnu/bin} al perfil: "
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5622
+#: doc/guix.texi:5668
#, no-wrap
msgid "guix pack -S /opt/gnu/bin=bin guile emacs geiser\n"
msgstr "guix pack -S /opt/gnu/bin=bin guile emacs geiser\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5626
+#: doc/guix.texi:5672
msgid "That way, users can happily type @file{/opt/gnu/bin/guile} and enjoy."
msgstr "De este modo, las usuarias pueden escribir alegremente
@file{/opt/gnu/bin/guile} y disfrutar."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5627
+#: doc/guix.texi:5673
#, no-wrap
msgid "relocatable binaries, with @command{guix pack}"
msgstr "binarios reposicionables, con @command{guix pack}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5635
+#: doc/guix.texi:5681
msgid "What if the recipient of your pack does not have root privileges on
their machine, and thus cannot unpack it in the root file system? In that case,
you will want to use the @option{--relocatable} option (see below). This
option produces @dfn{relocatable binaries}, meaning they they can be placed
anywhere in the file system hierarchy: in the example above, users can unpack
your tarball in their home directory and directly run
@file{./opt/gnu/bin/guile}."
msgstr "¿Qué pasa se la receptora de su paquete no tiene privilegios de root
en su máquina y por lo tanto no puede desempaquetarlo en la raíz del sistema de
ficheros? En ese caso, lo que usted desea es usar la opción
@option{--relocatable} (véase a continuación). Esta opción produce
@dfn{binarios reposicionables}, significando que pueden ser colocados en
cualquier lugar de la jerarquía del sistema de ficheros: en el ejemplo
anterior, las usuarias pueden desempaquetar el archivador en su [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5636
+#: doc/guix.texi:5682
#, no-wrap
msgid "Docker, build an image with guix pack"
msgstr "Docker, construir una imagen con guix pack"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5639
+#: doc/guix.texi:5685
msgid "Alternatively, you can produce a pack in the Docker image format using
the following command:"
msgstr "De manera alternativa, puede producir un empaquetado en el formato de
imagen Docker usando la siguiente orden:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5642
+#: doc/guix.texi:5688
#, no-wrap
msgid "guix pack -f docker -S /bin=bin guile guile-readline\n"
msgstr "guix pack -f docker -S /bin=bin guile guile-readline\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5647
+#: doc/guix.texi:5693
msgid "The result is a tarball that can be passed to the @command{docker load}
command, followed by @code{docker run}:"
msgstr "El resultado es un archivador ``tar'' que puede ser proporcionado a la
orden @command{docker load}, seguida de @code{docker run}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5651
+#: doc/guix.texi:5697
#, no-wrap
msgid ""
"docker load < @var{file}\n"
@@ -12028,66 +12262,66 @@ msgstr ""
# FUZZY FUZZY
# TODO: Comprobar image tag
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5658
+#: doc/guix.texi:5704
msgid "where @var{file} is the image returned by @var{guix pack}, and
@code{guile-guile-readline} is its ``image tag''. See the
@uref{https://docs.docker.com/engine/reference/commandline/load/, Docker
documentation} for more information."
msgstr "donde @var{fichero} es la imagen devuelta por @var{guix pack}, y
@code{guile-guile-readline} es la ``etiqueta de imagen''. Véase la
@uref{https://docs.docker.com/engine/reference/commandline/load/, documentación
de Docker} para más información."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5659
+#: doc/guix.texi:5705
#, no-wrap
msgid "Singularity, build an image with guix pack"
msgstr "Singularity, construir una imagen con guix pack"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5660
+#: doc/guix.texi:5706
#, no-wrap
msgid "SquashFS, build an image with guix pack"
msgstr "SquashFS, construir una imagen con guix pack"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5663
+#: doc/guix.texi:5709
msgid "Yet another option is to produce a SquashFS image with the following
command:"
msgstr "Otra opción más es producir una imagen SquashFS con la siguiente
orden:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5666
+#: doc/guix.texi:5712
#, no-wrap
msgid "guix pack -f squashfs bash guile emacs geiser\n"
msgstr "guix pack -f squashfs bash guile emacs geiser\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5674
+#: doc/guix.texi:5720
msgid "The result is a SquashFS file system image that can either be mounted
or directly be used as a file system container image with the
@uref{https://www.sylabs.io/docs/, Singularity container execution
environment}, using commands like @command{singularity shell} or
@command{singularity exec}."
msgstr "El resultado es una imagen de sistema de ficheros SquashFS que puede
ser o bien montada, o bien usada directamente como una imagen contenedora de
sistemas de ficheros con el @uref{https://www.sylabs.io/docs/, entorno de
ejecución de contenedores Singularity}, usando órdenes como
@command{singularity shell} o @command{singularity exec}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5676
+#: doc/guix.texi:5722
msgid "Several command-line options allow you to customize your pack:"
msgstr "Varias opciones de la línea de órdenes le permiten personalizar su
empaquetado:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5681
+#: doc/guix.texi:5727
msgid "Produce a pack in the given @var{format}."
msgstr "Produce un empaquetado en el @var{formato} específico."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5683
+#: doc/guix.texi:5729
msgid "The available formats are:"
msgstr "Los formatos disponibles son:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5685
+#: doc/guix.texi:5731
#, no-wrap
msgid "tarball"
msgstr "tarball"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5688
+#: doc/guix.texi:5734
msgid "This is the default format. It produces a tarball containing all the
specified binaries and symlinks."
msgstr "Es el formato predeterminado. Produce un archivador que contiene todos
los binarios y enlaces simbólicos especificados."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5689
+#: doc/guix.texi:5735
#, no-wrap
msgid "docker"
msgstr "docker"
@@ -12095,28 +12329,28 @@ msgstr "docker"
# FUZZY FUZZY
# TODO: Comprobar nombre del repositorio
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5695
+#: doc/guix.texi:5741
msgid "This produces a tarball that follows the
@uref{https://github.com/docker/docker/blob/master/image/spec/v1.2.md, Docker
Image Specification}. The ``repository name'' as it appears in the output of
the @command{docker images} command is computed from package names passed on
the command line or in the manifest file."
msgstr "Produce un archivador que sigue la
@uref{https://github.com/docker/docker/blob/master/image/spec/v1.2.md,
especificación de imágenes Docker}. El ``nombre de repositorio'' como aparece
en la salida de la orden @command{docker images} se calcula a partir de los
nombres de paquete proporcionados en la línea de órdenes o en el fichero de
manifiesto."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5696
+#: doc/guix.texi:5742
#, no-wrap
msgid "squashfs"
msgstr "squashfs"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5700
+#: doc/guix.texi:5746
msgid "This produces a SquashFS image containing all the specified binaries
and symlinks, as well as empty mount points for virtual file systems like
procfs."
msgstr "Produce una imagen SquashFS que contiene todos los binarios y enlaces
simbólicos especificados, así como puntos de montaje vacíos para sistemas de
ficheros virtuales como procfs."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:5706
+#: doc/guix.texi:5752
msgid "Singularity @emph{requires} you to provide @file{/bin/sh} in the image.
For that reason, @command{guix pack -f squashfs} always implies @code{-S
/bin=bin}. Thus, your @command{guix pack} invocation must always start with
something like:"
msgstr "Singularity @emph{necesita} que proporcione @file{/bin/sh} en la
imagen. Por esta razón, @command{guix pack -f squashfs} siempre implica
@code{-S /bin=bin}. Por tanto, su invocación de @command{guix pack} debe
siempre comenzar de manera similar a esta:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5709
+#: doc/guix.texi:5755
#, no-wrap
msgid "guix pack -f squashfs bash @dots{}\n"
msgstr "guix pack -f squashfs bash @dots{}\n"
@@ -12124,53 +12358,53 @@ msgstr "guix pack -f squashfs bash @dots{}\n"
# FUZZY FUZZY
# TODO
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:5714
+#: doc/guix.texi:5760
msgid "If you forget the @code{bash} (or similar) package,
@command{singularity run} and @command{singularity exec} will fail with an
unhelpful ``no such file or directory'' message."
msgstr "Si se olvida del paquete @code{bash} (o similar), @command{singularity
run} y @command{singularity exec} fallarán con el mensaje ``no existe el
fichero o directorio'', lo que no sirve de ayuda."
# FUZZY
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5717
+#: doc/guix.texi:5763
#, no-wrap
msgid "relocatable binaries"
msgstr "binarios reposicionables"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5718
+#: doc/guix.texi:5764
#, no-wrap
msgid "--relocatable"
msgstr "--relocatable"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5722
+#: doc/guix.texi:5768
msgid "Produce @dfn{relocatable binaries}---i.e., binaries that can be placed
anywhere in the file system hierarchy and run from there."
msgstr "Produce @dfn{binarios reposicionables}---es decir, binarios que se
pueden encontrar en cualquier lugar de la jerarquía del sistema de ficheros, y
ejecutarse desde allí."
# FUZZY
# TODO: Comprobar si la referencia a PRoot sigue teniendo sentido.
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5730
+#: doc/guix.texi:5776
msgid "When this option is passed once, the resulting binaries require support
for @dfn{user namespaces} in the kernel Linux; when passed
@emph{twice}@footnote{Here's a trick to memorize it: @code{-RR}, which adds
PRoot support, can be thought of as the abbreviation of ``Really Relocatable''.
Neat, isn't it?}, relocatable binaries fall to back to other techniques if
user namespaces are unavailable, and essentially work anywhere---see below for
the implications."
msgstr "Cuando se proporciona una vez la opción, los binarios resultantes
necesitan la implementación de @dfn{espacios de nombres de usuaria} del núcleo
Linux; cuando se proporciona @emph{dos veces}@footnote{Este es un truco para
memorizarlo: @code{-RR}, que añade PRoot, puede pensarse como ``Realmente
Reposicionable''. Curioso, ¿no es cierto?}, los binarios reposicionables usan
otras técnicas si los espacios de nombres de usuaria no están disponibles, y
funcionan esencialmente en cualqu [...]
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5732
+#: doc/guix.texi:5778
msgid "For example, if you create a pack containing Bash with:"
msgstr "Por ejemplo, si crea un empaquetado que contiene Bash con:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5735
+#: doc/guix.texi:5781
#, no-wrap
msgid "guix pack -RR -S /mybin=bin bash\n"
msgstr "guix pack -RR -S /mybin=bin bash\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5740
+#: doc/guix.texi:5786
msgid "...@: you can copy that pack to a machine that lacks Guix, and from
your home directory as a normal user, run:"
msgstr "...@: puede copiar ese empaquetado a una máquina que no tiene Guix, y
desde su directorio, como una usuaria normal, ejecutar:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5744
+#: doc/guix.texi:5790
#, no-wrap
msgid ""
"tar xf pack.tar.gz\n"
@@ -12180,125 +12414,124 @@ msgstr ""
"./mibin/sh\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5752
+#: doc/guix.texi:5798
msgid "In that shell, if you type @code{ls /gnu/store}, you'll notice that
@file{/gnu/store} shows up and contains all the dependencies of @code{bash},
even though the machine actually lacks @file{/gnu/store} altogether! That is
probably the simplest way to deploy Guix-built software on a non-Guix machine."
msgstr "En ese shell, si escribe @code{ls /gnu/store}, notará que
@file{/gnu/store} muestra y contiene todas las dependencias de @code{bash},
¡incluso cuando la máquina no tiene el directorio @file{/gnu/store}! Esto es
probablemente el modo más simple de desplegar software construido en Guix en
una máquina no-Guix."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:5758
+#: doc/guix.texi:5804
msgid "By default, relocatable binaries rely on the @dfn{user namespace}
feature of the kernel Linux, which allows unprivileged users to mount or change
root. Old versions of Linux did not support it, and some GNU/Linux
distributions turn it off."
msgstr "No obstante hay un punto a tener en cuenta: esta técnica descansa en
la característica de @dfn{espacios de nombres de usuaria} del núcleo Linux, la
cual permite a usuarias no privilegiadas montar o cambiar la raíz. Versiones
antiguas de Linux no los implementan, y algunas distribuciones GNU/Linux los
desactivan."
# FUZZY
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:5764
+#: doc/guix.texi:5810
msgid "To produce relocatable binaries that work even in the absence of user
namespaces, pass @option{--relocatable} or @option{-R} @emph{twice}. In that
case, binaries will try user namespace support and fall back to another
@dfn{execution engine} if user namespaces are not supported. The following
execution engines are supported:"
msgstr "Para producir binarios reposicionables que funcionen incluso en
ausencia de espacios de nombre de usuaria, proporcione @option{--relocatable} o
@option{-R} @emph{dos veces}. En ese caso, los binarios intentarán el uso de
espacios de nombres de usuaria y usarán otro @dfn{motor de ejecución} si los
espacios de nombres no están disponibles. Existe implementación para siguientes
motores de ejecución:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5766 doc/guix.texi:14651
+#: doc/guix.texi:5812 doc/guix.texi:15312
#, no-wrap
msgid "default"
msgstr "default"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5769
+#: doc/guix.texi:5815
msgid "Try user namespaces and fall back to PRoot if user namespaces are not
supported (see below)."
msgstr "Intenta usar espacios de nombres de usuaria y usa PRoot en caso de no
estar disponibles (véase a continuación)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5770
+#: doc/guix.texi:5816
#, no-wrap
msgid "performance"
msgstr "performance"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5773
+#: doc/guix.texi:5819
msgid "Try user namespaces and fall back to Fakechroot if user namespaces are
not supported (see below)."
msgstr "Intenta usar espacios de nombres de usuaria y usa Fakechroot en caso
de no estar disponibles (véase a continuación)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5774
+#: doc/guix.texi:5820
#, no-wrap
msgid "userns"
msgstr "userns"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5777
+#: doc/guix.texi:5823
msgid "Run the program through user namespaces and abort if they are not
supported."
msgstr "Usa espacios de nombres de usuaria o aborta el programa si no están
disponibles."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5778
+#: doc/guix.texi:5824
#, no-wrap
msgid "proot"
msgstr "proot"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5785
+#: doc/guix.texi:5831
msgid "Run through PRoot. The @uref{https://proot-me.github.io/, PRoot}
program provides the necessary support for file system virtualization. It
achieves that by using the @code{ptrace} system call on the running program.
This approach has the advantage to work without requiring special kernel
support, but it incurs run-time overhead every time a system call is made."
msgstr "Ejecución a través de PRoot. El programa
@uref{https://proot-me.github.io/, PRoot} proporciona el soporte necesario para
la virtualización del sistema de ficheros. Lo consigue mediante el uso de la
llamada al sistema @code{ptrace} en el programa en ejecución. Esta aproximación
tiene la ventaja de funcionar sin soporte especial en el núcleo, pero incurre
en una sobrecarga en el tiempo de ejecución cada vez que se realiza una llamada
al sistema."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5786
+#: doc/guix.texi:5832
#, no-wrap
msgid "fakechroot"
msgstr "fakechroot"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5794
+#: doc/guix.texi:5840
msgid "Run through Fakechroot. @uref{https://github.com/dex4er/fakechroot/,
Fakechroot} virtualizes file system accesses by intercepting calls to C library
functions such as @code{open}, @code{stat}, @code{exec}, and so on. Unlike
PRoot, it incurs very little overhead. However, it does not always work: for
example, some file system accesses made from within the C library are not
intercepted, and file system accesses made @i{via} direct syscalls are not
intercepted either, leading to e [...]
msgstr "Ejecución a través de Fakechroot.
@uref{https://github.com/dex4er/fakechroot/, Fakechroot} virtualiza los accesos
al sistema de ficheros interceptando las llamadas a las funciones de la
biblioteca de C como @code{open}, @code{stat}, @code{exec}, etcétera. Al
contrario que PRoot, el proceso se somete únicamente a una pequeña sobrecarga.
No obstante, no siempre funciona: algunos accesos realizados dentro de la
biblioteca de C no se interceptan, ni tampoco los accesos al sistema de [...]
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:5796
+#: doc/guix.texi:5842
#, no-wrap
msgid "GUIX_EXECUTION_ENGINE"
msgstr "GUIX_EXECUTION_ENGINE"
-# TODO: Patch @env instead of @code
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:5800
-msgid "When running a wrapped program, you can explicitly request one of the
execution engines listed above by setting the @code{GUIX_EXECUTION_ENGINE}
environment variable accordingly."
+#: doc/guix.texi:5846
+msgid "When running a wrapped program, you can explicitly request one of the
execution engines listed above by setting the @env{GUIX_EXECUTION_ENGINE}
environment variable accordingly."
msgstr "Cuando ejecute un programa recubierto puede solicitar explícitamente
uno de los motores de ejecución enumerados previamente proporcionando el valor
adecuado a la variable de entorno @env{GUIX_EXECUTION_ENGINE}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5802
+#: doc/guix.texi:5848
#, no-wrap
msgid "entry point, for Docker images"
msgstr "punto de entrada, para imágenes de Docker"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5803
+#: doc/guix.texi:5849
#, no-wrap
msgid "--entry-point=@var{command}"
msgstr "--entry-point=@var{orden}"
# FUZZY FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5808
+#: doc/guix.texi:5854
msgid "Use @var{command} as the @dfn{entry point} of the resulting pack, if
the pack format supports it---currently @code{docker} and @code{squashfs}
(Singularity) support it. @var{command} must be relative to the profile
contained in the pack."
msgstr "Usa @var{orden} como el @dfn{punto de entrada} del empaquetado
resultante, si el formato de empaquetado lo permite---actualmente @code{docker}
y @code{squashfs} (Singularity) lo permiten. @var{orden} debe ser una ruta
relativa al perfil contenido en el empaquetado."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5812
+#: doc/guix.texi:5858
msgid "The entry point specifies the command that tools like @code{docker run}
or @code{singularity run} automatically start by default. For example, you can
do:"
msgstr "El punto de entrada especifica la orden que herramientas como
@code{docker run} o @code{singularity run} arrancan de manera automática de
forma predeterminada. Por ejemplo, puede ejecutar:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5815
+#: doc/guix.texi:5861
#, no-wrap
msgid "guix pack -f docker --entry-point=bin/guile guile\n"
msgstr "guix pack -f docker --entry-point=bin/guile guile\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5819
+#: doc/guix.texi:5865
msgid "The resulting pack can easily be loaded and @code{docker run} with no
extra arguments will spawn @code{bin/guile}:"
msgstr "El empaquetado resultante puede cargarse fácilmente y @code{docker
run} sin parámetros adicionales lanzará @code{bin/guile}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5823
+#: doc/guix.texi:5869
#, no-wrap
msgid ""
"docker load -i pack.tar.gz\n"
@@ -12308,395 +12541,395 @@ msgstr ""
"docker run @var{image-id}\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5828 doc/guix.texi:10370 doc/guix.texi:11146
+#: doc/guix.texi:5874 doc/guix.texi:11027 doc/guix.texi:11803
msgid "Consider the package @var{expr} evaluates to."
msgstr "Considera el paquete al que evalúa @var{expr}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5832
+#: doc/guix.texi:5878
msgid "This has the same purpose as the same-named option in @command{guix
build} (@pxref{Additional Build Options, @option{--expression} in @command{guix
build}})."
msgstr "Su propósito es idéntico a la opción del mismo nombre en @command{guix
build} (@pxref{Additional Build Options, @option{--expression} en @command{guix
build}})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5838
+#: doc/guix.texi:5884
msgid "Use the packages contained in the manifest object returned by the
Scheme code in @var{file}. This option can be repeated several times, in which
case the manifests are concatenated."
msgstr "Usa los paquetes contenidos en el objeto manifest devuelto por el
código Scheme en @var{fichero}. Esta opción puede repetirse varias veces, en
cuyo caso los manifiestos se concatenan."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5846
+#: doc/guix.texi:5892
msgid "This has a similar purpose as the same-named option in @command{guix
package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and uses the same
manifest files. It allows you to define a collection of packages once and use
it both for creating profiles and for creating archives for use on machines
that do not have Guix installed. Note that you can specify @emph{either} a
manifest file @emph{or} a list of packages, but not both."
msgstr "Esto tiene un propósito similar al de la opción del mismo nombre en
@command{guix package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) y usa
los mismos ficheros de manifiesto. Esto le permite definir una colección de
paquetes una vez y usarla tanto para crear perfiles como para crear archivos en
máquinas que no tienen instalado Guix. Fíjese que puede especificar @emph{o
bien} un fichero de manifiesto @emph{o bien} una lista de paquetes, pero no
ambas."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5852 doc/guix.texi:9539
+#: doc/guix.texi:5898 doc/guix.texi:10196
#, no-wrap
msgid "--target=@var{triplet}"
msgstr "--target=@var{tripleta}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5853 doc/guix.texi:6297 doc/guix.texi:9540
+#: doc/guix.texi:5899 doc/guix.texi:6349 doc/guix.texi:10197
#, no-wrap
msgid "cross-compilation"
msgstr "compilación cruzada"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5857
+#: doc/guix.texi:5903
msgid "Cross-build for @var{triplet}, which must be a valid GNU triplet, such
as @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying target triplets, GNU
configuration triplets,, autoconf, Autoconf})."
msgstr "Compilación cruzada para la @var{tripleta}, que debe ser una tripleta
GNU válida, cómo @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying target
triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, Autoconf})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5858
+#: doc/guix.texi:5904
#, no-wrap
msgid "--compression=@var{tool}"
msgstr "--compression=@var{herramienta}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5859
+#: doc/guix.texi:5905
#, no-wrap
msgid "-C @var{tool}"
msgstr "-C @var{herramienta}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5863
+#: doc/guix.texi:5909
msgid "Compress the resulting tarball using @var{tool}---one of @code{gzip},
@code{zstd}, @code{bzip2}, @code{xz}, @code{lzip}, or @code{none} for no
compression."
msgstr "Comprime el archivador resultante usando @var{herramienta}---un valor
que puede ser @code{gzip}, @code{zstd}, @code{bzip2}, @code{xz}, @code{lzip} o
@code{none} para no usar compresión."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5864
+#: doc/guix.texi:5910
#, no-wrap
msgid "--symlink=@var{spec}"
msgstr "--symlink=@var{spec}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5865
+#: doc/guix.texi:5911
#, no-wrap
msgid "-S @var{spec}"
msgstr "-S @var{spec}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5868
+#: doc/guix.texi:5914
msgid "Add the symlinks specified by @var{spec} to the pack. This option can
appear several times."
msgstr "Añade los enlaces simbólicos especificados por @var{spec} al
empaquetado. Esta opción puede aparecer varias veces."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5872
+#: doc/guix.texi:5918
msgid "@var{spec} has the form @code{@var{source}=@var{target}}, where
@var{source} is the symlink that will be created and @var{target} is the
symlink target."
msgstr "La forma de @var{spec} es @code{@var{fuente}=@var{destino}}, donde
@var{fuente} es el enlace simbólico que será creado y @var{destino} es el
destino del enlace simbólico."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5875
+#: doc/guix.texi:5921
msgid "For instance, @code{-S /opt/gnu/bin=bin} creates a @file{/opt/gnu/bin}
symlink pointing to the @file{bin} sub-directory of the profile."
msgstr "Por ejemplo, @code{-S /opt/gnu/bin=bin} crea un enlace simbólico
@file{/opt/gnu/bin} apuntando al subdirectorio @file{bin} del perfil."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5876 doc/guix.texi:29590
+#: doc/guix.texi:5922 doc/guix.texi:30512
#, no-wrap
msgid "--save-provenance"
msgstr "--save-provenance"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5880
+#: doc/guix.texi:5926
msgid "Save provenance information for the packages passed on the command
line. Provenance information includes the URL and commit of the channels in
use (@pxref{Channels})."
msgstr "Almacena la información de procedencia para paquetes proporcionados en
la línea de órdenes. La información de procedencia incluye la URL y revisión de
los canales en uso (@pxref{Channels})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5886
+#: doc/guix.texi:5932
msgid "Provenance information is saved in the
@file{/gnu/store/@dots{}-profile/manifest} file in the pack, along with the
usual package metadata---the name and version of each package, their propagated
inputs, and so on. It is useful information to the recipient of the pack, who
then knows how the pack was (supposedly) obtained."
msgstr "La información de procedencia se almacena en el fichero
@file{/gnu/store/@dots{}-profile/manifest} dentro del empaquetado, junto a los
metadatos habituales del paquete---el nombre y la versión de cada paquete, sus
entradas propagadas, etcétera. Es información útil para la parte receptora del
empaquetado, quien de ese modo conoce como se obtuvo (supuestamente) dicho
empaquetado."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5892
+#: doc/guix.texi:5938
msgid "This option is not enabled by default because, like timestamps,
provenance information contributes nothing to the build process. In other
words, there is an infinity of channel URLs and commit IDs that can lead to the
same pack. Recording such ``silent'' metadata in the output thus potentially
breaks the source-to-binary bitwise reproducibility property."
msgstr "Esta opción no se usa de manera predeterminada debido a que, como las
marcas de tiempo, la información de procedencia no aportan nada al proceso de
construcción. En otras palabras, hay una infinidad de URL de canales e
identificadores de revisiones que pueden llevar al mismo empaquetado. Almacenar
estos metadatos ``silenciosos'' en la salida puede potencialmente romper la
propiedad de reproducibilidad bit a bit entre fuentes y binarios."
# FUZZY
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5895
+#: doc/guix.texi:5941
#, no-wrap
msgid "garbage collector root, for packs"
msgstr "raíces del recolector de basura, para empaquetados"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5898
+#: doc/guix.texi:5944
msgid "Make @var{file} a symlink to the resulting pack, and register it as a
garbage collector root."
msgstr "Hace que @var{fichero} sea un enlace simbólico al empaquetado
resultante, y lo registra como una raíz del recolector de basura."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5899
+#: doc/guix.texi:5945
#, no-wrap
msgid "--localstatedir"
msgstr "--localstatedir"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5900
+#: doc/guix.texi:5946
#, no-wrap
msgid "--profile-name=@var{name}"
msgstr "--profile-name=@var{nombre}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5905
+#: doc/guix.texi:5951
msgid "Include the ``local state directory'', @file{/var/guix}, in the
resulting pack, and notably the
@file{/var/guix/profiles/per-user/root/@var{name}} profile---by default
@var{name} is @code{guix-profile}, which corresponds to
@file{~root/.guix-profile}."
msgstr "Incluye el ``directorio de estado local'', @file{/var/guix}, en el
empaquetado resultante, y notablemente el perfil
@file{/var/guix/profiles/per-user/root/@var{nombre}}---por defecto @var{nombre}
es @code{guix-profile}, que corresponde con @file{~root/.guix-profile}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5911
+#: doc/guix.texi:5957
msgid "@file{/var/guix} contains the store database (@pxref{The Store}) as
well as garbage-collector roots (@pxref{Invoking guix gc}). Providing it in
the pack means that the store is ``complete'' and manageable by Guix; not
providing it pack means that the store is ``dead'': items cannot be added to it
or removed from it after extraction of the pack."
msgstr "@file{/var/guix} contiene la base de datos del almacén (@pxref{The
Store}) así como las raíces del recolector de basura (@pxref{Invoking guix
gc}). Proporcionarlo junto al empaquetado significa que el almacén está
``completo'' y Guix puede trabajar con él; no proporcionarlo significa que el
almacén está ``muerto'': no se pueden añadir o borrar nuevos elementos después
de la extracción del empaquetado."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5914
+#: doc/guix.texi:5960
msgid "One use case for this is the Guix self-contained binary tarball
(@pxref{Binary Installation})."
msgstr "Un caso de uso para esto es el archivador tar autocontenido de
binarios de Guix (@pxref{Binary Installation})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5915 doc/guix.texi:29584
+#: doc/guix.texi:5961 doc/guix.texi:30506
#, no-wrap
msgid "--derivation"
msgstr "--derivation"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5916 doc/guix.texi:9571 doc/guix.texi:29585
+#: doc/guix.texi:5962 doc/guix.texi:10228 doc/guix.texi:30507
#, no-wrap
msgid "-d"
msgstr "-d"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5918
+#: doc/guix.texi:5964
msgid "Print the name of the derivation that builds the pack."
msgstr "Imprime el nombre de la derivación que construye el empaquetado."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5922
+#: doc/guix.texi:5968
msgid "Use the bootstrap binaries to build the pack. This option is only
useful to Guix developers."
msgstr "Usa los binarios del lanzamiento para construir el empaquetado. Esta
opción es útil únicamente a las desarrolladoras de Guix."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5927
+#: doc/guix.texi:5973
msgid "In addition, @command{guix pack} supports all the common build options
(@pxref{Common Build Options}) and all the package transformation options
(@pxref{Package Transformation Options})."
msgstr "Además, @command{guix pack} acepta todas las opciones comunes de
construcción (@pxref{Common Build Options}) y todas las opciones de
transformación de paquetes (@pxref{Package Transformation Options})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5932
+#: doc/guix.texi:5978
#, no-wrap
msgid "GCC"
msgstr "GCC"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5933
+#: doc/guix.texi:5979
#, no-wrap
msgid "ld-wrapper"
msgstr "ld-wrapper"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5934
+#: doc/guix.texi:5980
#, no-wrap
msgid "linker wrapper"
msgstr "recubrimiento del enlazador"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5935
+#: doc/guix.texi:5981
#, no-wrap
msgid "toolchain, for C development"
msgstr "cadena de herramientas de desarrollo, para C"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5936
+#: doc/guix.texi:5982
#, no-wrap
msgid "toolchain, for Fortran development"
msgstr "cadena de herramientas de desarrollo, para Fortran"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5943
+#: doc/guix.texi:5989
msgid "If you need a complete toolchain for compiling and linking C or C++
source code, use the @code{gcc-toolchain} package. This package provides a
complete GCC toolchain for C/C++ development, including GCC itself, the GNU C
Library (headers and binaries, plus debugging symbols in the @code{debug}
output), Binutils, and a linker wrapper."
msgstr "Si necesita una cadena de herramientas de desarrollo completa para
compilar y enlazar código fuente C o C++, use el paquete @code{gcc-toolchain}.
