[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
branch master updated: nls: Update translations of the manual.
From: |
guix-commits |
Subject: |
branch master updated: nls: Update translations of the manual. |
Date: |
Tue, 03 Nov 2020 06:48:37 -0500 |
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
roptat pushed a commit to branch master
in repository guix.
The following commit(s) were added to refs/heads/master by this push:
new 595cd9c nls: Update translations of the manual.
595cd9c is described below
commit 595cd9cdb9070ffc6bb8e7b5c7d1285dcb756f8b
Author: Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>
AuthorDate: Tue Nov 3 12:47:19 2020 +0100
nls: Update translations of the manual.
---
po/doc/guix-manual.de.po | 21743 ++++++++++++++++++++++++---------------------
po/doc/guix-manual.fr.po | 3695 ++++----
2 files changed, 13413 insertions(+), 12025 deletions(-)
diff --git a/po/doc/guix-manual.de.po b/po/doc/guix-manual.de.po
index b59c153..dbabceb 100644
--- a/po/doc/guix-manual.de.po
+++ b/po/doc/guix-manual.de.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# German translation of the Guix user manual.
-# Copyright (C) 2018-2020 the authors of Guix (msgids)
+# Copyright (C) 2012-2020 the authors of Guix (msgids)
# This file is distributed under the same license as the guix package.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2018.
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2018, 2019, 2020.
@@ -7,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: guix-manual 1.2.0-pre1\n"
+"Project-Id-Version: guix-manual 1.2.0-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-10-05 16:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-06 18:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-10-20 16:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-30 09:42+0100\n"
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
@@ -19,9 +19,9 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-#. #-#-#-#-# contributing.pot (guix manual 1.2.0-pre1) #-#-#-#-#
+#. #-#-#-#-# contributing.pot (guix manual 1.2.0-pre2) #-#-#-#-#
#. type: chapter
-#. #-#-#-#-# guix.pot (guix manual 1.2.0-pre1) #-#-#-#-#
+#. #-#-#-#-# guix.pot (guix manual 1.2.0-pre2) #-#-#-#-#
#. type: menuentry
#: doc/contributing.texi:1 doc/contributing.texi:2 doc/guix.texi:161
#, no-wrap
@@ -56,124 +56,136 @@ msgid "Contributors are not required to use their legal
name in patches and on-l
msgstr "Von Mitwirkenden wird nicht erwartet, dass sie in Patches oder in der
Online-Kommunikation ihre echten Namen preisgeben. Sie können einen beliebigen
Namen oder ein Pseudonym ihrer Wahl verwenden."
#. type: section
-#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:33 doc/contributing.texi:34
+#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:34 doc/contributing.texi:35
#, no-wrap
msgid "Building from Git"
msgstr "Erstellung aus dem Git"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:31
+#: doc/contributing.texi:32
msgid "The latest and greatest."
msgstr "Das Neueste und Beste."
#. type: section
-#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:148
-#: doc/contributing.texi:149
+#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:150
+#: doc/contributing.texi:151
#, no-wrap
msgid "Running Guix Before It Is Installed"
msgstr "Guix vor der Installation ausführen"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:31
+#: doc/contributing.texi:32
msgid "Hacker tricks."
msgstr "Hacker-Tricks."
#. type: section
-#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:212
-#: doc/contributing.texi:213
+#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:223
+#: doc/contributing.texi:224
#, no-wrap
msgid "The Perfect Setup"
msgstr "Perfekt eingerichtet"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:31
+#: doc/contributing.texi:32
msgid "The right tools."
msgstr "Die richtigen Werkzeuge."
#. type: section
-#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:303
-#: doc/contributing.texi:304
+#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:314
+#: doc/contributing.texi:315
#, no-wrap
msgid "Packaging Guidelines"
msgstr "Paketrichtlinien"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:31
+#: doc/contributing.texi:32
msgid "Growing the distribution."
msgstr "Die Distribution wachsen lassen."
#. type: section
-#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:802
-#: doc/contributing.texi:803
+#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:813
+#: doc/contributing.texi:814
#, no-wrap
msgid "Coding Style"
msgstr "Programmierstil"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:31
+#: doc/contributing.texi:32
msgid "Hygiene of the contributor."
msgstr "Wie Mitwirkende hygienisch arbeiten."
#. type: section
-#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:900
-#: doc/contributing.texi:901
+#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:911
+#: doc/contributing.texi:912
#, no-wrap
msgid "Submitting Patches"
msgstr "Einreichen von Patches"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:31
+#: doc/contributing.texi:32
msgid "Share your work."
msgstr "Teilen Sie Ihre Arbeit."
#. type: section
-#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:1125
-#: doc/contributing.texi:1126
+#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:1136
+#: doc/contributing.texi:1137
#, no-wrap
msgid "Tracking Bugs and Patches"
msgstr "Überblick über gemeldete Fehler und Patches"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:31
+#: doc/contributing.texi:32
msgid "Using Debbugs."
msgstr "Debbugs benutzen."
#. type: section
-#: doc/contributing.texi:31 doc/contributing.texi:1176
-#: doc/contributing.texi:1177
+#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:1187
+#: doc/contributing.texi:1188
#, no-wrap
msgid "Commit Access"
msgstr "Commit-Zugriff"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:31
+#: doc/contributing.texi:32
msgid "Pushing to the official repository."
msgstr "Auf die offiziellen Repositorys pushen."
+#. type: section
+#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:1328
+#: doc/contributing.texi:1329
+#, no-wrap
+msgid "Updating the Guix Package"
+msgstr "Das Guix-Paket aktualisieren"
+
+#. type: menuentry
+#: doc/contributing.texi:32
+msgid "Updating the Guix package definition."
+msgstr "Die Paketdefinition für Guix erneuern."
+
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:38
+#: doc/contributing.texi:39
msgid "If you want to hack Guix itself, it is recommended to use the latest
version from the Git repository:"
msgstr "Wenn Sie an Guix selbst hacken wollen, ist es empfehlenswert, dass Sie
die neueste Version aus dem Git-Softwarebestand verwenden:"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:41
+#: doc/contributing.texi:42
#, no-wrap
msgid "git clone https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
msgstr "git clone https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:43
+#: doc/contributing.texi:44
#, no-wrap
msgid "authentication, of a Guix checkout"
msgstr "Authentifizieren, eines Guix-Checkouts"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:48
+#: doc/contributing.texi:49
msgid "How do you ensure that you obtained a genuine copy of the repository?
To do that, run @command{guix git authenticate}, passing it the commit and
OpenPGP fingerprint of the @dfn{channel introduction} (@pxref{Invoking guix git
authenticate}):"
msgstr "Doch wie können Sie sichergehen, dass sie eine unverfälschte Kopie des
Repositorys erhalten haben? Dazu müssen Sie @command{guix git authenticate}
ausführen, wobei Sie den Commit und den OpenPGP-Fingerabdruck der
@dfn{Kanaleinführung} angeben (siehe @ref{Invoking guix git authenticate}):"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:55
+#: doc/contributing.texi:56
#, no-wrap
msgid ""
"git fetch origin keyring:keyring\n"
@@ -185,175 +197,172 @@ msgstr ""
" \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\"\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:60
+#: doc/contributing.texi:61
msgid "This command completes with exit code zero on success; it prints an
error message and exits with a non-zero code otherwise."
msgstr "Dieser Befehl gibt bei Erfolg am Ende null als Exit-Status zurück,
ansonsten wird eine Fehlermeldung ausgegeben und ein anderer Exit-Status
zurückgegeben."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:67
+#: doc/contributing.texi:68
msgid "As you can see, there is a chicken-and-egg problem: you first need to
have Guix installed. Typically you would install Guix System (@pxref{System
Installation}) or Guix on top of another distro (@pxref{Binary Installation});
in either case, you would verify the OpenPGP signature on the installation
medium. This ``bootstraps'' the trust chain."
msgstr "Wie Sie sehen können, liegt hier ein Henne-Ei-Problem vor: Sie müssen
Guix zuvor bereits installiert haben. Üblicherweise würden Sie Guix System erst
auf einem anderen System installieren (siehe @ref{System Installation}) oder
Guix auf einer anderen Distribution installieren (siehe @ref{Binary
Installation}); in beiden Fällen würden Sie die OpenPGP-Signatur auf dem
Installationsmedium prüfen. Damit haben Sie ein „Bootstrapping“ der
Vertrauenskette durchgeführt."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:72
+#: doc/contributing.texi:73
msgid "The easiest way to set up a development environment for Guix is, of
course, by using Guix! The following command starts a new shell where all the
dependencies and appropriate environment variables are set up to hack on Guix:"
msgstr "Der einfachste Weg, eine Entwicklungsumgebung für Guix einzurichten,
ist natürlich, Guix zu benutzen! Der folgende Befehl startet eine neue Shell,
in der alle Abhängigkeiten und Umgebungsvariablen bereits eingerichtet sind, um
an Guix zu arbeiten:"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:75
+#: doc/contributing.texi:76
#, no-wrap
msgid "guix environment guix --pure\n"
msgstr "guix environment guix --pure\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:78
+#: doc/contributing.texi:79
msgid "@xref{Invoking guix environment}, for more information on that command."
msgstr "Siehe @ref{Invoking guix environment} für weitere Informationen zu
diesem Befehl."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:82
+#: doc/contributing.texi:83
msgid "If you are unable to use Guix when building Guix from a checkout, the
following are the required packages in addition to those mentioned in the
installation instructions (@pxref{Requirements})."
msgstr "Wenn Sie Guix nicht benutzen können, wenn Sie es aus einem Checkout
erstellen, werden die folgenden Pakete zusätzlich zu denen benötigt, die in den
Installationsanweisungen angegeben sind (siehe @ref{Requirements})."
#. type: item
-#: doc/contributing.texi:84
+#: doc/contributing.texi:85
#, no-wrap
msgid "@url{https://gnu.org/software/autoconf/, GNU Autoconf};"
msgstr "@url{https://gnu.org/software/autoconf/, GNU Autoconf},"
#. type: item
-#: doc/contributing.texi:85
+#: doc/contributing.texi:86
#, no-wrap
msgid "@url{https://gnu.org/software/automake/, GNU Automake};"
msgstr "@url{https://gnu.org/software/automake/, GNU Automake},"
#. type: item
-#: doc/contributing.texi:86
+#: doc/contributing.texi:87
#, no-wrap
msgid "@url{https://gnu.org/software/gettext/, GNU Gettext};"
msgstr "@url{https://gnu.org/software/gettext/, GNU Gettext},"
#. type: item
-#: doc/contributing.texi:87
+#: doc/contributing.texi:88
#, no-wrap
msgid "@url{https://gnu.org/software/texinfo/, GNU Texinfo};"
msgstr "@url{https://gnu.org/software/texinfo/, GNU Texinfo},"
#. type: item
-#: doc/contributing.texi:88
+#: doc/contributing.texi:89
#, no-wrap
msgid "@url{https://www.graphviz.org/, Graphviz};"
msgstr "@url{https://www.graphviz.org/, Graphviz},"
#. type: item
-#: doc/contributing.texi:89
+#: doc/contributing.texi:90
#, no-wrap
msgid "@url{https://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (optional)}."
msgstr "@url{https://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (optional)}."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:94
+#: doc/contributing.texi:95
msgid "On Guix, extra dependencies can be added by instead running
@command{guix environment} with @option{--ad-hoc}:"
msgstr "Auf Guix können zusätzliche Abhängigkeiten hinzugefügt werden, indem
Sie stattdessen @command{guix environment} mit @option{--ad-hoc} ausführen:"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:97
+#: doc/contributing.texi:98
#, no-wrap
msgid "guix environment guix --pure --ad-hoc help2man git strace\n"
msgstr "guix environment guix --pure --ad-hoc help2man git strace\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:101
+#: doc/contributing.texi:102
msgid "Run @command{./bootstrap} to generate the build system infrastructure
using Autoconf and Automake. If you get an error like this one:"
msgstr "Führen Sie @command{./bootstrap} aus, um die Infrastruktur des
Erstellungssystems mit Autoconf und Automake zu erzeugen. Möglicherweise
erhalten Sie eine Fehlermeldung wie diese:"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:104
+#: doc/contributing.texi:105
#, no-wrap
msgid "configure.ac:46: error: possibly undefined macro: PKG_CHECK_MODULES\n"
msgstr "configure.ac:46: error: possibly undefined macro: PKG_CHECK_MODULES\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:113
+#: doc/contributing.texi:114
msgid "it probably means that Autoconf couldn’t find @file{pkg.m4}, which is
provided by pkg-config. Make sure that @file{pkg.m4} is available. The same
holds for the @file{guile.m4} set of macros provided by Guile. For instance,
if you installed Automake in @file{/usr/local}, it wouldn’t look for @file{.m4}
files in @file{/usr/share}. In that case, you have to invoke the following
command:"
msgstr "Das bedeutet wahrscheinlich, dass Autoconf @file{pkg.m4} nicht finden
konnte, welches von pkg-config bereitgestellt wird. Stellen Sie sicher, dass
@file{pkg.m4} verfügbar ist. Gleiches gilt für den von Guile bereitgestellten
Makrosatz @file{guile.m4}. Wenn Sie beispielsweise Automake in
@file{/usr/local} installiert haben, würde in @file{/usr/share} nicht nach
@file{.m4}-Dateien geschaut. In einem solchen Fall müssen Sie folgenden Befehl
aufrufen:"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:116
+#: doc/contributing.texi:117
#, no-wrap
msgid "export ACLOCAL_PATH=/usr/share/aclocal\n"
msgstr "export ACLOCAL_PATH=/usr/share/aclocal\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:120
+#: doc/contributing.texi:121
msgid "@xref{Macro Search Path,,, automake, The GNU Automake Manual}, for more
information."
msgstr "In @ref{Macro Search Path,,, automake, The GNU Automake Manual} finden
Sie weitere Informationen."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:126
-msgid "Then, run @command{./configure} as usual. Make sure to pass
@code{--localstatedir=@var{directory}} where @var{directory} is the
@code{localstatedir} value used by your current installation (@pxref{The
Store}, for information about this). We recommend to use the value
@code{/var}."
-msgstr "Dann führen Sie wie gewohnt @command{./configure} aus. Achten Sie
darauf, @code{--localstatedir=@var{Verzeichnis}} zu übergeben, wobei
@var{Verzeichnis} der von Ihrer aktuellen Installation verwendete
@code{localstatedir}-Wert ist (weitere Informationen siehe @ref{The Store}).
Unsere Empfehlung ist, dass Sie als Wert immer @code{/var} verwenden."
+#: doc/contributing.texi:128
+msgid "Then, run @command{./configure} as usual. Make sure to pass
@code{--localstatedir=@var{directory}} where @var{directory} is the
@code{localstatedir} value used by your current installation (@pxref{The
Store}, for information about this), usually @file{/var}. Note that you will
probably not run @command{make install} at the end (you don't have to) but it's
still important to pass the right @code{localstatedir}."
+msgstr "Dann führen Sie wie gewohnt @command{./configure} aus. Achten Sie
darauf, @code{--localstatedir=@var{Verzeichnis}} zu übergeben, wobei
@var{Verzeichnis} der von Ihrer aktuellen Installation verwendete
@code{localstatedir}-Wert ist (weitere Informationen siehe @ref{The Store}), im
Normalfall geben Sie @file{/var} an. Denken Sie daran, dass Sie am Ende
wahrscheinlich @emph{nicht} @command{make install} ausführen möchten (müssen
Sie auch nicht), aber es ist dennoch wichtig, die rich [...]