Este paquete proporciona una cadena de herramientas GCC para desarrollo C/C++,
incluyendo el propio GCC, la biblioteca de C GNU (cabeceras y binarios, más
símbolos de depuración de la salida @code{debug}), Binutils y un recubrimiento
del enlazador."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5949
+#: doc/guix.texi:5995
msgid "The wrapper's purpose is to inspect the @code{-L} and @code{-l}
switches passed to the linker, add corresponding @code{-rpath} arguments, and
invoke the actual linker with this new set of arguments. You can instruct the
wrapper to refuse to link against libraries not in the store by setting the
@env{GUIX_LD_WRAPPER_ALLOW_IMPURITIES} environment variable to @code{no}."
msgstr "El propósito del recubrimiento es inspeccionar las opciones @code{-L}
y @code{-l} proporcionadas al enlazador, y los correspondientes parámetros
@code{-rpath}, y llamar al enlazador real con este nuevo conjunto de
parámetros. Puede instruir al recubrimiento para rechazar el enlace contra
bibliotecas que no se encuentren en el almacén proporcionando el valor
@code{no} a la variable de entorno @env{GUIX_LD_WRAPPER_ALLOW_IMPURITIES}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5953
+#: doc/guix.texi:5999
msgid "The package @code{gfortran-toolchain} provides a complete GCC toolchain
for Fortran development. For other languages, please use @samp{guix search gcc
toolchain} (@pxref{guix-search,, Invoking guix package})."
msgstr "El paquete @code{gfortran-toolchain} proporciona una cadena de
herramientas de desarrollo completa de GCC para desarrollo en Fortran. Para
otros lenguajes por favor use @samp{guix search gcc toolchain}
(@pxref{guix-search,, Invoking guix package})."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:5956
+#: doc/guix.texi:6002
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix git authenticate}"
msgstr "Invocación de @command{guix git authenticate}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5964
+#: doc/guix.texi:6010
msgid "The @command{guix git authenticate} command authenticates a Git
checkout following the same rule as for channels
(@pxref{channel-authentication, channel authentication}). That is, starting
from a given commit, it ensures that all subsequent commits are signed by an
OpenPGP key whose fingerprint appears in the @file{.guix-authorizations} file
of its parent commit(s)."
msgstr "La orden @command{guix git authenticate} verifica una revisión de Git
siguiendo las mismas reglas que con los canales (@pxref{channel-authentication,
verificación de canales}). Es decir, empezando en una revisión dada, se asegura
que todas las revisiones posteriores están firmadas por una clave OpenPGP cuya
huella aparece en el fichero @file{.guix-authorizations} de su revisión o
revisiones antecesoras."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5969
+#: doc/guix.texi:6015
msgid "You will find this command useful if you maintain a channel. But in
fact, this authentication mechanism is useful in a broader context, so you
might want to use it for Git repositories that have nothing to do with Guix."
msgstr "Encontrará útil esta orden si mantiene un canal. Pero de hecho, este
sistema de verificación es útil en un contexto más amplio, por lo que quizá
quiera usarlo para repositorios de Git que no estén relacionados con Guix."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5974
+#: doc/guix.texi:6020
#, no-wrap
msgid "guix git authenticate @var{commit} @var{signer}
[@var{options}@dots{}]\n"
msgstr "guix git authenticate @var{revisión} @var{firma}
[@var{opciones}@dots{}]\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5983
+#: doc/guix.texi:6029
msgid "By default, this command authenticates the Git checkout in the current
directory; it outputs nothing and exits with exit code zero on success and
non-zero on failure. @var{commit} above denotes the first commit where
authentication takes place, and @var{signer} is the OpenPGP fingerprint of
public key used to sign @var{commit}. Together, they form a ``channel
introduction'' (@pxref{channel-authentication, channel introduction}). The
options below allow you to fine-tune the process."
msgstr "De manera predeterminada esta orden verifica la copia de trabajo de
Git en el directorio actual; no muestra nada y termina con un código de salida
cero en caso satisfactorio y con un valor distinto a cero en caso de fallo.
@var{revisión} denota la primera revisión a partir de la cual la verificación
tiene lugar, y @var{firma} es la huella de OpenPGP de la clave pública usada
para firmar @var{revisión}. Juntas forman la ``presentación del canal''
(@pxref{channel-authentication, pr [...]
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5985
+#: doc/guix.texi:6031
#, no-wrap
msgid "--repository=@var{directory}"
msgstr "--repository=@var{directorio}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5986
+#: doc/guix.texi:6032
#, no-wrap
msgid "-r @var{directory}"
msgstr "-r @var{directorio}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5989
+#: doc/guix.texi:6035
msgid "Open the Git repository in @var{directory} instead of the current
directory."
msgstr "Usa el repositorio Git en @var{directorio} en vez del directorio
actual."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5990
+#: doc/guix.texi:6036
#, no-wrap
msgid "--keyring=@var{reference}"
msgstr "--keyring=@var{referencia}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5991
+#: doc/guix.texi:6037
#, no-wrap
msgid "-k @var{reference}"
msgstr "-k @var{referencia}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5997
+#: doc/guix.texi:6043
msgid "Load OpenPGP keyring from @var{reference}, the reference of a branch
such as @code{origin/keyring} or @code{my-keyring}. The branch must contain
OpenPGP public keys in @file{.key} files, either in binary form or
``ASCII-armored''. By default the keyring is loaded from the branch named
@code{keyring}."
msgstr "Carga el anillo de claves desde @var{referencia}, la rama de
referencia como por ejemplo @code{origin/keyring} o @code{mi-anillo-de-claves}.
La rama debe contener las claves públicas de OpenPGP en ficheros @file{.key},
binarios o con ``armadura ASCII'. De manera predeterminada el anillo de claves
se carga de la rama con nombre @code{keyring}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5998
+#: doc/guix.texi:6044
#, no-wrap
msgid "--stats"
msgstr "--stats"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6000
+#: doc/guix.texi:6046
msgid "Display commit signing statistics upon completion."
msgstr "Muestra las estadísticas de firmas de revisiones tras finalizar."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6001
+#: doc/guix.texi:6047
#, no-wrap
msgid "--cache-key=@var{key}"
msgstr "--cache-key=@var{clave}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6005
+#: doc/guix.texi:6051
msgid "Previously-authenticated commits are cached in a file under
@file{~/.cache/guix/authentication}. This option forces the cache to be stored
in file @var{key} in that directory."
msgstr "Las revisiones verificadas previamente se almacenan en un fichero bajo
@file{~/.cache/guix/authentication}. Esta opción fuerza el almacenamiento en el
fichero @var{clave} de dicho directorio."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6006
+#: doc/guix.texi:6052
#, no-wrap
msgid "--historical-authorizations=@var{file}"
msgstr "--historical-authorizations=@var{fichero}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6013
+#: doc/guix.texi:6059
msgid "By default, any commit whose parent commit(s) lack the
@file{.guix-authorizations} file is considered inauthentic. In contrast, this
option considers the authorizations in @var{file} for any commit that lacks
@file{.guix-authorizations}. The format of @var{file} is the same as that of
@file{.guix-authorizations} (@pxref{channel-authorizations,
@file{.guix-authorizations} format})."
msgstr "De manera predeterminada, cualquier revisión cuyo antecesor o
antecesores carezcan del fichero @file{.guix-authorizations} no se considera
auténtica. En contraste, esta opción considera las autorizaciones en
@var{fichero} para cualquier revisión que carezca de
@file{.guix-authorizations}. El formato de @var{fichero} es el mismo que el de
@file{.guix-authorizations} (@pxref{channel-authorizations, formato de
@file{.guix-authorizations}})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6026
+#: doc/guix.texi:6072
msgid "GNU Guix provides several Scheme programming interfaces (APIs) to
define, build, and query packages. The first interface allows users to write
high-level package definitions. These definitions refer to familiar packaging
concepts, such as the name and version of a package, its build system, and its
dependencies. These definitions can then be turned into concrete build
actions."
msgstr "GNU Guix proporciona viarias interfaces programáticas Scheme (APIs)
para definir, construir y consultar paquetes. La primera interfaz permite a las
usuarias escribir definiciones de paquetes a alto nivel. Estas definiciones
referencian conceptos familiares de empaquetamiento, como el nombre y la
versión de un paquete, su sistema de construcción y sus dependencias. Estas
definiciones se pueden convertir en acciones concretas de construcción."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6032
+#: doc/guix.texi:6078
msgid "Build actions are performed by the Guix daemon, on behalf of users. In
a standard setup, the daemon has write access to the store---the
@file{/gnu/store} directory---whereas users do not. The recommended setup also
has the daemon perform builds in chroots, under specific build users, to
minimize interference with the rest of the system."
msgstr "Las acciones de construcción son realizadas por el daemon Guix, en
delegación de las usuarias. En una configuración estándar, el daemon tiene
acceso de escritura al almacén---el directorio @file{/gnu/store}---mientras que
las usuarias no. En la configuración recomendada el daemon también realiza las
construcciones en chroots, bajo usuarias específicas de construcción, para
minimizar la interferencia con el resto del sistema."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6041
+#: doc/guix.texi:6087
msgid "Lower-level APIs are available to interact with the daemon and the
store. To instruct the daemon to perform a build action, users actually
provide it with a @dfn{derivation}. A derivation is a low-level representation
of the build actions to be taken, and the environment in which they should
occur---derivations are to package definitions what assembly is to C programs.
The term ``derivation'' comes from the fact that build results @emph{derive}
from them."
msgstr "Las APIs de nivel más bajo están disponibles para interactuar con el
daemon y el almacén. Para instruir al daemon para realizar una acción de
construcción, las usuarias realmente proporcionan una @dfn{derivación}. Una
derivación es una representación de bajo nivel de las acciones de construcción
a tomar, y el entorno en el que deberían suceder---las derivaciones son a las
definiciones de paquetes lo que es el ensamblador a los programas en C. El
término ``derivación'' viene del h [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6044
+#: doc/guix.texi:6090
msgid "This chapter describes all these APIs in turn, starting from high-level
package definitions."
msgstr "Este capítulo describe todas estas APIs en orden, empezando por las
definiciones de alto nivel de paquetes."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6070
+#: doc/guix.texi:6118
msgid "From a programming viewpoint, the package definitions of the GNU
distribution are provided by Guile modules in the @code{(gnu packages @dots{})}
name space@footnote{Note that packages under the @code{(gnu packages @dots{})}
module name space are not necessarily ``GNU packages''. This module naming
scheme follows the usual Guile module naming convention: @code{gnu} means that
these modules are distributed as part of the GNU system, and @code{packages}
identifies modules that defin [...]
msgstr "Desde un punto de vista programático, las definiciones de paquetes de
la distribución GNU se proporcionan por módulos Guile en el espacio de nombres
@code{(gnu packages @dots{})}@footnote{Fíjese que los paquetes bajo el espacio
de nombres de módulo @code{(gnu packages @dots{})} no son necesariamente
``paquetes GNU''. Este esquema de nombrado de módulos sigue la convención
habitual de Guile para el nombrado de módulos: @code{gnu} significa que estos
módulos se distribuyen como par [...]
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6077
+#: doc/guix.texi:6125
msgid "The @code{(gnu packages @dots{})} module name space is automatically
scanned for packages by the command-line tools. For instance, when running
@code{guix install emacs}, all the @code{(gnu packages @dots{})} modules are
scanned until one that exports a package object whose name is @code{emacs} is
found. This package search facility is implemented in the @code{(gnu
packages)} module."
msgstr "El espacio de nombres de módulos @code{(gnu packages @dots{})} se
recorre automáticamente en busca de paquetes en las herramientas de línea de
ordenes. Por ejemplo, cuando se ejecuta @code{guix install emacs}, todos los
módulos @code{(gnu packages @dots{})} son procesados hasta encontrar uno que
exporte un objeto de paquete cuyo nombre sea @code{emacs}. Esta búsqueda de
paquetes se implementa en el módulo @code{(gnu packages)}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6079
+#: doc/guix.texi:6127
#, no-wrap
msgid "package module search path"
msgstr "ruta de búsqueda de módulos de paquetes"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6088
+#: doc/guix.texi:6136
msgid "Users can store package definitions in modules with different
names---e.g., @code{(my-packages emacs)}@footnote{Note that the file name and
module name must match. For instance, the @code{(my-packages emacs)} module
must be stored in a @file{my-packages/emacs.scm} file relative to the load path
specified with @option{--load-path} or @env{GUIX_PACKAGE_PATH}. @xref{Modules
and the File System,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for details.}.
There are two ways to make these p [...]
msgstr "Las usuarias pueden almacenar definiciones de paquetes en módulos con
nombres diferentes---por ejemplo, @code{(mis-paquetes emacs)}@footnote{Fíjese
que el nombre de fichero y el nombre de módulo deben coincidir. Por ejemplo, el
módulo @code{(mis-paquetes emacs)} debe almacenarse en el fichero
@file{mis-paquetes/emacs.scm} en relación con la ruta de carga especificada con
@option{--load-path} o @env{GUIX_PACKAGE_PATH}. @xref{Modules and the File
System,,, guile, GNU Guile Referenc [...]
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:6095
+#: doc/guix.texi:6143
msgid "By adding the directory containing your package modules to the search
path with the @code{-L} flag of @command{guix package} and other commands
(@pxref{Common Build Options}), or by setting the @env{GUIX_PACKAGE_PATH}
environment variable described below."
msgstr "Mediante la adición del directorio que contiene sus módulos de
paquetes a la ruta de búsqueda con la opción @code{-L} de @command{guix
package} y otras órdenes (@pxref{Common Build Options}), o usando la variable
de entorno @env{GUIX_PACKAGE_PATH} descrita a continuación."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:6101
+#: doc/guix.texi:6149
msgid "By defining a @dfn{channel} and configuring @command{guix pull} so that
it pulls from it. A channel is essentially a Git repository containing package
modules. @xref{Channels}, for more information on how to define and use
channels."
msgstr "Mediante la definición de un @dfn{canal} y la configuración de
@command{guix pull} de manera que se actualice desde él. Un canal es
esencialmente un repositorio Git que contiene módulos de paquetes.
@xref{Channels}, para más información sobre cómo definir y usar canales."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6104
+#: doc/guix.texi:6152
msgid "@env{GUIX_PACKAGE_PATH} works similarly to other search path variables:"
msgstr "@env{GUIX_PACKAGE_PATH} funciona de forma similar a otras variables de
rutas de búsqueda:"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6105
+#: doc/guix.texi:6153
#, no-wrap
msgid "{Environment Variable} GUIX_PACKAGE_PATH"
msgstr "{Variable de entorno} GUIX_PACKAGE_PATH"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6109
+#: doc/guix.texi:6157
msgid "This is a colon-separated list of directories to search for additional
package modules. Directories listed in this variable take precedence over the
own modules of the distribution."
msgstr "Es una lista separada por dos puntos de directorios en los que se
buscarán módulos de paquetes adicionales. Los directorios enumerados en esta
variable tienen preferencia sobre los propios módulos de la distribución."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6117
+#: doc/guix.texi:6165
msgid "The distribution is fully @dfn{bootstrapped} and @dfn{self-contained}:
each package is built based solely on other packages in the distribution. The
root of this dependency graph is a small set of @dfn{bootstrap binaries},
provided by the @code{(gnu packages bootstrap)} module. For more information
on bootstrapping, @pxref{Bootstrapping}."
msgstr "La distribución es @dfn{auto-contenida} y completamente @dfn{basada en
el lanzamiento inicial}: cada paquete se construye basado únicamente en otros
paquetes de la distribución. La raíz de este grafo de dependencias es un
pequeño conjunto de @dfn{binarios del lanzamiento inicial}, proporcionados por
el módulo @code{(gnu packages bootstrap)}. Para más información sobre el
lanzamiento inicial, @pxref{Bootstrapping}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6125
+#: doc/guix.texi:6173
msgid "The high-level interface to package definitions is implemented in the
@code{(guix packages)} and @code{(guix build-system)} modules. As an example,
the package definition, or @dfn{recipe}, for the GNU Hello package looks like
this:"
msgstr "La interfaz de alto nivel de las definiciones de paquetes está
implementada en los módulos @code{(guix packages)} y @code{(guix
build-system)}. Como un ejemplo, la definición de paquete, o @dfn{receta}, para
el paquete GNU Hello es como sigue:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6133
+#: doc/guix.texi:6181
#, no-wrap
msgid ""
"(define-module (gnu packages hello)\n"
@@ -12716,7 +12949,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6152
+#: doc/guix.texi:6200
#, no-wrap
msgid ""
"(define-public hello\n"
@@ -12758,69 +12991,74 @@ msgstr ""
" (license gpl3+)))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6162
+#: doc/guix.texi:6210
msgid "Without being a Scheme expert, the reader may have guessed the meaning
of the various fields here. This expression binds the variable @code{hello} to
a @code{<package>} object, which is essentially a record (@pxref{SRFI-9, Scheme
records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). This package object can be
inspected using procedures found in the @code{(guix packages)} module; for
instance, @code{(package-name hello)} returns---surprise!---@code{\"hello\"}."
msgstr "Sin ser una experta en Scheme---pero conociendo un poco de inglés---,
la lectora puede haber supuesto el significado de varios campos aquí. Esta
expresión asocia la variable @code{hello} al objeto @code{<package>}, que
esencialmente es un registro (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile
Reference Manual}). Este objeto de paquete puede ser inspeccionado usando los
procedimientos encontrados en el módulo @code{(guix packages)}; por ejemplo,
@code{(package-name hello)} dev [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6166
+#: doc/guix.texi:6214
msgid "With luck, you may be able to import part or all of the definition of
the package you are interested in from another repository, using the @code{guix
import} command (@pxref{Invoking guix import})."
msgstr "Con suerte, puede que sea capaz de importar parte o toda la definición
del paquete de su interés de otro repositorio, usando la orden @code{guix
import} (@pxref{Invoking guix import})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6172
-msgid "In the example above, @var{hello} is defined in a module of its own,
@code{(gnu packages hello)}. Technically, this is not strictly necessary, but
it is convenient to do so: all the packages defined in modules under @code{(gnu
packages @dots{})} are automatically known to the command-line tools
(@pxref{Package Modules})."
-msgstr "En el ejemplo previo, @var{hello} se define en un módulo para ella,
@code{(gnu packages hello)}. Técnicamente, esto no es estrictamente necesario,
pero es conveniente hacerlo: todos los paquetes definidos en módulos bajo
@code{(gnu packages @dots{})} se reconocen automáticamente en las herramientas
de línea de órdenes (@pxref{Package Modules})."
+#: doc/guix.texi:6220
+msgid "In the example above, @code{hello} is defined in a module of its own,
@code{(gnu packages hello)}. Technically, this is not strictly necessary, but
it is convenient to do so: all the packages defined in modules under @code{(gnu
packages @dots{})} are automatically known to the command-line tools
(@pxref{Package Modules})."
+msgstr "En el ejemplo previo, @code{hello} se define en un módulo para ella,
@code{(gnu packages hello)}. Técnicamente, esto no es estrictamente necesario,
pero es conveniente hacerlo: todos los paquetes definidos en módulos bajo
@code{(gnu packages @dots{})} se reconocen automáticamente en las herramientas
de línea de órdenes (@pxref{Package Modules})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6174
+#: doc/guix.texi:6222
msgid "There are a few points worth noting in the above package definition:"
msgstr "Hay unos pocos puntos que merece la pena destacar de la definición de
paquete previa:"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6181
+#: doc/guix.texi:6229
msgid "The @code{source} field of the package is an @code{<origin>} object
(@pxref{origin Reference}, for the complete reference). Here, the
@code{url-fetch} method from @code{(guix download)} is used, meaning that the
source is a file to be downloaded over FTP or HTTP."
msgstr "El campo @code{source} del paquete es un objeto @code{<origin>}
(@pxref{origin Reference}, para la referencia completa). Aquí se usa el método
@code{url-fetch} de @code{(guix download)}, lo que significa que la fuente es
un fichero a descargar por FTP o HTTP."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6184
+#: doc/guix.texi:6232
msgid "The @code{mirror://gnu} prefix instructs @code{url-fetch} to use one of
the GNU mirrors defined in @code{(guix download)}."
msgstr "El prefijo @code{mirror://gnu} instruye a @code{url-fetch} para usar
uno de los espejos GNU definidos en @code{(guix download)}."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6191
+#: doc/guix.texi:6239
msgid "The @code{sha256} field specifies the expected SHA256 hash of the file
being downloaded. It is mandatory, and allows Guix to check the integrity of
the file. The @code{(base32 @dots{})} form introduces the base32
representation of the hash. You can obtain this information with @code{guix
download} (@pxref{Invoking guix download}) and @code{guix hash}
(@pxref{Invoking guix hash})."
msgstr "El campo @code{sha256} especifica el hash SHA256 esperado del fichero
descargado. Es obligatorio, y permite a Guix comprobar la integridad del
fichero. La forma @code{(base32 @dots{})} introduce la representación base32
del hash. Puede obtener esta información con @code{guix download}
(@pxref{Invoking guix download}) y @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix
hash})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6192
+#: doc/guix.texi:6240
#, no-wrap
msgid "patches"
msgstr "parches"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6196
+#: doc/guix.texi:6244
msgid "When needed, the @code{origin} form can also have a @code{patches}
field listing patches to be applied, and a @code{snippet} field giving a Scheme
expression to modify the source code."
msgstr "Cuando sea necesario, la forma @code{origin} también puede tener un
campo @code{patches} con la lista de parches a ser aplicados, y un campo
@code{snippet} con una expresión Scheme para modificar el código fuente."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6198
+#: doc/guix.texi:6246
#, no-wrap
msgid "GNU Build System"
msgstr "Sistema de construcción GNU"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6204
-msgid "The @code{build-system} field specifies the procedure to build the
package (@pxref{Build Systems}). Here, @var{gnu-build-system} represents the
familiar GNU Build System, where packages may be configured, built, and
installed with the usual @code{./configure && make && make check && make
install} command sequence."
-msgstr "El campo @code{build-system} especifica el procedimiento de
construcción del paquete (@pxref{Build Systems}). Aquí, @var{gnu-build-system}
representa el familiar sistema de construcción GNU, donde los paquetes pueden
configurarse, construirse e instalarse con la secuencia de ordenes habitual
@code{./configure && make && make check && make install}."
+#: doc/guix.texi:6252
+msgid "The @code{build-system} field specifies the procedure to build the
package (@pxref{Build Systems}). Here, @code{gnu-build-system} represents the
familiar GNU Build System, where packages may be configured, built, and
installed with the usual @code{./configure && make && make check && make
install} command sequence."
+msgstr "El campo @code{build-system} especifica el procedimiento de
construcción del paquete (@pxref{Build Systems}). Aquí, @code{gnu-build-system}
representa el familiar sistema de construcción GNU, donde los paquetes pueden
configurarse, construirse e instalarse con la secuencia de ordenes habitual
@code{./configure && make && make check && make install}."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6210
-msgid "The @code{arguments} field specifies options for the build system
(@pxref{Build Systems}). Here it is interpreted by @var{gnu-build-system} as a
request run @file{configure} with the @option{--enable-silent-rules} flag."
-msgstr "El campo @code{arguments} especifica las opciones para el sistema de
construcción (@pxref{Build Systems}). Aquí son interpretadas por
@var{gnu-build-system} como una petición de ejecutar @file{configure} con la
opción @option{--enable-silent-rules}."
+#: doc/guix.texi:6256
+msgid "When you start packaging non-trivial software, you may need tools to
manipulate those build phases, manipulate files, and so on. @xref{Build
Utilities}, for more on this."
+msgstr "Cuando comience a empaquetar software no trivial puede que necesite
herramientas para manipular estas fases de construcción, manipular ficheros,
etcétera. @xref{Build Utilities} para obtener más información sobre este tema."
+
+#. type: itemize
+#: doc/guix.texi:6262
+msgid "The @code{arguments} field specifies options for the build system
(@pxref{Build Systems}). Here it is interpreted by @code{gnu-build-system} as
a request run @file{configure} with the @option{--enable-silent-rules} flag."
+msgstr "El campo @code{arguments} especifica las opciones para el sistema de
construcción (@pxref{Build Systems}). Aquí son interpretadas por
@code{gnu-build-system} como una petición de ejecutar @file{configure} con la
opción @option{--enable-silent-rules}."
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:6211 doc/guix.texi:6214
+#: doc/guix.texi:6263 doc/guix.texi:6266
#, no-wrap
msgid "quote"
msgstr "quote"
@@ -12828,214 +13066,214 @@ msgstr "quote"
# FUZZY
# MAAV: Es el concepto, pero no me convence.
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6212
+#: doc/guix.texi:6264
#, no-wrap
msgid "quoting"
-msgstr "creación de literales"
+msgstr "literales, inhibición de la evaluación"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:6213
+#: doc/guix.texi:6265
#, no-wrap
msgid "'"
msgstr "'"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6222
+#: doc/guix.texi:6274
msgid "What about these quote (@code{'}) characters? They are Scheme syntax to
introduce a literal list; @code{'} is synonymous with @code{quote}.
@xref{Expression Syntax, quoting,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for
details. Here the value of the @code{arguments} field is a list of arguments
passed to the build system down the road, as with @code{apply} (@pxref{Fly
Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})."
msgstr "¿Qué son estas comillas simples (@code{'})? Son sintaxis Scheme para
introducir una lista literal; @code{'} es sinónimo de @code{quote}.
@xref{Expression Syntax, quoting,, guile, GNU Guile Reference Manual}, para más
detalles. Aquí el valor del campo @code{arguments} es una lista de parámetros
pasada al sistema de construcción, como con @code{apply} (@pxref{Fly
Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6228
+#: doc/guix.texi:6280
msgid "The hash-colon (@code{#:}) sequence defines a Scheme @dfn{keyword}
(@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), and
@code{#:configure-flags} is a keyword used to pass a keyword argument to the
build system (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference
Manual})."
msgstr "La secuencia almohadilla-dos puntos (@code{#:}) define una
@dfn{palabra clave} Scheme (@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference
Manual}), y @code{#:configure-flags} es una palabra clave usada para pasar un
parámetro nominal al sistema de construcción (@pxref{Coding With Keywords,,,
guile, GNU Guile Reference Manual})."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6234
-msgid "The @code{inputs} field specifies inputs to the build process---i.e.,
build-time or run-time dependencies of the package. Here, we define an input
called @code{\"gawk\"} whose value is that of the @var{gawk} variable;
@var{gawk} is itself bound to a @code{<package>} object."
-msgstr "El campo @code{inputs} especifica las entradas al proceso de
construcción---es decir, dependencias de tiempo de construcción o ejecución del
paquete. Aquí, definimos una entrada llamada @code{\"gawk\"}, cuyo valor es el
de la variable @var{gawk}; @var{gawk} en sí apunta a un objeto
@code{<package>}."
+#: doc/guix.texi:6286
+msgid "The @code{inputs} field specifies inputs to the build process---i.e.,
build-time or run-time dependencies of the package. Here, we define an input
called @code{\"gawk\"} whose value is that of the @code{gawk} variable;
@code{gawk} is itself bound to a @code{<package>} object."
+msgstr "El campo @code{inputs} especifica las entradas al proceso de
construcción---es decir, dependencias de tiempo de construcción o ejecución del
paquete. Aquí, definimos una entrada llamada @code{\"gawk\"}, cuyo valor es el
de la variable @code{gawk}; @code{gawk} en sí apunta a un objeto
@code{<package>}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6235
+#: doc/guix.texi:6287
#, no-wrap
msgid "backquote (quasiquote)"
msgstr "acento grave (quasiquote)"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:6236
+#: doc/guix.texi:6288
#, no-wrap
msgid "`"
msgstr "`"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:6237
+#: doc/guix.texi:6289
#, no-wrap
msgid "quasiquote"
msgstr "quasiquote"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6238
+#: doc/guix.texi:6290
#, no-wrap
msgid "comma (unquote)"
msgstr "coma (unquote)"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:6239
+#: doc/guix.texi:6291
#, no-wrap
msgid ","
msgstr ","
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:6240
+#: doc/guix.texi:6292
#, no-wrap
msgid "unquote"
msgstr "unquote"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:6241
+#: doc/guix.texi:6293
#, no-wrap
msgid ",@@"
msgstr ",@@"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:6242
+#: doc/guix.texi:6294
#, no-wrap
msgid "unquote-splicing"
msgstr "unquote-splicing"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6248
+#: doc/guix.texi:6300
msgid "Again, @code{`} (a backquote, synonymous with @code{quasiquote}) allows
us to introduce a literal list in the @code{inputs} field, while @code{,} (a
comma, synonymous with @code{unquote}) allows us to insert a value in that list
(@pxref{Expression Syntax, unquote,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
msgstr "De nuevo, @code{`} (un acento grave, sinónimo de @code{quasiquote})
nos permite introducir una lista literal en el campo @code{inputs}, mientras
que @code{,} (una coma, sinónimo de @code{unquote}) nos permite insertar un
valor en dicha lista (@pxref{Expression Syntax, unquote,, guile, GNU Guile
Reference Manual})."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6252
-msgid "Note that GCC, Coreutils, Bash, and other essential tools do not need
to be specified as inputs here. Instead, @var{gnu-build-system} takes care of
ensuring that they are present (@pxref{Build Systems})."
-msgstr "Fíjese que no hace falta que GCC, Coreutils, Bash y otras herramientas
esenciales se especifiquen como entradas aquí. En vez de eso,
@var{gnu-build-system} se hace cargo de asegurar que están presentes
(@pxref{Build Systems})."
+#: doc/guix.texi:6304
+msgid "Note that GCC, Coreutils, Bash, and other essential tools do not need
to be specified as inputs here. Instead, @code{gnu-build-system} takes care of
ensuring that they are present (@pxref{Build Systems})."
+msgstr "Fíjese que no hace falta que GCC, Coreutils, Bash y otras herramientas
esenciales se especifiquen como entradas aquí. En vez de eso,
@code{gnu-build-system} se hace cargo de asegurar que están presentes
(@pxref{Build Systems})."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6256
+#: doc/guix.texi:6308
msgid "However, any other dependencies need to be specified in the
@code{inputs} field. Any dependency not specified here will simply be
unavailable to the build process, possibly leading to a build failure."
msgstr "No obstante, cualquier otra dependencia debe ser especificada en el
campo @code{inputs}. Las dependencias no especificadas aquí simplemente no
estarán disponibles para el proceso de construcción, provocando posiblemente un
fallo de construcción."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6259
+#: doc/guix.texi:6311
msgid "@xref{package Reference}, for a full description of possible fields."
msgstr "@xref{package Reference}, para una descripción completa de los campos
posibles."
# MAAV (TODO): conformidad????
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6270
+#: doc/guix.texi:6322
msgid "Once a package definition is in place, the package may actually be
built using the @code{guix build} command-line tool (@pxref{Invoking guix
build}), troubleshooting any build failures you encounter (@pxref{Debugging
Build Failures}). You can easily jump back to the package definition using the
@command{guix edit} command (@pxref{Invoking guix edit}). @xref{Packaging
Guidelines}, for more information on how to test package definitions, and
@ref{Invoking guix lint}, for informati [...]
msgstr "Una vez la definición de paquete esté en su lugar, el paquete puede
ser construido realmente usando la herramienta de línea de órdenes @code{guix
build} (@pxref{Invoking guix build}), pudiendo resolver cualquier fallo de
construcción que encuentre (@pxref{Debugging Build Failures}). Puede volver a
la definición del paquete fácilmente usando la orden @command{guix edit}
(@pxref{Invoking guix edit}). @xref{Packaging Guidelines}, para más información
sobre cómo probar definiciones d [...]
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:6270
+#: doc/guix.texi:6322
#, no-wrap
msgid "GUIX_PACKAGE_PATH"
msgstr "GUIX_PACKAGE_PATH"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6274
+#: doc/guix.texi:6326
msgid "Lastly, @pxref{Channels}, for information on how to extend the
distribution by adding your own package definitions in a ``channel''."
msgstr "Por último, @pxref{Channels}, para información sobre cómo extender la
distribución añadiendo sus propias definiciones de paquetes en un ``canal''."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6278
+#: doc/guix.texi:6330
msgid "Finally, updating the package definition to a new upstream version can
be partly automated by the @command{guix refresh} command (@pxref{Invoking guix
refresh})."
msgstr "Finalmente, la actualización de la definición con una nueva versión
oficial puede ser automatizada parcialmente por la orden @command{guix refresh}
(@pxref{Invoking guix refresh})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6284
+#: doc/guix.texi:6336
msgid "Behind the scenes, a derivation corresponding to the @code{<package>}
object is first computed by the @code{package-derivation} procedure. That
derivation is stored in a @file{.drv} file under @file{/gnu/store}. The build
actions it prescribes may then be realized by using the
@code{build-derivations} procedure (@pxref{The Store})."
msgstr "Tras el telón, una derivación correspondiente al objeto
@code{<package>} se calcula primero mediante el procedimiento
@code{package-derivation}. Esta derivación se almacena en un fichero
@code{.drv} bajo @file{/gnu/store}. Las acciones de construcción que prescribe
pueden entonces llevarse a cabo usando el procedimiento
@code{build-derivations} (@pxref{The Store})."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6285
+#: doc/guix.texi:6337
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} package-derivation @var{store} @var{package}
[@var{system}]"
msgstr "{Procedimiento Scheme} package-derivation @var{almacén} @var{paquete}
[@var{sistema}]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6288
+#: doc/guix.texi:6340
msgid "Return the @code{<derivation>} object of @var{package} for @var{system}
(@pxref{Derivations})."
msgstr "Devuelve el objeto @code{<derivation>} del @var{paquete} pra el
@var{sistema} (@pxref{Derivations})."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6294
+#: doc/guix.texi:6346
msgid "@var{package} must be a valid @code{<package>} object, and @var{system}
must be a string denoting the target system type---e.g.,
@code{\"x86_64-linux\"} for an x86_64 Linux-based GNU system. @var{store} must
be a connection to the daemon, which operates on the store (@pxref{The Store})."
msgstr "@var{paquete} debe ser un objeto @code{<package>} válido, y
@var{sistema} debe ser una cadena que denote el tipo de sistema objetivo---por
ejemplo, @code{\"x86_64-linux\"} para un sistema GNU x86_64 basado en Linux.
@var{almacén} debe ser una conexión al daemon, que opera en el almacén
(@pxref{The Store})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6300
+#: doc/guix.texi:6352
msgid "Similarly, it is possible to compute a derivation that cross-builds a
package for some other system:"
msgstr "De manera similar, es posible calcular una derivación que construye de
forma cruzada un paquete para otro sistema:"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6301
+#: doc/guix.texi:6353
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} package-cross-derivation @var{store} @"
msgstr "{Procedimiento Scheme} package-cross-derivation @var{almacén} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6305
+#: doc/guix.texi:6357
msgid "@var{package} @var{target} [@var{system}] Return the
@code{<derivation>} object of @var{package} cross-built from @var{system} to
@var{target}."
msgstr ""
"@var{paquete} @var{plataforma} [@var{sistema}]\n"
"Devuelve el objeto @code{<derivation>} de @var{paquete} compilado de forma
cruzada desde @var{sistema} a @var{plataforma}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6309
+#: doc/guix.texi:6361
msgid "@var{target} must be a valid GNU triplet denoting the target hardware
and operating system, such as @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying
Target Triplets,,, autoconf, Autoconf})."
msgstr "@var{plataforma} debe ser una tripleta GNU válida que identifique al
hardware y el sistema operativo deseado, como por ejemplo
@code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying Target Triplets,,, autoconf,
Autoconf})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6311
+#: doc/guix.texi:6363
#, no-wrap
msgid "package transformations"
msgstr "transformación de paquetes"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6312
+#: doc/guix.texi:6364
#, no-wrap
msgid "input rewriting"
msgstr "reescritura de la entrada"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6313
+#: doc/guix.texi:6365
#, no-wrap
msgid "dependency tree rewriting"
msgstr "reescritura del árbol de dependencias"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6317
+#: doc/guix.texi:6369
msgid "Packages can be manipulated in arbitrary ways. An example of a useful
transformation is @dfn{input rewriting}, whereby the dependency tree of a
package is rewritten by replacing specific inputs by others:"
msgstr "Los paquetes se pueden manipular de forma arbitraria. Un ejemplo de
transformación útil es la @dfn{reescritura de entradas}, donde el árbol de
dependencias de un paquete se reescribe reemplazando entradas específicas por
otras:"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6318
+#: doc/guix.texi:6370
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} package-input-rewriting @var{replacements} @"
msgstr "{Procedimiento Scheme} package-input-rewriting @var{reemplazos} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6325
+#: doc/guix.texi:6377
msgid "[@var{rewrite-name}] [#:deep? #t] Return a procedure that, when passed
a package, replaces its direct and indirect dependencies, including implicit
inputs when @var{deep?} is true, according to @var{replacements}.
@var{replacements} is a list of package pairs; the first element of each pair
is the package to replace, and the second one is the replacement."
msgstr ""
"[@var{nombre-reescrito}] [#:deep? #t]\n"
"Devuelve un procedimiento que, cuando se le pasa un paquete, reemplaza sus
dependencias directas e indirectas, incluyendo sus entradas implícitas cuando
@var{deep?} es verdadero, de acuerdo a @var{reemplazos}. @var{reemplazos} es
una lista de pares de paquetes; el primer elemento de cada par es el paquete a
reemplazar, el segundo es el reemplazo."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6328
+#: doc/guix.texi:6380
msgid "Optionally, @var{rewrite-name} is a one-argument procedure that takes
the name of a package and returns its new name after rewrite."
msgstr "Opcionalmente, @var{nombre-reescrito} es un procedimiento de un
parámetro que toma el nombre del paquete y devuelve su nuevo nombre tras la
reescritura."
-#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6332
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:6384 doc/guix.texi:9935
msgid "Consider this example:"
msgstr "Considere este ejemplo:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6338
+#: doc/guix.texi:6390
#, no-wrap
msgid ""
"(define libressl-instead-of-openssl\n"
@@ -13051,7 +13289,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6341
+#: doc/guix.texi:6393
#, no-wrap
msgid ""
"(define git-with-libressl\n"
@@ -13061,34 +13299,34 @@ msgstr ""
" (libressl-en-vez-de-openssl git))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6349
+#: doc/guix.texi:6401
msgid "Here we first define a rewriting procedure that replaces @var{openssl}
with @var{libressl}. Then we use it to define a @dfn{variant} of the @var{git}
package that uses @var{libressl} instead of @var{openssl}. This is exactly
what the @option{--with-input} command-line option does (@pxref{Package
Transformation Options, @option{--with-input}})."
msgstr "Aquí primero definimos un procedimiento de reescritura que substituye
@var{openssl} por @var{libressl}. Una vez hecho esto, lo usamos para definir
una @dfn{variante} del paquete @var{git} que usa @var{libressl} en vez de
@var{openssl}. Esto es exactamente lo que hace la opción de línea de órdenes
@option{--with-input} (@pxref{Package Transformation Options,
@option{--with-input}})."
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6352
+#: doc/guix.texi:6404
msgid "The following variant of @code{package-input-rewriting} can match
packages to be replaced by name rather than by identity."
msgstr "La siguiente variante de @code{package-input-rewriting} puede
encontrar paquetes a reemplazar por su nombre en vez de por su identidad."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6353
+#: doc/guix.texi:6405
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} package-input-rewriting/spec @var{replacements}
[#:deep? #t]"
msgstr "{Procedimiento Scheme} package-input-rewriting/spec @var{reemplazos}
[#:deep? #t]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6360
+#: doc/guix.texi:6412
msgid "Return a procedure that, given a package, applies the given
@var{replacements} to all the package graph, including implicit inputs unless
@var{deep?} is false. @var{replacements} is a list of spec/procedures pair;
each spec is a package specification such as @code{\"gcc\"} or
@code{\"guile@@2\"}, and each procedure takes a matching package and returns a
replacement for that package."
msgstr "Devuelve un procedimiento que, proporcionado un paquete, realiza los
@var{reemplazos} proporcionados sobre todo el grafo del paquete, incluyendo las
entradas implícitas a menos que @var{deep?} sea falso. @var{reemplazos} es una
lista de pares de especificación y procedimiento; cada especificación es una
especificación de paquete como @code{\"gcc\"} o @code{\"guile@@2\"}, y cada
procedimiento toma un paquete que corresponda con la especificación y devuelve
un reemplazo para dicho [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6363
+#: doc/guix.texi:6415
msgid "The example above could be rewritten this way:"
msgstr "El ejemplo previo podría ser reescrito de esta forma:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6368
+#: doc/guix.texi:6420
#, no-wrap
msgid ""
"(define libressl-instead-of-openssl\n"
@@ -13101,129 +13339,129 @@ msgstr ""
# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6373
+#: doc/guix.texi:6425
msgid "The key difference here is that, this time, packages are matched by
spec and not by identity. In other words, any package in the graph that is
called @code{openssl} will be replaced."
msgstr "La diferencia principal en este caso es que, esta vez, los paquetes se
buscan por su especificación y no por su identidad. En otras palabras,
cualquier paquete en el grafo que se llame @code{openssl} será reemplazado."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6377
+#: doc/guix.texi:6429
msgid "A more generic procedure to rewrite a package dependency graph is
@code{package-mapping}: it supports arbitrary changes to nodes in the graph."
msgstr "Un procedimiento más genérico para reescribir el grafo de dependencias
de un paquete es @code{package-mapping}: acepta cambios arbitrarios sobre nodos
del grafo."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6378
+#: doc/guix.texi:6430
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} package-mapping @var{proc} [@var{cut?}] [#:deep? #f]"
msgstr "{Scheme Procedure} package-mapping @var{proc} [@var{cortar?}] [#:deep?
#f]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6383
+#: doc/guix.texi:6435
msgid "Return a procedure that, given a package, applies @var{proc} to all the
packages depended on and returns the resulting package. The procedure stops
recursion when @var{cut?} returns true for a given package. When @var{deep?}
is true, @var{proc} is applied to implicit inputs as well."
msgstr "Devuelve un procedimiento que, dado un paquete, aplica @var{proc} a
todos los paquetes de los que depende y devuelve el paquete resultante. El
procedimiento para la recursión cuando @var{cortar?} devuelve verdadero para un
paquete dado. Cuando @var{deep?} tiene valor verdadero, @var{proc} se aplica
también a las entradas implícitas."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:6392
+#: doc/guix.texi:6444
#, no-wrap
msgid "@code{package} Reference"
msgstr "Referencia de @code{package}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6396
+#: doc/guix.texi:6448
msgid "This section summarizes all the options available in @code{package}
declarations (@pxref{Defining Packages})."
msgstr "Esta sección resume todas las opciones disponibles en declaraciones
@code{package} (@pxref{Defining Packages})."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:6397
+#: doc/guix.texi:6449
#, no-wrap
msgid "{Data Type} package"
msgstr "{Tipo de datos} package"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:6399
+#: doc/guix.texi:6451
msgid "This is the data type representing a package recipe."
msgstr "Este es el tipo de datos que representa la receta de un paquete."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6403
+#: doc/guix.texi:6455
msgid "The name of the package, as a string."
msgstr "El nombre del paquete, como una cadena."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:6404
+#: doc/guix.texi:6456
#, no-wrap
msgid "version"
msgstr "version"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6406
+#: doc/guix.texi:6458
msgid "The version of the package, as a string."
msgstr "La versión del paquete, como una cadena."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:6407 doc/guix.texi:10631 doc/guix.texi:12759
-#: doc/guix.texi:13223
+#: doc/guix.texi:6459 doc/guix.texi:11288 doc/guix.texi:13420
+#: doc/guix.texi:13884
#, no-wrap
msgid "source"
msgstr "source"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6414
+#: doc/guix.texi:6466
msgid "An object telling how the source code for the package should be
acquired. Most of the time, this is an @code{origin} object, which denotes a
file fetched from the Internet (@pxref{origin Reference}). It can also be any
other ``file-like'' object such as a @code{local-file}, which denotes a file
from the local file system (@pxref{G-Expressions, @code{local-file}})."
msgstr "Un objeto que determina cómo se debería obtener el código fuente del
paquete. La mayor parte del tiempo, es un objeto @code{origin}, que denota un
fichero obtenido de Internet (@pxref{origin Reference}). También puede ser
cualquier otro objeto ``tipo-fichero'' como @code{local-file}, que denota un
fichero del sistema local de ficheros (@pxref{G-Expressions,
@code{local-file}})."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:6415
+#: doc/guix.texi:6467
#, no-wrap
msgid "build-system"
msgstr "build-system"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6418
+#: doc/guix.texi:6470
msgid "The build system that should be used to build the package (@pxref{Build
Systems})."
msgstr "El sistema de construcción que debe ser usado para construir el
paquete (@pxref{Build Systems})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6419 doc/guix.texi:15101
+#: doc/guix.texi:6471 doc/guix.texi:15762
#, no-wrap
msgid "@code{arguments} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{arguments} (predeterminados: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6422
+#: doc/guix.texi:6474
msgid "The arguments that should be passed to the build system. This is a
list, typically containing sequential keyword-value pairs."
msgstr "Los parámetros que deben ser pasados al sistema de construcción. Es
una lista que normalmente contiene una secuencia de pares de palabra clave y
valor."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6423
+#: doc/guix.texi:6475
#, no-wrap
msgid "@code{inputs} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{inputs} (predeterminadas: @code{'()})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:6424
+#: doc/guix.texi:6476
#, no-wrap
msgid "@code{native-inputs} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{native-inputs} (predeterminadas: @code{'()})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:6425
+#: doc/guix.texi:6477
#, no-wrap
msgid "@code{propagated-inputs} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{propagated-inputs} (predeterminadas: @code{'()})"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6426
+#: doc/guix.texi:6478
#, no-wrap
msgid "inputs, of packages"
msgstr "entradas, de paquetes"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6434
+#: doc/guix.texi:6486
msgid "These fields list dependencies of the package. Each one is a list of
tuples, where each tuple has a label for the input (a string) as its first
element, a package, origin, or derivation as its second element, and optionally
the name of the output thereof that should be used, which defaults to
@code{\"out\"} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}, for more on package
outputs). For example, the list below specifies three inputs:"
msgstr "Estos campos enumeran las dependencias del paquete. Cada uno es una
lista de tuplas, donde cada tupla tiene una etiqueta para la entrada (una
cadena) como su primer elemento, un paquete, origen o derivación como su
segundo elemento, y opcionalmente el nombre de la salida que debe ser usada,
cuyo valor predeterminado es @code{\"out\"} (@pxref{Packages with Multiple
Outputs}, para más información sobre salidas de paquetes). Por ejemplo, la
lista siguiente especifica tres entradas:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6439
+#: doc/guix.texi:6491
#, no-wrap
msgid ""
"`((\"libffi\" ,libffi)\n"
@@ -13235,174 +13473,174 @@ msgstr ""
" (\"glib:bin\" ,glib \"bin\")) ;la salida \"bin\" de Glib\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6441
+#: doc/guix.texi:6493
#, no-wrap
msgid "cross compilation, package dependencies"
msgstr "compilación cruzada, dependencias de paquetes"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6447
+#: doc/guix.texi:6499
msgid "The distinction between @code{native-inputs} and @code{inputs} is
necessary when considering cross-compilation. When cross-compiling,
dependencies listed in @code{inputs} are built for the @emph{target}
architecture; conversely, dependencies listed in @code{native-inputs} are built
for the architecture of the @emph{build} machine."
msgstr "La distinción entre @code{native-inputs} y @code{inputs} es necesaria
cuando se considera la compilación cruzada. Cuando se compila desde una
arquitectura distinta, las dependencias enumeradas en @code{inputs} son
construidas para la arquitectura @emph{objetivo}; de modo contrario, las
dependencias enumeradas en @code{native-inputs} se construyen para la
arquitectura de la máquina de @emph{construcción}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6452
+#: doc/guix.texi:6504
msgid "@code{native-inputs} is typically used to list tools needed at build
time, but not at run time, such as Autoconf, Automake, pkg-config, Gettext, or
Bison. @command{guix lint} can report likely mistakes in this area
(@pxref{Invoking guix lint})."
msgstr "@code{native-inputs} se usa típicamente para enumerar herramientas
necesarias en tiempo de construcción, pero no en tiempo de ejecución, como
Autoconf, Automake, pkg-config, Gettext o Bison. @command{guix lint} puede
informar de probables errores en este área (@pxref{Invoking guix lint})."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:6460
+#: doc/guix.texi:6512
msgid "package-propagated-inputs"
msgstr "package-propagated-inputs"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6460
+#: doc/guix.texi:6512
msgid "Lastly, @code{propagated-inputs} is similar to @code{inputs}, but the
specified packages will be automatically installed to profiles
(@pxref{Features, the role of profiles in Guix}) alongside the package they
belong to (@pxref{package-cmd-propagated-inputs, @command{guix package}}, for
information on how @command{guix package} deals with propagated inputs)."
msgstr "Por último, @code{propagated-inputs} es similar a @code{inputs}, pero
los paquetes especificados se instalarán automáticamente a los perfiles
(@pxref{Features, el rol de los perfiles en Guix}) junto al paquete al que
pertenecen (@pxref{package-cmd-propagated-inputs, @command{guix package}}, para
información sobre cómo @command{guix package} gestiona las entradas
propagadas)."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6464
+#: doc/guix.texi:6516
msgid "For example this is necessary when packaging a C/C++ library that needs
headers of another library to compile, or when a pkg-config file refers to
another one @i{via} its @code{Requires} field."
msgstr "Por ejemplo esto es necesario cuando se empaqueta una biblioteca C/C++
que necesita cabeceras de otra biblioteca para compilar, o cuando un fichero
pkg-config se refiere a otro a través de su campo @code{Requires}."
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6471
+#: doc/guix.texi:6523
msgid "Another example where @code{propagated-inputs} is useful is for
languages that lack a facility to record the run-time search path akin to the
@code{RUNPATH} of ELF files; this includes Guile, Python, Perl, and more. When
packaging libraries written in those languages, ensure they can find library
code they depend on at run time by listing run-time dependencies in
@code{propagated-inputs} rather than @code{inputs}."
msgstr "Otro ejemplo donde @code{propagated-inputs} es útil es en lenguajes
que carecen de la facilidad de almacenar la ruta de búsqueda de tiempo de
ejecución de la misma manera que el campo @code{RUNPATH} de los ficheros ELF;
esto incluye Guile, Python, Perl y más. Cuando se empaquetan bibliotecas
escritas en estos lenguajes, enumerar en @code{propagated-inputs} en vez de en
@code{inputs} las dependencias de tiempo de ejecución permite asegurarse de
encontrar el código de las bibliotec [...]
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6472
+#: doc/guix.texi:6524
#, no-wrap
msgid "@code{outputs} (default: @code{'(\"out\")})"
msgstr "@code{outputs} (predeterminada: @code{'(\"out\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6475
+#: doc/guix.texi:6527
msgid "The list of output names of the package. @xref{Packages with Multiple
Outputs}, for typical uses of additional outputs."
msgstr "La lista de nombres de salidas del paquete. @xref{Packages with
Multiple Outputs}, para usos típicos de salidas adicionales."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6476
+#: doc/guix.texi:6528
#, no-wrap
msgid "@code{native-search-paths} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{native-search-paths} (predeterminadas: @code{'()})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:6477
+#: doc/guix.texi:6529
#, no-wrap
msgid "@code{search-paths} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{search-paths} (predeterminadas: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6480
+#: doc/guix.texi:6532
msgid "A list of @code{search-path-specification} objects describing
search-path environment variables honored by the package."
msgstr "Una lista de objetos @code{search-path-specification} describiendo las
variables de entorno de rutas de búsqueda respetadas por el paquete."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6481
+#: doc/guix.texi:6533
#, no-wrap
msgid "@code{replacement} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{replacement} (predeterminado: @code{1.0})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6485
+#: doc/guix.texi:6537
msgid "This must be either @code{#f} or a package object that will be used as
a @dfn{replacement} for this package. @xref{Security Updates, grafts}, for
details."
msgstr "Esto debe ser o bien @code{#f} o bien un objeto package que será usado
como @dfn{reemplazo} para ete paquete. @xref{Security Updates, injertos}, para
más detalles."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6486 doc/guix.texi:10623
+#: doc/guix.texi:6538 doc/guix.texi:11280
#, no-wrap
msgid "synopsis"
msgstr "synopsis"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6488
+#: doc/guix.texi:6540
msgid "A one-line description of the package."
msgstr "Una descripción en una línea del paquete."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:6489 doc/guix.texi:10624 doc/guix.texi:30277
-#: doc/guix.texi:30428
+#: doc/guix.texi:6541 doc/guix.texi:11281 doc/guix.texi:31199
+#: doc/guix.texi:31350
#, no-wrap
msgid "description"
msgstr "description"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6491
+#: doc/guix.texi:6543
msgid "A more elaborate description of the package."
msgstr "Una descripción más elaborada del paquete."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:6492
+#: doc/guix.texi:6544
#, no-wrap
msgid "license"
msgstr "license"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6493
+#: doc/guix.texi:6545
#, no-wrap
msgid "license, of packages"
msgstr "licencia, de paquetes"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6496
+#: doc/guix.texi:6548
msgid "The license of the package; a value from @code{(guix licenses)}, or a
list of such values."
msgstr "La licencia del paquete; un valor de @code{(guix licenses)}, o una
lista de dichos valores."
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:6497 doc/guix.texi:10632
+#: doc/guix.texi:6549 doc/guix.texi:11289
#, no-wrap
msgid "home-page"
msgstr "home-page"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6499
+#: doc/guix.texi:6551
msgid "The URL to the home-page of the package, as a string."
msgstr "La URL de la página principal del paquete, como una cadena."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6500
+#: doc/guix.texi:6552
#, no-wrap
msgid "@code{supported-systems} (default: @code{%supported-systems})"
msgstr "@code{supported-systems} (predeterminados: @code{%supported-systems})"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6503
+#: doc/guix.texi:6555
msgid "The list of systems supported by the package, as strings of the form
@code{architecture-kernel}, for example @code{\"x86_64-linux\"}."
msgstr "La lista de sistemas en los que se mantiene el paquete, como cadenas
de la forma @code{arquitectura-núcleo}, por ejemplo @code{\"x86_64-linux\"}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6504
+#: doc/guix.texi:6556
#, no-wrap
msgid "@code{location} (default: source location of the @code{package} form)"
msgstr "@code{location} (predeterminada: la localización de los fuentes de la
forma @code{package})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6508
+#: doc/guix.texi:6560
msgid "The source location of the package. It is useful to override this when
inheriting from another package, in which case this field is not automatically
corrected."
msgstr "La localización de las fuentes del paquete. Es útil forzar su valor
cuando se hereda de otro paquete, en cuyo caso este campo no se corrige
automáticamente."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6511
+#: doc/guix.texi:6563
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} this-package"
msgstr "{Sintaxis Scheme} this-package"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6514
+#: doc/guix.texi:6566
msgid "When used in the @emph{lexical scope} of a package field definition,
this identifier resolves to the package being defined."
msgstr "Cuando se usa en el @emph{ámbito léxico} de la definición de un
paquete, este identificador resuelve al paquete que se está definiendo."
# FUZZY
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6517
+#: doc/guix.texi:6569
msgid "The example below shows how to add a package as a native input of
itself when cross-compiling:"
msgstr "El ejemplo previo muestra cómo añadir un paquete como su propia
entrada nativa cuando se compila de forma cruzada:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6522
+#: doc/guix.texi:6574
#, no-wrap
msgid ""
"(package\n"
@@ -13416,7 +13654,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6528
+#: doc/guix.texi:6580
#, no-wrap
msgid ""
" ;; When cross-compiled, Guile, for example, depends on\n"
@@ -13432,202 +13670,210 @@ msgstr ""
" '())))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6531
+#: doc/guix.texi:6583
msgid "It is an error to refer to @code{this-package} outside a package
definition."
msgstr "Es un error hacer referencia a @code{this-package} fuera de la
definición de un paquete."
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:6589
+msgid "Because packages are regular Scheme objects that capture a complete
dependency graph and associated build procedures, it is often useful to write
procedures that take a package and return a modified version thereof according
to some parameters. Below are a few examples."
+msgstr "Debido a que los paquetes son objetos Scheme normales que capturan un
grafo de dependencias completo y se asocian a procedimientos de construcción,
habitualmente es útil escribir procedimientos que toman un paquete y devuelven
una versión modificada de acuerdo a ciertos parámetros. A continuación se
muestran algunos ejemplos:"
+
+#. type: cindex
+#: doc/guix.texi:6590
+#, no-wrap
+msgid "tool chain, choosing a package's tool chain"
+msgstr "cadena de herramientas de construcción, selección para un paquete"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:6591
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} package-with-c-toolchain @var{package}
@var{toolchain}"
+msgstr "{Procedimiento Scheme} package-with-c-toolchain @var{paquete}
@var{cadena}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:6596
+msgid "Return a variant of @var{package} that uses @var{toolchain} instead of
the default GNU C/C++ toolchain. @var{toolchain} must be a list of inputs
(label/package tuples) providing equivalent functionality, such as the
@code{gcc-toolchain} package."
+msgstr "Devuelve una variación de @var{paquete} que usa @var{cadena} en vez de
la cadena de herramientas de construcción de C/C++ de GNU predeterminada.