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:131
+#: doc/contributing.texi:133
msgid "Finally, you have to invoke @code{make check} to run tests
(@pxref{Running the Test Suite}). If anything fails, take a look at
installation instructions (@pxref{Installation}) or send a message to the
@email{guix-devel@@gnu.org, mailing list}."
msgstr "Zum Schluss müssen Sie @code{make check} aufrufen, um die Tests
auszuführen (siehe @ref{Running the Test Suite}). Falls etwas fehlschlägt,
werfen Sie einen Blick auf die Installationsanweisungen (siehe
@ref{Installation}) oder senden Sie eine E-Mail an die
@email{guix-devel@@gnu.org, Mailingliste}."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:134
+#: doc/contributing.texi:136
msgid "From there on, you can authenticate all the commits included in your
checkout by running:"
msgstr "Von da an können Sie alle Commits in Ihrem Checkout authentifizieren,
indem Sie dies ausführen:"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:137
+#: doc/contributing.texi:139
#, no-wrap
msgid "make authenticate\n"
msgstr "make authenticate\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:140
+#: doc/contributing.texi:142
msgid "The first run takes a couple of minutes, but subsequent runs are
faster."
msgstr "Die erste Ausführung dauert ein paar Minuten, aber nachfolgende
Ausführungen gehen schneller."
#. type: quotation
-#: doc/contributing.texi:141 doc/contributing.texi:1243 doc/guix.texi:527
-#: doc/guix.texi:576 doc/guix.texi:1615 doc/guix.texi:1862 doc/guix.texi:2073
-#: doc/guix.texi:2294 doc/guix.texi:2495 doc/guix.texi:4189 doc/guix.texi:4203
-#: doc/guix.texi:4285 doc/guix.texi:4515 doc/guix.texi:5334 doc/guix.texi:5580
-#: doc/guix.texi:5701 doc/guix.texi:5753 doc/guix.texi:7600 doc/guix.texi:7670
-#: doc/guix.texi:9512 doc/guix.texi:9524 doc/guix.texi:11662
-#: doc/guix.texi:12233 doc/guix.texi:12965 doc/guix.texi:15918
-#: doc/guix.texi:16068 doc/guix.texi:22600 doc/guix.texi:25817
-#: doc/guix.texi:29025 doc/guix.texi:29259 doc/guix.texi:29429
-#: doc/guix.texi:29560 doc/guix.texi:29662 doc/guix.texi:29758
+#: doc/contributing.texi:143 doc/contributing.texi:1254 doc/guix.texi:544
+#: doc/guix.texi:593 doc/guix.texi:1661 doc/guix.texi:1908 doc/guix.texi:2119
+#: doc/guix.texi:2340 doc/guix.texi:2541 doc/guix.texi:4235 doc/guix.texi:4249
+#: doc/guix.texi:4331 doc/guix.texi:4561 doc/guix.texi:5380 doc/guix.texi:5626
+#: doc/guix.texi:5747 doc/guix.texi:5799 doc/guix.texi:8183 doc/guix.texi:8253
+#: doc/guix.texi:9917 doc/guix.texi:9957 doc/guix.texi:10169
+#: doc/guix.texi:10181 doc/guix.texi:12319 doc/guix.texi:12894
+#: doc/guix.texi:13626 doc/guix.texi:16582 doc/guix.texi:16732
+#: doc/guix.texi:23304 doc/guix.texi:26577 doc/guix.texi:28534
+#: doc/guix.texi:29947 doc/guix.texi:30181 doc/guix.texi:30351
+#: doc/guix.texi:30482 doc/guix.texi:30584 doc/guix.texi:30680
#, no-wrap
msgid "Note"
msgstr "Anmerkung"
#. type: quotation
-#: doc/contributing.texi:145
+#: doc/contributing.texi:147
msgid "You are advised to run @command{make authenticate} after every
@command{git pull} invocation. This ensures you keep receiving valid changes
to the repository."
msgstr "Wir raten Ihnen dazu, nach jedem Aufruf von @command{git pull} auch
@command{make authenticate} auszuführen. Das stellt sicher, dass Sie weiterhin
nur gültige Änderungen in Ihr Repository übernehmen."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:155
+#: doc/contributing.texi:157
msgid "In order to keep a sane working environment, you will find it useful to
test the changes made in your local source tree checkout without actually
installing them. So that you can distinguish between your ``end-user'' hat and
your ``motley'' costume."
msgstr "Um eine gesunde Arbeitsumgebung zu erhalten, ist es hilfreich, die im
lokalen Quellbaum vorgenommenen Änderungen zunächst zu testen, ohne sie
tatsächlich zu installieren. So können Sie zwischen Ihrem
Endnutzer-„Straßenanzug“ und Ihrem „Faschingskostüm“ unterscheiden."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:166
-msgid "To that end, all the command-line tools can be used even if you have
not run @code{make install}. To do that, you first need to have an environment
with all the dependencies available (@pxref{Building from Git}), and then
simply prefix each command with @command{./pre-inst-env} (the
@file{pre-inst-env} script lives in the top build tree of Guix; it is generated
by @command{./configure}). An example@footnote{The @option{-E} flag to
@command{sudo} guarantees that @code{GUILE_LOAD_ [...]
-msgstr "Zu diesem Zweck können alle Befehlszeilenwerkzeuge auch schon benutzt
werden, ohne dass Sie @code{make install} laufen lassen. Dazu müssen Sie sich
in einer Umgebung befinden, in der alle Abhängigkeiten von Guix verfügbar sind
(siehe @ref{Building from Git}) und darin einfach vor jeden Befehl
@command{./pre-inst-env} schreiben (das Skript @file{pre-inst-env} befindet
sich auf oberster Ebene im Verzeichnis, wo Guix erstellt wird, wo es durch
@command{./configure} erzeugt wird). Z [...]
+#: doc/contributing.texi:167
+msgid "To that end, all the command-line tools can be used even if you have
not run @code{make install}. To do that, you first need to have an environment
with all the dependencies available (@pxref{Building from Git}), and then
simply prefix each command with @command{./pre-inst-env} (the
@file{pre-inst-env} script lives in the top build tree of Guix; it is generated
by @command{./configure}). As an example, here is how you would build the
@code{hello} package as defined in your worki [...]
+msgstr "Zu diesem Zweck können alle Befehlszeilenwerkzeuge auch schon benutzt
werden, ohne dass Sie @code{make install} laufen lassen. Dazu müssen Sie sich
in einer Umgebung befinden, in der alle Abhängigkeiten von Guix verfügbar sind
(siehe @ref{Building from Git}) und darin einfach vor jeden Befehl
@command{./pre-inst-env} schreiben (das Skript @file{pre-inst-env} befindet
sich auf oberster Ebene im Verzeichnis, wo Guix erstellt wird, wo es durch
@command{./configure} erzeugt wird). Z [...]
#. type: example
#: doc/contributing.texi:170
#, no-wrap
-msgid ""
-"$ sudo -E ./pre-inst-env guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
-"$ ./pre-inst-env guix build hello\n"
-msgstr ""
-"$ sudo -E ./pre-inst-env guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
-"$ ./pre-inst-env guix build hello\n"
+msgid "$ ./pre-inst-env guix build hello\n"
+msgstr "$ ./pre-inst-env guix build hello\n"
#. type: Plain text
#: doc/contributing.texi:174
@@ -426,33 +435,44 @@ msgstr ""
"$1 = 361\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:205
+#: doc/contributing.texi:209
+msgid "If you are hacking on the daemon and its supporting code or if
@command{guix-daemon} is not already running on your system, you can launch it
straight from the build tree@footnote{The @option{-E} flag to @command{sudo}
guarantees that @code{GUILE_LOAD_PATH} is correctly set such that
@command{guix-daemon} and the tools it uses can find the Guile modules they
need.}:"
+msgstr "Wenn Sie am Daemon und damit zu tun habendem Code hacken oder wenn
@command{guix-daemon} nicht bereits auf Ihrem System läuft, können Sie ihn
direkt aus dem Verzeichnis heraus starten, wo Sie Guix erstellen
lassen@footnote{Die Befehlszeilenoption @option{-E} von @command{sudo} stellt
sicher, dass @code{GUILE_LOAD_PATH} richtig gesetzt wird, damit
@command{guix-daemon} und die davon benutzten Werkzeuge die von ihnen
benötigten Guile-Module finden können.}:"
+
+#. type: example
+#: doc/contributing.texi:212
+#, no-wrap
+msgid "$ sudo -E ./pre-inst-env guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
+msgstr "$ sudo -E ./pre-inst-env guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:216
msgid "The @command{pre-inst-env} script sets up all the environment variables
necessary to support this, including @env{PATH} and @env{GUILE_LOAD_PATH}."
msgstr "Das @command{pre-inst-env}-Skript richtet alle Umgebungsvariablen ein,
die nötig sind, um dies zu ermöglichen, einschließlich @env{PATH} und
@env{GUILE_LOAD_PATH}."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:210
+#: doc/contributing.texi:221
msgid "Note that @command{./pre-inst-env guix pull} does @emph{not} upgrade
the local source tree; it simply updates the @file{~/.config/guix/current}
symlink (@pxref{Invoking guix pull}). Run @command{git pull} instead if you
want to upgrade your local source tree."
msgstr "Beachten Sie, dass @command{./pre-inst-env guix pull} den lokalen
Quellbaum @emph{nicht} aktualisiert; es aktualisiert lediglich die symbolische
Verknüpfung @file{~/.config/guix/current} (siehe @ref{Invoking guix pull}). Um
Ihren lokalen Quellbaum zu aktualisieren, müssen Sie stattdessen @command{git
pull} benutzen."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:220
+#: doc/contributing.texi:231
msgid "The Perfect Setup to hack on Guix is basically the perfect setup used
for Guile hacking (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference
Manual}). First, you need more than an editor, you need
@url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, empowered by the wonderful
@url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser}. To set that up, run:"
msgstr "Um perfekt für das Hacken an Guix eingerichtet zu sein, brauchen Sie
an sich dasselbe wie um perfekt für das Hacken mit Guile (siehe @ref{Using
Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). Zunächst brauchen Sie mehr
als ein Textverarbeitungsprogramm, Sie brauchen
@url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs} zusammen mit den vom
wunderbaren @url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser} verliehenen Kräften. Um
diese zu installieren, können Sie Folgendes ausführen:"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:223
+#: doc/contributing.texi:234
#, no-wrap
msgid "guix package -i emacs guile emacs-geiser\n"
msgstr "guix package -i emacs guile emacs-geiser\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:232
+#: doc/contributing.texi:243
msgid "Geiser allows for interactive and incremental development from within
Emacs: code compilation and evaluation from within buffers, access to on-line
documentation (docstrings), context-sensitive completion, @kbd{M-.} to jump to
an object definition, a REPL to try out your code, and more
(@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). For convenient Guix
development, make sure to augment Guile’s load path so that it finds source
files from your checkout:"
msgstr "Geiser ermöglicht interaktive und inkrementelle Entwicklung aus Emacs
heraus: Code kann in Puffern kompiliert und ausgewertet werden. Zugang zu
Online-Dokumentation (Docstrings) steht ebenso zur Verfügung wie
kontextabhängige Vervollständigung, @kbd{M-.} um zu einer Objektdefinition zu
springen, eine REPL, um Ihren Code auszuprobieren, und mehr (siehe
@ref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). Zur bequemen
Guix-Entwicklung sollten Sie Guiles Ladepfad so ergänzen, dass die [...]
#. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:237
+#: doc/contributing.texi:248
#, no-wrap
msgid ""
";; @r{Assuming the Guix checkout is in ~/src/guix.}\n"
@@ -464,35 +484,35 @@ msgstr ""
" (add-to-list 'geiser-guile-load-path \"~/src/guix\"))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:245
+#: doc/contributing.texi:256
msgid "To actually edit the code, Emacs already has a neat Scheme mode. But
in addition to that, you must not miss
@url{https://www.emacswiki.org/emacs/ParEdit, Paredit}. It provides facilities
to directly operate on the syntax tree, such as raising an s-expression or
wrapping it, swallowing or rejecting the following s-expression, etc."
msgstr "Um den Code tatsächlich zu bearbeiten, bietet Emacs schon einen netten
Scheme-Modus. Aber Sie dürfen auch
@url{https://www.emacswiki.org/emacs/ParEdit, Paredit} nicht verpassen. Es
bietet Hilfsmittel, um direkt mit dem Syntaxbaum zu arbeiten, und kann so zum
Beispiel einen S-Ausdruck hochheben oder ihn umhüllen, ihn verschlucken oder
den nachfolgenden S-Ausdruck verwerfen, etc."
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:246
+#: doc/contributing.texi:257
#, no-wrap
msgid "code snippets"
msgstr "Code-Schnipsel"
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:247
+#: doc/contributing.texi:258
#, no-wrap
msgid "templates"
msgstr "Vorlagen"
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:248
+#: doc/contributing.texi:259
#, no-wrap
msgid "reducing boilerplate"
msgstr "Tipparbeit sparen"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:255
+#: doc/contributing.texi:266
msgid "We also provide templates for common git commit messages and package
definitions in the @file{etc/snippets} directory. These templates can be used
with @url{https://joaotavora.github.io/yasnippet/, YASnippet} to expand short
trigger strings to interactive text snippets. You may want to add the snippets
directory to the @var{yas-snippet-dirs} variable in Emacs."
msgstr "Wir bieten auch Vorlagen für häufige Git-Commit-Nachrichten und
Paketdefinitionen im Verzeichnis @file{etc/snippets}. Diese Vorlagen können mit
@url{https://joaotavora.github.io/yasnippet/, YASnippet} zusammen benutzt
werden, um kurze Auslöse-Zeichenketten zu interaktiven Textschnipseln
umzuschreiben. Vielleicht möchten Sie das Schnipselverzeichnis zu Ihrer
@var{yas-snippet-dirs}-Variablen in Emacs hinzufügen."
#. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:260
+#: doc/contributing.texi:271
#, no-wrap
msgid ""
";; @r{Assuming the Guix checkout is in ~/src/guix.}\n"
@@ -504,40 +524,40 @@ msgstr ""
" (add-to-list 'yas-snippet-dirs \"~/src/guix/etc/snippets\"))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:268
+#: doc/contributing.texi:279
msgid "The commit message snippets depend on @url{https://magit.vc/, Magit} to
display staged files. When editing a commit message type @code{add} followed
by @kbd{TAB} to insert a commit message template for adding a package; type
@code{update} followed by @kbd{TAB} to insert a template for updating a
package; type @code{https} followed by @kbd{TAB} to insert a template for
changing the home page URI of a package to HTTPS."
msgstr "Die Schnipsel für Commit-Nachrichten setzen @url{https://magit.vc/,
Magit} voraus, um zum Commit vorgemerkte Dateien anzuzeigen. Wenn Sie eine
Commit-Nachricht bearbeiten, können Sie @code{add} gefolgt von @kbd{TAB}
eintippen, um eine Commit-Nachrichten-Vorlage für das Hinzufügen eines Pakets
zu erhalten; tippen Sie @code{update} gefolgt von @kbd{TAB} ein, um eine
Vorlage zum Aktualisieren eines Pakets zu bekommen; tippen Sie @code{https}
gefolgt von @kbd{TAB} ein, um eine Vorlag [...]