@var{cadena} debe ser una lista de entradas (tuplas etiqueta/paquete) que
proporcionen una funcionalidad equivalente a la del paquete
@code{gcc-toolchain}."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:6600
+msgid "The example below returns a variant of the @code{hello} package built
with GCC@tie{}10.x and the rest of the GNU tool chain (Binutils and the GNU C
Library) instead of the default tool chain:"
+msgstr "El siguiente ejemplo devuelve una variación del paquete @code{hello}
que se ha construido con GCC@tie{}10.x y el resto de la cadena de herramientas
de construcción de GNU (Binutils y la biblioteca de C de GNU) en vez de la
cadena de construcción predeterminada:"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:6604
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(let ((toolchain (specification->package \"gcc-toolchain@@10\")))\n"
+" (package-with-c-toolchain hello `((\"toolchain\" ,toolchain))))\n"
+msgstr ""
+"(let ((cadena (specification->package \"gcc-toolchain@@10\")))\n"
+" ;; El nombre de la entrada debe ser \"toolchain\".\n"
+" (package-with-c-toolchain hello `((\"toolchain\" ,cadena))))\n"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:6612
+msgid "The build tool chain is part of the @dfn{implicit inputs} of
packages---it's usually not listed as part of the various ``inputs'' fields and
is instead pulled in by the build system. Consequently, this procedure works
by changing the build system of @var{package} so that it pulls in
@var{toolchain} instead of the defaults. @ref{Build Systems}, for more on
build systems."
+msgstr "La cadena de herramientas de construcción es parte de las
@dfn{entradas impícitas} de los paquetes---habitualmente no se enumera como
parte de los distintos campos de entrada (``inputs'') sino que el sistema de
construcción es quién la incorpora. Por lo tanto este procedimiento funciona
cambiando el sistema de construcción del @var{paquete} de modo que se incorpora
@var{cadena} en vez de los valores predeterminados. @ref{Build Systems} para
obtener más información sobre sistemas [...]
+
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:6534
+#: doc/guix.texi:6615
#, no-wrap
msgid "@code{origin} Reference"
msgstr "Referencia de @code{origin}"
+# FUZZY
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6538
-msgid "This section summarizes all the options available in @code{origin}
declarations (@pxref{Defining Packages})."
-msgstr "Esta sección resume todas las opciones disponibles en declaraciones
@code{origin} (@pxref{Defining Packages})."
+#: doc/guix.texi:6623
+msgid "This section documents @dfn{origins}. An @code{origin} declaration
specifies data that must be ``produced''---downloaded, usually---and whose
content hash is known in advance. Origins are primarily used to represent the
source code of packages (@pxref{Defining Packages}). For that reason, the
@code{origin} form allows you to declare patches to apply to the original
source code as well as code snippets to modify it."
+msgstr "Esta sección documenta los @dfn{orígenes}. Una declaración de origen
(@code{origin}) especifica datos que se deben ``producir''---descargandose,
habitualmente---y el hash de su contenido se conoce de antemano. Los origenes
se usan habitualmente para reprensentar el código fuente de los paquetes
(@pxref{Defining Packages}). Por esta razón la forma sintáctica @code{origin}
le permite declarar tanto parches para aplicar al código fuente original como
fragmentos de código que para s [...]
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:6539
+#: doc/guix.texi:6624
#, no-wrap
msgid "{Data Type} origin"
msgstr "{Tipo de datos} origin"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:6541
+#: doc/guix.texi:6626
msgid "This is the data type representing a source code origin."
msgstr "Este es el tipo de datos que representa un origen de código fuente."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:6543 doc/guix.texi:21970
+#: doc/guix.texi:6628 doc/guix.texi:22674
#, no-wrap
msgid "uri"
msgstr "uri"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6548
+#: doc/guix.texi:6633
msgid "An object containing the URI of the source. The object type depends on
the @code{method} (see below). For example, when using the @var{url-fetch}
method of @code{(guix download)}, the valid @code{uri} values are: a URL
represented as a string, or a list thereof."
msgstr "Un objeto que contiene el URI de las fuentes. El tipo de objeto
depende del valor de @code{method} (véase a continuación). Por ejemplo, cuando
se usa el método @var{url-fetch} de @code{(guix download)}, los valores
adecuados para @code{uri} son: una cadena que contiene una URL, o una lista de
cadenas."
+#. type: cindex
+#: doc/guix.texi:6634
+#, no-wrap
+msgid "fixed-output derivations, for download"
+msgstr "derivaciones de salida fija, para descarga"
+
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:6549
+#: doc/guix.texi:6635
#, no-wrap
msgid "method"
msgstr "method"
+# FUZZY FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6551
-msgid "A procedure that handles the URI."
-msgstr "Un procedimiento que maneja el URI."
-
-# FUZZY
-# MAAV: No tengo mucha idea de cómo encajarlo...
-#. type: table
-#: doc/guix.texi:6553
-msgid "Examples include:"
-msgstr "Algunos ejemplos son:"
-
-#. type: item
-#: doc/guix.texi:6555
-#, no-wrap
-msgid "@var{url-fetch} from @code{(guix download)}"
-msgstr "@var{url-fetch} de @code{(guix download)}"
-
-#. type: table
-#: doc/guix.texi:6558
-msgid "download a file from the HTTP, HTTPS, or FTP URL specified in the
@code{uri} field;"
-msgstr "descarga un fichero de la URL HTTP, HTTPS o FTP especificada en el
campo @code{uri};"
-
-#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:6559 doc/guix.texi:9847
-#, no-wrap
-msgid "git-fetch"
-msgstr "git-fetch"
-
-#. type: item
-#: doc/guix.texi:6560
-#, no-wrap
-msgid "@var{git-fetch} from @code{(guix git-download)}"
-msgstr "@var{git-fetch} de @code{(guix git-download)}"
+#: doc/guix.texi:6642
+msgid "A monadic procedure that handles the given URI. The procedure must
accept at least three arguments: the value of the @code{uri} field and the hash
algorithm and hash value specified by the @code{hash} field. It must return a
store item or a derivation in the store monad (@pxref{The Store Monad}); most
methods return a fixed-output derivation (@pxref{Derivations})."
+msgstr "Un proceimiento monádico que trata la URI proporcionada. El
procedimiento debe aceptar al menos tres parámetros: el valor del campo
@code{uri}, el algoritmo de hash y su valor especificados en el campo
@code{hash}. Debe devolver un elemento del almacén o una derivación en la
mónada del almacén (@pxref{The Store Monad}); la mayoría de los métodos
devuelven una derivación de salida fija (@pxref{Derivations})."
-# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6564
-msgid "clone the Git version control repository, and check out the revision
specified in the @code{uri} field as a @code{git-reference} object; a
@code{git-reference} looks like this:"
-msgstr "clona el repositorio de control de versiones Git, y prepara la
revisión especificada en el campo @code{uri} como un objeto
@code{git-reference}; una referencia @code{git-reference} tiene esta forma:"
-
-#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6569
-#, no-wrap
-msgid ""
-"(git-reference\n"
-" (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/hello.git\")\n"
-" (commit \"v2.10\"))\n"
-msgstr ""
-"(git-reference\n"
-" (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/hello.git\")\n"
-" (commit \"v2.10\"))\n"
+#: doc/guix.texi:6646
+msgid "Commonly used methods include @code{url-fetch}, which fetches data from
a URL, and @code{git-fetch}, which fetches data from a Git repository (see
below)."
+msgstr "Los métodos habitualmente usados incluyen @code{url-fetch}, que
obtiene datos a partir de una URL, y @code{git-fetch}, que obtiene datos de un
repositorio Git (véase a continuación)."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:6572
+#: doc/guix.texi:6647
#, no-wrap
msgid "sha256"
msgstr "sha256"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6576
+#: doc/guix.texi:6651
msgid "A bytevector containing the SHA-256 hash of the source. This is
equivalent to providing a @code{content-hash} SHA256 object in the @code{hash}
field described below."
msgstr "Un vector de bytes que contiene el hash SHA-256 de las fuentes. Es
equivalente a proporcionar un objeto SHA256 @code{content-hash} en el campo
@code{hash} descrito a continuación."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:6577
+#: doc/guix.texi:6652
#, no-wrap
msgid "hash"
msgstr "hash"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6580
+#: doc/guix.texi:6655
msgid "The @code{content-hash} object of the source---see below for how to use
@code{content-hash}."
msgstr "El objeto @code{content-hash} de las fuentes---véase a continuación
cómo usar @code{content-hash}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6584
+#: doc/guix.texi:6659
msgid "You can obtain this information using @code{guix download}
(@pxref{Invoking guix download}) or @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix
hash})."
msgstr "Puede obtener esta información usando @code{guix download}
(@pxref{Invoking guix download}) o @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix
hash})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6585
+#: doc/guix.texi:6660
#, no-wrap
msgid "@code{file-name} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{file-name} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6591
+#: doc/guix.texi:6666
msgid "The file name under which the source code should be saved. When this
is @code{#f}, a sensible default value will be used in most cases. In case the
source is fetched from a URL, the file name from the URL will be used. For
version control checkouts, it is recommended to provide the file name
explicitly because the default is not very descriptive."
msgstr "El nombre de fichero bajo el que el código fuente se almacenará.
Cuando este es @code{#f}, un valor predeterminado sensato se usará en la mayor
parte de casos. En caso de que las fuentes se obtengan de una URL, el nombre de
fichero de la URL se usará. Para copias de trabajo de sistemas de control de
versiones, se recomienda proporcionar el nombre de fichero explícitamente ya
que el predeterminado no es muy descriptivo."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6592
+#: doc/guix.texi:6667
#, no-wrap
msgid "@code{patches} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{patches} (predeterminados: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6595
+#: doc/guix.texi:6670
msgid "A list of file names, origins, or file-like objects
(@pxref{G-Expressions, file-like objects}) pointing to patches to be applied to
the source."
msgstr "Una lista de nombres de ficheros, orígenes u objetos tipo-fichero
(@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-fichero''}) apuntando a parches que deben
ser aplicados a las fuentes."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6599
+#: doc/guix.texi:6674
msgid "This list of patches must be unconditional. In particular, it cannot
depend on the value of @code{%current-system} or @code{%current-target-system}."
msgstr "La lista de parches debe ser incondicional. En particular, no puede
depender del valor de @code{%current-system} o @code{%current-target-system}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6600
+#: doc/guix.texi:6675
#, no-wrap
msgid "@code{snippet} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{snippet} (predeterminado: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6604
+#: doc/guix.texi:6679
msgid "A G-expression (@pxref{G-Expressions}) or S-expression that will be run
in the source directory. This is a convenient way to modify the source,
sometimes more convenient than a patch."
msgstr "Una expresión-G (@pxref{G-Expressions}) o expresión-S que se ejecutará
en el directorio de fuentes. Esta es una forma conveniente de modificar el
software, a veces más que un parche."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6605
+#: doc/guix.texi:6680
#, no-wrap
msgid "@code{patch-flags} (default: @code{'(\"-p1\")})"
msgstr "@code{patch-flags} (predeterminadas: @code{'(\"-p1\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6608
+#: doc/guix.texi:6683
msgid "A list of command-line flags that should be passed to the @code{patch}
command."
msgstr "Una lista de opciones de línea de órdenes que deberían ser pasadas a
la orden @code{patch}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6609
+#: doc/guix.texi:6684
#, no-wrap
msgid "@code{patch-inputs} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{patch-inputs} (predeterminada: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6613
+#: doc/guix.texi:6688
msgid "Input packages or derivations to the patching process. When this is
@code{#f}, the usual set of inputs necessary for patching are provided, such as
GNU@tie{}Patch."
msgstr "Paquetes o derivaciones de entrada al proceso de aplicación de los
parches. Cuando es @code{#f}, se proporciona el conjunto habitual de entradas
necesarias para la aplicación de parches, como GNU@tie{}Patch."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6614 doc/guix.texi:21865
+#: doc/guix.texi:6689 doc/guix.texi:22547
#, no-wrap
msgid "@code{modules} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{modules} (predeterminados: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6617
+#: doc/guix.texi:6692
msgid "A list of Guile modules that should be loaded during the patching
process and while running the code in the @code{snippet} field."
msgstr "Una lista de módulos Guile que debe ser cargada durante el proceso de
aplicación de parches y mientras se ejecuta el código del campo @code{snippet}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6618
+#: doc/guix.texi:6693
#, no-wrap
msgid "@code{patch-guile} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{patch-guile} (predeterminado: @code{#f})"
@@ -13635,33 +13881,33 @@ msgstr "@code{patch-guile} (predeterminado:
@code{#f})"
# FUZZY
# MAAV: Sensible -> sensato no aporta mucho ni queda muy bien.
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6621
+#: doc/guix.texi:6696
msgid "The Guile package that should be used in the patching process. When
this is @code{#f}, a sensible default is used."
msgstr "El paquete Guile que debe ser usado durante la aplicación de parches.
Cuando es @code{#f} se usa un valor predeterminado."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:6624
+#: doc/guix.texi:6699
#, no-wrap
msgid "{Data Type} content-hash @var{value} [@var{algorithm}]"
msgstr "{Tipo de datos} content-hash @var{valor} [@var{algoritmo}]"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:6628
+#: doc/guix.texi:6703
msgid "Construct a content hash object for the given @var{algorithm}, and with
@var{value} as its hash value. When @var{algorithm} is omitted, assume it is
@code{sha256}."
msgstr "Construye un objeto del hash del contenido para el @var{algoritmo}
proporcionado, y con @var{valor} como su valor. Cuando se omite @var{algoritmo}
se asume que es @code{sha256}."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:6631
+#: doc/guix.texi:6706
msgid "@var{value} can be a literal string, in which case it is
base32-decoded, or it can be a bytevector."
msgstr "@var{valor} puede ser una cadena literal, en cuyo caso se decodifica
en base32, o un vector de bytes."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:6633
+#: doc/guix.texi:6708
msgid "The following forms are all equivalent:"
msgstr "Las siguientes opciones equivalentes entre sí:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6642
+#: doc/guix.texi:6717
#, no-wrap
msgid ""
"(content-hash \"05zxkyz9bv3j9h0xyid1rhvh3klhsmrpkf3bcs6frvlgyr2gwilj\")\n"
@@ -13681,355 +13927,467 @@ msgstr ""
" sha256)\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:6647
+#: doc/guix.texi:6722
msgid "Technically, @code{content-hash} is currently implemented as a macro.
It performs sanity checks at macro-expansion time, when possible, such as
ensuring that @var{value} has the right size for @var{algorithm}."
msgstr "Técnicamente, @code{content-hash} se implementa actualmente con un
macro. Realiza comprobaciones de seguridad en tiempo de expansión, cuando es
posible, como asegurarse de que @var{valor} tiene el tamaño adecuado para
@var{algoritmo}."
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:6728
+msgid "As we have seen above, how exactly the data an origin refers to is
retrieved is determined by its @code{method} field. The @code{(guix download)}
module provides the most common method, @code{url-fetch}, described below."
+msgstr "Como se ha visto previamente, la forma exacta en la que un origen hace
referencia a los datos se determina por su campo @code{method}. El módulo
@code{(guix download)} proporciona el método más común, @code{url-fetch},
descrito a continuación."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:6729
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} url-fetch @var{url} @var{hash-algo} @var{hash} @"
+msgstr "{Procedimiento Scheme} url-fetch @var{url} @var{algo-hash} @var{hash}
@"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:6737
+msgid "[name] [#:executable? #f] Return a fixed-output derivation that fetches
data from @var{url} (a string, or a list of strings denoting alternate URLs),
which is expected to have hash @var{hash} of type @var{hash-algo} (a symbol).
By default, the file name is the base name of URL; optionally, @var{name} can
specify a different file name. When @var{executable?} is true, make the
downloaded file executable."
+msgstr ""
+"[nombre] [#:executable? #f]\n"
+"Devuelve una derivación de salida fija que obtiene datos desde @var{url} (una
cadena o una lista de cadenas indicando URL alternativas), la cual se espera
que tenga el hash @var{hash} del tipo @var{algo-hash} (un símbolo). De manera
predeterminada el nombre de fichero es el identificador final de la URL; de
manera opcional se puede usar @var{nombre} para especificar un nombre de
fichero diferente. Cuando @var{executable?} es verdadero se proporciona el
permiso de ejecución al fichero de [...]
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:6740
+msgid "When one of the URL starts with @code{mirror://}, then its host part is
interpreted as the name of a mirror scheme, taken from @file{%mirror-file}."
+msgstr "Cuando una de las URL comienza con @code{mirror://}, la parte de la
máquina se interpreta como el nombre de un esquema de espejos, obtenido de
@file{%mirror-file}."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:6743
+msgid "Alternatively, when URL starts with @code{file://}, return the
corresponding file name in the store."
+msgstr "De manera alternativa, cuando URL comienza con @code{file://},
devuelve el nombre de fichero del almacén correspondiente."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:6749
+msgid "Likewise, the @code{(guix git-download)} module defines the
@code{git-download} origin method, which fetches data from a Git version
control repository, and the @code{git-reference} data type to describe the
repository and revision to fetch."
+msgstr "De igual modo el módulo @code{(guix git-download)} define el método de
origen @code{git-download}, el cual descarga datos de un repositorio de control
de versiones Git, y el tipo de datos @code{git-reference} describe el
repositorio y la revisión que se debe obtener."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:6750
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} git-fetch @var{ref} @var{hash-algo} @var{hash}"
+msgstr "{Procedimiento Scheme} git-fetch @var{url} @var{algo-hash} @var{hash}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:6755
+msgid "Return a fixed-output derivation that fetches @var{ref}, a
@code{<git-reference>} object. The output is expected to have recursive hash
@var{hash} of type @var{hash-algo} (a symbol). Use @var{name} as the file
name, or a generic name if @code{#f}."
+msgstr "Devuelve una derivación de salida fija que obtiene @var{ref}, un
objeto @code{<git-reference>}. El hash recursivo de la salida se espera que
tenga el valor @var{hash} del tipo @var{algo-hash} (un símbolo). Se usa
@var{nombre} para el nombre de fichero, o un nombre genérico si su valor es
@code{#f}."
+
+#. type: deftp
+#: doc/guix.texi:6757
+#, no-wrap
+msgid "{Data Type} git-reference"
+msgstr "{Tipo de datos} git-reference"
+
+#. type: deftp
+#: doc/guix.texi:6760
+msgid "This data type represents a Git reference for @code{git-fetch} to
retrieve."
+msgstr "Este es el tipo de datos que representa una referencia de Git que debe
obtener el módulo @code{git-fetch}."
+
+#. type: code{#1}
+#: doc/guix.texi:6762 doc/guix.texi:21113
+#, no-wrap
+msgid "url"
+msgstr "url"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:6764
+msgid "The URL of the Git repository to clone."
+msgstr "La URL del repositorio Git que debe clonarse."
+
+# FUZZY
+#. type: code{#1}
+#: doc/guix.texi:6765
+#, no-wrap
+msgid "commit"
+msgstr "commit"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:6769
+msgid "This string denotes either the commit to fetch (a hexadecimal string,
either the full SHA1 commit or a ``short'' commit string; the latter is not
recommended) or the tag to fetch."
+msgstr "Esta cadena indica o bien la revisión que se debe obtener (una cadena
hexadecimal, o bien el hash SHA1 de la revisión o una cadena ``corta'' que la
represente; esta última no está recomendada) o la etiqueta que se debe obtener."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:6770
+#, no-wrap
+msgid "@code{recursive?} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{recursive?} (predeterminado: @code{#f})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:6772
+msgid "This Boolean indicates whether to recursively fetch Git sub-modules."
+msgstr "Este valor booleano indica si se obtienen los sub-modulos de Git de
manera recursiva."
+
+#. type: deftp
+#: doc/guix.texi:6776
+msgid "The example below denotes the @code{v2.10} tag of the GNU@tie{}Hello
repository:"
+msgstr "El siguiente ejemplo representa la etiqueta @code{v2.10} del
repositorio de GNU@tie{}Hello:"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:6781
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(git-reference\n"
+" (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/hello.git\")\n"
+" (commit \"v2.10\"))\n"
+msgstr ""
+"(git-reference\n"
+" (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/hello.git\")\n"
+" (commit \"v2.10\"))\n"
+
+#. type: deftp
+#: doc/guix.texi:6785
+msgid "This is equivalent to the reference below, which explicitly names the
commit:"
+msgstr "Es equivalente a la siguiente referencia, la cual nombra de manera
explícita la revisión:"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:6790
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(git-reference\n"
+" (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/hello.git\")\n"
+" (commit \"dc7dc56a00e48fe6f231a58f6537139fe2908fb9\"))\n"
+msgstr ""
+"(git-reference\n"
+" (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/hello.git\")\n"
+" (commit \"dc7dc56a00e48fe6f231a58f6537139fe2908fb9\"))\n"
+
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6652
+#: doc/guix.texi:6796
#, no-wrap
msgid "build system"
msgstr "sistema de construcción"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6657
+#: doc/guix.texi:6801
msgid "Each package definition specifies a @dfn{build system} and arguments
for that build system (@pxref{Defining Packages}). This @code{build-system}
field represents the build procedure of the package, as well as implicit
dependencies of that build procedure."
msgstr "Cada definición de paquete especifica un @dfn{sistema de construcción}
y parámetros para dicho sistema de construcción (@pxref{Defining Packages}).
Este campo @code{build-system} representa el procedimiento de construcción del
paquete, así como las dependencias implícitas de dicho procedimiento de
construcción."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6661
+#: doc/guix.texi:6805
msgid "Build systems are @code{<build-system>} objects. The interface to
create and manipulate them is provided by the @code{(guix build-system)}
module, and actual build systems are exported by specific modules."
msgstr "Los sistemas de construcción son objetos @code{<build-system>}. La
interfaz para crear y manipularlos se proporciona en el módulo @code{(guix
build-system)}, y otros módulos exportan sistemas de construcción reales."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6662
+#: doc/guix.texi:6806
#, no-wrap
msgid "bag (low-level package representation)"
msgstr "bag (representación de paquetes de bajo nivel)"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6669
-msgid "Under the hood, build systems first compile package objects to
@dfn{bags}. A @dfn{bag} is like a package, but with less ornamentation---in
other words, a bag is a lower-level representation of a package, which includes
all the inputs of that package, including some that were implicitly added by
the build system. This intermediate representation is then compiled to a
derivation (@pxref{Derivations})."
-msgstr "En su implementación, los sistemas de construcción primero compilan
los objetos package a objetos @dfn{bag}. Una bolsa (traducción de @dfn{bag}) es
como un paquete, pero con menos ornamentos---en otras palabras, una bolsa es
una representación a un nivel más bajo de un paquete, que contiene todas las
entradas de dicho paquete, incluyendo algunas implícitamente añadidas por el
sistema de construcción. Esta representación intermedia se compila entonces a
una derivación (@pxref{Deri [...]
+#: doc/guix.texi:6816
+msgid "Under the hood, build systems first compile package objects to
@dfn{bags}. A @dfn{bag} is like a package, but with less ornamentation---in
other words, a bag is a lower-level representation of a package, which includes
all the inputs of that package, including some that were implicitly added by
the build system. This intermediate representation is then compiled to a
derivation (@pxref{Derivations}). The @code{package-with-c-toolchain} is an
example of a way to change the implic [...]
+msgstr "En su implementación, los sistemas de construcción primero compilan
los objetos package a objetos @dfn{bag}. Una bolsa (traducción de @dfn{bag}) es
como un paquete, pero con menos ornamentos---en otras palabras, una bolsa es
una representación a un nivel más bajo de un paquete, que contiene todas las
entradas de dicho paquete, incluyendo algunas implícitamente añadidas por el
sistema de construcción. Esta representación intermedia se compila entonces a
una derivación (@pxref{Deri [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6677
+#: doc/guix.texi:6824
msgid "Build systems accept an optional list of @dfn{arguments}. In package
definitions, these are passed @i{via} the @code{arguments} field
(@pxref{Defining Packages}). They are typically keyword arguments
(@pxref{Optional Arguments, keyword arguments in Guile,, guile, GNU Guile
Reference Manual}). The value of these arguments is usually evaluated in the
@dfn{build stratum}---i.e., by a Guile process launched by the daemon
(@pxref{Derivations})."
msgstr "Los sistemas de construcción aceptan una lista opcional de
@dfn{parámetros}. En las definiciones de paquete, estos son pasados @i{vía} el
campo @code{arguments} (@pxref{Defining Packages}). Normalmente son parámetros
con palabras clave (@pxref{Optional Arguments, keyword arguments in Guile,,
guile, GNU Guile Reference Manual}). El valor de estos parámetros normalmente
se evalúa en la @dfn{capa de construcción}---es decir, por un proceso Guile
lanzado por el daemon (@pxref{Derivat [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6681
+#: doc/guix.texi:6828
msgid "The main build system is @code{gnu-build-system}, which implements the
standard build procedure for GNU and many other packages. It is provided by
the @code{(guix build-system gnu)} module."
msgstr "El sistema de construcción principal es @var{gnu-build-system}, el
cual implementa el procedimiento estándar de construcción para GNU y muchos
otros paquetes. Se proporciona por el módulo @code{(guix build-system gnu)}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6682
+#: doc/guix.texi:6829
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} gnu-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} gnu-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6686
+#: doc/guix.texi:6833
msgid "@code{gnu-build-system} represents the GNU Build System, and variants
thereof (@pxref{Configuration, configuration and makefile conventions,,
standards, GNU Coding Standards})."
msgstr "@var{gnu-build-system} representa el sistema de construcción GNU y sus
variantes (@pxref{Configuration, configuration and makefile conventions,,
standards, GNU Coding Standards})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6687 doc/guix.texi:7529
+#: doc/guix.texi:6834 doc/guix.texi:7669 doc/guix.texi:8086
#, no-wrap
msgid "build phases"
msgstr "fases de construcción"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6694
+#: doc/guix.texi:6841
msgid "In a nutshell, packages using it are configured, built, and installed
with the usual @code{./configure && make && make check && make install} command
sequence. In practice, a few additional steps are often needed. All these
steps are split up in separate @dfn{phases}, notably@footnote{Please see the
@code{(guix build gnu-build-system)} modules for more details about the build
phases.}:"
msgstr "En resumen, los paquetes que lo usan se configuran, construyen e
instalan con la habitual secuencia de órdenes @code{./configure && make && make
check && make install}. En la práctica, algunos pasos adicionales son
necesarios habitualmente. Todos estos pasos se dividen en @dfn{fases}
separadas, notablemente@footnote{Rogamos que se inspeccionen los módulos
@code{(guix build gnu-build-system)} para más detalles sobre las fases de
construcción}:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6696
+#: doc/guix.texi:6843
#, no-wrap
msgid "unpack"
msgstr "unpack"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6700
+#: doc/guix.texi:6847
msgid "Unpack the source tarball, and change the current directory to the
extracted source tree. If the source is actually a directory, copy it to the
build tree, and enter that directory."
msgstr "Extrae el archivador tar de la fuente, y cambia el directorio actual
al directorio recién extraído. Si la fuente es realmente un directorio, lo
copia al árbol de construcción y entra en ese directorio."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6701
+#: doc/guix.texi:6848
#, no-wrap
msgid "patch-source-shebangs"
msgstr "patch-source-shebangs"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6705
+#: doc/guix.texi:6852
msgid "Patch shebangs encountered in source files so they refer to the right
store file names. For instance, this changes @code{#!/bin/sh} to
@code{#!/gnu/store/@dots{}-bash-4.3/bin/sh}."
msgstr "Sustituye secuencias ``#!'' encontradas al inicio de los ficheros de
fuentes para que hagan referencia a los nombres correctos de ficheros del
almacén. Por ejemplo, esto cambia @code{#!/bin/sh} por
@code{#!/gnu/store/@dots{}-bash-4.3/bin/sh}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6706 doc/guix.texi:7486 doc/guix.texi:7535
+#: doc/guix.texi:6853 doc/guix.texi:7626 doc/guix.texi:7675
#, no-wrap
msgid "configure"
msgstr "configure"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6710
+#: doc/guix.texi:6857
msgid "Run the @file{configure} script with a number of default options, such
as @option{--prefix=/gnu/store/@dots{}}, as well as the options specified by
the @code{#:configure-flags} argument."
msgstr "Ejecuta el guión @file{configure} con algunas opciones
predeterminadas, como @option{--prefix=/gnu/store/@dots{}}, así como las
opciones especificadas por el parámetro @code{#:configure-flags}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6711 doc/guix.texi:6976 doc/guix.texi:7492 doc/guix.texi:7539
-#: doc/guix.texi:29398
+#: doc/guix.texi:6858 doc/guix.texi:7116 doc/guix.texi:7632 doc/guix.texi:7679
+#: doc/guix.texi:30320
#, no-wrap
msgid "build"
msgstr "build"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6715
+#: doc/guix.texi:6862
msgid "Run @code{make} with the list of flags specified with
@code{#:make-flags}. If the @code{#:parallel-build?} argument is true (the
default), build with @code{make -j}."
msgstr "Ejecuta @code{make} con la lista de opciones especificadas en
@code{#:make-flags}. Si el parámetro @code{#:parallel-build?} es verdadero (por
defecto), construye con @code{make -j}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6716 doc/guix.texi:6986 doc/guix.texi:7496
+#: doc/guix.texi:6863 doc/guix.texi:7126 doc/guix.texi:7636
#, no-wrap
msgid "check"
msgstr "check"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6721
+#: doc/guix.texi:6868
msgid "Run @code{make check}, or some other target specified with
@code{#:test-target}, unless @code{#:tests? #f} is passed. If the
@code{#:parallel-tests?} argument is true (the default), run @code{make check
-j}."
msgstr "Ejecuta @code{make check}, u otro objetivo especificado con
@code{#:test-target}, a menos que se pasase @code{#:tests? #f}. Si el parámetro
@code{#:parallel-tests?} es verdadero (por defecto), ejecuta @code{make check
-j}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6722 doc/guix.texi:6994 doc/guix.texi:7500 doc/guix.texi:7543
+#: doc/guix.texi:6869 doc/guix.texi:7134 doc/guix.texi:7640 doc/guix.texi:7683
#, no-wrap
msgid "install"
msgstr "install"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6724
+#: doc/guix.texi:6871
msgid "Run @code{make install} with the flags listed in @code{#:make-flags}."
msgstr "Ejecuta @code{make install} con las opciones enumeradas en
@code{#:make-flags}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6725
+#: doc/guix.texi:6872
#, no-wrap
msgid "patch-shebangs"
msgstr "patch-shebangs"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6727
+#: doc/guix.texi:6874
msgid "Patch shebangs on the installed executable files."
msgstr "Sustituye las secuencias ``#!'' en los ficheros ejecutables
instalados."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6728
+#: doc/guix.texi:6875
#, no-wrap
msgid "strip"
msgstr "strip"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6732
+#: doc/guix.texi:6879
msgid "Strip debugging symbols from ELF files (unless @code{#:strip-binaries?}
is false), copying them to the @code{debug} output when available
(@pxref{Installing Debugging Files})."
msgstr "Extrae los símbolos de depuración de ficheros ELF (a menos que el
valor de @code{#:strip-binaries?} sea falso), y los copia a la salida
@code{debug} cuando esté disponible (@pxref{Installing Debugging Files})."
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:6734
+#: doc/guix.texi:6881
#, no-wrap
msgid "%standard-phases"
msgstr "%standard-phases"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6739
+#: doc/guix.texi:6886
msgid "The build-side module @code{(guix build gnu-build-system)} defines
@code{%standard-phases} as the default list of build phases.
@code{%standard-phases} is a list of symbol/procedure pairs, where the
procedure implements the actual phase."
msgstr "El módulo del lado de construcción @code{(guix build
gnu-build-system)} define @var{%standard-phases} como la lista predeterminada
de fases de construcción. @var{%standard-phases} es una lista de pares
símbolo/procedimiento, donde el procedimiento implementa realmente la fase."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6742
-msgid "The list of phases used for a particular package can be changed with
the @code{#:phases} parameter. For instance, passing:"
-msgstr "La lista de fases usadas para un paquete particular se puede cambiar
con el parámetro @code{#:phases}. Por ejemplo, pasar:"
-
-#. type: example
-#: doc/guix.texi:6745
-#, no-wrap
-msgid "#:phases (modify-phases %standard-phases (delete 'configure))\n"
-msgstr "#:phases (modify-phases %standard-phases (delete 'configure))\n"
-
-#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6749
-msgid "means that all the phases described above will be used, except the
@code{configure} phase."
-msgstr "significa que todas las fases descritas anteriormente serán usadas,
excepto la fase @code{configure}."
+#: doc/guix.texi:6889
+msgid "@xref{Build Phases}, for more info on build phases and ways to
customize them."
+msgstr "@xref{Build Phases} para más información sobre las fases de
construcción y formas de personalizarlas."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6756
+#: doc/guix.texi:6896
msgid "In addition, this build system ensures that the ``standard''
environment for GNU packages is available. This includes tools such as GCC,
libc, Coreutils, Bash, Make, Diffutils, grep, and sed (see the @code{(guix
build-system gnu)} module for a complete list). We call these the
@dfn{implicit inputs} of a package, because package definitions do not have to
mention them."
msgstr "Además, este sistema de construcción asegura que el entorno
``estándar'' para paquetes GNU está disponible. Esto incluye herramientas como
GCC, libc, Coreutils, Bash, Make, Diffutils, grep y sed (vea el módulo
@code{(guix build system gnu)} para una lista completa). A estas las llamamos
las @dfn{entradas implícitas} de un paquete, porque las definiciones de paquete
no las mencionan."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6763
+#: doc/guix.texi:6903
msgid "Other @code{<build-system>} objects are defined to support other
conventions and tools used by free software packages. They inherit most of
@code{gnu-build-system}, and differ mainly in the set of inputs implicitly
added to the build process, and in the list of phases executed. Some of these
build systems are listed below."
msgstr "Hay definidos otros objetos @code{<build-system>} para implementar
otras convenciones y herramientas usadas por paquetes de software libre.
Heredan la mayor parte de @var{gnu-build-system}, y se diferencian
principalmente en el conjunto de entradas implícitamente añadidas al proceso de
construcción, y en la lista de fases ejecutadas. Algunos de estos sistemas de
construcción se enumeran a continuación."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6764
+#: doc/guix.texi:6904
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ant-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} ant-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6768
+#: doc/guix.texi:6908
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ant)}. It
implements the build procedure for Java packages that can be built with
@url{https://ant.apache.org/, Ant build tool}."
msgstr "@code{(guix build-system ant)} exporta esta variable. Implementa el
procedimiento de construcción de paquetes Java que pueden construirse con
@url{https://ant.apache.org/, la herramienta de construcción Ant}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6773
+#: doc/guix.texi:6913
msgid "It adds both @code{ant} and the @dfn{Java Development Kit} (JDK) as
provided by the @code{icedtea} package to the set of inputs. Different
packages can be specified with the @code{#:ant} and @code{#:jdk} parameters,
respectively."
msgstr "Añade tanto @code{ant} como el @dfn{kit de desarrollo Java} (JDK), que
proporciona el paquete @code{icedtea}, al conjunto de entradas. Se pueden
especificar paquetes diferentes con los parámetros @code{#:ant} y @code{#:jdk},
respectivamente."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6779
+#: doc/guix.texi:6919
msgid "When the original package does not provide a suitable Ant build file,
the parameter @code{#:jar-name} can be used to generate a minimal Ant build
file @file{build.xml} with tasks to build the specified jar archive. In this
case the parameter @code{#:source-dir} can be used to specify the source
sub-directory, defaulting to ``src''."
msgstr "Cuando el paquete original no proporciona un fichero Ant apropiado, el
parámetro @code{#:jar-name} puede usarse para generar un fichero de
construcción Ant @file{build.xml} mínimo con tareas para construir el archivo
jar especificado. En este caso, el parámetro @code{#:source-dir} se puede usar
para especificar el subdirectorio de fuentes, con ``src'' como valor
predeterminado."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6787
+#: doc/guix.texi:6927
msgid "The @code{#:main-class} parameter can be used with the minimal ant
buildfile to specify the main class of the resulting jar. This makes the jar
file executable. The @code{#:test-include} parameter can be used to specify
the list of junit tests to run. It defaults to @code{(list \"**/*Test.java\")}.
The @code{#:test-exclude} can be used to disable some tests. It defaults to
@code{(list \"**/Abstract*.java\")}, because abstract classes cannot be run as
tests."
msgstr "El parámetro @code{#:main-class} puede usarse con el fichero de
construcción Ant mínimo para especificar la clase main del archivo jar
producido. Esto permite ejecutar el archivo jar. El parámetro
@code{#:test-include} puede usarse para especificar la lista de tests junit a
ejecutar. El valor predeterminado es @code{(list \"**/*Test.java\")}.
@code{#:test-exclude} puede usarse para desactivar algunas pruebas. Su valor
predeterminado es @code{(list \"**/Abstract*.java\")} ya que l [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6791
+#: doc/guix.texi:6931
msgid "The parameter @code{#:build-target} can be used to specify the Ant task
that should be run during the @code{build} phase. By default the ``jar'' task
will be run."
msgstr "El parámetro @code{#:build-target} se puede usar para especificar la
tarea Ant que debe ser ejecutada durante la fase @code{build}. Por defecto se
ejecuta la tarea ``jar''."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6794
+#: doc/guix.texi:6934
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} android-ndk-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} android-ndk-build-system"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6795
+#: doc/guix.texi:6935
#, no-wrap
msgid "Android distribution"
msgstr "distribución Android"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6796
+#: doc/guix.texi:6936
#, no-wrap
msgid "Android NDK build system"
msgstr "Sistema de construcción NDK de Android"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6800
+#: doc/guix.texi:6940
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system android-ndk)}.
It implements a build procedure for Android NDK (native development kit)
packages using a Guix-specific build process."
msgstr "Esta variable es exportada por @code{(guix build-system android-ndk)}.
Implementa un procedimiento de construcción para paquetes Android NDK (kit de
desarrollo nativo) usando un proceso de construcción específico de Guix."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6804
+#: doc/guix.texi:6944
msgid "The build system assumes that packages install their public interface
(header) files to the subdirectory @file{include} of the @code{out} output and
their libraries to the subdirectory @file{lib} the @code{out} output."
msgstr "El sistema de construcción asume que los paquetes instalan sus
ficheros de interfaz pública (cabeceras) en el subdirectorio @file{include} de
la salida @code{out} y sus bibliotecas en el subdirectorio @file{lib} de la
salida @code{out}\"."
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6807
+#: doc/guix.texi:6947
msgid "It's also assumed that the union of all the dependencies of a package
has no conflicting files."
msgstr "También se asume que la unión de todas las dependencias de un paquete
no tiene ficheros en conflicto."
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6810
+#: doc/guix.texi:6950
msgid "For the time being, cross-compilation is not supported - so right now
the libraries and header files are assumed to be host tools."
msgstr "En este momento no funciona la compilación cruzada - por lo que las
bibliotecas y los ficheros de cabecera se asumen que son locales."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6813
+#: doc/guix.texi:6953
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/source"
msgstr "{Variable Scheme} asdf-build-system/source"
#. type: defvrx
-#: doc/guix.texi:6814
+#: doc/guix.texi:6954
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/sbcl"
msgstr "{Variable Scheme} asdf-build-system/sbcl"
#. type: defvrx
-#: doc/guix.texi:6815
+#: doc/guix.texi:6955
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/ecl"
msgstr "{Variable Scheme} asdf-build-system/ecl"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6821
+#: doc/guix.texi:6961
msgid "These variables, exported by @code{(guix build-system asdf)}, implement
build procedures for Common Lisp packages using
@url{https://common-lisp.net/project/asdf/, ``ASDF''}. ASDF is a system
definition facility for Common Lisp programs and libraries."
msgstr "Estas variables, exportadas por @code{(guix build-system asdf)},
implementan procedimientos de construcción para paquetes Common Lisp usando
@url{https://common-lisp.net/project/asdf, ``ASDF'''}. ASDF es una utilidad de
definición de sistema para programas y bibliotecas Common Lisp."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6828
+#: doc/guix.texi:6968
msgid "The @code{asdf-build-system/source} system installs the packages in
source form, and can be loaded using any common lisp implementation, via ASDF.
The others, such as @code{asdf-build-system/sbcl}, install binary systems in
the format which a particular implementation understands. These build systems
can also be used to produce executable programs, or lisp images which contain a
set of packages pre-loaded."
msgstr "El sistema @code{asdf-build-system/source} instala los paquetes en
forma de fuentes, y puede ser cargado usando cualquier implementación common
lisp, vía ASDF. Los otros, como @code{asdf-build-system/sbcl}, instalan
sistemas binarios en el formato entendido por una implementación particular.
Estos sistemas de construcción también pueden usarse para producir programas
ejecutables, o imágenes lisp que contengan un conjunto precargado de paquetes."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6832
+#: doc/guix.texi:6972
msgid "The build system uses naming conventions. For binary packages, the
package name should be prefixed with the lisp implementation, such as
@code{sbcl-} for @code{asdf-build-system/sbcl}."
msgstr "El sistema de construcción usa convenciones de nombres. Para paquetes
binarios, el paquete debería estar prefijado con la implementación lisp, como
@code{sbcl-} para @code{asdf-build-system/sbcl}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6836
+#: doc/guix.texi:6976
msgid "Additionally, the corresponding source package should be labeled using
the same convention as python packages (see @ref{Python Modules}), using the
@code{cl-} prefix."
msgstr "Adicionalmente, el paquete de fuentes correspondiente debe etiquetarse
usando la misma convención que los paquetes python (vea @ref{Python Modules}),
usando el prefijo @code{cl-}."
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6841
+#: doc/guix.texi:6981
msgid "For binary packages, each system should be defined as a Guix package.
If one package @code{origin} contains several systems, package variants can be
created in order to build all the systems. Source packages, which use
@code{asdf-build-system/source}, may contain several systems."
msgstr "Para paquetes binarios, cada sistema debe definirse como un paquete
Guix. Si el campo @code{origin} de un paquete contiene varios sistemas, las
variaciones del paquete pueden crearse para construir todos los sistemas. Los
paquetes de fuentes, los cuales usan @code{asdf-build-system/source}, pueden
contener varios sistemas."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6848
+#: doc/guix.texi:6988
msgid "In order to create executable programs and images, the build-side
procedures @code{build-program} and @code{build-image} can be used. They
should be called in a build phase after the @code{create-symlinks} phase, so
that the system which was just built can be used within the resulting image.
@code{build-program} requires a list of Common Lisp expressions to be passed as
the @code{#:entry-program} argument."
msgstr "Para crear programa ejecutables e imágenes, se pueden usar los
procedimientos del lado de construcción @code{build-program} y
@code{build-image}. Deben llamarse en la fase de construcción después de la
fase @code{create-symlinks}, de modo que el sistema recién construido pueda ser
usado dentro de la imagen resultante. @code{build-program} necesita una lista
de expresiones Common Lisp a través del parámetro @code{#:entry-prgogram}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6857
+#: doc/guix.texi:6997
msgid "If the system is not defined within its own @file{.asd} file of the
same name, then the @code{#:asd-file} parameter should be used to specify which
file the system is defined in. Furthermore, if the package defines a system
for its tests in a separate file, it will be loaded before the tests are run if
it is specified by the @code{#:test-asd-file} parameter. If it is not set, the
files @code{<system>-tests.asd}, @code{<system>-test.asd}, @code{tests.asd},
and @code{test.asd} wil [...]
msgstr "Si el sistema no está definido en su propio fichero @file{.asd} del
mismo nombre, entonces se debe usar el parámetro @code{#:asd-file} para
especificar el fichero en el que se define el sistema. Más allá, si el paquete
define un sistema para sus pruebas en su fichero separado, se cargará antes de
la ejecución de las pruebas si se especifica el parámetro
@code{#:test-asd-file}. Si no se especifica, se probarán los ficheros
@code{<sistema>-tests.asd}, @code{<system>-test.asd}, @cod [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6861
+#: doc/guix.texi:7001
msgid "If for some reason the package must be named in a different way than
the naming conventions suggest, the @code{#:asd-system-name} parameter can be
used to specify the name of the system."
msgstr "Si por alguna razón el paquete debe ser nombrado de una forma
diferente a la sugerida por las convenciones de nombres, el parámetro
@code{#:asd-system-name} puede usarse para especificar el nombre del sistema."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6864
+#: doc/guix.texi:7004
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} cargo-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} cargo-build-system"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6865
+#: doc/guix.texi:7005
#, no-wrap
msgid "Rust programming language"
msgstr "lenguaje de programación Rust"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6866
+#: doc/guix.texi:7006
#, no-wrap
msgid "Cargo (Rust build system)"
msgstr "Cargo (sistema de construcción de Rust)"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6870
+#: doc/guix.texi:7010
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system cargo)}. It
supports builds of packages using Cargo, the build tool of the
@uref{https://www.rust-lang.org, Rust programming language}."
msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system cargo)}. Permite
la construcción de paquetes usando Cargo, la herramienta de construcción del
@uref{https://www.rust-lang.org, lenguaje de programación Rust}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6873
+#: doc/guix.texi:7013
msgid "It adds @code{rustc} and @code{cargo} to the set of inputs. A
different Rust package can be specified with the @code{#:rust} parameter."
msgstr "Automáticamente añade @code{rustc} y @code{cargo} al conjunto de
entradas. Se puede especificar el uso de un paquete Rust distinto con el
parámetro @code{#:rust}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6881
+#: doc/guix.texi:7021
msgid "Regular cargo dependencies should be added to the package definition
via the @code{#:cargo-inputs} parameter as a list of name and spec pairs, where
the spec can be a package or a source definition. Note that the spec must
evaluate to a path to a gzipped tarball which includes a @code{Cargo.toml} file
at its root, or it will be ignored. Similarly, cargo dev-dependencies should
be added to the package definition via the @code{#:cargo-development-inputs}
parameter."
msgstr "Las dependencias normales de cargo se añadirán a la definición del
paquete a través del parámetro @code{#:cargo-inputs} como una lista de pares de
nombre y especificación, donde la especificación puede ser un paquete o una
definición de fuentes @code{source}. Tenga en cuenta que la especificación debe
evaluar a una ruta o a un archivo comprimido con gzip que incluya un fichero
@code{Cargo.toml} en su raíz, o será ignorado. De manera parecida, las
dependencias de desarrollo de car [...]
@@ -14037,1149 +14395,1916 @@ msgstr "Las dependencias normales de cargo se
añadirán a la definición del pa
# TODO (MAAV): Comprobar crate...
# Informar de "any crate the binaries"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6888
-msgid "In its @code{configure} phase, this build system will make any source
inputs specified in the @code{#:cargo-inputs} and
@code{#:cargo-development-inputs} parameters available to cargo. It will also
remove an included @code{Cargo.lock} file to be recreated by @code{cargo}
during the @code{build} phase. The @code{install} phase installs any crate the
binaries if they are defined by the crate."
+#: doc/guix.texi:7028
+msgid "In its @code{configure} phase, this build system will make any source
inputs specified in the @code{#:cargo-inputs} and
@code{#:cargo-development-inputs} parameters available to cargo. It will also
remove an included @code{Cargo.lock} file to be recreated by @code{cargo}
during the @code{build} phase. The @code{install} phase installs the binaries
defined by the crate."
msgstr "En su fase @code{configure}, este sistema de construcción hará que
cualquier fuente de entrada especificada en los parámetros
@code{#:cargo-inputs} y @code{#:cargo-development-inputs} esté disponible para
cargo. También borrará cualquier fichero @code{Cargo.lock} incluido para que
sea recreado por @code{cargo} durante la fase @code{build} de construcción. La
fase @code{install} instala los binarios que el ``crate'' haya definido."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6891
+#: doc/guix.texi:7031
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} copy-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} copy-build-system"
# FUZZY FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6895
+#: doc/guix.texi:7035
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system copy)}. It
supports builds of simple packages that don't require much compiling, mostly
just moving files around."
msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system copy)}. Permite
la construcción de paquetes simples que no necesitan mucha compilación y en su
mayor parte dependen únicamente de la copia de ficheros en distintas rutas."
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6900
+#: doc/guix.texi:7040
msgid "It adds much of the @code{gnu-build-system} packages to the set of
inputs. Because of this, the @code{copy-build-system} does not require all the
boilerplate code often needed for the @code{trivial-build-system}."
msgstr "Añade gran parte de los paquetes de @code{gnu-build-system} al
conjunto de entradas. Por esta razón, @code{copy-build-system} no necesita toda
la verborrea que habitualmente requiere @code{trivial-build-system}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6905
+#: doc/guix.texi:7045
msgid "To further simplify the file installation process, an
@code{#:install-plan} argument is exposed to let the packager specify which
files go where. The install plan is a list of @code{(@var{source} @var{target}
[@var{filters}])}. @var{filters} are optional."
msgstr "Para simplificar más aún el proceso de instalación de ficheros, se
expone un parámetro @code{#:install-plan} para permitir a quien genera el
paquete especificar dónde van los distintos ficheros. El plan de instalación
(@code{#:install-plan}) es una lista de @code{(@var{fuente} @var{destino}
[@var{filtro}])}. Los @var{filtro}s son opcionales."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6907
+#: doc/guix.texi:7047
#, no-wrap
msgid "When @var{source} matches a file or directory without trailing slash,
install it to @var{target}."
msgstr "Cuando @var{fuente} corresponde con un fichero o un directorio sin la
barra final, se instala en @var{destino}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6909
+#: doc/guix.texi:7049
#, no-wrap
msgid "If @var{target} has a trailing slash, install @var{source} basename
beneath @var{target}."
msgstr "Si @var{destino} contiene una barra al final, @var{fuente} se instala
con su nombre de fichero en la ruta @var{destino}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6910
+#: doc/guix.texi:7050
#, no-wrap
msgid "Otherwise install @var{source} as @var{target}."
msgstr "En otro caso se instala @var{fuente} como @var{destino}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6913
+#: doc/guix.texi:7053
#, no-wrap
msgid "When @var{source} is a directory with a trailing slash, or when
@var{filters} are used,"
msgstr "Cuando @var{fuente} es un directorio terminado en una barra, o cuando
se usa algún @var{filtro},"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6916
+#: doc/guix.texi:7056
msgid "the trailing slash of @var{target} is implied with the same meaning as
above."
msgstr "la barra al final de @var{destino} tiene el significado que se
describió anteriormente."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6917
+#: doc/guix.texi:7057
#, no-wrap
msgid "Without @var{filters}, install the full @var{source} @emph{content} to
@var{target}."
msgstr "Sin @var{filtros}, instala todo el @emph{contenido} de @var{fuente} en
@var{destino}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6918
+#: doc/guix.texi:7058
#, no-wrap
msgid "With @var{filters} among @code{#:include}, @code{#:include-regexp},
@code{#:exclude},"
msgstr "Cuando @var{filtro} contiene @code{#:include},
@code{#:include-regexp}, @code{#:exclude},"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6921
+#: doc/guix.texi:7061
msgid "@code{#:exclude-regexp}, only select files are installed depending on
the filters. Each filters is specified by a list of strings."
msgstr "@code{#:exclude-regexp}, únicamente se seleccionan los ficheros
instalados dependiendo de los filtros. Cada filtro se especifica como una lista
de cadenas."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6922
+#: doc/guix.texi:7062
#, no-wrap
msgid "With @code{#:include}, install all the files which the path suffix
matches"
msgstr "Con @code{#:include}, se instalan todos los ficheros de la ruta cuyo
sufijo"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6924
+#: doc/guix.texi:7064
msgid "at least one of the elements in the given list."
msgstr "corresponda con al menos uno de los elementos de la lista
proporcionada."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6924
+#: doc/guix.texi:7064
#, no-wrap
msgid "With @code{#:include-regexp}, install all the files which the"
msgstr "Con @code{#:include-regexp} se instalan todos los ficheros cuyas"
# FUZZY FUZZY
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6927
+#: doc/guix.texi:7067
msgid "subpaths match at least one of the regular expressions in the given
list."
msgstr "rutas relativas correspondan con al menos una de las expresiones
regulares en la lista proporcionada."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6927
+#: doc/guix.texi:7067
#, no-wrap
msgid "The @code{#:exclude} and @code{#:exclude-regexp} filters"
msgstr "Los filtros @code{#:exclude} y @code{#:exclude-regexp}"
# FUZZY FUZZY FUZZY FUZZY
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6932
+#: doc/guix.texi:7072
msgid "are the complement of their inclusion counterpart. Without
@code{#:include} flags, install all files but those matching the exclusion
filters. If both inclusions and exclusions are specified, the exclusions are
done on top of the inclusions."
msgstr "son complementarios a sus equivalentes inclusivos. Sin opciones
@code{#:include}, se instalan todos los ficheros excepto aquellos que
correspondan con los filtros de exclusión. Si se proporcionan tanto inclusiones
como exclusiones, las exclusiones tienen efecto sobre los resultados de las
inclusiones."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6936
+#: doc/guix.texi:7076
msgid "In all cases, the paths relative to @var{source} are preserved within
@var{target}."
msgstr "En todos los casos, las rutas relativas a @var{fuente} se preservan
dentro de @var{destino}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6939
+#: doc/guix.texi:7079
msgid "Examples:"
msgstr "Ejemplos:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6941
+#: doc/guix.texi:7081
#, no-wrap
msgid "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/\")}: Install @file{bar} to
@file{share/my-app/bar}."
msgstr "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/\")}: Instala @file{bar} en
@file{share/my-app/bar}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6942
+#: doc/guix.texi:7082
#, no-wrap
msgid "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/baz\")}: Install @file{bar} to
@file{share/my-app/baz}."
msgstr "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/baz\")}: Instala @file{bar} en
@file{share/my-app/baz}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6943
+#: doc/guix.texi:7083
#, no-wrap
msgid "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\")}: Install the content of @file{foo}
inside @file{share/my-app},"
msgstr "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\")}: Instala el contenido de @file{foo}
dentro de @file{share/my-app},"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6945
+#: doc/guix.texi:7085
msgid "e.g., install @file{foo/sub/file} to @file{share/my-app/sub/file}."
msgstr "por ejemplo, instala @file{foo/sub/file} en
@file{share/my-app/sub/file}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6945
+#: doc/guix.texi:7085
#, no-wrap
msgid "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\" #:include (\"sub/file\"))}: Install
only @file{foo/sub/file} to"
msgstr "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\" #:include (\"sub/file\"))}: Instala
únicamente @file{foo/sub/file} en"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6947
+#: doc/guix.texi:7087
msgid "@file{share/my-app/sub/file}."
msgstr "@file{share/my-app/sub/file}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6947
+#: doc/guix.texi:7087
#, no-wrap
msgid "@code{(\"foo/sub\" \"share/my-app\" #:include (\"file\"))}: Install
@file{foo/sub/file} to"
msgstr "@code{(\"foo/sub\" \"share/my-app\" #:include (\"file\"))}: Instala
@file{foo/sub/file} en"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6949
+#: doc/guix.texi:7089
msgid "@file{share/my-app/file}."
msgstr "@file{share/my-app/file}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6953
+#: doc/guix.texi:7093
#, no-wrap
msgid "Clojure (programming language)"
msgstr "Clojure (lenguaje de programación)"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6954
+#: doc/guix.texi:7094
#, no-wrap
msgid "simple Clojure build system"
msgstr "sistema de construcción simple de Clojure"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6955
+#: doc/guix.texi:7095
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} clojure-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} clojure-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6960
+#: doc/guix.texi:7100
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system clojure)}. It
implements a simple build procedure for @uref{https://clojure.org/, Clojure}
packages using plain old @code{compile} in Clojure. Cross-compilation is not
supported yet."
msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system clojure)}.
Implementa un procedimiento de construcción simple para paquetes
@uref{https://clojure.org/, Clojure} usando directamente @code{compile} en
Clojure. La compilación cruzada no está disponible todavía."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6964
+#: doc/guix.texi:7104
msgid "It adds @code{clojure}, @code{icedtea} and @code{zip} to the set of
inputs. Different packages can be specified with the @code{#:clojure},
@code{#:jdk} and @code{#:zip} parameters, respectively."
msgstr "Añade @code{clojure}, @code{icedtea} y @code{zip} al conjunto de
entradas. Se pueden especificar paquetes diferentes con los parámetros
@code{#:clojure}, @code{#:jdk} y @code{#:zip}, respectivamente."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6970
+#: doc/guix.texi:7110
msgid "A list of source directories, test directories and jar names can be
specified with the @code{#:source-dirs}, @code{#:test-dirs} and
@code{#:jar-names} parameters, respectively. Compile directory and main class
can be specified with the @code{#:compile-dir} and @code{#:main-class}
parameters, respectively. Other parameters are documented below."
msgstr "Una lista de directorios de fuentes, directorios de pruebas y nombres
de jar pueden especificarse con los parámetros @code{#:source-dirs},
@code{#:test-dirs} y @code{#:jar-names}, respectivamente. El directorio de
compilación y la clase principal pueden especificarse con los parámetros
@code{#:compile-dir} y @code{#:main-class}, respectivamente. Otros parámetros
se documentan más adelante."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6973
+#: doc/guix.texi:7113
msgid "This build system is an extension of @code{ant-build-system}, but with
the following phases changed:"
msgstr "Este sistema de construcción es una extensión de
@var{ant-build-system}, pero con las siguientes fases cambiadas:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6985
+#: doc/guix.texi:7125
msgid "This phase calls @code{compile} in Clojure to compile source files and
runs @command{jar} to create jars from both source files and compiled files
according to the include list and exclude list specified in
@code{#:aot-include} and @code{#:aot-exclude}, respectively. The exclude list
has priority over the include list. These lists consist of symbols
representing Clojure libraries or the special keyword @code{#:all} representing
all Clojure libraries found under the source direct [...]
msgstr "Esta fase llama @code{compile} en Clojure para compilar los ficheros
de fuentes y ejecuta @command{jar} para crear archivadores jar tanto de
ficheros de fuentes y compilados de acuerdo con las listas de inclusión y
exclusión especificadas en @code{#:aot-include} y @code{#:aot-exclude},
respectivamente. La lista de exclusión tiene prioridad sobre la de inclusión.
Estas listas consisten en símbolos que representan bibliotecas Clojure o la
palabra clave especial @code{#:all} que rep [...]
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6993
+#: doc/guix.texi:7133
msgid "This phase runs tests according to the include list and exclude list
specified in @code{#:test-include} and @code{#:test-exclude}, respectively.