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:274
+#: doc/contributing.texi:285
msgid "The main snippet for @code{scheme-mode} is triggered by typing
@code{package...} followed by @kbd{TAB}. This snippet also inserts the trigger
string @code{origin...}, which can be expanded further. The @code{origin}
snippet in turn may insert other trigger strings ending on @code{...}, which
also can be expanded further."
msgstr "Das Hauptschnipsel für @code{scheme-mode} wird ausgelöst, indem Sie
@code{package...} gefolgt von @kbd{TAB} eintippen. Dieses Snippet fügt auch die
Auslöse-Zeichenkette @code{origin...} ein, die danach weiter umgeschrieben
werden kann. Das @code{origin}-Schnipsel kann wiederum andere
Auslöse-Zeichenketten einfügen, die alle auf @code{...} enden, was selbst
wieder weiter umgeschrieben werden kann."
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:275
+#: doc/contributing.texi:286
#, no-wrap
msgid "insert or update copyright"
msgstr "Copyright einfügen oder aktualisieren"
#. type: code{#1}
-#: doc/contributing.texi:276
+#: doc/contributing.texi:287
#, no-wrap
msgid "M-x guix-copyright"
msgstr "M-x guix-copyright"
#. type: code{#1}
-#: doc/contributing.texi:277
+#: doc/contributing.texi:288
#, no-wrap
msgid "M-x copyright-update"
msgstr "M-x copyright-update"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:281
+#: doc/contributing.texi:292
msgid "We additionally provide insertion and automatic update of a copyright
in @file{etc/copyright.el}. You may want to set your full name, mail, and load
a file."
msgstr "Außerden stellen wir automatisches Einfügen und Aktualisieren von
Urheberrechtsinformationen („Copyright“) über @file{etc/copyright.el} zur
Verfügung. Dazu müssten Sie Ihren vollständigen Namen mit E-Mail-Adresse
festlegen und eine Datei laden."
#. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:287
+#: doc/contributing.texi:298
#, no-wrap
msgid ""
"(setq user-full-name \"Alice Doe\")\n"
@@ -551,17 +571,17 @@ msgstr ""
"(load-file \"~/src/guix/etc/copyright.el\")\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:290
+#: doc/contributing.texi:301
msgid "To insert a copyright at the current line invoke @code{M-x
guix-copyright}."
msgstr "Um an der aktuellen Zeile Copyright-Informationen einzufügen, rufen
Sie @code{M-x guix-copyright} auf."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:292
+#: doc/contributing.texi:303
msgid "To update a copyright you need to specify a
@code{copyright-names-regexp}."
msgstr "Um Copyright-Informationen aktualisieren zu können, müssen Sie einen
regulären Ausdruck @code{copyright-names-regexp} angeben."
#. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:296
+#: doc/contributing.texi:307
#, no-wrap
msgid ""
"(setq copyright-names-regexp\n"
@@ -571,264 +591,264 @@ msgstr ""
" (format \"%s <%s>\" user-full-name user-mail-address))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:302
+#: doc/contributing.texi:313
msgid "You can check if your copyright is up to date by evaluating @code{M-x
copyright-update}. If you want to do it automatically after each buffer save
then add @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} in Emacs."
msgstr "Sie können prüfen, ob Ihre Urheberrechtsinformationen aktuell sind,
indem Sie @code{M-x copyright-update} auswerten. Wenn Sie möchten, dass dies
automatisch nach jedem Speichern des Puffers geschieht, fügen Sie
@code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} in Emacs hinzu."
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:306
+#: doc/contributing.texi:317
#, no-wrap
msgid "packages, creating"
msgstr "Pakete definieren"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:310
+#: doc/contributing.texi:321
msgid "The GNU distribution is nascent and may well lack some of your favorite
packages. This section describes how you can help make the distribution grow."
msgstr "Die GNU-Distribution ist noch sehr jung und einige Ihrer
Lieblingspakete könnten noch fehlen. Dieser Abschnitt beschreibt, wie Sie dabei
helfen können, die Distribution wachsen zu lassen."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:318
+#: doc/contributing.texi:329
msgid "Free software packages are usually distributed in the form of
@dfn{source code tarballs}---typically @file{tar.gz} files that contain all the
source files. Adding a package to the distribution means essentially two
things: adding a @dfn{recipe} that describes how to build the package,
including a list of other packages required to build it, and adding
@dfn{package metadata} along with that recipe, such as a description and
licensing information."
msgstr "Pakete mit freier Software werden normalerweise in Form von
@dfn{Tarballs mit dem Quellcode} angeboten — typischerweise in
@file{tar.gz}-Archivdateien, in denen alle Quelldateien enthalten sind. Ein
Paket zur Distribution hinzuzufügen, bedeutet also zweierlei Dinge: Zum einen
fügt man ein @dfn{Rezept} ein, das beschreibt, wie das Paket erstellt werden
kann, einschließlich einer Liste von anderen Paketen, die für diese Erstellung
gebraucht werden, zum anderen fügt man @dfn{Paketme [...]
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:327
+#: doc/contributing.texi:338
msgid "In Guix all this information is embodied in @dfn{package definitions}.
Package definitions provide a high-level view of the package. They are written
using the syntax of the Scheme programming language; in fact, for each package
we define a variable bound to the package definition, and export that variable
from a module (@pxref{Package Modules}). However, in-depth Scheme knowledge is
@emph{not} a prerequisite for creating packages. For more information on
package definitions, [...]
msgstr "In Guix sind all diese Informationen ein Teil der
@dfn{Paketdefinitionen}. In Paketdefinitionen hat man eine abstrahierte,
hochsprachliche Sicht auf das Paket. Sie werden in der Syntax der
Scheme-Programmiersprache verfasst; tatsächlich definieren wir für jedes Paket
eine Variable und binden diese an dessen Definition, um die Variable
anschließend aus einem Modul heraus zu exportieren (siehe @ref{Package
Modules}). Allerdings ist @emph{kein} tiefgehendes Wissen über Scheme erford
[...]
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:333
+#: doc/contributing.texi:344
msgid "Once a package definition is in place, stored in a file in the Guix
source tree, it can be tested using the @command{guix build} command
(@pxref{Invoking guix build}). For example, assuming the new package is called
@code{gnew}, you may run this command from the Guix build tree (@pxref{Running
Guix Before It Is Installed}):"
msgstr "Eine fertige Paketdefinition kann, nachdem sie in eine Datei im
Quell-Verzeichnisbaum von Guix eingesetzt wurde, mit Hilfe des Befehls
@command{guix build} getestet werden (siehe @ref{Invoking guix build}). Wenn
das Paket zum Beispiel den Namen @code{gnew} trägt, können Sie folgenden Befehl
aus dem Erstellungs-Verzeichnisbaum von Guix heraus ausführen (siehe
@ref{Running Guix Before It Is Installed}):"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:336
+#: doc/contributing.texi:347
#, no-wrap
msgid "./pre-inst-env guix build gnew --keep-failed\n"
msgstr "./pre-inst-env guix build gnew --keep-failed\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:342
+#: doc/contributing.texi:353
msgid "Using @code{--keep-failed} makes it easier to debug build failures
since it provides access to the failed build tree. Another useful command-line
option when debugging is @code{--log-file}, to access the build log."
msgstr "Wenn Sie @code{--keep-failed} benutzen, ist es leichter,
fehlgeschlagene Erstellungen zu untersuchen, weil dann der Verzeichnisbaum der
fehlgeschlagenen Erstellung zugänglich bleibt. Eine andere nützliche
Befehlszeilenoption bei der Fehlersuche ist @code{--log-file}, womit das
Erstellungsprotokoll eingesehen werden kann."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:347
+#: doc/contributing.texi:358
msgid "If the package is unknown to the @command{guix} command, it may be that
the source file contains a syntax error, or lacks a @code{define-public} clause
to export the package variable. To figure it out, you may load the module from
Guile to get more information about the actual error:"
msgstr "Wenn der @command{guix}-Befehl das Paket nicht erkennt, kann es daran
liegen, dass die Quelldatei einen Syntaxfehler hat oder ihr eine
@code{define-public}-Klausel fehlt, die die Paketvariable exportiert. Um das
herauszufinden, können Sie das Modul aus Guile heraus laden, um mehr
Informationen über den tatsächlichen Fehler zu bekommen:"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:350
+#: doc/contributing.texi:361
#, no-wrap
msgid "./pre-inst-env guile -c '(use-modules (gnu packages gnew))'\n"
msgstr "./pre-inst-env guile -c '(use-modules (gnu packages gnew))'\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:357
+#: doc/contributing.texi:368
msgid "Once your package builds correctly, please send us a patch
(@pxref{Submitting Patches}). Well, if you need help, we will be happy to help
you too. Once the patch is committed in the Guix repository, the new package
automatically gets built on the supported platforms by
@url{@value{SUBSTITUTE-URL}, our continuous integration system}."
msgstr "Sobald Ihr Paket erfolgreich erstellt werden kann, schicken Sie uns
bitte einen Patch (siehe @ref{Submitting Patches}). Wenn Sie dabei Hilfe
brauchen sollten, helfen wir gerne. Ab dem Zeitpunkt, zu dem der Patch als
Commit ins Guix-Repository eingepflegt wurde, wird das neue Paket automatisch
durch @url{@value{SUBSTITUTE-URL}, unser System zur Kontinuierlichen
Integration} auf allen unterstützten Plattformen erstellt."
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:358
+#: doc/contributing.texi:369
#, no-wrap
msgid "substituter"
msgstr "Substituierer"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:365
+#: doc/contributing.texi:376
msgid "Users can obtain the new package definition simply by running
@command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). When
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is done building the package, installing the
package automatically downloads binaries from there (@pxref{Substitutes}). The
only place where human intervention is needed is to review and apply the patch."
msgstr "Benutzern steht die neue Paketdefinition zur Verfügung, nachdem sie
das nächste Mal @command{guix pull} ausgeführt haben (siehe @ref{Invoking guix
pull}). Wenn @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} selbst damit fertig ist, das
Paket zu erstellen, werden bei der Installation automatisch Binärdateien von
dort heruntergeladen (siehe @ref{Substitutes}). Menschliches Eingreifen muss
nur stattfinden, um den Patch zu überprüfen und anzuwenden."
#. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:378 doc/contributing.texi:380
-#: doc/contributing.texi:381
+#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:391
+#: doc/contributing.texi:392
#, no-wrap
msgid "Software Freedom"
msgstr "Software-Freiheit"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:378
+#: doc/contributing.texi:389
msgid "What may go into the distribution."
msgstr "Was in die Distribution aufgenommen werden darf."
#. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:378 doc/contributing.texi:408
-#: doc/contributing.texi:409
+#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:419
+#: doc/contributing.texi:420
#, no-wrap
msgid "Package Naming"
msgstr "Paketbenennung"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:378
+#: doc/contributing.texi:389
msgid "What's in a name?"
msgstr "Was macht einen Namen aus?"
#. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:378 doc/contributing.texi:433
-#: doc/contributing.texi:434
+#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:444
+#: doc/contributing.texi:445
#, no-wrap
msgid "Version Numbers"
msgstr "Versionsnummern"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:378
+#: doc/contributing.texi:389
msgid "When the name is not enough."
msgstr "Wenn der Name noch nicht genug ist."
#. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:378 doc/contributing.texi:524
-#: doc/contributing.texi:525
+#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:535
+#: doc/contributing.texi:536
#, no-wrap
msgid "Synopses and Descriptions"
msgstr "Zusammenfassungen und Beschreibungen"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:378
+#: doc/contributing.texi:389
msgid "Helping users find the right package."
msgstr "Den Nutzern helfen, das richtige Paket zu finden."
#. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:378 doc/contributing.texi:603
-#: doc/contributing.texi:604
+#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:614
+#: doc/contributing.texi:615
#, no-wrap
msgid "Snippets versus Phases"
msgstr "„Snippets“ oder Phasen"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:378
+#: doc/contributing.texi:389
msgid "Whether to use a snippet, or a build phase."
msgstr "Benutzt man Code-Schnipsel oder eine Erstellungsphase?"
#. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:378 doc/contributing.texi:618
-#: doc/contributing.texi:619
+#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:629
+#: doc/contributing.texi:630
#, no-wrap
msgid "Python Modules"
msgstr "Python-Module"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:378
+#: doc/contributing.texi:389
msgid "A touch of British comedy."
msgstr "Ein Touch britischer Comedy."
#. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:378 doc/contributing.texi:694
-#: doc/contributing.texi:695
+#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:705
+#: doc/contributing.texi:706
#, no-wrap
msgid "Perl Modules"
msgstr "Perl-Module"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:378
+#: doc/contributing.texi:389
msgid "Little pearls."
msgstr "Kleine Perlen."
#. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:378 doc/contributing.texi:710
-#: doc/contributing.texi:711
+#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:721
+#: doc/contributing.texi:722
#, no-wrap
msgid "Java Packages"
msgstr "Java-Pakete"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:378
+#: doc/contributing.texi:389
msgid "Coffee break."
msgstr "Kaffeepause."
#. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:378 doc/contributing.texi:730
-#: doc/contributing.texi:731
+#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:741
+#: doc/contributing.texi:742
#, no-wrap
msgid "Rust Crates"
msgstr "Rust-Crates"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:378
+#: doc/contributing.texi:389
msgid "Beware of oxidation."
msgstr "Umgang mit Oxidation."
#. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:378 doc/contributing.texi:764
-#: doc/contributing.texi:765
+#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:775
+#: doc/contributing.texi:776
#, no-wrap
msgid "Fonts"
msgstr "Schriftarten"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:378
+#: doc/contributing.texi:389
msgid "Fond of fonts."
msgstr "Schriften verschriftlicht."
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:384
+#: doc/contributing.texi:395
#, no-wrap
msgid "free software"
msgstr "freie Software"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:392
+#: doc/contributing.texi:403
msgid "The GNU operating system has been developed so that users can have
freedom in their computing. GNU is @dfn{free software}, meaning that users
have the @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,four essential
freedoms}: to run the program, to study and change the program in source code
form, to redistribute exact copies, and to distribute modified versions.
Packages found in the GNU distribution provide only software that conveys these
four freedoms."
msgstr "Das GNU-Betriebssystem wurde entwickelt, um Menschen Freiheit zu
ermöglichen, wie sie ihre Rechengeräte benutzen. GNU ist @dfn{freie Software},
was bedeutet, dass Benutzer die
@url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.de.html,vier wesentlichen
Freiheiten} haben: das Programm auszuführen, es zu untersuchen, das Programm in
Form seines Quellcodes anzupassen und exakte Kopien ebenso wie modifizierte
Versionen davon an andere weiterzugeben. Die Pakete, die Sie in der
GNU-Distributi [...]