Their meanings are analogous to that of @code{#:aot-include} and
@code{#:aot-exclude}, except that the special keyword @code{#:all} now stands
for all Clojure libraries found under the test directories. The parameter
@code{#:tests?} decides if tests should be run."
msgstr "Esta fase ejecuta las pruebas de acuerdo a las listas de inclusión y
exclusión especificadas en @code{#:test-include} y @code{#:test-exclude},
respectivamente. Sus significados son análogos a los de @code{#:aot-include} y
@code{#:aot-exclude}, excepto que la palabra clave especial @code{#:all}
designa ahora a todas las bibliotecas Clojure encontradas en los directorios de
pruebas. El parámetro @code{#:tests?} determina si se deben ejecutar las
pruebas."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6996
+#: doc/guix.texi:7136
msgid "This phase installs all jars built previously."
msgstr "Esta fase instala todos los archivadores jar construidos previamente."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6999
+#: doc/guix.texi:7139
msgid "Apart from the above, this build system also contains an additional
phase:"
msgstr "Además de las previas, este sistema de construcción contiene una fase
adicional:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7002
+#: doc/guix.texi:7142
#, no-wrap
msgid "install-doc"
msgstr "install-doc"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7007
+#: doc/guix.texi:7147
msgid "This phase installs all top-level files with base name matching
@code{%doc-regex}. A different regex can be specified with the
@code{#:doc-regex} parameter. All files (recursively) inside the documentation
directories specified in @code{#:doc-dirs} are installed as well."
msgstr "Esta fase instala todos los ficheros de nivel superior con un nombre
que corresponda con @var{%doc-regex}. Una expresión regular diferente se puede
especificar con el parámetro @code{#:doc-regex}. Todos los ficheros dentro
(recursivamente) de los directorios de documentación especificados en
@code{#:doc-dirs} se instalan también."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7010
+#: doc/guix.texi:7150
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} cmake-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} cmake-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7014
+#: doc/guix.texi:7154
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system cmake)}. It
implements the build procedure for packages using the
@url{https://www.cmake.org, CMake build tool}."
msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system cmake)}.
Implementa el procedimiento de construcción para paquetes que usen la
@url{https://www.cmake.org, herramienta de construcción CMake}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7018
+#: doc/guix.texi:7158
msgid "It automatically adds the @code{cmake} package to the set of inputs.
Which package is used can be specified with the @code{#:cmake} parameter."
msgstr "Automáticamente añade el paquete @code{cmake} al conjunto de entradas.
El paquete usado se puede especificar con el parámetro @code{#:cmake}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7025
+#: doc/guix.texi:7165
msgid "The @code{#:configure-flags} parameter is taken as a list of flags
passed to the @command{cmake} command. The @code{#:build-type} parameter
specifies in abstract terms the flags passed to the compiler; it defaults to
@code{\"RelWithDebInfo\"} (short for ``release mode with debugging
information''), which roughly means that code is compiled with @code{-O2 -g},
as is the case for Autoconf-based packages by default."
msgstr "El parámetro @code{#:configure-flags} se toma como una lista de
opciones a pasar a @command{cmake}. El parámetro @code{#:build-type} especifica
en términos abstractos las opciones pasadas al compilador; su valor
predeterminado es @code{\"RelWithDebInfo\"} (quiere decir ``modo de entrega con
información de depuración''), lo que aproximadamente significa que el código se
compila con @code{-O2 -g}, lo cual es el caso predeterminado en paquetes
basados en Autoconf."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7027
+#: doc/guix.texi:7167
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} dune-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} dune-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7034
+#: doc/guix.texi:7174
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system dune)}. It
supports builds of packages using @uref{https://dune.build/, Dune}, a build
tool for the OCaml programming language. It is implemented as an extension of
the @code{ocaml-build-system} which is described below. As such, the
@code{#:ocaml} and @code{#:findlib} parameters can be passed to this build
system."
msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system dune)}. Permite
la construcción de paquetes mediante el uso de @uref{https://dune.build/,
Dune}, una herramienta de construcción para el lenguaje de programación OCaml.
Se implementa como una extensión de @code{ocaml-build-system} que se describe a
continuación. Como tal, se pueden proporcionar los parámetros @code{#:ocaml} y
@code{#:findlib} a este sistema de construcción."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7038
+#: doc/guix.texi:7178
msgid "It automatically adds the @code{dune} package to the set of inputs.
Which package is used can be specified with the @code{#:dune} parameter."
msgstr "Automáticamente añade el paquete @code{dune} al conjunto de entradas.
El paquete usado se puede especificar con el parámetro @code{#:dune}."
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7042
+#: doc/guix.texi:7182
msgid "There is no @code{configure} phase because dune packages typically
don't need to be configured. The @code{#:build-flags} parameter is taken as a
list of flags passed to the @code{dune} command during the build."
msgstr "No existe una fase @code{configure} debido a que los paquetes dune no
necesitan ser configurados típicamente. El parámetro @code{#:build-flags} se
toma como una lista de opciones proporcionadas a la orden @code{dune} durante
la construcción."
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7046
+#: doc/guix.texi:7186
msgid "The @code{#:jbuild?} parameter can be passed to use the @code{jbuild}
command instead of the more recent @code{dune} command while building a
package. Its default value is @code{#f}."
msgstr "El parámetro @code{#:jbuild?} puede proporcionarse para usar la orden
@code{jbuild} en vez de la más reciente @code{dune} durante la construcción de
un paquete. Su valor predeterminado es @code{#f}."
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7051
+#: doc/guix.texi:7191
msgid "The @code{#:package} parameter can be passed to specify a package name,
which is useful when a package contains multiple packages and you want to build
only one of them. This is equivalent to passing the @code{-p} argument to
@code{dune}."
msgstr "El parámetro @code{#:package} puede proporcionarse para especificar un
nombre de paquete, lo que resulta útil cuando un paquete contiene múltiples
paquetes y únicamente quiere construir uno de ellos. Es equivalente a
proporcionar el parámetro @code{-p} a @code{dune}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7053
+#: doc/guix.texi:7193
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} go-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} go-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7058
+#: doc/guix.texi:7198
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system go)}. It
implements a build procedure for Go packages using the standard
@url{https://golang.org/cmd/go/#hdr-Compile_packages_and_dependencies, Go build
mechanisms}."
msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system go)}. Implementa
el procedimiento de construcción para paquetes Go usando los
@url{https://golang.org/cmd/go/#hdr-Compile_packages_and_dependencies,
mecanismos de construcción de Go} estándares."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7069
+#: doc/guix.texi:7209
msgid "The user is expected to provide a value for the key
@code{#:import-path} and, in some cases, @code{#:unpack-path}. The
@url{https://golang.org/doc/code.html#ImportPaths, import path} corresponds to
the file system path expected by the package's build scripts and any referring
packages, and provides a unique way to refer to a Go package. It is typically
based on a combination of the package source code's remote URI and file system
hierarchy structure. In some cases, you will nee [...]
msgstr "Se espera que la usuaria proporcione un valor para el parámetro
@code{#:import-path} y, en algunos caso, @code{#:unpack-path}. La
@url{https://golang.org/doc/code.html#ImportPaths, ruta de importación}
corresponde a la ruta del sistema de ficheros esperada por los guiones de
construcción del paquete y los paquetes a los que hace referencia, y
proporciona una forma de hacer referencia a un paquete Go unívocamente. Está
basado típicamente en una combinación de la URI remota del paq [...]
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7074
+#: doc/guix.texi:7214
msgid "Packages that provide Go libraries should install their source code
into the built output. The key @code{#:install-source?}, which defaults to
@code{#t}, controls whether or not the source code is installed. It can be set
to @code{#f} for packages that only provide executable files."
msgstr "Los paquetes que proporcionan bibliotecas Go deben instalar su código
fuente en la salida de la construcción. El parámetro @code{#:install-source?},
cuyo valor por defecto es @code{#t}, controla si se instalará o no el código
fuente. Puede proporcionarse @code{#f} en paquetes que proporcionan únicamente
ficheros ejecutables."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7076
+#: doc/guix.texi:7216
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} glib-or-gtk-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} glib-or-gtk-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7079
+#: doc/guix.texi:7219
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system glib-or-gtk)}.
It is intended for use with packages making use of GLib or GTK+."
msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system glib-or-gtk)}.
Está pensada para usarse con paquetes que usan GLib o GTK+."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7082
+#: doc/guix.texi:7222
msgid "This build system adds the following two phases to the ones defined by
@code{gnu-build-system}:"
msgstr "Este sistema de construcción añade las dos fases siguientes a las
definidas en @var{gnu-build-system}:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7084 doc/guix.texi:7516
+#: doc/guix.texi:7224 doc/guix.texi:7656
#, no-wrap
msgid "glib-or-gtk-wrap"
msgstr "glib-or-gtk-wrap"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7091
+#: doc/guix.texi:7231
msgid "The phase @code{glib-or-gtk-wrap} ensures that programs in @file{bin/}
are able to find GLib ``schemas'' and
@uref{https://developer.gnome.org/gtk3/stable/gtk-running.html, GTK+ modules}.
This is achieved by wrapping the programs in launch scripts that appropriately
set the @env{XDG_DATA_DIRS} and @env{GTK_PATH} environment variables."
msgstr "La fase @code{glib-or-gtk-wrap} se asegura de que los programas en
@file{bin/} son capaces de encontrar los ``esquemas'' GLib y los
@uref{https://developer.gnome.org/gtk3/stable/gtk-running.html, módulos GTK+}.
Esto se consigue recubriendo los programas en guiones de lanzamiento que
proporcionan valores apropiados para las variables de entorno
@env{XDG_DATA_DIRS} y @env{GTK_PATH}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7098
+#: doc/guix.texi:7238
msgid "It is possible to exclude specific package outputs from that wrapping
process by listing their names in the
@code{#:glib-or-gtk-wrap-excluded-outputs} parameter. This is useful when an
output is known not to contain any GLib or GTK+ binaries, and where wrapping
would gratuitously add a dependency of that output on GLib and GTK+."
msgstr "Es posible excluir salidas específicas del paquete del proceso de
recubrimiento enumerando sus nombres en el parámetro
@code{#:glib-org-gtk-wrap-excluded-outputs}. Esto es útil cuando se sabe que
una salida no contiene binarios GLib o GTK+, y cuando empaquetar gratuitamente
añadiría una dependencia de dicha salida en GLib y GTK+."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7099 doc/guix.texi:7520
+#: doc/guix.texi:7239 doc/guix.texi:7660
#, no-wrap
msgid "glib-or-gtk-compile-schemas"
msgstr "glib-or-gtk-compile-schemas"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7107
+#: doc/guix.texi:7247
msgid "The phase @code{glib-or-gtk-compile-schemas} makes sure that all
@uref{https://developer.gnome.org/gio/stable/glib-compile-schemas.html,
GSettings schemas} of GLib are compiled. Compilation is performed by the
@command{glib-compile-schemas} program. It is provided by the package
@code{glib:bin} which is automatically imported by the build system. The
@code{glib} package providing @command{glib-compile-schemas} can be specified
with the @code{#:glib} parameter."
msgstr "La fase @code{glib-or-gtk-compile-schemas} se asegura que todos los
@uref{https://developer.gnome.org/gio/stable/glib-compile-schemas.html,
esquemas GSettings} o GLib se compilan. La compilación la realiza el programa
@command{glib-compile-schemas}. Lo proporciona el paquete @code{glib:bin} que
se importa automáticamente por el sistema de construcción. El paquete
@code{glib} que proporciona @command{glib-compile-schemas} puede especificarse
con el parámetro @code{#:glib}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7110
+#: doc/guix.texi:7250
msgid "Both phases are executed after the @code{install} phase."
msgstr "Ambas fases se ejecutan tras la fase @code{install}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7112
+#: doc/guix.texi:7252
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} guile-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} guile-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7119
+#: doc/guix.texi:7259
msgid "This build system is for Guile packages that consist exclusively of
Scheme code and that are so lean that they don't even have a makefile, let
alone a @file{configure} script. It compiles Scheme code using @command{guild
compile} (@pxref{Compilation,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) and
installs the @file{.scm} and @file{.go} files in the right place. It also
installs documentation."
msgstr "Este sistema de construcción es para paquetes Guile que consisten
exclusivamente en código Scheme y son tan simples que no tienen ni siquiera un
fichero Makefile, menos un guión @file{configure}. Compila código Scheme usando
@command{guild compile} (@pxref{Compilation,,, guile, GNU Guile Reference
Manual}) e instala los ficheros @file{.scm} y @file{.go} en el lugar correcto.
También instala documentación."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7122
+#: doc/guix.texi:7262
msgid "This build system supports cross-compilation by using the
@option{--target} option of @samp{guild compile}."
msgstr "Este sistema de construcción permite la compilación cruzada usando la
opción @option{--target} de @command{guild compile}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7125
+#: doc/guix.texi:7265
msgid "Packages built with @code{guile-build-system} must provide a Guile
package in their @code{native-inputs} field."
msgstr "Los paquetes construidos con @code{guile-build-system} deben
proporcionar un paquete Guile en su campo @code{native-inputs}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7127
+#: doc/guix.texi:7267
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} julia-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} julia-build-system"
-# TODO: Typo "tests are run not run"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7134
-msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system julia)}. It
implements the build procedure used by @uref{https://julialang.org/, julia}
packages, which essentially is similar to running @samp{julia -e 'using Pkg;
Pkg.add(package)'} in an environment where @env{JULIA_LOAD_PATH} contains the
paths to all Julia package inputs. Tests are run not run."
-msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system julia)}.
Implementa el procedimiento de construcción usados por paquetes
@uref{https://julialang.org/, julia}, lo que esencialmente es similar a la
ejecución de @code{julia -e 'using Pkg; Pkg.add(package)'} en un entorno donde
@env{JULIA_LOAD_PATH} contiene las rutas de todos los paquetes julia de
entrada. No se ejecutan las pruebas."
+#: doc/guix.texi:7274
+msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system julia)}. It
implements the build procedure used by @uref{https://julialang.org/, julia}
packages, which essentially is similar to running @samp{julia -e 'using Pkg;
Pkg.add(package)'} in an environment where @env{JULIA_LOAD_PATH} contains the
paths to all Julia package inputs. Tests are run with @code{Pkg.test}."
+msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system julia)}.
Implementa el procedimiento de construcción usados por paquetes
@uref{https://julialang.org/, julia}, lo que esencialmente es similar a la
ejecución de @code{julia -e 'using Pkg; Pkg.add(package)'} en un entorno donde
@env{JULIA_LOAD_PATH} contiene las rutas de todos los paquetes julia de
entrada. Las pruebas se ejecutan con @code{Pkg.test}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7137
+#: doc/guix.texi:7277
msgid "Julia packages require the source @code{file-name} to be the real name
of the package, correctly capitalized."
msgstr "Los paquetes Julia necesitan que el campo @code{file-name} de la
fuente sea el nombre real del paquete, con mayúsculas y minúsculas
correctamente escritas."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7142
+#: doc/guix.texi:7282
msgid "For packages requiring shared library dependencies, you may need to
write the @file{/deps/deps.jl} file manually. It's usually a line of
@code{const variable = /gnu/store/library.so} for each dependency, plus a void
function @code{check_deps() = nothing}."
msgstr "Para los paquetes que tienen dependencias de bibliotecas dinámicas,
puede que sea necesario que escriba manualmente el fichero
@file{/deps/deps.jl}. Habitualmente es una línea de @code{const variable =
/gnu/store/biblioteca.so} por cada dependencia, además de una función vacía
@code{check_deps() = nothing}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7149
+#: doc/guix.texi:7289
msgid "Some older packages that aren't using @file{Package.toml} yet, will
require this file to be created, too. The function
@code{julia-create-package-toml} helps creating the file. You need to pass the
outputs and the source of the package, it's name (the same as the
@code{file-name} parameter), the package uuid, the package version, and a list
of dependencies specified by their name and their uuid."
msgstr "Algunos paquetes antiguos que no usan todavía @file{Package.toml}
también necesitan la creación de este fichero. La función
@code{julia-create-package-toml} ayuda en la creación de dicho fichero. Debe
proporcionarle las salidas y las fuentes del paquete, su nombre (el mismo que
en el parámetro @code{file-name}), el uuid del paquete, la versión del paquete
y una lista de dependencias especificadas a partir de su nombre y su uuid."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7151
+#: doc/guix.texi:7291
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} maven-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} maven-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7158
+#: doc/guix.texi:7298
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system maven)}. It
implements a build procedure for @uref{https://maven.apache.org, Maven}
packages. Maven is a dependency and lifecycle management tool for Java. A
user of Maven specifies dependencies and plugins in a @file{pom.xml} file that
Maven reads. When Maven does not have one of the dependencies or plugins in
its repository, it will download them and use them to build the package."
msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system maven)}.
Implementa un procedimiento de construcción para paquetes basados en
@uref{https://maven.apache.org, Maven}. Maven es una herramienta para Java de
gestión de dependencias y ciclo de vida. Las usuarias de Maven especifican las
dependencias y módulos en un fichero @file{pom.xml} que Maven lee. Cuando Maven
no dispone de una de dichas dependencias o módulos en su repositorio, las
descarga y las usa para construir el paquete."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7168
+#: doc/guix.texi:7308
msgid "The maven build system ensures that maven will not try to download any
dependency by running in offline mode. Maven will fail if a dependency is
missing. Before running Maven, the @file{pom.xml} (and subprojects) are
modified to specify the version of dependencies and plugins that match the
versions available in the guix build environment. Dependencies and plugins
must be installed in the fake maven repository at @file{lib/m2}, and are
symlinked into a proper repository before [...]
msgstr "El sistema de compilación de maven se asegura de que maven no
intentará descargar ninguna dependencia ejecutándo maven en modo sin conexión.
Maven fallará si falta alguna dependencia. Antes de ejecutar Maven, el fichero
@file{pom.xml} (y los subproyectos) se modifican para especificar la versión de
las dependencias y módulos que corresponden a las versiones disponibles en el
entorno de construcción de guix. Las dependencias y los módulos se deben
instalar en un repositorio de mav [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7171
+#: doc/guix.texi:7311
msgid "You can specify a @file{pom.xml} file with the @code{#:pom-file}
argument, or let the build system use the default @file{pom.xml} file in the
sources."
msgstr "Puede especificar un fichero @file{pom.xml} con el parámetro
@code{#:pom-file}, o dejar al sistema de construcción usar el fichero
predeterminado @file{pom.xml} en las fuentes."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7177
+#: doc/guix.texi:7317
msgid "In case you need to specify a dependency's version manually, you can
use the @code{#:local-packages} argument. It takes an association list where
the key is the groupId of the package and its value is an association list
where the key is the artifactId of the package and its value is the version you
want to override in the @file{pom.xml}."
msgstr "En caso de que necesite especificar la versión de una dependencia
manualmente puede usar el parámetro @code{#:local-packages}. Toma como valor
una lista asociativa donde la clave es el valor del campo ``groupId'' del
paquete y su valor es una lista asociativa donde la clave es el campo
``artifactId'' del paquete y su valor la versión que quiere forzar en vez de la
que se encuentra en @file{pom.xml}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7183
+#: doc/guix.texi:7323
msgid "Some packages use dependencies or plugins that are not useful at
runtime nor at build time in Guix. You can alter the @file{pom.xml} file to
remove them using the @code{#:exclude} argument. Its value is an association
list where the key is the groupId of the plugin or dependency you want to
remove, and the value is a list of artifactId you want to remove."
msgstr "Algunos paquetes usan dependencias o módulos que no son útiles en
tiempo de ejecución ni en tiempo de construcción en Guix. Puede modificar el
fichero @file{pom.xml} para eliminarlos usando el parámetro @code{#:exclude}.
Su valor es una lista asociativa donde la clave es el valor del campo
``groupId'' del módulo o dependencia que quiere eliminar, y su valor es una
lista de valores del campo ``artifactId'' que se eliminarán."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7186
+#: doc/guix.texi:7326
msgid "You can override the default @code{jdk} and @code{maven} packages with
the corresponding argument, @code{#:jdk} and @code{#:maven}."
msgstr "Puede usar valores distintos para los paquetes @code{jdk} y
@code{maven} con el parámetro correspondiente, @code{#:jdk} y @code{#:maven}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7191
+#: doc/guix.texi:7331
msgid "The @code{#:maven-plugins} argument is a list of maven plugins used
during the build, with the same format as the @code{inputs} fields of the
package declaration. Its default value is @code{(default-maven-plugins)} which
is also exported."
msgstr "El parámetro @code{#:maven-plugins} es una lista de módulos de maven
usados durante la construcción, con el mismo formato que el campo @code{inputs}
de la declaración del paquete. Su valor predeterminado es
@code{(default-maven-plugins)} que también se exporta."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7193
+#: doc/guix.texi:7333
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} minify-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} minify-build-system"
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7196
+#: doc/guix.texi:7336
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system minify)}. It
implements a minification procedure for simple JavaScript packages."
msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system minify)}.
Implementa un procedimiento de minificación para paquetes JavaScript simples."
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7202
+#: doc/guix.texi:7342
msgid "It adds @code{uglify-js} to the set of inputs and uses it to compress
all JavaScript files in the @file{src} directory. A different minifier package
can be specified with the @code{#:uglify-js} parameter, but it is expected that
the package writes the minified code to the standard output."
msgstr "Añade @code{uglify-js} al conjunto de entradas y lo utiliza para
comprimir todos los ficheros JavaScript en el directorio @file{src}. Un paquete
de minificación diferente puede especificarse con el parámetro
@code{#:uglify-js}, pero se espera que el paquete escriba el código minificado
en la salida estándar."
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7206
+#: doc/guix.texi:7346
msgid "When the input JavaScript files are not all located in the @file{src}
directory, the parameter @code{#:javascript-files} can be used to specify a
list of file names to feed to the minifier."
msgstr "Cuando los ficheros JavaScript de entrada no se encuentran en el
directorio @file{src}, el parámetro @code{#:javascript-files} puede usarse para
especificar una lista de nombres de fichero que proporcionar al minificador."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7208
+#: doc/guix.texi:7348
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ocaml-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} ocaml-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7214
+#: doc/guix.texi:7354
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ocaml)}. It
implements a build procedure for @uref{https://ocaml.org, OCaml} packages,
which consists of choosing the correct set of commands to run for each package.
OCaml packages can expect many different commands to be run. This build
system will try some of them."
msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system ocaml)}.
Implementa un procedimiento de construcción para paquetes
@uref{https://ocaml.org, OCaml}, que consiste en seleccionar el conjunto
correcto de órdenes a ejecutar para cada paquete. Los paquetes OCaml pueden
esperar la ejecución de muchas ordenes diferentes. Este sistema de construcción
probará algunas de ellas."
# FUZZY
# TODO: bypass
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7224
+#: doc/guix.texi:7364
msgid "When the package has a @file{setup.ml} file present at the top-level,
it will run @code{ocaml setup.ml -configure}, @code{ocaml setup.ml -build} and
@code{ocaml setup.ml -install}. The build system will assume that this file
was generated by @uref{http://oasis.forge.ocamlcore.org/, OASIS} and will take
care of setting the prefix and enabling tests if they are not disabled. You
can pass configure and build flags with the @code{#:configure-flags} and
@code{#:build-flags}. The @co [...]
msgstr "Cuando el paquete tiene un fichero @file{setup.ml} presente en el
nivel superior, se ejecuta @code{ocaml setup.ml -configure}, @code{ocaml
setup.ml -build} y @code{ocaml setup.ml -install}. El sistema de construcción
asumirá que este fichero se generó con @uref{http://oasis.forge.ocamlcore.org/
OASIS} y se encargará de establecer el prefijo y la activación de las pruebas
si no se desactivaron. Puede pasar opciones de configuración y construcción con
@code{#:configure-flags} y @co [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7229
+#: doc/guix.texi:7369
msgid "When the package has a @file{configure} file, it is assumed that it is
a hand-made configure script that requires a different argument format than in
the @code{gnu-build-system}. You can add more flags with the
@code{#:configure-flags} key."
msgstr "Cuando el paquete tiene un fichero @file{configure}, se asume que es
un guión de configuración hecho a mano que necesita un formato de parámetros
diferente a los del sistema @code{gnu-build-system}. Puede añadir más opciones
con el parámetro @code{#:configure-flags}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7233
+#: doc/guix.texi:7373
msgid "When the package has a @file{Makefile} file (or @code{#:use-make?} is
@code{#t}), it will be used and more flags can be passed to the build and
install phases with the @code{#:make-flags} key."
msgstr "Cuando el paquete tiene un fichero @file{Makefile} (o
@code{#:use-make?} es @code{#t}), será usado y se pueden proporcionar más
opciones para las fases de construcción y e instalación con el parámetro
@code{#:make-flags}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7241
+#: doc/guix.texi:7381
msgid "Finally, some packages do not have these files and use a somewhat
standard location for its build system. In that case, the build system will
run @code{ocaml pkg/pkg.ml} or @code{ocaml pkg/build.ml} and take care of
providing the path to the required findlib module. Additional flags can be
passed via the @code{#:build-flags} key. Install is taken care of by
@command{opam-installer}. In this case, the @code{opam} package must be added
to the @code{native-inputs} field of the pa [...]
msgstr "Por último, algunos paquetes no tienen estos ficheros y usan unas
localizaciones de algún modo estándares para su sistema de construcción. En
este caso, el sistema de construcción ejecutará @code{ocaml pkg/pkg.ml} o
@code{ocaml pkg/build.ml} y se hará cargo de proporcionar la ruta del módulo
findlib necesario. Se pueden pasar opciones adicionales con el parámetro
@code{#:build-flags}. De la instalación se hace cargo @command{opam-installer}.
En este caso, el paquete @code{opam} d [...]
# FUZZY
# MAAV (TODO): Está un poco mal escrito... :(
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7249
+#: doc/guix.texi:7389
msgid "Note that most OCaml packages assume they will be installed in the same
directory as OCaml, which is not what we want in guix. In particular, they
will install @file{.so} files in their module's directory, which is usually
fine because it is in the OCaml compiler directory. In guix though, these
libraries cannot be found and we use @env{CAML_LD_LIBRARY_PATH}. This variable
points to @file{lib/ocaml/site-lib/stubslibs} and this is where @file{.so}
libraries should be installed."
msgstr "Fíjese que la mayoría de los paquetes OCaml asumen su instalación en
el mismo directorio que OCaml, lo que no es el comportamiento deseado en guix.
En particular, tratarán de instalar ficheros @file{.so} en su directorio de
módulos, lo que normalmente es aceptable puesto que está bajo el directorio del
compilador de OCaml. No obstante, en guix estas bibliotecas no se pueden
instalar ahí, por lo que se usa @env{CAML_LD_LIBRARY_PATH}. Esta variable
apunta a @file{lib/ocaml/site-lib [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7251
+#: doc/guix.texi:7391
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} python-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} python-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7256
+#: doc/guix.texi:7396
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system python)}. It
implements the more or less standard build procedure used by Python packages,
which consists in running @code{python setup.py build} and then @code{python
setup.py install --prefix=/gnu/store/@dots{}}."
msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system python)}.
Implementa el procedimiento más o menos estándar de construcción usado por
paquetes Python, que consiste en la ejecución de @code{python setup.py build} y
@code{python setup.py install --prefix=/gnu/store/@dots{}}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7260
+#: doc/guix.texi:7400
msgid "For packages that install stand-alone Python programs under
@code{bin/}, it takes care of wrapping these programs so that their
@env{PYTHONPATH} environment variable points to all the Python libraries they
depend on."
msgstr "Para que instalan programas independientes Python bajo @code{bin/}, se
encarga de envolver dichos programas de modo que su variable de entorno
@env{PYTHONPATH} apunte a las bibliotecas Python de las que dependen."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7266
+#: doc/guix.texi:7406
msgid "Which Python package is used to perform the build can be specified with
the @code{#:python} parameter. This is a useful way to force a package to be
built for a specific version of the Python interpreter, which might be
necessary if the package is only compatible with a single interpreter version."
msgstr "Se puede especificar el paquete Python usado para llevar a cabo la
construcción con el parámetro @code{#:python}. Esta es habitualmente una forma
de forzar la construcción de un paquete para una versión específica del
intérprete Python, lo que puede ser necesario si el paquete es compatible
únicamente con una versión del intérprete."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7271
+#: doc/guix.texi:7411
msgid "By default guix calls @code{setup.py} under control of
@code{setuptools}, much like @command{pip} does. Some packages are not
compatible with setuptools (and pip), thus you can disable this by setting the
@code{#:use-setuptools?} parameter to @code{#f}."
msgstr "De manera predeterminada guix llama a @code{setup.py} bajo el control
de @code{setuptools} de manera similar a lo realizado por @command{pip}.
Algunos paquetes no son compatibles con setuptools (y pip), por lo que puede
desactivar esta configuración estableciendo el parámetro
@code{#:use-setuptools} a @code{#f}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7273
+#: doc/guix.texi:7413
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} perl-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} perl-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7285
+#: doc/guix.texi:7425
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system perl)}. It
implements the standard build procedure for Perl packages, which either
consists in running @code{perl Build.PL --prefix=/gnu/store/@dots{}}, followed
by @code{Build} and @code{Build install}; or in running @code{perl Makefile.PL
PREFIX=/gnu/store/@dots{}}, followed by @code{make} and @code{make install},
depending on which of @code{Build.PL} or @code{Makefile.PL} is present in the
package distribution. Preference [...]
msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system perl)}.