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:398
+#: doc/contributing.texi:409
msgid "In addition, the GNU distribution follow the
@url{https://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html,free
software distribution guidelines}. Among other things, these guidelines reject
non-free firmware, recommendations of non-free software, and discuss ways to
deal with trademarks and patents."
msgstr "Außerdem befolgt die GNU-Distribution die
@url{https://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.de.html,Richtlinien
für freie Systemverteilungen}. Unter anderem werden unfreie Firmware sowie
Empfehlungen von unfreier Software abgelehnt und Möglichkeiten zum Umgang mit
Markenzeichen und Patenten werden diskutiert."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:406
+#: doc/contributing.texi:417
msgid "Some otherwise free upstream package sources contain a small and
optional subset that violates the above guidelines, for instance because this
subset is itself non-free code. When that happens, the offending items are
removed with appropriate patches or code snippets in the @code{origin} form of
the package (@pxref{Defining Packages}). This way, @code{guix build --source}
returns the ``freed'' source rather than the unmodified upstream source."
msgstr "Ansonsten freier Paketquellcode von manchen Anbietern enthält einen
kleinen und optionalen Teil, der diese Richtlinien verletzt. Zum Beispiel kann
dieser Teil selbst unfreier Code sein. Wenn das vorkommt, wird der sie
verletzende Teil mit angemessenen Patches oder Code-Schnipseln innerhalb der
@code{origin}-Form des Pakets entfernt (siehe @ref{Defining Packages}). Dadurch
liefert Ihnen @code{guix build --source} nur den „befreiten“ Quellcode und
nicht den unmodifizierten Quellcod [...]
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:411
+#: doc/contributing.texi:422
#, no-wrap
msgid "package name"
msgstr "Paketname"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:419
+#: doc/contributing.texi:430
msgid "A package has actually two names associated with it: First, there is
the name of the @emph{Scheme variable}, the one following @code{define-public}.
By this name, the package can be made known in the Scheme code, for instance
as input to another package. Second, there is the string in the @code{name}
field of a package definition. This name is used by package management
commands such as @command{guix package} and @command{guix build}."
msgstr "Tatsächlich sind mit jedem Paket zwei Namen assoziiert: Zum einen gibt
es den Namen der @emph{Scheme-Variablen}, der direkt nach @code{define-public}
im Code steht. Mit diesem Namen kann das Paket im Scheme-Code nutzbar gemacht
und zum Beispiel als Eingabe eines anderen Pakets benannt werden. Zum anderen
gibt es die Zeichenkette im @code{name}-Feld einer Paketdefinition. Dieser Name
wird von Paketverwaltungsbefehlen wie @command{guix package} und @command{guix
build} benutzt."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:424
+#: doc/contributing.texi:435
msgid "Both are usually the same and correspond to the lowercase conversion of
the project name chosen upstream, with underscores replaced with hyphens. For
instance, GNUnet is available as @code{gnunet}, and SDL_net as @code{sdl-net}."
msgstr "Meistens sind die beiden identisch und ergeben sich aus einer
Umwandlung des vom Anbieter verwendeten Projektnamens in Kleinbuchstaben, bei
der Unterstriche durch Bindestriche ersetzt werden. Zum Beispiel wird GNUnet
unter dem Paketnamen @code{gnunet} angeboten und SDL_net als @code{sdl-net}."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:429
+#: doc/contributing.texi:440
msgid "We do not add @code{lib} prefixes for library packages, unless these
are already part of the official project name. But @pxref{Python Modules} and
@ref{Perl Modules} for special rules concerning modules for the Python and Perl
languages."
msgstr "An Bibliothekspakete hängen wir vorne kein @code{lib} als Präfix an,
solange es nicht Teil des offiziellen Projektnamens ist. Beachten Sie aber die
Abschnitte @ref{Python Modules} und @ref{Perl Modules}, in denen Sonderregeln
für Module der Programmiersprachen Python und Perl beschrieben sind."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:431
+#: doc/contributing.texi:442
msgid "Font package names are handled differently, @pxref{Fonts}."
msgstr "Auch Pakete mit Schriftarten werden anders behandelt, siehe
@ref{Fonts}."
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:436
+#: doc/contributing.texi:447
#, no-wrap
msgid "package version"
msgstr "Paketversion"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:445
+#: doc/contributing.texi:456
msgid "We usually package only the latest version of a given free software
project. But sometimes, for instance for incompatible library versions, two
(or more) versions of the same package are needed. These require different
Scheme variable names. We use the name as defined in @ref{Package Naming} for
the most recent version; previous versions use the same name, suffixed by
@code{-} and the smallest prefix of the version number that may distinguish the
two versions."
msgstr "Normalerweise stellen wir nur für die neueste Version eines
Freie-Software-Projekts ein Paket bereit. Manchmal gibt es allerdings Fälle wie
zum Beispiel untereinander inkompatible Bibliotheksversionen, so dass zwei
(oder mehr) Versionen desselben Pakets angeboten werden müssen. In diesem Fall
müssen wir verschiedene Scheme-Variablennamen benutzen. Wir benutzen dann für
die neueste Version den Namen, wie er im Abschnitt @ref{Package Naming}
festgelegt wird, und geben vorherigen Ve [...]
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:448
+#: doc/contributing.texi:459
msgid "The name inside the package definition is the same for all versions of
a package and does not contain any version number."
msgstr "Der Name innerhalb der Paketdefinition ist hingegen derselbe für alle
Versionen eines Pakets und enthält keine Versionsnummer."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:450
+#: doc/contributing.texi:461
msgid "For instance, the versions 2.24.20 and 3.9.12 of GTK+ may be packaged
as follows:"
msgstr "Zum Beispiel können für GTK in den Versionen 2.24.20 und 3.9.12 Pakete
wie folgt geschrieben werden:"
#. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:462
+#: doc/contributing.texi:473
#, no-wrap
msgid ""
"(define-public gtk+\n"
@@ -854,12 +874,12 @@ msgstr ""
" …))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:464
+#: doc/contributing.texi:475
msgid "If we also wanted GTK+ 3.8.2, this would be packaged as"
msgstr "Wenn wir auch GTK 3.8.2 wollten, würden wir das Paket schreiben als"
#. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:470
+#: doc/contributing.texi:481
#, no-wrap
msgid ""
"(define-public gtk+-3.8\n"
@@ -875,23 +895,23 @@ msgstr ""
" …))\n"
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:474
+#: doc/contributing.texi:485
#, no-wrap
msgid "version number, for VCS snapshots"
msgstr "Versionsnummer, bei Snapshots aus Versionskontrolle"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:480
+#: doc/contributing.texi:491
msgid "Occasionally, we package snapshots of upstream's version control system
(VCS) instead of formal releases. This should remain exceptional, because it
is up to upstream developers to clarify what the stable release is. Yet, it is
sometimes necessary. So, what should we put in the @code{version} field?"
msgstr "Gelegentlich fügen wir auch Pakete für Snapshots aus dem
Versionskontrollsystem des Anbieters statt formaler Veröffentlichungen zur
Distribution hinzu. Das sollte die Ausnahme bleiben, weil die Entwickler selbst
klarstellen sollten, welche Version als die stabile Veröffentlichung gelten
sollte, ab und zu ist es jedoch notwendig. Was also sollten wir dann im
@code{version}-Feld eintragen?"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:488
+#: doc/contributing.texi:499
msgid "Clearly, we need to make the commit identifier of the VCS snapshot
visible in the version string, but we also need to make sure that the version
string is monotonically increasing so that @command{guix package --upgrade} can
determine which version is newer. Since commit identifiers, notably with Git,
are not monotonically increasing, we add a revision number that we increase
each time we upgrade to a newer snapshot. The resulting version string looks
like this:"
msgstr "Offensichtlich muss der Bezeichner des Commits, den wir als Snapshot
aus dem Versionskontrollsystem nehmen, in der Versionszeichenkette zu erkennen
sein, aber wir müssen auch sicherstellen, dass die Version monoton steigend
ist, damit @command{guix package --upgrade} feststellen kann, welche Version
die neuere ist. Weil Commit-Bezeichner, insbesondere bei Git, nicht monoton
steigen, müssen wir eine Revisionsnummer hinzufügen, die wir jedes Mal erhöhen,
wenn wir das Paket auf eine [...]
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:497
+#: doc/contributing.texi:508
#, no-wrap
msgid ""
"2.0.11-3.cabba9e\n"
@@ -911,12 +931,12 @@ msgstr ""
"die neueste Version, die der Anbieter veröffentlicht hat\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:506
+#: doc/contributing.texi:517
msgid "It is a good idea to strip commit identifiers in the @code{version}
field to, say, 7 digits. It avoids an aesthetic annoyance (assuming aesthetics
have a role to play here) as well as problems related to OS limits such as the
maximum shebang length (127 bytes for the Linux kernel). It is best to use the
full commit identifiers in @code{origin}s, though, to avoid ambiguities. A
typical package definition may look like this:"
msgstr "Es ist eine gute Idee, die Commit-Bezeichner im @code{version}-Feld
auf, sagen wir, 7 Ziffern zu beschränken. Das sieht besser aus (angenommen, das
sollte hier eine Rolle spielen) und vermeidet Probleme, die mit der maximalen
Länge von Shebangs zu tun haben (127 Bytes beim Linux-Kernel). Am besten
benutzt man jedoch den vollständigen Commit-Bezeichner in @code{origin}s, um
Mehrdeutigkeiten zu vermeiden. Eine typische Paketdefinition könnte so
aussehen:"
#. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:522
+#: doc/contributing.texi:533
#, no-wrap
msgid ""
"(define my-package\n"
@@ -950,60 +970,60 @@ msgstr ""
" )))\n"
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:527
+#: doc/contributing.texi:538
#, no-wrap
msgid "package description"
msgstr "Paketbeschreibung"
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:528
+#: doc/contributing.texi:539
#, no-wrap
msgid "package synopsis"
msgstr "Paketzusammenfassung"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:535
+#: doc/contributing.texi:546
msgid "As we have seen before, each package in GNU@tie{}Guix includes a
synopsis and a description (@pxref{Defining Packages}). Synopses and
descriptions are important: They are what @command{guix package --search}
searches, and a crucial piece of information to help users determine whether a
given package suits their needs. Consequently, packagers should pay attention
to what goes into them."
msgstr "Wie wir bereits gesehen haben, enthält jedes Paket in GNU@tie{}Guix
eine (im Code englischsprachige) Zusammenfassung (englisch: Synopsis) und eine
Beschreibung (englisch: Description; siehe @ref{Defining Packages}).
Zusammenfassungen und Beschreibungen sind wichtig: Sie werden mit @command{guix
package --search} durchsucht und stellen eine entscheidende Informationsquelle
für Nutzer dar, die entscheiden wollen, ob das Paket Ihren Bedürfnissen
entspricht, daher sollten Paketentwic [...]
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:543
+#: doc/contributing.texi:554
msgid "Synopses must start with a capital letter and must not end with a
period. They must not start with ``a'' or ``the'', which usually does not
bring anything; for instance, prefer ``File-frobbing tool'' over ``A tool that
frobs files''. The synopsis should say what the package is---e.g., ``Core GNU
utilities (file, text, shell)''---or what it is used for---e.g., the synopsis
for GNU@tie{}grep is ``Print lines matching a pattern''."
msgstr "Zusammenfassungen müssen mit einem Großbuchstaben beginnen und dürfen
nicht mit einem Punkt enden. Sie dürfen nicht mit den Artikeln „a“ oder „the“
beginnen, die meistens ohnehin nichts zum Verständnis beitragen. Zum Beispiel
sollte „File-frobbing tool“ gegenüber „A tool that frobs files“ vorgezogen
werden. Die Zusammenfassung sollte aussagen, um was es sich beim Paket handelt
— z.B.@: „Core GNU utilities (file, text, shell)“ —, oder aussagen, wofür es
benutzt wird — z.B.@: ist d [...]
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:553
+#: doc/contributing.texi:564
msgid "Keep in mind that the synopsis must be meaningful for a very wide
audience. For example, ``Manipulate alignments in the SAM format'' might make
sense for a seasoned bioinformatics researcher, but might be fairly unhelpful
or even misleading to a non-specialized audience. It is a good idea to come up
with a synopsis that gives an idea of the application domain of the package.
In this example, this might give something like ``Manipulate nucleotide
sequence alignments'', which hop [...]
msgstr "Beachten Sie, dass die Zusammenfassung für eine sehr große Leserschaft
einen Sinn ergeben muss. Zum Beispiel würde „Manipulate alignments in the SAM
format“ vielleicht von einem erfahrenen Forscher in der Bioinformatik
verstanden, könnte für die Nicht-Spezialisten in Guix’ Zielgruppe aber wenig
hilfreich sein oder würde diesen sogar eine falsche Vorstellung geben. Es ist
eine gute Idee, sich eine Zusammenfassung zu überlegen, die eine Vorstellung
von der Anwendungsdomäne des Pake [...]
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:561
+#: doc/contributing.texi:572
msgid "Descriptions should take between five and ten lines. Use full
sentences, and avoid using acronyms without first introducing them. Please
avoid marketing phrases such as ``world-leading'', ``industrial-strength'', and
``next-generation'', and avoid superlatives like ``the most advanced''---they
are not helpful to users looking for a package and may even sound suspicious.
Instead, try to be factual, mentioning use cases and features."
msgstr "Beschreibungen sollten zwischen fünf und zehn Zeilen lang sein.
Benutzen Sie vollständige Sätze und vermeiden Sie Abkürzungen, die Sie nicht
zuvor eingeführt haben. Vermeiden Sie bitte Marketing-Phrasen wie
„world-leading“ („weltweit führend“), „industrial-strength“
(„industrietauglich“) und „next-generation“ („der nächsten Generation“) ebenso
wie Superlative wie „the most advanced“ („das fortgeschrittenste“) — davon
haben Nutzer nichts, wenn sie ein Paket suchen, und es könnte s [...]
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:562
+#: doc/contributing.texi:573
#, no-wrap
msgid "Texinfo markup, in package descriptions"
msgstr "Texinfo-Auszeichnungen, in Paketbeschreibungen"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:571
+#: doc/contributing.texi:582
msgid "Descriptions can include Texinfo markup, which is useful to introduce
ornaments such as @code{@@code} or @code{@@dfn}, bullet lists, or hyperlinks
(@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). However you should be careful when
using some characters for example @samp{@@} and curly braces which are the
basic special characters in Texinfo (@pxref{Special Characters,,, texinfo, GNU
Texinfo}). User interfaces such as @command{guix package --show} take care of
rendering it appropriately."
msgstr "Beschreibungen können wie bei Texinfo ausgezeichneten Text enthalten.
Das bedeutet, Text kann Verzierungen wie @code{@@code} oder @code{@@dfn},
Auflistungen oder Hyperlinks enthalten (siehe @ref{Overview,,, texinfo, GNU
Texinfo}). Sie sollten allerdings vorsichtig sein, wenn Sie bestimmte Zeichen
wie @samp{@@} und geschweifte Klammern schreiben, weil es sich dabei um die
grundlegenden Sonderzeichen in Texinfo handelt (siehe @ref{Special
Characters,,, texinfo, GNU Texinfo}). Benut [...]