Implementa el procedimiento de construcción estándar para paquetes Perl, lo que
o bien consiste en la ejecución de @code{perl Build.PL
--prefix=/gnu/store/@dots{}}, seguido de @code{Build} y @code{Build install}; o
en la ejecución de @code{perl Makefile.PL PREFIX=/gnu/store/@dots{}}, seguida
de @code{make} y @code{make install}, dependiendo de si @code{Build.PL} o
@code{Makefile.PL} están presentes en la distribución de [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7289
+#: doc/guix.texi:7429
msgid "The initial @code{perl Makefile.PL} or @code{perl Build.PL} invocation
passes flags specified by the @code{#:make-maker-flags} or
@code{#:module-build-flags} parameter, respectively."
msgstr "La invocación inicial de @code{perl Makefile.PL} o @code{perl
Build.PL} pasa a su vez las opciones especificadas por los parámetros
@code{#:make-maker-flags} o @code{#:module-build-flags}, respectivamente."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7291
+#: doc/guix.texi:7431
msgid "Which Perl package is used can be specified with @code{#:perl}."
msgstr "El paquete Perl usado puede especificarse con @code{#:perl}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7293
+#: doc/guix.texi:7433
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} qt-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} qt-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7296
+#: doc/guix.texi:7436
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system qt)}. It is
intended for use with applications using Qt or KDE."
msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system qt)}. Está
pensado para usarse con aplicaciones que usen Qt o KDE."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7299
+#: doc/guix.texi:7439
msgid "This build system adds the following two phases to the ones defined by
@code{cmake-build-system}:"
msgstr "Este sistema de construcción añade las dos fases siguientes a las
definidas en @var{cmake-build-system}:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7301
+#: doc/guix.texi:7441
#, no-wrap
msgid "check-setup"
msgstr "check-setup"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7308
+#: doc/guix.texi:7448
msgid "The phase @code{check-setup} prepares the environment for running the
checks as commonly used by Qt test programs. For now this only sets some
environment variables: @code{QT_QPA_PLATFORM=offscreen},
@code{DBUS_FATAL_WARNINGS=0} and @code{CTEST_OUTPUT_ON_FAILURE=1}."
msgstr "La fase @code{check-setup} prepara el entorno para la ejecución de las
comprobaciones usadas habitualmente por los programas de pruebas de Qt. Por
ahora únicamente proporciona valor a algunas variables de entorno:
@code{QT_QPA_PLATFORM=offscreen}, @code{DBUS_FATAL_WARNINGS=0} y
@code{CTEST_OUTPUT_ON_FAILURE=1}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7311
+#: doc/guix.texi:7451
msgid "This phase is added before the @code{check} phase. It's a separate
phase to ease adjusting if necessary."
msgstr "Esta fase se añade previamente a la fase @code{check}. Es una fase
separada para facilitar el ajuste si fuese necesario."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7312
+#: doc/guix.texi:7452
#, no-wrap
msgid "qt-wrap"
msgstr "qt-wrap"
# FUZZY
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7318
+#: doc/guix.texi:7458
msgid "The phase @code{qt-wrap} searches for Qt5 plugin paths, QML paths and
some XDG in the inputs and output. In case some path is found, all programs in
the output's @file{bin/}, @file{sbin/}, @file{libexec/} and @file{lib/libexec/}
directories are wrapped in scripts defining the necessary environment
variables."
msgstr "La fase @code{qt-wrap} busca las rutas de módulos de Qt5, las rutas de
QML y algunas rutas XDG en las entradas y la salida. En caso de que alguna ruta
se encuentra, todos los programas en los directorios @file{bin/}, @file{sbin/},
@file{libexec/} y @file{lib/libexec/} de la salida se envuelven en guiones que
definen las variables de entorno necesarias."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7324
+#: doc/guix.texi:7464
msgid "It is possible to exclude specific package outputs from that wrapping
process by listing their names in the @code{#:qt-wrap-excluded-outputs}
parameter. This is useful when an output is known not to contain any Qt
binaries, and where wrapping would gratuitously add a dependency of that output
on Qt, KDE, or such."
msgstr "Es posible excluir salidas específicas del paquete del proceso de
recubrimiento enumerando sus nombres en el parámetro
@code{#:qt-wrap-excluded-outputs}. Esto es útil cuando se sabe que una salida
no contiene binarios que usen Qt, y cuando empaquetar gratuitamente añadiría
una dependencia de dicha salida en Qt."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7326
+#: doc/guix.texi:7466
msgid "This phase is added after the @code{install} phase."
msgstr "Ambas fases se añaden tras la fase @code{install}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7329
+#: doc/guix.texi:7469
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} r-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} r-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7337
+#: doc/guix.texi:7477
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system r)}. It
implements the build procedure used by @uref{https://r-project.org, R}
packages, which essentially is little more than running @samp{R CMD INSTALL
--library=/gnu/store/@dots{}} in an environment where @env{R_LIBS_SITE}
contains the paths to all R package inputs. Tests are run after installation
using the R function @code{tools::testInstalledPackage}."
msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system r)}. Implementa
el procedimiento de construcción usados por paquetes
@uref{https://r-project.org, R}, lo que esencialmente es poco más que la
ejecución de @samp{R CMD INSTALL --library=/gnu/store/@dots{}} en un entorno
donde @env{R_LIBS_SITE} contiene las rutas de todos los paquetes R de entrada.
Las pruebas se ejecutan tras la instalación usando la función R
@code{tools::testInstalledPackage}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7339
+#: doc/guix.texi:7479
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} rakudo-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} rakudo-build-system"
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7347
+#: doc/guix.texi:7487
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system rakudo)}. It
implements the build procedure used by @uref{https://rakudo.org/, Rakudo} for
@uref{https://perl6.org/, Perl6} packages. It installs the package to
@code{/gnu/store/@dots{}/NAME-VERSION/share/perl6} and installs the binaries,
library files and the resources, as well as wrap the files under the
@code{bin/} directory. Tests can be skipped by passing @code{#f} to the
@code{tests?} parameter."
msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system rakudo)}.
Implementa el procedimiento de construcción usado por
@uref{https://rakudo.org/, Rakudo} para paquetes @uref{https://perl6.org/,
Perl6}. Instala el paquete en
@code{/gnu/store/@dots{}/NOMBRE-VERSIÓN/share/perl6} e instala los binarios,
ficheros de bibliotecas y recursos, así como recubre los ficheros en el
directorio @code{bin/}. Las pruebas pueden omitirse proporcionando @code{#f} en
el parámetro @code{tests?}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7355
+#: doc/guix.texi:7495
msgid "Which rakudo package is used can be specified with @code{rakudo}.
Which perl6-tap-harness package used for the tests can be specified with
@code{#:prove6} or removed by passing @code{#f} to the @code{with-prove6?}
parameter. Which perl6-zef package used for tests and installing can be
specified with @code{#:zef} or removed by passing @code{#f} to the
@code{with-zef?} parameter."
msgstr "El paquete rakudo en uso puede especificarse con @code{rakudo}. El
paquete perl6-tap-harness en uso durante las pruebas puede especificarse con
@code{#:prove6} o eliminarse proporcionando @code{#f} al parámetro
@code{with-prove6?}. El paquete perl6-zef en uso durante las pruebas e
instalación puede especificarse con @code{#:zef} o eliminarse proporcionando
@code{#f} al parámetro @code{with-zef?}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7357
+#: doc/guix.texi:7497
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} texlive-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} texlive-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7362
+#: doc/guix.texi:7502
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system texlive)}. It is
used to build TeX packages in batch mode with a specified engine. The build
system sets the @env{TEXINPUTS} variable to find all TeX source files in the
inputs."
msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system texlive)}. Se usa
para construir paquetes TeX en modo de procesamiento de lotes con el motor
especificado. El sistema de construcción proporciona valor a la variable
@env{TEXINPUTS} para encontrar todos los ficheros de fuentes TeX en las
entradas."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7371
+#: doc/guix.texi:7511
msgid "By default it runs @code{luatex} on all files ending on @code{ins}. A
different engine and format can be specified with the @code{#:tex-format}
argument. Different build targets can be specified with the
@code{#:build-targets} argument, which expects a list of file names. The build
system adds only @code{texlive-bin} and @code{texlive-latex-base} (both from
@code{(gnu packages tex}) to the inputs. Both can be overridden with the
arguments @code{#:texlive-bin} and @code{#:texli [...]
msgstr "Por defecto ejecuta @code{luatex} en todos los ficheros que terminan
en @code{ins}. Un motor y formato diferente puede especificarse con el
parámetro @code{#:tex-format}. Los diferentes objetivos de construcción pueden
especificarse con el parámetro @code{#:build-targets}, que espera una lista de
nombres de fichero. El sistema de construcción añade únicamente
@code{texlive-bin} y @code{texlive-latex-base} (ambos desde @code{(gnu packages
tex)} a las entradas. Ambos pueden forzars [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7374
+#: doc/guix.texi:7514
msgid "The @code{#:tex-directory} parameter tells the build system where to
install the built files under the texmf tree."
msgstr "El parámetro @code{#:tex-directory} le dice al sistema de construcción
dónde instalar los ficheros construidos bajo el árbol texmf."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7376
+#: doc/guix.texi:7516
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ruby-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} ruby-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7380
+#: doc/guix.texi:7520
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ruby)}. It
implements the RubyGems build procedure used by Ruby packages, which involves
running @code{gem build} followed by @code{gem install}."
msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system ruby)}.
Implementa el procedimiento de construcción de RubyGems usado por los paquetes
Ruby, que implica la ejecución de @code{gem build} seguida de @code{gem
install}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7388
+#: doc/guix.texi:7528
msgid "The @code{source} field of a package that uses this build system
typically references a gem archive, since this is the format that Ruby
developers use when releasing their software. The build system unpacks the gem
archive, potentially patches the source, runs the test suite, repackages the
gem, and installs it. Additionally, directories and tarballs may be referenced
to allow building unreleased gems from Git or a traditional source release
tarball."
msgstr "El campo @code{source} de un paquete que usa este sistema de
construcción típicamente se refiere a un archivo gem, ya que este es el formato
usado por las desarrolladoras Ruby cuando publican su software. El sistema de
construcción desempaqueta el archivo gem, potencialmente parchea las fuentes,
ejecuta la batería de pruebas, vuelve a empaquetar el archivo gem y lo instala.
Adicionalmente, se puede hacer referencia a directorios y archivadores tar para
permitir la construcción de [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7392
+#: doc/guix.texi:7532
msgid "Which Ruby package is used can be specified with the @code{#:ruby}
parameter. A list of additional flags to be passed to the @command{gem}
command can be specified with the @code{#:gem-flags} parameter."
msgstr "Se puede especificar el paquete Ruby usado mediante el parámetro
@code{#:ruby}. Una lista de opciones adicionales pueden pasarse a la orden
@command{gem} en el parámetro @code{#:gem-flags}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7394
+#: doc/guix.texi:7534
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} waf-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} waf-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7400
+#: doc/guix.texi:7540
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system waf)}. It
implements a build procedure around the @code{waf} script. The common
phases---@code{configure}, @code{build}, and @code{install}---are implemented
by passing their names as arguments to the @code{waf} script."
msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system waf)}. Implementa
un procedimiento de construcción alrededor del guión @code{waf}. Las fases
comunes---@code{configure}, @code{build} y @code{install}---se implementan
pasando sus nombres como parámetros al guión @code{waf}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7404
+#: doc/guix.texi:7544
msgid "The @code{waf} script is executed by the Python interpreter. Which
Python package is used to run the script can be specified with the
@code{#:python} parameter."
msgstr "El guión @code{waf} es ejecutado por el intérprete Python. El paquete
Python usado para la ejecución puede ser especificado con el parámetro
@code{#:python}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7406
+#: doc/guix.texi:7546
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} scons-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} scons-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7412
+#: doc/guix.texi:7552
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system scons)}. It
implements the build procedure used by the SCons software construction tool.
This build system runs @code{scons} to build the package, @code{scons test} to
run tests, and then @code{scons install} to install the package."
msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system scons)}.
Implementa en procedimiento de construcción usado por la herramienta de
construcción de software SCons. Este sistema de construcción ejecuta
@code{scons} para construir el paquete, @code{scons test} para ejecutar las
pruebas y después @code{scons install} para instalar el paquete."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7419
+#: doc/guix.texi:7559
msgid "Additional flags to be passed to @code{scons} can be specified with the
@code{#:scons-flags} parameter. The default build and install targets can be
overridden with @code{#:build-targets} and @code{#:install-targets}
respectively. The version of Python used to run SCons can be specified by
selecting the appropriate SCons package with the @code{#:scons} parameter."
msgstr "Las opciones adicionales a pasar a @code{scons} se pueden especificar
con el parámetro @code{#:scons-flags}. Los objetivos predeterminados de
construcción (build) e instalación (install) pueden modificarse con
@code{#:build-targets} y @code{#:install-targets} respectivamente. La versión
de Python usada para ejecutar SCons puede especificarse seleccionando el
paquete SCons apropiado con el parámetro @code{#:scons}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7421
+#: doc/guix.texi:7561
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} haskell-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} haskell-build-system"
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7435
+#: doc/guix.texi:7575
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system haskell)}. It
implements the Cabal build procedure used by Haskell packages, which involves
running @code{runhaskell Setup.hs configure --prefix=/gnu/store/@dots{}} and
@code{runhaskell Setup.hs build}. Instead of installing the package by running
@code{runhaskell Setup.hs install}, to avoid trying to register libraries in
the read-only compiler store directory, the build system uses @code{runhaskell
Setup.hs copy}, followed [...]
msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system haskell)}.
Implementa el procedimiento de construcción Cabal usado por paquetes Haskell,
el cual implica la ejecución de @code{runhaskell Setup.hs configure
--prefix=/gnu/store/@dots{}} y @code{runhaskell Setup.hs build}. En vez de
instalar el paquete ejecutando @code{runhaskell Setup.hs install}, para evitar
el intento de registro de bibliotecas en el directorio de solo-lectura del
compilador en el almacén, el sistema de const [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7438
+#: doc/guix.texi:7578
msgid "Which Haskell compiler is used can be specified with the
@code{#:haskell} parameter which defaults to @code{ghc}."
msgstr "El compilador Haskell usado puede especificarse con el parámetro
@code{#:haskell} cuyo valor predeterminado es @code{ghc}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7440
+#: doc/guix.texi:7580
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} dub-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} dub-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7445
+#: doc/guix.texi:7585
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system dub)}. It
implements the Dub build procedure used by D packages, which involves running
@code{dub build} and @code{dub run}. Installation is done by copying the files
manually."
msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system dub)}. Implementa
el procedimiento de construcción Dub usado por los paquetes D, que implica la
ejecución de @code{dub build} y @code{dub run}. La instalación se lleva a cabo
con la copia manual de los ficheros."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7448
+#: doc/guix.texi:7588
msgid "Which D compiler is used can be specified with the @code{#:ldc}
parameter which defaults to @code{ldc}."
msgstr "El compilador D usado puede ser especificado con el parámetro
@code{#:ldc} cuyo valor predeterminado es @code{ldc}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7450
+#: doc/guix.texi:7590
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} emacs-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} emacs-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7454
+#: doc/guix.texi:7594
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system emacs)}. It
implements an installation procedure similar to the packaging system of Emacs
itself (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system emacs)}.
Implementa un procedimiento de instalación similar al propio sistema de
empaquetado de Emacs (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7460
+#: doc/guix.texi:7600
msgid "It first creates the @code{@code{package}-autoloads.el} file, then it
byte compiles all Emacs Lisp files. Differently from the Emacs packaging
system, the Info documentation files are moved to the standard documentation
directory and the @file{dir} file is deleted. The Elisp package files are
installed directly under @file{share/emacs/site-lisp}."
msgstr "Primero crea el fichero @code{@var{paquete}-autoloads.el}, tras lo que
compila todos los ficheros Emacs Lisp. De manera diferente al sistema de
paquetes de Emacs, los ficheros de documentación Info se mueven al directorio
estándar de documentación y se borra el fichero @file{dir}. Los ficheros del
paquete Elisp se instalan directamente en @file{share/emacs/site-lisp}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7462
+#: doc/guix.texi:7602
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} font-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} font-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7468
+#: doc/guix.texi:7608
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system font)}. It
implements an installation procedure for font packages where upstream provides
pre-compiled TrueType, OpenType, etc.@: font files that merely need to be
copied into place. It copies font files to standard locations in the output
directory."
msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system font)}.
Implementa un procedimiento de instalación para paquetes de fuentes donde las
proveedoras originales proporcionan ficheros de tipografía TrueType, OpenType,
etc.@: precompilados que simplemente necesitan copiarse en su lugar. Copia los
ficheros de tipografías a las localizaciones estándar en el directorio de
salida."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7470
+#: doc/guix.texi:7610
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} meson-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} meson-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7474
+#: doc/guix.texi:7614
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system meson)}. It
implements the build procedure for packages that use
@url{https://mesonbuild.com, Meson} as their build system."
msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system meson)}.
Implementa el procedimiento de construcción para paquetes que usan
@url{https://mesonbuild.com, Meson} como su sistema de construcción."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7480
+#: doc/guix.texi:7620
msgid "It adds both Meson and @uref{https://ninja-build.org/, Ninja} to the
set of inputs, and they can be changed with the parameters @code{#:meson} and
@code{#:ninja} if needed. The default Meson is @code{meson-for-build}, which
is special because it doesn't clear the @code{RUNPATH} of binaries and
libraries when they are installed."
msgstr "Añade Meson y @uref{https://ninja-build.org/, Ninja} al conjunto de
entradas, y pueden cambiarse con los parámetros @code{#:meson} y @code{#:ninja}
en caso necesario. La versión de Meson predeterminada es
@code{meson-for-build}, la cual es especial puesto que no limpia el
@code{RUNPATH} de los binarios y bibliotecas durante la instalación."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7483
+#: doc/guix.texi:7623
msgid "This build system is an extension of @code{gnu-build-system}, but with
the following phases changed to some specific for Meson:"
msgstr "Este sistema de construcción es una extensión de
@var{gnu-build-system}, pero con las siguientes fases cambiadas por otras
específicas para Meson:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7491
+#: doc/guix.texi:7631
msgid "The phase runs @code{meson} with the flags specified in
@code{#:configure-flags}. The flag @option{--buildtype} is always set to
@code{debugoptimized} unless something else is specified in
@code{#:build-type}."
msgstr "Esta fase ejecuta @code{meson} con las opciones especificadas en
@code{#:configure-flags}. La opción @option{--buildtype} recibe el valor
@code{debugoptimized} excepto cuando se especifique algo distinto en
@code{#:build-type}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7495
+#: doc/guix.texi:7635
msgid "The phase runs @code{ninja} to build the package in parallel by
default, but this can be changed with @code{#:parallel-build?}."
msgstr "Esta fase ejecuta @code{ninja} para construir el paquete en paralelo
por defecto, pero esto puede cambiarse con @code{#:parallel-build?}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7499
+#: doc/guix.texi:7639
msgid "The phase runs @code{ninja} with the target specified in
@code{#:test-target}, which is @code{\"test\"} by default."
msgstr "Esta fase ejecuta @code{ninja} con el objetivo especificado en
@code{#:test-target}, cuyo valor predeterminado es @code{\"test\"}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7502
+#: doc/guix.texi:7642
msgid "The phase runs @code{ninja install} and can not be changed."
msgstr "Esta fase ejecuta @code{ninja install} y no puede cambiarse."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7505
+#: doc/guix.texi:7645
msgid "Apart from that, the build system also adds the following phases:"
msgstr "Aparte de estas, el sistema de ejecución también añade las siguientes
fases:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7508
+#: doc/guix.texi:7648
#, no-wrap
msgid "fix-runpath"
msgstr "fix-runpath"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7515
+#: doc/guix.texi:7655
msgid "This phase ensures that all binaries can find the libraries they need.
It searches for required libraries in subdirectories of the package being
built, and adds those to @code{RUNPATH} where needed. It also removes
references to libraries left over from the build phase by
@code{meson-for-build}, such as test dependencies, that aren't actually
required for the program to run."
msgstr "Esta fase se asegura de que todos los binarios pueden encontrar las
bibliotecas que necesitan. Busca las bibliotecas necesarias en subdirectorios
del paquete en construcción, y añade estas a @code{RUNPATH} en caso necesario.
También elimina referencias a bibliotecas introducidas en la fase de
construcción por @code{meson-for-build}, como las dependencias de las pruebas,
que no se necesitan realmente para la ejecución del programa."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7519 doc/guix.texi:7523
+#: doc/guix.texi:7659 doc/guix.texi:7663
msgid "This phase is the phase provided by @code{glib-or-gtk-build-system},
and it is not enabled by default. It can be enabled with
@code{#:glib-or-gtk?}."
msgstr "Esta fase es la fase proporcionada por
@code{glib-or-gtk-build-system}, y no está activa por defecto. Puede activarse
con @code{#:glib-or-gtk}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7526
+#: doc/guix.texi:7666
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} linux-module-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} linux-module-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7528
+#: doc/guix.texi:7668
msgid "@code{linux-module-build-system} allows building Linux kernel modules."
msgstr "@var{linux-module-build-system} permite la construcción de módulos del
núcleo Linux."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7532
+#: doc/guix.texi:7672
msgid "This build system is an extension of @code{gnu-build-system}, but with
the following phases changed:"
msgstr "Este sistema de construcción es una extensión de
@var{gnu-build-system}, pero con las siguientes fases cambiadas:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7538
+#: doc/guix.texi:7678
msgid "This phase configures the environment so that the Linux kernel's
Makefile can be used to build the external kernel module."
msgstr "Esta fase configura el entorno de modo que el Makefile del núcleo
Linux pueda usarse para la construcción del módulo externo del núcleo."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7542
+#: doc/guix.texi:7682
msgid "This phase uses the Linux kernel's Makefile in order to build the
external kernel module."
msgstr "Esta fase usa el Makefile del núcleo Linux para construir el módulo
externo del núcleo."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7546
+#: doc/guix.texi:7686
msgid "This phase uses the Linux kernel's Makefile in order to install the
external kernel module."
msgstr "Esta fase usa el Makefile del núcleo Linux para instalar el módulo
externo del núcleo."
# FUZZY
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7551
+#: doc/guix.texi:7691
msgid "It is possible and useful to specify the Linux kernel to use for
building the module (in the @code{arguments} form of a package using the
@code{linux-module-build-system}, use the key @code{#:linux} to specify it)."
msgstr "Es posible y útil especificar el núcleo Linux usado para la
construcción del módulo (para ello debe usar el parámetro @code{#:linux} a
través de la forma @code{arguments} en un paquete que use
@code{linux-module-build-system})."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7553
+#: doc/guix.texi:7693
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} node-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} node-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7558
+#: doc/guix.texi:7698
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system node)}. It
implements the build procedure used by @uref{https://nodejs.org, Node.js},
which implements an approximation of the @code{npm install} command, followed
by an @code{npm test} command."
msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system node)}.
Implementa el procedimiento de construcción usado por @uref{https://nodejs.org,
Node.js}, que implementa una aproximación de la orden @code{npm install},
seguida de una orden @code{npm test}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7562
+#: doc/guix.texi:7702
msgid "Which Node.js package is used to interpret the @code{npm} commands can
be specified with the @code{#:node} parameter which defaults to @code{node}."
msgstr "El paquete Node.js usado para interpretar las órdenes @code{npm} puede
especificarse a través del parámetro @code{#:node} cuyo valor predeterminado es
@code{node}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7568
+#: doc/guix.texi:7708
msgid "Lastly, for packages that do not need anything as sophisticated, a
``trivial'' build system is provided. It is trivial in the sense that it
provides basically no support: it does not pull any implicit inputs, and does
not have a notion of build phases."
msgstr "Por último, para paquetes que no necesiten nada tan sofisticado se
proporciona un sistema de construcción ``trivial''. Es trivial en el sentido de
que no proporciona prácticamente funcionalidad: no incorpora entradas
implícitas y no tiene una noción de fases de construcción."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7569
+#: doc/guix.texi:7709
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} trivial-build-system"
msgstr "{Variable Scheme} trivial-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7571
+#: doc/guix.texi:7711
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system trivial)}."
msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system trivial)}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7576
+#: doc/guix.texi:7716
msgid "This build system requires a @code{#:builder} argument. This argument
must be a Scheme expression that builds the package output(s)---as with
@code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations,
@code{build-expression->derivation}})."
msgstr "Este sistema de construcción necesita un parámetro @code{#:builder}.
Este parámetro debe ser una expresión Scheme que construya la(s) salida(s) del
paquete---como en @code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations,
@code{build-expression->derivation}})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7582
+#: doc/guix.texi:7721
+#, no-wrap
+msgid "build phases, for packages"
+msgstr "fases de construcción, para paquetes"
+
+# FUZZY
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7727
+msgid "Almost all package build systems implement a notion @dfn{build phases}:
a sequence of actions that the build system executes, when you build the
package, leading to the installed byproducts in the store. A notable exception
is the ``bare-bones'' @code{trivial-build-system} (@pxref{Build Systems})."
+msgstr "Prácticamente todos los sistemas de construcción de paquetes
implementan una noción de @dfn{fases de construcción}: una secuencia de
acciones ejecutadas por el sistema de construcción, cuando usted construya el
paquete, que conducen a la instalación de su producción en el almacén. Una
excepción notable es el sistema de construcción trivial
@code{trivial-build-system} (@pxref{Build Systems})."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7741
+msgid "As discussed in the previous section, those build systems provide a
standard list of phases. For @code{gnu-build-system}, the standard phases
include an @code{unpack} phase to unpack the source code tarball, a
@command{configure} phase to run @code{./configure}, a @code{build} phase to
run @command{make}, and (among others) an @code{install} phase to run
@command{make install}; @pxref{Build Systems}, for a more detailed view of
these phases. Likewise, @code{cmake-build-system} i [...]
+msgstr "Como se ha tratado en las secciones anteriores, dichos sistemas de
construcción proporcionan una lista de fases estándar. Las fáses estándar de
@code{gnu-build-system} incluyen una fase @code{unpack} para desempaquetar el
archivador de código fuente, una fase @command{configure} para ejecutar
@code{./configure}, una fase @code{build} para ejecutar @command{make}, y
(entre otras) una fase @code{install} para ejecutar @command{make install};
@pxref{Build Systems} para obtener una v [...]
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7748
+msgid "Build phases are represented as association lists or ``alists''
(@pxref{Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) where each key
is a symbol for the name of the phase and the associated value is a procedure
that accepts an arbitrary number of arguments. By convention, those procedures
receive information about the build in the form of @dfn{keyword parameters},
which they can use or ignore."
+msgstr "Las fases de construcción se representan como listas asociativas o
``alists'' (@pxref{Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual})
donde cada clave es un símbolo que nombra a la fase y el valor asociado es un
procedimiento que acepta un número arbitrario de parámetros. Por convención,
estos procedimientos reciben información sobre la construcción en forma de
@dfn{parámetros que usan palabras clave}, de los cuales pueden hacer uso o
ignorarlos."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7754
+msgid "For example, here is how @code{(guix build gnu-build-system)} defines
@code{%standard-phases}, the variable holding its alist of build
phases@footnote{We present a simplified view of those build phases, but do take
a look at @code{(guix build gnu-build-system)} to see all the details!}:"
+msgstr "Por ejemplo, esta es la forma en la que @code{(guix build
gnu-build-system)} define @code{%standard-phases}, la variable que contiene su
lista asociativa de fases de construcción@footnote{Presentamos una visión
simplificada de las fases de dichas construcción, ¡eche un vistazo al módulo
@code{(guix build gnu-build-system)} para ver todos los detalles!}:"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:7757
+#, no-wrap
+msgid ""
+";; The build phases of 'gnu-build-system'.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+";; Las fases de construcción de 'gnu-build-system'.\n"
+"\n"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:7761
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(define* (unpack #:key source #:allow-other-keys)\n"
+" ;; Extract the source tarball.\n"
+" (invoke \"tar\" \"xvf\" source))\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(define* (unpack #:key source #:allow-other-keys)\n"
+" ;; Extracción del archivador tar de las fuentes.\n"
+" (invoke \"tar\" \"xvf\" source))\n"
+"\n"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:7767
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(define* (configure #:key outputs #:allow-other-keys)\n"
+" ;; Run the 'configure' script. Install to output \"out\".\n"
+" (let ((out (assoc-ref outputs \"out\")))\n"
+" (invoke \"./configure\"\n"
+" (string-append \"--prefix=\" out))))\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(define* (configure #:key outputs #:allow-other-keys)\n"
+" ;; Ejecución del guión 'configure'. Instalación de la salida\n"
+" ;; en \"out\".\n"
+" (let ((out (assoc-ref outputs \"out\")))\n"
+" (invoke \"./configure\"\n"
+" (string-append \"--prefix=\" out))))\n"
+"\n"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:7771
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(define* (build #:allow-other-keys)\n"
+" ;; Compile.\n"
+" (invoke \"make\"))\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(define* (build #:allow-other-keys)\n"
+" ;; Compilación.\n"
+" (invoke \"make\"))\n"
+"\n"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:7778
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(define* (check #:key (test-target \"check\") (tests? #true)\n"
+" #:allow-other-keys)\n"
+" ;; Run the test suite.\n"
+" (if tests?\n"
+" (invoke \"make\" test-target)\n"
+" (display \"test suite not run\\n\")))\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(define* (check #:key (test-target \"check\") (tests? #true)\n"
+" #:allow-other-keys)\n"
+" ;; Ejecución de la batería de pruebas.\n"
+" (if tests?\n"
+" (invoke \"make\" test-target)\n"
+" (display \"test suite not run\\n\")))\n"
+"\n"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:7782
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(define* (install #:allow-other-keys)\n"
+" ;; Install files to the prefix 'configure' specified.\n"
+" (invoke \"make\" \"install\"))\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(define* (install #:allow-other-keys)\n"
+" ;; Instalación de los ficheros en el prefijo especificado\n"
+" ;; al guión 'configure'.\n"
+" (invoke \"make\" \"install\"))\n"
+"\n"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:7791
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(define %standard-phases\n"
+" ;; The list of standard phases (quite a few are omitted\n"
+" ;; for brevity). Each element is a symbol/procedure pair.\n"
+" (list (cons 'unpack unpack)\n"
+" (cons 'configure configure)\n"
+" (cons 'build build)\n"
+" (cons 'check check)\n"
+" (cons 'install install)))\n"
+msgstr ""
+"(define %standard-phases\n"
+" ;; La lista de las fases estándar (algunas se omiten por\n"
+" ;; brevedad). Cada elemento es un par símbolo/procedimiento.\n"
+" (list (cons 'unpack unpack)\n"
+" (cons 'configure configure)\n"
+" (cons 'build build)\n"
+" (cons 'check check)\n"
+" (cons 'install install)))\n"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7801
+msgid "This shows how @code{%standard-phases} is defined as a list of
symbol/procedure pairs (@pxref{Pairs,,, guile, GNU Guile Reference Manual}).