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:577
+#: doc/contributing.texi:588
msgid "Synopses and descriptions are translated by volunteers
@uref{https://translationproject.org/domain/guix-packages.html, at the
Translation Project} so that as many users as possible can read them in their
native language. User interfaces search them and display them in the language
specified by the current locale."
msgstr "Zusammenfassungen und Beschreibungen werden von Freiwilligen
@uref{https://translationproject.org/domain/guix-packages.html, beim
Translation Project} übersetzt, damit so viele Nutzer wie möglich sie in ihrer
Muttersprache lesen können. Mit Schnittstellen für Benutzer können sie in der
von der aktuell eingestellten Locale festgelegten Sprache durchsucht und
angezeigt werden."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:582
+#: doc/contributing.texi:593
msgid "To allow @command{xgettext} to extract them as translatable strings,
synopses and descriptions @emph{must be literal strings}. This means that you
cannot use @code{string-append} or @code{format} to construct these strings:"
msgstr "Damit @command{xgettext} sie als übersetzbare Zeichenketten
extrahieren kann, @emph{müssen} Zusammenfassungen und Beschreibungen einfache
Zeichenketten-Literale sein. Das bedeutet, dass Sie diese Zeichenketten nicht
mit Prozeduren wie @code{string-append} oder @code{format} konstruieren können:"
#. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:588
+#: doc/contributing.texi:599
#, no-wrap
msgid ""
"(package\n"
@@ -1017,12 +1037,12 @@ msgstr ""
" (description (string-append \"This is \" \"*not*\" \" translatable.\")))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:596
+#: doc/contributing.texi:607
msgid "Translation is a lot of work so, as a packager, please pay even more
attention to your synopses and descriptions as every change may entail
additional work for translators. In order to help them, it is possible to make
recommendations or instructions visible to them by inserting special comments
like this (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext}):"
msgstr "Übersetzen ist viel Arbeit, also passen Sie als Paketentwickler bitte
umso mehr auf, wenn Sie Ihre Zusammenfassungen und Beschreibungen formulieren,
weil jede Änderung zusätzliche Arbeit für Übersetzer bedeutet. Um den
Übersetzern zu helfen, können Sie Empfehlungen und Anweisungen für diese
sichtbar machen, indem Sie spezielle Kommentare wie in diesem Beispiel einfügen
(siehe @ref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext}):"
-#. type: example
-#: doc/contributing.texi:601
+#. type: lisp
+#: doc/contributing.texi:612
#, no-wrap
msgid ""
";; TRANSLATORS: \"X11 resize-and-rotate\" should not be translated.\n"
@@ -1034,385 +1054,385 @@ msgstr ""
"for the X11 resize-and-rotate (RandR) extension. …\")\n"
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:606
+#: doc/contributing.texi:617
#, no-wrap
msgid "snippets, when to use"
msgstr "snippet-Feld, wann man es benutzt"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:617
+#: doc/contributing.texi:628
msgid "The boundary between using an origin snippet versus a build phase to
modify the sources of a package can be elusive. Origin snippets are typically
used to remove unwanted files such as bundled libraries, nonfree sources, or to
apply simple substitutions. The source derived from an origin should produce a
source that can be used to build the package on any system that the upstream
package supports (i.e., act as the corresponding source). In particular,
origin snippets must not e [...]
msgstr "Die Grenze, wann man Code-Schnipsel im
@code{origin}-„@code{snippet}“-Feld gegenüber einer Erstellungsphase für
Änderungen an den Quelldateien eines Pakets bevorzugen sollte, ist fließend.
Schnipsel im Paketursprung werden meistens dazu benutzt, unerwünschte Dateien
wie z.B.@: gebündelte Bibliotheken oder unfreie Quelldateien zu entfernen, oder
um einfache Textersetzungen durchzuführen. Die Quelle, die sich aus einem
Paketursprung ableitet, sollte Quellcode erzeugen, um das Paket [...]
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:621
+#: doc/contributing.texi:632
#, no-wrap
msgid "python"
msgstr "python"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:627
+#: doc/contributing.texi:638
msgid "We currently package Python 2 and Python 3, under the Scheme variable
names @code{python-2} and @code{python} as explained in @ref{Version Numbers}.
To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, it
seems desirable that the name of a package for a Python module contains the
word @code{python}."
msgstr "Zurzeit stellen wir ein Paket für Python 2 und eines für Python 3
jeweils über die Scheme-Variablen mit den Namen @code{python-2} und
@code{python} zur Verfügung, entsprechend der Erklärungen im Abschnitt
@ref{Version Numbers}. Um Verwirrungen und Namenskollisionen mit anderen
Programmiersprachen zu vermeiden, erscheint es als wünschenswert, dass der Name
eines Pakets für ein Python-Modul auch das Wort @code{python} enthält."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:634
+#: doc/contributing.texi:645
msgid "Some modules are compatible with only one version of Python, others
with both. If the package Foo is compiled with Python 3, we name it
@code{python-foo}. If it is compiled with Python 2, we name it
@code{python2-foo}. Packages should be added when they are necessary; we don't
add Python 2 variants of the package unless we are going to use them."
msgstr "Manche Module sind nur mit einer Version von Python kompatibel, andere
mit beiden. Wenn das Paket Foo mit Python 3 kompiliert wird, geben wir ihm den
Namen @code{python-foo}. Wenn es mit Python 2 kompiliert wird, wählen wir den
Namen @code{python2-foo}. Pakete sollten dann hinzugefügt werden, wenn sie
gebraucht werden. Wir erstellen keine Python-2-Varianten von Paketen, wenn wir
sie nicht benutzen wollen."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:640
+#: doc/contributing.texi:651
msgid "If a project already contains the word @code{python}, we drop this; for
instance, the module python-dateutil is packaged under the names
@code{python-dateutil} and @code{python2-dateutil}. If the project name starts
with @code{py} (e.g.@: @code{pytz}), we keep it and prefix it as described
above."
msgstr "Wenn ein Projekt bereits das Wort @code{python} im Namen hat, lassen
wir es weg; zum Beispiel ist das Modul python-dateutil unter den Namen
@code{python-dateutil} und @code{python2-dateutil} verfügbar. Wenn der
Projektname mit @code{py} beginnt (z.B.@: @code{pytz}), behalten wir ihn bei
und stellen das oben beschriebene Präfix voran."
#. type: subsubsection
-#: doc/contributing.texi:641
+#: doc/contributing.texi:652
#, no-wrap
msgid "Specifying Dependencies"
msgstr "Abhängigkeiten angeben"
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:642
+#: doc/contributing.texi:653
#, no-wrap
msgid "inputs, for Python packages"
msgstr "Eingaben, für Python-Pakete"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:647
+#: doc/contributing.texi:658
msgid "Dependency information for Python packages is usually available in the
package source tree, with varying degrees of accuracy: in the @file{setup.py}
file, in @file{requirements.txt}, or in @file{tox.ini}."
msgstr "Informationen über Abhängigkeiten von Python-Paketen, welche mal mehr
und mal weniger stimmen, finden sich normalerweise im Verzeichnisbaum des
Paketquellcodes: in der Datei @file{setup.py}, in @file{requirements.txt} oder
in @file{tox.ini}."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:653
+#: doc/contributing.texi:664
msgid "Your mission, when writing a recipe for a Python package, is to map
these dependencies to the appropriate type of ``input'' (@pxref{package
Reference, inputs}). Although the @code{pypi} importer normally does a good
job (@pxref{Invoking guix import}), you may want to check the following check
list to determine which dependency goes where."
msgstr "Wenn Sie ein Rezept für ein Python-Paket schreiben, lautet Ihr
Auftrag, diese Abhängigkeiten auf angemessene Arten von „Eingaben“ abzubilden
(siehe @ref{package Reference, Eingaben}). Obwohl der @code{pypi}-Importer hier
normalerweise eine gute Arbeit leistet (siehe @ref{Invoking guix import}),
könnten Sie die folgende Prüfliste durchgehen wollen, um zu bestimmen, wo
welche Abhängigkeit eingeordnet werden sollte."
#. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:661
+#: doc/contributing.texi:672
msgid "We currently package Python 2 with @code{setuptools} and @code{pip}
installed like Python 3.4 has per default. Thus you don't need to specify
either of these as an input. @command{guix lint} will warn you if you do."
msgstr "Derzeit ist unser Python-2-Paket so geschrieben, dass es
@code{setuptools} und @code{pip} installiert, wie es auch in den Vorgaben zu
Python 3.4 gemacht wird. Sie müssen also keines der beiden als Eingabe angeben.
Wenn Sie es doch tun, wird @command{guix lint} Sie darauf mit einer Warnung
aufmerksam machen."
#. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:667
+#: doc/contributing.texi:678
msgid "Python dependencies required at run time go into
@code{propagated-inputs}. They are typically defined with the
@code{install_requires} keyword in @file{setup.py}, or in the
@file{requirements.txt} file."
msgstr "Python-Abhängigkeiten, die zur Laufzeit gebraucht werden, stehen im
@code{propagated-inputs}-Feld. Solche werden typischerweise mit dem
Schlüsselwort @code{install_requires} in @file{setup.py} oder in der Datei
@file{requirements.txt} definiert."
#. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:675
+#: doc/contributing.texi:686
msgid "Python packages required only at build time---e.g., those listed with
the @code{setup_requires} keyword in @file{setup.py}---or only for
testing---e.g., those in @code{tests_require}---go into @code{native-inputs}.
The rationale is that (1) they do not need to be propagated because they are
not needed at run time, and (2) in a cross-compilation context, it's the
``native'' input that we'd want."
msgstr "Python-Pakete, die nur zur Erstellungszeit gebraucht werden — z.B.@:
jene, die mit dem Schlüsselwort @code{setup_requires} in @file{setup.py}
aufgeführt sind — oder die nur zum Testen gebraucht werden — also die in
@code{tests_require} —, stehen in @code{native-inputs}. Die Begründung ist,
dass (1) sie nicht propagiert werden müssen, weil sie zur Laufzeit nicht
gebraucht werden, und (2) wir beim Cross-Kompilieren die „native“ Eingabe des
Wirtssystems wollen."
#. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:679
+#: doc/contributing.texi:690
msgid "Examples are the @code{pytest}, @code{mock}, and @code{nose} test
frameworks. Of course if any of these packages is also required at run-time,
it needs to go to @code{propagated-inputs}."
msgstr "Beispiele sind die Testrahmen @code{pytest}, @code{mock} und
@code{nose}. Wenn natürlich irgendeines dieser Pakete auch zur Laufzeit
benötigt wird, muss es doch in @code{propagated-inputs} stehen."
#. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:684
+#: doc/contributing.texi:695
msgid "Anything that does not fall in the previous categories goes to
@code{inputs}, for example programs or C libraries required for building Python
packages containing C extensions."
msgstr "Alles, was nicht in die bisher genannten Kategorien fällt, steht in
@code{inputs}, zum Beispiel Programme oder C-Bibliotheken, die zur Erstellung
von Python-Paketen mit enthaltenen C-Erweiterungen gebraucht werden."
#. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:690
+#: doc/contributing.texi:701
msgid "If a Python package has optional dependencies (@code{extras_require}),
it is up to you to decide whether to add them or not, based on their
usefulness/overhead ratio (@pxref{Submitting Patches, @command{guix size}})."
msgstr "Wenn ein Python-Paket optionale Abhängigkeiten hat
(@code{extras_require}), ist es Ihnen überlassen, sie hinzuzufügen oder nicht
hinzuzufügen, je nachdem wie es um deren Verhältnis von Nützlichkeit zu anderen
Nachteilen steht (siehe @ref{Submitting Patches, @command{guix size}})."
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:697
+#: doc/contributing.texi:708
#, no-wrap
msgid "perl"
msgstr "perl"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:708
+#: doc/contributing.texi:719
msgid "Perl programs standing for themselves are named as any other package,
using the lowercase upstream name. For Perl packages containing a single
class, we use the lowercase class name, replace all occurrences of @code{::} by
dashes and prepend the prefix @code{perl-}. So the class @code{XML::Parser}
becomes @code{perl-xml-parser}. Modules containing several classes keep their
lowercase upstream name and are also prepended by @code{perl-}. Such modules
tend to have the word @code [...]
msgstr "Eigenständige Perl-Programme bekommen einen Namen wie jedes andere
Paket, unter Nutzung des Namens beim Anbieter in Kleinbuchstaben. Für
Perl-Pakete, die eine einzelne Klasse enthalten, ersetzen wir alle Vorkommen
von @code{::} durch Striche und hängen davor das Präfix @code{perl-} an. Die
Klasse @code{XML::Parser} wird also zu @code{perl-xml-parser}. Module, die
mehrere Klassen beinhalten, behalten ihren Namen beim Anbieter, in
Kleinbuchstaben gesetzt, und auch an sie wird vorne [...]
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:713
+#: doc/contributing.texi:724
#, no-wrap
msgid "java"
msgstr "java"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:716
+#: doc/contributing.texi:727
msgid "Java programs standing for themselves are named as any other package,
using the lowercase upstream name."
msgstr "Eigenständige Java-Programme werden wie jedes andere Paket benannt,
d.h.@: mit ihrem in Kleinbuchstaben geschriebenen Namen beim Anbieter."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:722
+#: doc/contributing.texi:733
msgid "To avoid confusion and naming clashes with other programming languages,
it is desirable that the name of a package for a Java package is prefixed with
@code{java-}. If a project already contains the word @code{java}, we drop
this; for instance, the package @code{ngsjava} is packaged under the name
@code{java-ngs}."
msgstr "Um Verwirrungen und Namenskollisionen mit anderen Programmiersprachen
zu vermeiden, ist es wünschenswert, dass dem Namem eines Pakets zu einem
Java-Paket das Präfix @code{java-} vorangestellt wird. Wenn ein Projekt bereits
das Wort @code{java} im Namen trägt, lassen wir es weg; zum Beispiel befindet
sich das Java-Paket @code{ngsjava} in einem Paket namens @code{java-ngs}."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:728
+#: doc/contributing.texi:739
msgid "For Java packages containing a single class or a small class hierarchy,
we use the lowercase class name, replace all occurrences of @code{.} by dashes
and prepend the prefix @code{java-}. So the class @code{apache.commons.cli}
becomes package @code{java-apache-commons-cli}."
msgstr "Bei Java-Paketen, die eine einzelne Klasse oder eine kleine
Klassenhierarchie enthalten, benutzen wir den Klassennamen in Kleinbuchstaben
und ersetzen dabei alle Vorkommen von @code{.} durch Striche und setzen das
Präfix @code{java-} davor. Die Klasse @code{apache.commons.cli} wird also zum
Paket @code{java-apache-commons-cli}."
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:733
+#: doc/contributing.texi:744
#, no-wrap
msgid "rust"
msgstr "rust"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:736
+#: doc/contributing.texi:747
msgid "Rust programs standing for themselves are named as any other package,
using the lowercase upstream name."
msgstr "Eigenständige Rust-Programme werden wie jedes andere Paket benannt,
d.h.@: mit ihrem in Kleinbuchstaben geschriebenen Namen beim Anbieter."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:740
+#: doc/contributing.texi:751
msgid "To prevent namespace collisions we prefix all other Rust packages with
the @code{rust-} prefix. The name should be changed to lowercase as
appropriate and dashes should remain in place."
msgstr "Um Namensraumkollisionen vorzubeugen, versehen wir alle anderen
Rust-Pakete mit dem Präfix @code{rust-}. Der Name sollte wie sonst in
Kleinbuchstaben geschrieben werden und Bindestriche dort bleiben, wo sie sind."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:746
+#: doc/contributing.texi:757
msgid "In the rust ecosystem it is common for multiple incompatible versions
of a package to be used at any given time, so all packages should have a
versioned suffix. If a package has passed version 1.0.0 then just the major
version number is sufficient (e.g.@: @code{rust-clap-2}), otherwise the version
suffix should contain both the major and minor version (e.g.@:
@code{rust-rand-0.6})."
msgstr "Im Rust-Ökosystem werden oft mehrere inkompatible Versionen desselben
Pakets gleichzeitig benutzt, daher sollte allen Paketen ein die Version
angebendes Suffix gegeben werden. Wenn ein Paket die Version 1.0.0
überschritten hat, genügt die Hauptversionsnummer (etwa @code{rust-clap-2}),
ansonsten sollte das Versionssuffix sowohl Haupt- als auch Nebenversionsnummer
angeben (z.B.@: @code{rust-rand-0.6})."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:756
+#: doc/contributing.texi:767
msgid "Because of the difficulty in reusing rust packages as pre-compiled
inputs for other packages the Cargo build system (@pxref{Build Systems,
@code{cargo-build-system}}) presents the @code{#:cargo-inputs} and
@code{cargo-development-inputs} keywords as build system arguments. It would
be helpful to think of these as similar to @code{propagated-inputs} and
@code{native-inputs}. Rust @code{dependencies} and @code{build-dependencies}
should go in @code{#:cargo-inputs}, and @code{dev-d [...]
msgstr "Weil die Verwendung von Rust-Paketen als vorab kompilierte Eingaben
für andere Pakete besondere Schwierigkeiten macht, gibt es im
Cargo-Erstellungssystem (siehe @ref{Build Systems, @code{cargo-build-system}})
die Schlüsselwörter @code{#:cargo-inputs} und @code{#:cargo-development-inputs}
als Argumente an das Erstellungssystem. Es ist hilfreich, sie sich ähnlich wie
@code{propagated-inputs} und @code{native-inputs} vorzustellen. Was in Rust
@code{dependencies} und @code{build-depe [...]
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:762
+#: doc/contributing.texi:773
msgid "Care should be taken to ensure the correct version of dependencies are
used; to this end we try to refrain from skipping the tests or using
@code{#:skip-build?} when possible. Of course this is not always possible, as
the package may be developed for a different Operating System, depend on
features from the Nightly Rust compiler, or the test suite may have atrophied
since it was released."
msgstr "Man sollte aufpassen, dass man die richtige Version von Abhängigkeiten
benutzt. Deswegen versuchen wir, Tests nicht mit @code{#:skip-build?} zu
überspringen, wenn es möglich ist. Natürlich geht das nicht immer, vielleicht
weil das Paket für ein anderes Betriebssystem entwickelt wurde,
Funktionalitäten der allerneuesten „Nightly“-Version des Rust-Compilers
voraussetzt oder weil der Testkatalog seit seiner Veröffentlichung verkümmert
ist."
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:767 doc/guix.texi:1732
+#: doc/contributing.texi:778 doc/guix.texi:1778
#, no-wrap
msgid "fonts"
msgstr "Schriftarten"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:773
+#: doc/contributing.texi:784
msgid "For fonts that are in general not installed by a user for typesetting
purposes, or that are distributed as part of a larger software package, we rely
on the general packaging rules for software; for instance, this applies to the
fonts delivered as part of the X.Org system or fonts that are part of TeX Live."
msgstr "Wenn Schriftarten in der Regel nicht von Nutzern zur Textbearbeitung
installiert werden oder als Teil eines größeren Software-Pakets mitgeliefert
werden, gelten dafür die allgemeinen Paketrichtlinien für Software. Zum
Beispiel trifft das auf als Teil des X.Org-Systems ausgelieferte Schriftarten
zu, oder auf Schriftarten, die ein Teil von TeX Live sind."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:777
+#: doc/contributing.texi:788
msgid "To make it easier for a user to search for fonts, names for other
packages containing only fonts are constructed as follows, independently of the
upstream package name."
msgstr "Damit es Nutzer leichter haben, nach Schriftarten zu suchen,
konstruieren wir die Namen von anderen Paketen, die nur Schriftarten enthalten,
nach dem folgenden Schema, egal was der Paketname beim Anbieter ist."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:785
+#: doc/contributing.texi:796
msgid "The name of a package containing only one font family starts with
@code{font-}; it is followed by the foundry name and a dash @code{-} if the
foundry is known, and the font family name, in which spaces are replaced by
dashes (and as usual, all upper case letters are transformed to lower case).
For example, the Gentium font family by SIL is packaged under the name
@code{font-sil-gentium}."
msgstr "Der Name eines Pakets, das nur eine Schriftfamilie enthält, beginnt
mit @code{font-}. Darauf folgt der Name des Schriftenherstellers und ein Strich
@code{-}, sofern bekannt ist, wer der Schriftenhersteller ist, und dann der
Name der Schriftfamilie, in dem Leerzeichen durch Striche ersetzt werden (und
wie immer mit Großbuchstaben statt Kleinbuchstaben). Zum Beispiel befindet sich
die von SIL hergestellte Gentium-Schriftfamilie im Paket mit dem Namen
@code{font-sil-gentium}."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:794
+#: doc/contributing.texi:805
msgid "For a package containing several font families, the name of the
collection is used in the place of the font family name. For instance, the
Liberation fonts consist of three families, Liberation Sans, Liberation Serif
and Liberation Mono. These could be packaged separately under the names
@code{font-liberation-sans} and so on; but as they are distributed together
under a common name, we prefer to package them together as
@code{font-liberation}."
msgstr "Wenn ein Paket mehrere Schriftfamilien enthält, wird der Name der
Sammlung anstelle des Schriftfamiliennamens benutzt. Zum Beispiel umfassen die
Liberation-Schriftarten drei Familien: Liberation Sans, Liberation Serif und
Liberation Mono. Man könnte sie getrennt voneinander mit den Namen
@code{font-liberation-sans} und so weiter in Pakete einteilen, da sie aber
unter einem gemeinsamen Namen angeboten werden, packen wir sie lieber zusammen
in ein Paket mit dem Namen @code{font-lib [...]
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:800
+#: doc/contributing.texi:811
msgid "In the case where several formats of the same font family or font
collection are packaged separately, a short form of the format, prepended by a
dash, is added to the package name. We use @code{-ttf} for TrueType fonts,
@code{-otf} for OpenType fonts and @code{-type1} for PostScript Type 1 fonts."
msgstr "Für den Fall, dass mehrere Formate derselben Schriftfamilie oder
Schriftartensammlung in separate Pakete kommen, wird ein Kurzname für das
Format mit einem Strich vorne zum Paketnamen hinzugefügt. Wir benutzen
@code{-ttf} für TrueType-Schriftarten, @code{-otf} für OpenType-Schriftarten
und @code{-type1} für PostScript-Typ-1-Schriftarten."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:808
+#: doc/contributing.texi:819
msgid "In general our code follows the GNU Coding Standards (@pxref{Top,,,
standards, GNU Coding Standards}). However, they do not say much about Scheme,
so here are some additional rules."
msgstr "Im Allgemeinen folgt unser Code den GNU Coding Standards (siehe
@ref{Top,,, standards, GNU Coding Standards}). Da diese aber nicht viel über
Scheme zu sagen haben, folgen hier einige zusätzliche Regeln."
#. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:814 doc/contributing.texi:816
-#: doc/contributing.texi:817
+#: doc/contributing.texi:825 doc/contributing.texi:827
+#: doc/contributing.texi:828
#, no-wrap
msgid "Programming Paradigm"
msgstr "Programmierparadigmen"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:814
+#: doc/contributing.texi:825
msgid "How to compose your elements."
msgstr "Wie Sie Ihre Elemente zusammenstellen."
#. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:814 doc/contributing.texi:823
-#: doc/contributing.texi:824
+#: doc/contributing.texi:825 doc/contributing.texi:834
+#: doc/contributing.texi:835
#, no-wrap
msgid "Modules"
msgstr "Module"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:814
+#: doc/contributing.texi:825
msgid "Where to store your code?"
msgstr "Wo Sie Ihren Code unterbringen."
#. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:814 doc/contributing.texi:834
-#: doc/contributing.texi:835
+#: doc/contributing.texi:825 doc/contributing.texi:845
+#: doc/contributing.texi:846
#, no-wrap
msgid "Data Types and Pattern Matching"
msgstr "Datentypen und Mustervergleich"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:814
+#: doc/contributing.texi:825
msgid "Implementing data structures."
msgstr "Implementierung von Datenstrukturen."
#. type: subsection
-#: doc/contributing.texi:814 doc/contributing.texi:848
-#: doc/contributing.texi:849
+#: doc/contributing.texi:825 doc/contributing.texi:859
+#: doc/contributing.texi:860
#, no-wrap
msgid "Formatting Code"
msgstr "Formatierung von Code"
#. type: menuentry
-#: doc/contributing.texi:814
+#: doc/contributing.texi:825
msgid "Writing conventions."
msgstr "Schreibkonventionen."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:822
+#: doc/contributing.texi:833
msgid "Scheme code in Guix is written in a purely functional style. One
exception is code that involves input/output, and procedures that implement
low-level concepts, such as the @code{memoize} procedure."
msgstr "Scheme-Code wird in Guix auf rein funktionale Weise geschrieben. Eine
Ausnahme ist Code, der mit Ein- und Ausgabe zu tun hat, und Prozeduren, die
grundlegende Konzepte implementieren, wie zum Beispiel die Prozedur
@code{memoize}."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:830
+#: doc/contributing.texi:841
msgid "Guile modules that are meant to be used on the builder side must live
in the @code{(guix build @dots{})} name space. They must not refer to other
Guix or GNU modules. However, it is OK for a ``host-side'' module to use a
build-side module."
msgstr "Guile-Module, die beim Erstellen nutzbar sein sollen, müssen im
Namensraum @code{(guix build …)} leben. Sie dürfen auf keine anderen Guix- oder
GNU-Module Bezug nehmen. Jedoch ist es in Ordnung, wenn ein „wirtsseitiges“
Modul ein erstellungsseitiges Modul benutzt."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:833
+#: doc/contributing.texi:844
msgid "Modules that deal with the broader GNU system should be in the
@code{(gnu @dots{})} name space rather than @code{(guix @dots{})}."
msgstr "Module, die mit dem weiteren GNU-System zu tun haben, sollten im
Namensraum @code{(gnu …)} und nicht in @code{(guix …)} stehen."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:842
+#: doc/contributing.texi:853
msgid "The tendency in classical Lisp is to use lists to represent everything,
and then to browse them ``by hand'' using @code{car}, @code{cdr}, @code{cadr},
and co. There are several problems with that style, notably the fact that it
is hard to read, error-prone, and a hindrance to proper type error reports."
msgstr "Im klassischen Lisp gibt es die Tendenz, Listen zur Darstellung von
allem zu benutzen, und diese dann „händisch“ zu durchlaufen mit @code{car},
@code{cdr}, @code{cadr} und so weiter. Dieser Stil ist aus verschiedenen
Gründen problematisch, insbesondere wegen der Tatsache, dass er schwer zu
lesen, schnell fehlerbehaftet und ein Hindernis beim Melden von Typfehlern ist."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:847
+#: doc/contributing.texi:858
msgid "Guix code should define appropriate data types (for instance, using
@code{define-record-type*}) rather than abuse lists. In addition, it should
use pattern matching, via Guile’s @code{(ice-9 match)} module, especially when
matching lists."
msgstr "Guix-Code sollte angemessene Datentypen definieren (zum Beispiel mit
@code{define-record-type*}) statt Listen zu missbrauchen. Außerdem sollte er
das @code{(ice-9 match)}-Modul von Guile zum Mustervergleich benutzen,
besonders mit Listen."
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:851
+#: doc/contributing.texi:862
#, no-wrap
msgid "formatting code"
msgstr "Formatierung von Code"
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:852
+#: doc/contributing.texi:863
#, no-wrap
msgid "coding style"
msgstr "Code-Stil"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:859
+#: doc/contributing.texi:870
msgid "When writing Scheme code, we follow common wisdom among Scheme
programmers. In general, we follow the
@url{https://mumble.net/~campbell/scheme/style.txt, Riastradh's Lisp Style
Rules}. This document happens to describe the conventions mostly used in
Guile’s code too. It is very thoughtful and well written, so please do read
it."
msgstr "Beim Schreiben von Scheme-Code halten wir uns an die üblichen
Gepflogenheiten unter Scheme-Programmierern. Im Allgemeinen bedeutet das, dass
wir uns an @url{https://mumble.net/~campbell/scheme/style.txt, Riastradh's Lisp
Style Rules} halten. Es hat sich ergeben, dass dieses Dokument auch die
Konventionen beschreibt, die im Code von Guile hauptsächlich verwendet werden.
Es ist gut durchdacht und schön geschrieben, also lesen Sie es bitte."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:866
+#: doc/contributing.texi:877
msgid "Some special forms introduced in Guix, such as the @code{substitute*}
macro, have special indentation rules. These are defined in the
@file{.dir-locals.el} file, which Emacs automatically uses. Also note that
Emacs-Guix provides @code{guix-devel-mode} mode that indents and highlights
Guix code properly (@pxref{Development,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference
Manual})."
msgstr "Ein paar in Guix eingeführte Sonderformen, wie zum Beispiel das
@code{substitute*}-Makro, haben abweichende Regeln für die Einrückung. Diese
sind in der Datei @file{.dir-locals.el} definiert, die Emacs automatisch
benutzt. Beachten Sie auch, dass Emacs-Guix einen Modus namens
@code{guix-devel-mode} bereitstellt, der Guix-Code richtig einrückt und
hervorhebt (siehe @ref{Development,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference
Manual})."
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:867
+#: doc/contributing.texi:878
#, no-wrap
msgid "indentation, of code"
msgstr "Einrückung, Code-"
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:868
+#: doc/contributing.texi:879
#, no-wrap
msgid "formatting, of code"
msgstr "Formatierung, Code-"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:871
+#: doc/contributing.texi:882
msgid "If you do not use Emacs, please make sure to let your editor knows
these rules. To automatically indent a package definition, you can also run:"
msgstr "Falls Sie nicht Emacs verwenden, sollten Sie sicherstellen, dass Ihr
Editor diese Regeln kennt. Um eine Paketdefinition automatisch einzurücken,
können Sie auch Folgendes ausführen:"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:874
+#: doc/contributing.texi:885
#, no-wrap
msgid "./etc/indent-code.el gnu/packages/@var{file}.scm @var{package}\n"
msgstr "./etc/indent-code.el gnu/packages/@var{Datei}.scm @var{Paket}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:880
+#: doc/contributing.texi:891
msgid "This automatically indents the definition of @var{package} in
@file{gnu/packages/@var{file}.scm} by running Emacs in batch mode. To indent a
whole file, omit the second argument:"
msgstr "Dadurch wird die Definition von @var{Paket} in
@file{gnu/packages/@var{Datei}.scm} automatisch eingerückt, indem Emacs im
Batch-Modus läuft. Um die Einrückung in einer gesamten Datei vorzunehmen,
lassen Sie das zweite Argument weg:"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:883
+#: doc/contributing.texi:894
#, no-wrap
msgid "./etc/indent-code.el gnu/services/@var{file}.scm\n"
msgstr "./etc/indent-code.el gnu/services/@var{Datei}.scm\n"
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:885
+#: doc/contributing.texi:896
#, no-wrap
msgid "Vim, Scheme code editing"
msgstr "Vim, zum Editieren von Scheme-Code"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:891
+#: doc/contributing.texi:902
msgid "If you are editing code with Vim, we recommend that you run @code{:set
autoindent} so that your code is automatically indented as you type.