The first pair associates the @code{unpack} procedure with the @code{unpack}
symbol---a name; the second pair defines the @code{configure} phase similarly,
and so on. When building a package that uses @code{gnu-build-system} with its
default list of phases, those phases are executed sequentially. You can see
the name of each phase started a [...]
+msgstr "Aquí se muestra como @code{%standard-phases} se define como una lista
de pares símbolo/procedimiento (@pxref{Pairs,,, guile, GNU Guile Reference
Manual}). El primer par asocia el procedimiento @code{unpack} con el símbolo
@code{unpack}---un nombre; el segundo par define de manera similar la fase
@code{configure}, etcétera. Cuando se construye un paquete que usa
@code{gnu-build-system}, con su lista predeterminada de fases, estas fases se
ejecutan de manera secuencial. Puede ver e [...]
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7807
+msgid "Let's now look at the procedures themselves. Each one is defined with
@code{define*}: @code{#:key} lists keyword parameters the procedure accepts,
possibly with a default value, and @code{#:allow-other-keys} specifies that
other keyword parameters are ignored (@pxref{Optional Arguments,,, guile, GNU
Guile Reference Manual})."
+msgstr "Echemos un vistazo a los propios procedimientos. Cada uno se define
con @code{define*}: @code{#:key} enumera parámetros con palabras clave que el
procedimiento acepta, con la posibilidad de proporcionar un valor
predeterminado, y @code{#:allow-other-keys} especifica que se ignora cualquier
otra palabra clave en los parámetros (@pxref{Optional Arguments,,, guile, GNU
Guile Reference Manual})."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7823
+msgid "The @code{unpack} procedure honors the @code{source} parameter, which
the build system uses to pass the file name of the source tarball (or version
control checkout), and it ignores other parameters. The @code{configure} phase
only cares about the @code{outputs} parameter, an alist mapping package output
names to their store file name (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). It
extracts the file name of for @code{out}, the default output, and passes it to
@command{./configure} [...]
+msgstr "El procedimiento @code{unpack} utiliza el valor proporcionado al
parámetro @code{source}, usado por el sistema de construcción usa para
proporcionar el nombre de fichero del archivador de fuentes (o la copia de
trabajo del sistema de control de versiones), e ignora otros parámetros. La
fase @code{configure} únicamente tiene en cuenta el parámetro @code{outputs},
una lista asociativa de nombres de salida de paquetes con su nombre de fichero
en el almacén (@pxref{Packages with Mult [...]
+
+#. type: cindex
+#: doc/guix.texi:7824
+#, no-wrap
+msgid "build phases, customizing"
+msgstr "fases de construcción, personalización"
+
+# FUZZY FUZZY
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7833
+msgid "The list of phases used for a particular package can be changed with
the @code{#:phases} parameter of the build system. Changing the set of build
phases boils down to building a new alist of phases based on the
@code{%standard-phases} alist described above. This can be done with standard
alist procedures such as @code{alist-delete} (@pxref{SRFI-1 Association
Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}); however, it is more convenient to
do so with @code{modify-phases} (@pxref{Bu [...]
+msgstr "Se puede cambiar con el parámetro @code{#:phases} la lista de fases
usada por el sistema de construcción para un paquete en particular. El cambio
del conjunto de fases de construcción se realiza mediante la construcción de
una nueva lista asociativa basada en la lista asociativa
@code{%standard-phases} descrita previamente. Esto se puede llevar a cabo con
procedimientos estándar para la manipulación de listas asociativas como
@code{alist-delete} (@pxref{SRFI-1 Association Lists,, [...]
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7838
+msgid "Here is an example of a package definition that removes the
@code{configure} phase of @code{%standard-phases} and inserts a new phase
before the @code{build} phase, called @code{set-prefix-in-makefile}:"
+msgstr "Aquí se encuentra un ejemplo de una definición de paquete que borra la
fase @code{configure} de @code{%standard-phases} e inserta una nueva fase antes
de la fase @code{build}, llamada @code{proporciona-prefijo-en-makefile}:"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:7858
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(define-public example\n"
+" (package\n"
+" (name \"example\")\n"
+" ;; other fields omitted\n"
+" (build-system gnu-build-system)\n"
+" (arguments\n"
+" '(#:phases (modify-phases %standard-phases\n"
+" (delete 'configure)\n"
+" (add-before 'build 'set-prefix-in-makefile\n"
+" (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n"
+" ;; Modify the makefile so that its\n"
+" ;; 'PREFIX' variable points to \"out\".\n"
+" (let ((out (assoc-ref outputs \"out\")))\n"
+" (substitute* \"Makefile\"\n"
+" ((\"PREFIX =.*\")\n"
+" (string-append \"PREFIX = \"\n"
+" out \"\\n\")))\n"
+" #true))))))))\n"
+msgstr ""
+"(define-public ejemplo\n"
+" (package\n"
+" (name \"ejemplo\")\n"
+" ;; se omiten otros campos\n"
+" (build-system gnu-build-system)\n"
+" (arguments\n"
+" '(#:phases (modify-phases %standard-phases\n"
+" (delete 'configure)\n"
+" (add-before 'build 'proporciona-prefijo-en-makefile\n"
+" (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n"
+" ;; Modifica el fichero de make para que la\n"
+" ;; variable 'PREFIX' apunte a \"out\".\n"
+" (let ((out (assoc-ref outputs \"out\")))\n"
+" (substitute* \"Makefile\"\n"
+" ((\"PREFIX =.*\")\n"
+" (string-append \"PREFIX = \"\n"
+" out \"\\n\")))\n"
+" #true))))))))\n"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7864
+msgid "The new phase that is inserted is written as an anonymous procedure,
introduced with @code{lambda*}; it honors the @code{outputs} parameter we have
seen before. @xref{Build Utilities}, for more about the helpers used by this
phase, and for more examples of @code{modify-phases}."
+msgstr "La nueva fase insertada se escribe como un procedimiento anónimo,
generado con @code{lambda*}; usa el parámetro @code{outputs} visto
anteriormente. @xref{Build Utilities} para obtener más información sobre las
funciones auxiliares usadas en esta fase y donde encontrará más ejemplos de uso
de @code{modify-phases}."
+
+#. type: cindex
+#: doc/guix.texi:7865 doc/guix.texi:8838
+#, no-wrap
+msgid "code staging"
+msgstr "fases de evaluación, preparación de código para otras"
+
+#. type: cindex
+#: doc/guix.texi:7866 doc/guix.texi:8839
+#, no-wrap
+msgid "staging, of code"
+msgstr "preparación de código para otras fáses de evaluación"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7873
+msgid "Keep in mind that build phases are code evaluated at the time the
package is actually built. This explains why the whole @code{modify-phases}
expression above is quoted (it comes after the @code{'} or apostrophe): it is
@dfn{staged} for later execution. @xref{G-Expressions}, for an explanation of
code staging and the @dfn{code strata} involved."
+msgstr "Tenga en cuenta que las fases de construcción son código que se evalúa
cuando se realiza la construcción real del paquete. Esto explica por qué la
expresión @code{modify-phases} al completo se encuentra escapada (viene
precedida de @code{'}, un apóstrofe): se ha @dfn{preparado} para una ejecución
posterior. @xref{G-Expressions} para obener una explicación sobre esta
preparación del código para las distintas fases de ejecución y los distintos
@dfn{estratos de código} implicados."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7883
+msgid "As soon as you start writing non-trivial package definitions
(@pxref{Defining Packages}) or other build actions (@pxref{G-Expressions}), you
will likely start looking for helpers for ``shell-like'' actions---creating
directories, copying and deleting files recursively, manipulating build phases,
and so on. The @code{(guix build utils)} module provides such utility
procedures."
+msgstr "En cuanto empiece a escribir definiciones de paquete no-triviales
(@pxref{Defining Packages}) u otras acciones de construcción
(@pxref{G-Expressions}), es probable que empiece a buscar funciones auxiliares
parecidas a las habituales en el intérprete de ordenes---creación de
directorios, borrado y copia recursiva de ficheros, manipulación de fases de
construcción, etcétera. El módulo @code{(guix build utils)} proporciona dichos
procedimientos auxiliares."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7887
+msgid "Most build systems load @code{(guix build utils)} (@pxref{Build
Systems}). Thus, when writing custom build phases for your package
definitions, you can usually assume those procedures are in scope."
+msgstr "La mayoría de sistemas de construcción cargan @code{(guix build
utils)} (@pxref{Build Systems}). Por tanto, cuando construya fases de
construcción personalizadas para sus definiciones de paquetes, habitualmente
puede asumir que dichos procedimientos ya han sido incorporados al ámbito de
ejecución."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7892
+msgid "When writing G-expressions, you can import @code{(guix build utils)} on
the ``build side'' using @code{with-imported-modules} and then put it in scope
with the @code{use-modules} form (@pxref{Using Guile Modules,,, guile, GNU
Guile Reference Manual}):"
+msgstr "Cuando escriba G-expressions, puede importar @code{(guix build utils)}
en el ``lado de la construcción'' mediante el uso @code{with-imported-modules}
e importandolos al ámbito actual con la forma sintáctica @code{use-modules}
(@pxref{Using Guile Modules,,, guile, GNU Guile Reference Manual}):"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:7899
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(with-imported-modules '((guix build utils)) ;import it\n"
+" (computed-file \"empty-tree\"\n"
+" #~(begin\n"
+" ;; Put it in scope.\n"
+" (use-modules (guix build utils))\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(with-imported-modules '((guix build utils)) ; Se importa.\n"
+" (computed-file \"empty-tree\"\n"
+" #~(begin\n"
+" ;; Se añade al ámbito actual.\n"
+" (use-modules (guix build utils))\n"
+"\n"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:7902
+#, no-wrap
+msgid ""
+" ;; Happily use its 'mkdir-p' procedure.\n"
+" (mkdir-p (string-append #$output \"/a/b/c\")))))\n"
+msgstr ""
+" ;; Se usa su procedimiento 'mkdir-p'.\n"
+" (mkdir-p (string-append #$output \"/a/b/c\")))))\n"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7906
+msgid "The remainder of this section is the reference for most of the utility
procedures provided by @code{(guix build utils)}."
+msgstr "El resto de esta sección es la referencia de la mayoría de las
procedimientos de utilidad proporcionados por @code{(guix build utils)}."
+
+#. type: subsection
+#: doc/guix.texi:7909
+#, no-wrap
+msgid "Dealing with Store File Names"
+msgstr "Tratamiento de nombres de fichero del almacén"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7912
+msgid "This section documents procedures that deal with store file names."
+msgstr "Esta sección documenta procedimientos para el manejo de nombres de
fichero del almacén."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7913
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} %store-directory"
+msgstr "{Procedimiento Scheme} %store-directory"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7915
+msgid "Return the directory name of the store."
+msgstr "Devuelve el nombre del directorio del almacén."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7917
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} store-file-name? @var{file}"
+msgstr "{Procedimiento Scheme} store-file-name? @var{fichero}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7919
+msgid "Return true if @var{file} is in the store."
+msgstr "Devuelve verdadero si @var{fichero} está en el almacén."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7921
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} strip-store-file-name @var{file}"
+msgstr "{Procedimiento Scheme} strip-store-file-name @var{fichero}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7924
+msgid "Strip the @file{/gnu/store} and hash from @var{file}, a store file
name. The result is typically a @code{\"@var{package}-@var{version}\"} string."
+msgstr "Elimina @file{/gnu/store} y el hash de @var{fichero}, un nombre de
fichero del almacén. El resultado es habitualmente una cadena
@code{\"@var{paquete}-@var{versión}\"}."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7926
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} package-name->name+version @var{name}"
+msgstr "{Procedimiento Scheme} package-name>name+version @var{nombre}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7931
+msgid "Given @var{name}, a package name like @code{\"foo-0.9.1b\"}, return two
values: @code{\"foo\"} and @code{\"0.9.1b\"}. When the version part is
unavailable, @var{name} and @code{#f} are returned. The first hyphen followed
by a digit is considered to introduce the version part."
+msgstr "Cuando se proporciona @var{nombre}, un nombre de paquete como
@code{\"foo-0.9.1b\"}, devuelve dos valores: @code{\"foo\"} y
@code{\"0.9.1b\"}. Cuando la perte de la versión no está disponible, se
devuelve @var{nombre} y @code{#f}. Se considera que el primer guión seguido de
un dígito introduce la parte de la versión."
+
+#. type: subsection
+#: doc/guix.texi:7933
+#, no-wrap
+msgid "File Types"
+msgstr "Tipos de fichero"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7936
+msgid "The procedures below deal with files and file types."
+msgstr "Los siguientes procedimientos tratan con ficheros y tipos de ficheros."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7937
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} directory-exists? @var{dir}"
+msgstr "{Procedimiento Scheme} directory-exists? @var{dir}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7939
+msgid "Return @code{#t} if @var{dir} exists and is a directory."
+msgstr "Devuelve @code{#t} si @var{dir} existe y es un directorio."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7941
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} executable-file? @var{file}"
+msgstr "{Procedimiento Scheme} executable-file @var{fichero}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7943
+msgid "Return @code{#t} if @var{file} exists and is executable."
+msgstr "Devuelve @code{#t} si @var{fichero} existe y es ejecutable."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7945
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} symbolic-link? @var{file}"
+msgstr "{Procedimiento Scheme} symbolic-link= @var{fichero}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7947
+msgid "Return @code{#t} if @var{file} is a symbolic link (aka. a ``symlink'')."
+msgstr "Devuelve @code{#t} si @var{fichero} es enlace simbólico (``symlink'')."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7949
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} elf-file? @var{file}"
+msgstr "{Procedimiento Scheme} elf-file? @var{fichero}"
+
+#. type: deffnx
+#: doc/guix.texi:7950
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} ar-file? @var{file}"
+msgstr "{Procedimiento Scheme} ar-file? @var{fichero}"
+
+#. type: deffnx
+#: doc/guix.texi:7951
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} gzip-file? @var{file}"
+msgstr "{Procedimiento Scheme} gzip-file? @var{fichero}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7954
+msgid "Return @code{#t} if @var{file} is, respectively, an ELF file, an
@code{ar} archive (such as a @file{.a} static library), or a gzip file."
+msgstr "Devuelve @code{#t} si @var{fichero} es, respectivamente, un fichero
ELF, un archivador @code{ar} (como una biblioteca estática @file{.a}), o un
fichero comprimido con gzip."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7956
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} reset-gzip-timestamp @var{file} [#:keep-mtime? #t]"
+msgstr "{Procedimiento Scheme} reset-gzip-timestamp @var{fichero}
[#:keep-mtime? #t]"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7960
+msgid "If @var{file} is a gzip file, reset its embedded timestamp (as with
@command{gzip --no-name}) and return true. Otherwise return @code{#f}. When
@var{keep-mtime?} is true, preserve @var{file}'s modification time."
+msgstr "Si @var{fichero} es un fichero gzip, reinicia su marca de tiempo
embebida (como con @command{gzip --no-name}) y devuelve un valor verdadero. En
otro caso devuelve @code{#f}. Cuando @var{keep-mtime?} es verdadero, se
preserva el tiempo de modificación del @var{fichero}."
+
+#. type: subsection
+#: doc/guix.texi:7962
+#, no-wrap
+msgid "File Manipulation"
+msgstr "Manipulación de ficheros"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7969
+msgid "The following procedures and macros help create, modify, and delete
files. They provide functionality comparable to common shell utilities such as
@command{mkdir -p}, @command{cp -r}, @command{rm -r}, and @command{sed}. They
complement Guile's extensive, but low-level, file system interface
(@pxref{POSIX,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
+msgstr "Los siguientes procedimientos y macros sirven de ayuda en la creación,
modificación y borrado de ficheros. Proporcionan funcionalidades comparables
con las herrambientas comunes del intérprete de órdenes como @command{mkdir
-p}, @command{cp -r}, @command{rm -r} y @command{sed}. Sirven de complemento a
la interfaz de sistema de ficheros de Guile, la cual es extensa pero de bajo
nivel (@pxref{POSIX,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7970
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Syntax} with-directory-excursion @var{directory}
@var{body}@dots{}"
+msgstr "{Sintaxis Scheme} with-directory-excursion @var{directorio}
@var{cuerpo}@dots{}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7972
+msgid "Run @var{body} with @var{directory} as the process's current directory."
+msgstr "Ejecuta @var{cuerpo} con @var{directorio} como el directorio actual
del proceso."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7979
+msgid "Essentially, this macro changes the current directory to
@var{directory} before evaluating @var{body}, using @code{chdir}
(@pxref{Processes,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). It changes back to
the initial directory when the dynamic extent of @var{body} is left, be it
@i{via} normal procedure return or @i{via} a non-local exit such as an
exception."
+msgstr "Esecialmente este macro cambia el directorio actual a @var{directorio}
antes de evaluar @var{cuerpo}, usando @code{chdir} (@pxref{Processes,,, guile,
GNU Guile Reference Manual}). Se vuelve al directorio inicial en cuanto se
abandone el ámbito dinámico de @var{cuerpo}, ya sea a través de su finalización
normal o de una salida no-local como pueda ser una excepción."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7981
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} mkdir-p @var{dir}"
+msgstr "{Procedimiento Scheme} mkdir-p @var{dir}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7983
+msgid "Create directory @var{dir} and all its ancestors."
+msgstr "Crea el directorio @var{dir} y todos sus predecesores."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7985
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} install-file @var{file} @var{directory}"
+msgstr "{Procedimiento Scheme} install-file @var{fichero} @var{directorio}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7988
+msgid "Create @var{directory} if it does not exist and copy @var{file} in
there under the same name."
+msgstr "Crea @var{directorio} si no existe y copia @var{fichero} allí con el
mismo nombre."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7990
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} make-file-writable @var{file}"
+msgstr "{Procedimiento Scheme} make-file-writable @var{fichero}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7992
+msgid "Make @var{file} writable for its owner."
+msgstr "Activa el permiso de escritura en @var{fichero} para su propietaria."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7994
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} copy-recursively @var{source} @var{destination} @"
+msgstr "{Procedimiento Scheme} copy-recursively @var{fuente} @var{destino} @"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8001
+msgid "[#:log (current-output-port)] [#:follow-symlinks? #f] [#:keep-mtime?
#f] Copy @var{source} directory to @var{destination}. Follow symlinks if
@var{follow-symlinks?} is true; otherwise, just preserve them. When
@var{keep-mtime?} is true, keep the modification time of the files in
@var{source} on those of @var{destination}. Write verbose output to the
@var{log} port."
+msgstr ""
+"[#:log (current-output-port)] [#:follow-symlinks? #f] [#:keep-mtime? #f]\n"
+"\n"
+"Copia el directorio @var{fuente} en @var{destino}. Sigue los enlaces
simbólicos si @var{follow-symlinks?} es verdadero; en otro caso se preservan.
Cuando @var{keep-mtime?} es verdadero se mantiene el tiempo de modificación de
los ficheros en @var{fuente} en aquellos copiados a @var{destino}. Muestra
información detallada en el puerto @var{log}."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8003
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} delete-file-recursively @var{dir} @"
+msgstr "{Procedimiento Scheme} delete-file-recursively @var{dir} @"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8008
+msgid "[#:follow-mounts? #f] Delete @var{dir} recursively, like @command{rm
-rf}, without following symlinks. Don't follow mount points either, unless
@var{follow-mounts?} is true. Report but ignore errors."
+msgstr ""
+"[#:follow-mounts? #f]\n"
+"Borra @var{dir} recursivamente, como @command{rm -rf}, sin seguir los enlaces
simbólicos. No atraviesa puntos de montaje tampoco, a no ser que
@var{follow-mounts?} sea verdadero. Informa de los errores, pero no devuelve
error por ellos."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8010
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Syntax} substitute* @var{file} @"
+msgstr "{Sintaxis Scheme} substitute @var{fichero} @"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8015
+msgid "((@var{regexp} @var{match-var}@dots{}) @var{body}@dots{}) @dots{}
Substitute @var{regexp} in @var{file} by the string returned by @var{body}.
@var{body} is evaluated with each @var{match-var} bound to the corresponding
positional regexp sub-expression. For example:"
+msgstr ""
+"((@var{expreg} @var{var-encontrada}@dots{}) @var{cuerpo}@dots{}) @dots{}\n"
+"\n"
+"Sustituye @var{expreg} en @var{fichero} con la cadena que devuelve
@var{cuerpo}. La evaluación de @var{cuerpo} se realiza con cada
@var{var-encontrada} asociada con la subexpresión posicional correspondiente de
la expresión regular. Por ejemplo:"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:8022
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(substitute* file\n"
+" ((\"hello\")\n"
+" \"good morning\\n\")\n"
+" ((\"foo([a-z]+)bar(.*)$\" all letters end)\n"
+" (string-append \"baz\" letter end)))\n"
+msgstr ""
+"(substitute* fichero\n"
+" ((\"hola\")\n"
+" \"buenos días\\n\")\n"
+" ((\"algo([a-z]+)otro(.*)$\" todo letras fin)\n"
+" (string-append \"cosa\" letras fin)))\n"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8028
+msgid "Here, anytime a line of @var{file} contains @code{hello}, it is
replaced by @code{good morning}. Anytime a line of @var{file} matches the
second regexp, @code{all} is bound to the complete match, @code{letters} is
bound to the first sub-expression, and @code{end} is bound to the last one."
+msgstr "En este ejemplo, cada ver que una línea de @var{fichero} contiene
@code{hola}, esto se sustituye por @code{buenos días}. Cada vez que una línea
del @var{fichero} corresponde con la segunda expresión regular, @code{todo} se
asocia con la cadena encontrada al completo, @code{letras} toma el valor de la
primera sub-expresión, y @code{fin} se asocia con la última."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8031
+msgid "When one of the @var{match-var} is @code{_}, no variable is bound to
the corresponding match substring."
+msgstr "Cuando una de las @var{var-encontrada} es @code{_}, no se asocia
ninguna variable con la correspondiente subcadena."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8034
+msgid "Alternatively, @var{file} may be a list of file names, in which case
they are all subject to the substitutions."
+msgstr "También puede proporcionarse una lista como @var{fichero}, en cuyo
caso los nombres de fichero que contenga serán los que se sometan a las
sustituciones."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8037
+msgid "Be careful about using @code{$} to match the end of a line; by itself
it won't match the terminating newline of a line."
+msgstr "Tenga cuidado con el uso de @code{$} para marcar el final de una
línea; la cadena encontrada no contiene el caracter de salto de línea al final."
+
+#. type: subsection
+#: doc/guix.texi:8039
+#, no-wrap
+msgid "File Search"
+msgstr "Búsqueda de ficheros"
+
+#. type: cindex
+#: doc/guix.texi:8041
+#, no-wrap
+msgid "file, searching"
+msgstr "fichero, buscar"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:8043
+msgid "This section documents procedures to search and filter files."
+msgstr "Esta sección documenta procedimientos de búsqueda y filtrado de
ficheros."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8044
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} file-name-predicate @var{regexp}"
+msgstr "{Procedimiento Scheme} file-name-predicate @var{expreg}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8047
+msgid "Return a predicate that returns true when passed a file name whose base
name matches @var{regexp}."
+msgstr "Devuelve un predicado que devuelve un valor verdadero cuando el nombre
del fichero proporcionado sin la parte del directorio corresponde con
@var{expreg}."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8049
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} find-files @var{dir} [@var{pred}] @"
+msgstr "{Procedimiento Scheme} find-files @var{dir} [@var{pred}] @"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8060
+msgid "[#:stat lstat] [#:directories? #f] [#:fail-on-error? #f] Return the
lexicographically sorted list of files under @var{dir} for which @var{pred}
returns true. @var{pred} is passed two arguments: the absolute file name, and
its stat buffer; the default predicate always returns true. @var{pred} can
also be a regular expression, in which case it is equivalent to
@code{(file-name-predicate @var{pred})}. @var{stat} is used to obtain file
information; using @code{lstat} means that sym [...]
+msgstr ""
+"[#:stat lstat] [#:directories? #f] [#:fail-on-error? #f]\n"
+"Devuelve una lista ordenada lexicográficamente de los ficheros que se
encuentran en @var{dir} para los cuales @var{pred} devuelve verdadero. Se le
proporcionan dos parámetros a @var{pred}: la ruta absoluta del fichero y su
búfer de stat; el predicado predeteminado siempre devuelve verdadero.
@var{pred} también puede ser una expresión regular, en cuyo caso es equivalente
a escribir @code{(file-name-predicate @var{pred})}. @var{stat} se usa para
obtener información del fichero; el uso de [...]
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:8064
+msgid "Here are a few examples where we assume that the current directory is
the root of the Guix source tree:"
+msgstr "Aquí se pueden encontrar algunos ejemplos en los que se asume que el
directorio actual es la raíz del arbol de fuentes de Guix:"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:8069
+#, no-wrap
+msgid ""
+";; List all the regular files in the current directory.\n"
+"(find-files \".\")\n"
+"@result{} (\"./.dir-locals.el\" \"./.gitignore\" @dots{})\n"
+"\n"
+msgstr ""
+";; Enumera todos los ficheros regulares en el directorio actual.\n"
+"(find-files \".\")\n"
+"@result{} (\"./.dir-locals.el\" \"./.gitignore\" @dots{})\n"
+"\n"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:8073
+#, no-wrap
+msgid ""
+";; List all the .scm files under gnu/services.\n"
+"(find-files \"gnu/services\" \"\\\\.scm$\")\n"
+"@result{} (\"gnu/services/admin.scm\" \"gnu/services/audio.scm\" @dots{})\n"
+"\n"
+msgstr ""
+";; Enumera todos los ficheros .scm en gnu/services.\n"
+"(find-files \"gnu/services\" \"\\\\.scm$\")\n"
+"@result{} (\"gnu/services/admin.scm\" \"gnu/services/audio.scm\" @dots{})\n"
+"\n"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:8077
+#, no-wrap
+msgid ""
+";; List ar files in the current directory.\n"
+"(find-files \".\" (lambda (file stat) (ar-file? file)))\n"
+"@result{} (\"./libformat.a\" \"./libstore.a\" @dots{})\n"
+msgstr ""
+";; Enumera los ficheros ar en el directorio actual.\n"
+"(find-files \".\" (lambda (file stat) (ar-file? file)))\n"
+"@result{} (\"./libformat.a\" \"./libstore.a\" @dots{})\n"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8079
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} which @var{program}"
+msgstr "{Procedimiento Scheme} which @var{programa}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8082
+msgid "Return the complete file name for @var{program} as found in
@code{$PATH}, or @code{#f} if @var{program} could not be found."
+msgstr "Devuelve el nombre de fichero completo para @var{programa} tal y como
se encuentra en @code{$PATH}, o @code{#f} si no se ha encontrado
@var{programa}."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:8093
+msgid "The @code{(guix build utils)} also contains tools to manipulate build
phases as used by build systems (@pxref{Build Systems}). Build phases are
represented as association lists or ``alists'' (@pxref{Association Lists,,,
guile, GNU Guile Reference Manual}) where each key is a symbol naming the phase
and the associated value is a procedure (@pxref{Build Phases})."
+msgstr "@code{(guix build utils)} también contiene herramientas para la
manipulación de las fases de construcción usadas por los sistemas de
construcció