Additionally, @uref{https://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=3998,
@code{paredit.vim}} may help you deal with all these parentheses."
msgstr "Wenn Sie Code mit Vim bearbeiten, empfehlen wir, dass Sie @code{:set
autoindent} ausführen, damit Ihr Code automatisch eingerückt wird, während Sie
ihn schreiben. Außerdem könnte Ihnen
@uref{https://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=3998,
@code{paredit.vim}} dabei helfen, mit all diesen Klammern fertigzuwerden."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:895
+#: doc/contributing.texi:906
msgid "We require all top-level procedures to carry a docstring. This
requirement can be relaxed for simple private procedures in the @code{(guix
build @dots{})} name space, though."
msgstr "Wir fordern von allen Prozeduren auf oberster Ebene, dass sie über
einen Docstring verfügen. Diese Voraussetzung kann jedoch bei einfachen,
privaten Prozeduren im Namensraum @code{(guix build …)} aufgeweicht werden."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:898
+#: doc/contributing.texi:909
msgid "Procedures should not have more than four positional parameters. Use
keyword parameters for procedures that take more than four parameters."
msgstr "Prozeduren sollten nicht mehr als vier positionsbestimmte Parameter
haben. Benutzen Sie Schlüsselwort-Parameter für Prozeduren, die mehr als vier
Parameter entgegennehmen."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:909
+#: doc/contributing.texi:920
msgid "Development is done using the Git distributed version control system.
Thus, access to the repository is not strictly necessary. We welcome
contributions in the form of patches as produced by @code{git format-patch}
sent to the @email{guix-patches@@gnu.org} mailing list. Seasoned Guix
developers may also want to look at the section on commit access (@pxref{Commit
Access})."
msgstr "Die Entwicklung wird mit Hilfe des verteilten Versionskontrollsystems
Git durchgeführt. Daher ist eine ständige Verbindung zum Repository nicht
unbedingt erforderlich. Wir begrüßen Beiträge in Form von Patches, die mittels
@code{git format-patch} erstellt und an die Mailingliste
@email{guix-patches@@gnu.org} geschickt werden. Erfahrene Guix-Entwickler
möchten vielleicht auch einen Blick auf den Abschnitt über Commit-Zugriff
werfen (siehe @ref{Commit Access})."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:916
+#: doc/contributing.texi:927
msgid "This mailing list is backed by a Debbugs instance, which allows us to
keep track of submissions (@pxref{Tracking Bugs and Patches}). Each message
sent to that mailing list gets a new tracking number assigned; people can then
follow up on the submission by sending email to
@code{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, where @var{NNN} is the tracking number
(@pxref{Sending a Patch Series})."
msgstr "Diese Mailing-Liste setzt auf einer Debbugs-Instanz auf, wodurch wir
den Überblick über Eingereichtes behalten können (siehe @ref{Tracking Bugs and
Patches}). Jede an diese Mailing-Liste gesendete Nachricht bekommt eine neue
Folgenummer zugewiesen, so dass man eine Folge-E-Mail zur Einreichung an
@code{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org} senden kann, wobei @var{NNN} für die
Folgenummer steht (siehe @ref{Sending a Patch Series})."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:920
+#: doc/contributing.texi:931
msgid "Please write commit logs in the ChangeLog format (@pxref{Change Logs,,,
standards, GNU Coding Standards}); you can check the commit history for
examples."
msgstr "Bitte schreiben Sie Commit-Logs im ChangeLog-Format (siehe @ref{Change
Logs,,, standards, GNU Coding Standards}); dazu finden Sie Beispiele unter den
bisherigen Commits."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:923
+#: doc/contributing.texi:934
msgid "Before submitting a patch that adds or modifies a package definition,
please run through this check list:"
msgstr "Bevor Sie einen Patch einreichen, der eine Paketdefinition hinzufügt
oder verändert, gehen Sie bitte diese Prüfliste durch:"
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:930
+#: doc/contributing.texi:941
msgid "If the authors of the packaged software provide a cryptographic
signature for the release tarball, make an effort to verify the authenticity of
the archive. For a detached GPG signature file this would be done with the
@code{gpg --verify} command."
msgstr "Wenn die Autoren der verpackten Software eine kryptografische Signatur
bzw. Beglaubigung für den Tarball der Veröffentlichung anbieten, so machen Sie
sich bitte die Mühe, die Echtheit des Archivs zu überprüfen. Für eine
abgetrennte GPG-Signaturdatei würden Sie das mit dem Befehl @code{gpg --verify}
tun."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:934
+#: doc/contributing.texi:945
msgid "Take some time to provide an adequate synopsis and description for the
package. @xref{Synopses and Descriptions}, for some guidelines."
msgstr "Nehmen Sie sich die Zeit, eine passende Zusammenfassung und
Beschreibung für das Paket zu verfassen. Unter @ref{Synopses and Descriptions}
finden Sie dazu einige Richtlinien."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:939
+#: doc/contributing.texi:950
msgid "Run @code{guix lint @var{package}}, where @var{package} is the name of
the new or modified package, and fix any errors it reports (@pxref{Invoking
guix lint})."
msgstr "Verwenden Sie @code{guix lint @var{Paket}}, wobei @var{Paket} das neue
oder geänderte Paket bezeichnet, und beheben Sie alle gemeldeten Fehler (siehe
@ref{Invoking guix lint})."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:943
+#: doc/contributing.texi:954
msgid "Make sure the package builds on your platform, using @code{guix build
@var{package}}."
msgstr "Stellen Sie sicher, dass das Paket auf Ihrer Plattform erstellt werden
kann, indem Sie @code{guix build @var{Paket}} ausführen."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:950
+#: doc/contributing.texi:961
msgid "We recommend you also try building the package on other supported
platforms. As you may not have access to actual hardware platforms, we
recommend using the @code{qemu-binfmt-service-type} to emulate them. In order
to enable it, add the following service to the list of services in your
@code{operating-system} configuration:"
msgstr "Wir empfehlen, dass Sie auch versuchen, das Paket auf anderen
unterstützten Plattformen zu erstellen. Da Sie vielleicht keinen Zugang zu
echter Hardware für diese Plattformen haben, empfehlen wir, den
@code{qemu-binfmt-service-type} zu benutzen, um sie zu emulieren. Um ihn zu
aktivieren, fügen Sie den folgenden Dienst in die Liste der Dienste
(„services“) in Ihrer @code{operating-system}-Konfiguration ein:"
#. type: lisp
-#: doc/contributing.texi:956
+#: doc/contributing.texi:967
#, no-wrap
msgid ""
"(service qemu-binfmt-service-type\n"
@@ -1426,17 +1446,17 @@ msgstr ""
" (guix-support? #t)))\n"
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:959
+#: doc/contributing.texi:970
msgid "Then reconfigure your system."
msgstr "Rekonfigurieren Sie anschließend Ihr System."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:964
+#: doc/contributing.texi:975
msgid "You can then build packages for different platforms by specifying the
@code{--system} option. For example, to build the \"hello\" package for the
armhf, aarch64, or mips64 architectures, you would run the following commands,
respectively:"
msgstr "Sie können Pakete für andere Plattformen erstellen lassen, indem Sie
die Befehlszeilenoption @code{--system} angeben. Um zum Beispiel das Paket
„hello“ für die Architekturen armhf, aarch64 oder mips64 erstellen zu lassen,
würden Sie jeweils die folgenden Befehle angeben:"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:967
+#: doc/contributing.texi:978
#, no-wrap
msgid ""
"guix build --system=armhf-linux --rounds=2 hello\n"
@@ -1446,402 +1466,402 @@ msgstr ""
"guix build --system=aarch64-linux --rounds=2 hello\n"
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:970
+#: doc/contributing.texi:981
#, no-wrap
msgid "bundling"
msgstr "gebündelt"
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:973
+#: doc/contributing.texi:984
msgid "Make sure the package does not use bundled copies of software already
available as separate packages."
msgstr "Achten Sie darauf, dass im Paket keine Software gebündelt mitgeliefert
wird, die bereits in separaten Paketen zur Verfügung steht."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:982
+#: doc/contributing.texi:993
msgid "Sometimes, packages include copies of the source code of their
dependencies as a convenience for users. However, as a distribution, we want
to make sure that such packages end up using the copy we already have in the
distribution, if there is one. This improves resource usage (the dependency is
built and stored only once), and allows the distribution to make transverse
changes such as applying security updates for a given software package in a
single place and have them affect t [...]
msgstr "Manchmal enthalten Pakete Kopien des Quellcodes ihrer Abhängigkeiten,
um Nutzern die Installation zu erleichtern. Als eine Distribution wollen wir
jedoch sicherstellen, dass solche Pakete die schon in der Distribution
verfügbare Fassung benutzen, sofern es eine gibt. Dadurch wird sowohl der
Ressourcenverbrauch optimiert (die Abhängigkeit wird so nur einmal erstellt und
gespeichert) als auch der Distribution die Möglichkeit gegeben, ergänzende
Änderungen durchzuführen, um beispiel [...]
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:991
+#: doc/contributing.texi:1002
msgid "Take a look at the profile reported by @command{guix size}
(@pxref{Invoking guix size}). This will allow you to notice references to
other packages unwillingly retained. It may also help determine whether to
split the package (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and which optional
dependencies should be used. In particular, avoid adding @code{texlive} as a
dependency: because of its extreme size, use @code{texlive-tiny} or
@code{texlive-union} instead."
msgstr "Schauen Sie sich das von @command{guix size} ausgegebene Profil an
(siehe @ref{Invoking guix size}). Dadurch können Sie Referenzen auf andere
Pakete finden, die ungewollt vorhanden sind. Dies kann auch dabei helfen, zu
entscheiden, ob das Paket aufgespalten werden sollte (siehe @ref{Packages with
Multiple Outputs}) und welche optionalen Abhängigkeiten verwendet werden
sollten. Dabei sollten Sie es wegen seiner enormen Größe insbesondere
vermeiden, @code{texlive} als eine Abhängig [...]
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:996
+#: doc/contributing.texi:1007
msgid "For important changes, check that dependent package (if applicable) are
not affected by the change; @code{guix refresh --list-dependent @var{package}}
will help you do that (@pxref{Invoking guix refresh})."
msgstr "Achten Sie bei wichtigen Änderungen darauf, dass abhängige Pakete
(falls vorhanden) nicht von der Änderung beeinträchtigt werden; @code{guix
refresh --list-dependent @var{Paket}} hilft Ihnen dabei (siehe @ref{Invoking
guix refresh})."
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:998
+#: doc/contributing.texi:1009
#, no-wrap
msgid "branching strategy"
msgstr "Branching-Strategie"
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:999
+#: doc/contributing.texi:1010
#, no-wrap
msgid "rebuild scheduling strategy"
msgstr "Neuerstellungs-Zeitplan"
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1002
+#: doc/contributing.texi:1013
msgid "Depending on the number of dependent packages and thus the amount of
rebuilding induced, commits go to different branches, along these lines:"
msgstr "Je nachdem, wie viele abhängige Pakete es gibt, und entsprechend wie
viele Neuerstellungen dadurch nötig würden, finden Commits auf anderen Branches
statt, nach ungefähr diesen Regeln:"
#. type: item
-#: doc/contributing.texi:1004
+#: doc/contributing.texi:1015
#, no-wrap
msgid "300 dependent packages or less"
msgstr "300 abhängige Pakete oder weniger"
#. type: table
-#: doc/contributing.texi:1006
+#: doc/contributing.texi:1017
msgid "@code{master} branch (non-disruptive changes)."
msgstr "@code{master}-Branch (störfreie Änderungen)."
#. type: item
-#: doc/contributing.texi:1007
+#: doc/contributing.texi:1018
#, no-wrap
msgid "between 300 and 1,800 dependent packages"
msgstr "zwischen 300 und 1.800 abhängige Pakete"
#. type: table
-#: doc/contributing.texi:1012
+#: doc/contributing.texi:1023
msgid "@code{staging} branch (non-disruptive changes). This branch is
intended to be merged in @code{master} every 6 weeks or so. Topical changes
(e.g., an update of the GNOME stack) can instead go to a specific branch (say,
@code{gnome-updates})."
msgstr "@code{staging}-Branch (störfreie Änderungen). Dieser Branch wird circa
alle 6@tie{}Wochen mit @code{master} zusammengeführt. Themenbezogene Änderungen
(z.B.@: eine Aktualisierung der GNOME-Plattform) können stattdessen auch auf
einem eigenen Branch umgesetzt werden (wie @code{gnome-updates})."
#. type: item
-#: doc/contributing.texi:1013
+#: doc/contributing.texi:1024
#, no-wrap
msgid "more than 1,800 dependent packages"
msgstr "mehr als 1.800 abhängige Pakete"
#. type: table
-#: doc/contributing.texi:1017
+#: doc/contributing.texi:1028
msgid "@code{core-updates} branch (may include major and potentially
disruptive changes). This branch is intended to be merged in @code{master}
every 6 months or so."
msgstr "@code{core-updates}-Branch (kann auch größere und womöglich andere
Software beeinträchtigende Änderungen umfassen). Dieser Branch wird planmäßig
in @code{master} alle 6 Monate oder so gemerget."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1024
+#: doc/contributing.texi:1035
msgid "All these branches are @uref{@value{SUBSTITUTE-URL}, tracked by our
build farm} and merged into @code{master} once everything has been successfully
built. This allows us to fix issues before they hit users, and to reduce the
window during which pre-built binaries are not available."
msgstr "All diese Branches werden kontinuierlich @uref{@value{SUBSTITUTE-URL},
auf unserer Erstellungsfarm} erstellt und in @code{master} gemerget, sobald
alles erfolgreich erstellt worden ist. Dadurch können wir Probleme beheben,
bevor sie bei Nutzern auftreten, und zudem das Zeitfenster, während dessen noch
keine vorerstellten Binärdateien verfügbar sind, verkürzen."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1031
+#: doc/contributing.texi:1042
msgid "Generally, branches other than @code{master} are considered
@emph{frozen} if there has been a recent evaluation, or there is a
corresponding @code{-next} branch. Please ask on the mailing list or IRC if
unsure where to place a patch."
msgstr "Im Allgemeinen werden Branches außer @code{master} als
@emph{unveränderlich} angesehen, wenn sie kürzlich ausgewertet wurden oder ein
entsprechender @code{-next}-Branch existiert. Bitte fragen Sie auf der
Mailing-Liste oder IRC, wenn Sie sich nicht sicher sind, wo ein Patch
eingespielt werden sollte."
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1033
+#: doc/contributing.texi:1044
#, no-wrap
msgid "determinism, of build processes"
msgstr "Determinismus, von Erstellungsprozessen"
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1034
+#: doc/contributing.texi:1045
#, no-wrap
msgid "reproducible builds, checking"
msgstr "Reproduzierbare Erstellungen, Überprüfung"
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1038
+#: doc/contributing.texi:1049
msgid "Check whether the package's build process is deterministic. This
typically means checking whether an independent build of the package yields the
exact same result that you obtained, bit for bit."
msgstr "Überprüfen Sie, ob der Erstellungsprozess deterministisch ist. Dazu
prüfen Sie typischerweise, ob eine unabhängige Erstellung des Pakets genau
dasselbe Ergebnis wie Ihre Erstellung hat, Bit für Bit."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1041
+#: doc/contributing.texi:1052
msgid "A simple way to do that is by building the same package several times
in a row on your machine (@pxref{Invoking guix build}):"
msgstr "Dies können Sie leicht tun, indem Sie dasselbe Paket mehrere Male
hintereinander auf Ihrer Maschine erstellen (siehe @ref{Invoking guix build}):"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:1044
+#: doc/contributing.texi:1055
#, no-wrap
msgid "guix build --rounds=2 my-package\n"
msgstr "guix build --rounds=2 mein-paket\n"
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1048
+#: doc/contributing.texi:1059
msgid "This is enough to catch a class of common non-determinism issues, such
as timestamps or randomly-generated output in the build result."
msgstr "Dies reicht aus, um eine ganze Klasse häufiger Ursachen von
Nichtdeterminismus zu finden, wie zum Beispiel Zeitstempel oder
zufallsgenerierte Ausgaben im Ergebnis der Erstellung."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1058
+#: doc/contributing.texi:1069
msgid "Another option is to use @command{guix challenge} (@pxref{Invoking guix
challenge}). You may run it once the package has been committed and built by
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to check whether it obtains the same result as
you did. Better yet: Find another machine that can build it and run
@command{guix publish}. Since the remote build machine is likely different
from yours, this can catch non-determinism issues related to the
hardware---e.g., use of different instruction [...]
msgstr "Eine weitere Möglichkeit ist, @command{guix challenge} (siehe
@ref{Invoking guix challenge}) zu benutzen. Sie können es ausführen, sobald ein
Paket commitet und von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} erstellt wurde, um zu
sehen, ob dort dasselbe Ergebnis wie bei Ihnen geliefert wurde. Noch besser:
Finden Sie eine andere Maschine, die das Paket erstellen kann, und führen Sie
@command{guix publish} aus. Da sich die entfernte Erstellungsmaschine
wahrscheinlich von Ihrer unterscheidet, [...]
# Hier gehe ich mal davon aus, dass Dokumentation generell zuerst in Englisch
geschrieben wird, daher, werden solche Begriffe auch hier nicht übersetzt.
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1064
+#: doc/contributing.texi:1075
msgid "When writing documentation, please use gender-neutral wording when
referring to people, such as @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Singular_they,
singular ``they''@comma{} ``their''@comma{} ``them''}, and so forth."
msgstr "Beim Schreiben von Dokumentation achten Sie bitte auf eine
geschlechtsneutrale Wortwahl, wenn Sie sich auf Personen beziehen, wie
@uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Singular_they, „they“@comma{}
„their“@comma{} „them“ im Singular} und so weiter."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1068
+#: doc/contributing.texi:1079
msgid "Verify that your patch contains only one set of related changes.
Bundling unrelated changes together makes reviewing harder and slower."
msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihr Patch nur einen Satz zusammengehöriger
Änderungen umfasst. Das Zusammenfassen nicht zusammengehöriger Änderungen
erschwert und bremst das Durchsehen Ihres Patches."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1071
+#: doc/contributing.texi:1082
msgid "Examples of unrelated changes include the addition of several packages,
or a package update along with fixes to that package."
msgstr "Beispiele für nicht zusammengehörige Änderungen sind das Hinzufügen
mehrerer Pakete auf einmal, oder das Aktualisieren eines Pakets auf eine neue
Version zusammen mit Fehlerbehebungen für das Paket."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1076
+#: doc/contributing.texi:1087
msgid "Please follow our code formatting rules, possibly running the
@command{etc/indent-code.el} script to do that automatically for you
(@pxref{Formatting Code})."
msgstr "Bitte befolgen Sie unsere Richtlinien für die Code-Formatierung,
womöglich wollen Sie dies automatisch tun lassen durch das Skript
@command{etc/indent-code.el} (siehe @ref{Formatting Code})."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1084
+#: doc/contributing.texi:1095
msgid "When possible, use mirrors in the source URL (@pxref{Invoking guix
download}). Use reliable URLs, not generated ones. For instance, GitHub
archives are not necessarily identical from one generation to the next, so in
this case it's often better to clone the repository. Don't use the
@command{name} field in the URL: it is not very useful and if the name changes,
the URL will probably be wrong."
msgstr "Benutzen Sie, wenn möglich, Spiegelserver (Mirrors) in der Quell-URL
(siehe @ref{Invoking guix download}). Verwenden Sie verlässliche URLs, keine
automatisch generierten. Zum Beispiel sind Archive von GitHub nicht immer
identisch von einer Generation auf die nächste, daher ist es in diesem Fall
besser, als Quelle einen Klon des Repositorys zu verwenden. Benutzen Sie
@emph{nicht} das @command{name}-Feld beim Angeben der URL; er hilft nicht
wirklich und wenn sich der Name ändert, s [...]
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1088
+#: doc/contributing.texi:1099
msgid "Check if Guix builds (@pxref{Building from Git}) and address the
warnings, especially those about use of undefined symbols."
msgstr "Überprüfen Sie, ob Guix erstellt werden kann (siehe @ref{Building from
Git}) und kümmern Sie sich um die Warnungen, besonders um solche über nicht
definierte Symbole."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1091
+#: doc/contributing.texi:1102
msgid "Make sure your changes do not break Guix and simulate a @code{guix
pull} with:"
msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihre Änderungen Guix nicht beeinträchtigen,
und simulieren Sie eine Ausführung von @code{guix pull} über den Befehl:"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:1093
+#: doc/contributing.texi:1104
#, no-wrap
msgid "guix pull --url=/path/to/your/checkout --profile=/tmp/guix.master\n"
msgstr "guix pull --url=/pfad/zu/ihrem/checkout --profile=/tmp/guix.master\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1106
+#: doc/contributing.texi:1117
msgid "When posting a patch to the mailing list, use @samp{[PATCH] @dots{}} as
a subject, if your patch is to be applied on a branch other than @code{master},
say @code{core-updates}, specify it in the subject like @samp{[PATCH
core-updates] @dots{}}. You may use your email client or the @command{git
send-email} command (@pxref{Sending a Patch Series}). We prefer to get patches
in plain text messages, either inline or as MIME attachments. You are advised
to pay attention if your email [...]
msgstr "Bitte benutzen Sie @samp{[PATCH] …} als Betreff, wenn Sie einen Patch
an die Mailing-Liste schicken. Soll Ihr Patch auf einen anderen Branch als
@code{master} angewandt werden, z.B.@: @code{core-updates}, geben Sie dies im
Betreff an als @samp{[PATCH core-updates] …}. Sie können dazu Ihr
E-Mail-Programm oder den Befehl @command{git send-email} benutzen (siehe
@ref{Sending a Patch Series}). Wir bevorzugen es, Patches als reine
Textnachrichten zu erhalten, entweder eingebettet (inl [...]
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1109
+#: doc/contributing.texi:1120
msgid "When a bug is resolved, please close the thread by sending an email to
@email{@var{NNN}-done@@debbugs.gnu.org}."
msgstr "Wenn dadurch ein Fehler behoben wurde, schließen Sie bitte den Thread,
indem Sie eine E-Mail an @email{@var{NNN}-done@@debbugs.gnu.org} senden."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/contributing.texi:1110 doc/contributing.texi:1112
+#: doc/contributing.texi:1121 doc/contributing.texi:1123
#, no-wrap
msgid "Sending a Patch Series"
msgstr "Senden einer Patch-Reihe"
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1112
+#: doc/contributing.texi:1123
#, no-wrap
msgid "patch series"
msgstr "Patch-Reihe"
#. type: code{#1}
-#: doc/contributing.texi:1113
+#: doc/contributing.texi:1124
#, no-wrap
msgid "git send-email"
msgstr "git send-email"
#. type: code{#1}
-#: doc/contributing.texi:1114
+#: doc/contributing.texi:1125
#, no-wrap
msgid "git-send-email"
msgstr "git-send-email"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1124
+#: doc/contributing.texi:1135
msgid "When sending a patch series (e.g., using @code{git send-email}), please
first send one message to @email{guix-patches@@gnu.org}, and then send
subsequent patches to @email{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org} to make sure they are
kept together. See @uref{https://debbugs.gnu.org/Advanced.html, the Debbugs
documentation} for more information. You can install @command{git send-email}
with @command{guix install git:send-email}."
msgstr "Wenn Sie eine Patch-Reihe senden (z.B.@: mit @code{git send-email}),
schicken Sie bitte als Erstes eine Nachricht an @email{guix-patches@@gnu.org}
und dann nachfolgende Patches an @email{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, um
sicherzustellen, dass sie zusammen bearbeitet werden. Siehe
@uref{https://debbugs.gnu.org/Advanced.html, die Debbugs-Dokumentation} für
weitere Informationen. Sie können @command{git send-email} mit dem Befehl
@command{guix install git:send-email} installieren."
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1128
+#: doc/contributing.texi:1139
#, no-wrap
msgid "bug reports, tracking"
msgstr "Bug-Meldungen, Überblick"
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1129
+#: doc/contributing.texi:1140
#, no-wrap
msgid "patch submissions, tracking"
msgstr "Patch-Einreichungen, Überblick"
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1130
+#: doc/contributing.texi:1141
#, no-wrap
msgid "issue tracking"
msgstr "gemeldete Fehler überblicken"
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1131
+#: doc/contributing.texi:1142
#, no-wrap
msgid "Debbugs, issue tracking system"
msgstr "Debbugs, System zum Überblicken gemeldeter Fehler"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1138
+#: doc/contributing.texi:1149
msgid "Bug reports and patch submissions are currently tracked using the
Debbugs instance at @uref{https://bugs.gnu.org}. Bug reports are filed against
the @code{guix} ``package'' (in Debbugs parlance), by sending email to
@email{bug-guix@@gnu.org}, while patch submissions are filed against the
@code{guix-patches} package by sending email to @email{guix-patches@@gnu.org}
(@pxref{Submitting Patches})."
msgstr "Einen Überblick über gemeldete Fehler („Bugs“) und eingereichte
Patches finden Sie derzeit auf der Debbugs-Instanz unter
@uref{https://bugs.gnu.org}. Fehler werden für das „Paket“ (so sagt man im
Sprachgebrauch von Debbugs) namens @code{guix} gemeldet, indem Sie eine E-Mail
an @email{bug-guix@@gnu.org} schicken. Dagegen werden Patches für das Paket
@code{guix-patches} eingereicht, indem Sie eine E-Mail an
@email{guix-patches@@gnu.org} schicken (siehe @ref{Submitting Patches})."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1141
+#: doc/contributing.texi:1152
msgid "A web interface (actually @emph{two} web interfaces!) are available to
browse issues:"
msgstr "Ihnen steht eine Weboberfläche (tatsächlich sogar @emph{zwei}
Weboberflächen!) zur Verfügung, um die Fehlerdatenbank zu durchsuchen:"
#. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:1150
+#: doc/contributing.texi:1161
msgid "@url{https://issues.guix.gnu.org} provides a pleasant
interface@footnote{The web interface at @url{https://issues.guix.gnu.org} is
powered by Mumi, a nice piece of software written in Guile, and you can help!
See @url{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git}.} to browse
bug reports and patches, and to participate in discussions;"
msgstr "@url{https://issues.guix.gnu.org} erlaubt es Ihnen, über eine hübsche
Schnittstelle @footnote{Die Weboberfläche unter
@url{https://issues.guix.gnu.org} läuft über das Programm Mumi, ein schönes
Stück in Guile geschriebene Software, bei der Sie uns helfen können! Siehe
@url{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git}.} eingesendete
Fehlerberichte („Bug Reports“) und Patches einzusehen und an Diskussionen
teilzunehmen."
#. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:1152
+#: doc/contributing.texi:1163
msgid "@url{https://bugs.gnu.org/guix} lists bug reports;"
msgstr "Auf @url{https://bugs.gnu.org/guix} werden gemeldete Fehler
aufgeführt,"
#. type: itemize
-#: doc/contributing.texi:1154
+#: doc/contributing.texi:1165
msgid "@url{https://bugs.gnu.org/guix-patches} lists patch submissions."
msgstr "auf @url{https://bugs.gnu.org/guix-patches} eingereichte Patches."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1159
+#: doc/contributing.texi:1170
msgid "To view discussions related to issue number @var{n}, go to
@indicateurl{https://issues.guix.gnu.org/@var{n}} or
@indicateurl{https://bugs.gnu.org/@var{n}}."
msgstr "Um Diskussionen zum Fehler mit Fehlernummer @var{n} einzusehen,
schauen Sie auf @indicateurl{https://issues.guix.gnu.org/@var{n}} oder
@indicateurl{https://bugs.gnu.org/@var{n}}."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1162
+#: doc/contributing.texi:1173
msgid "If you use Emacs, you may find it more convenient to interact with
issues using @file{debbugs.el}, which you can install with:"
msgstr "Wenn Sie Emacs benutzen, finden Sie es vielleicht bequemer, sich durch
Nutzung von @file{debbugs.el} mit Fehlern zu befassen, was Sie mit folgendem
Befehl installieren können:"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:1165
+#: doc/contributing.texi:1176
#, no-wrap
msgid "guix install emacs-debbugs\n"
msgstr "guix install emacs-debbugs\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1168
+#: doc/contributing.texi:1179
msgid "For example, to list all open issues on @code{guix-patches}, hit:"
msgstr "Um zum Beispiel alle noch ausstehenden, „offenen“ Fehler bezüglich
@code{guix-patches} anzusehen, geben Sie dies ein:"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:1171
+#: doc/contributing.texi:1182
#, no-wrap
msgid "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches
@kbd{RET} n y\n"
msgstr "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches
@kbd{RET} n y\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1175
+#: doc/contributing.texi:1186
msgid "@xref{Top,,, debbugs-ug, Debbugs User Guide}, for more information on
this nifty tool!"
msgstr "Siehe @ref{Top,,, debbugs-ug, Debbugs User Guide} für weitere
Informationen zu diesem raffinierten Werkzeug."
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1179
+#: doc/contributing.texi:1190
#, no-wrap
msgid "commit access, for developers"
msgstr "Commit-Zugriff, für Entwickler"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1183
+#: doc/contributing.texi:1194
msgid "For frequent contributors, having write access to the repository is
convenient. When you deem it necessary, consider applying for commit access by
following these steps:"
msgstr "Für Leute, die häufig zu Guix beitragen, ist es praktischer,
Schreibzugriff auf das Repository zu haben. Wenn Sie es für angemessen halten,
dann sollten Sie in Erwägung ziehen, sich wie folgt um Commit-Zugriff zu
bewerben:"
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1192
+#: doc/contributing.texi:1203
msgid "Find three committers who would vouch for you. You can view the list
of committers at
@url{https://savannah.gnu.org/project/memberlist.php?group=guix}. Each of them
should email a statement to @email{guix-maintainers@@gnu.org} (a private alias
for the collective of maintainers), signed with their OpenPGP key."
msgstr "Finden Sie drei Commiter, die für Sie eintreten. Sie können die Liste
der Commiter unter
@url{https://savannah.gnu.org/project/memberlist.php?group=guix} finden. Jeder
von ihnen sollte eine entsprechende Erklärung per E-Mail an
@email{guix-maintainers@@gnu.org} schicken (eine private Alias-Adresse für das
Kollektiv aus allen Betreuern bzw.@: Maintainern), die jeweils mit ihrem
OpenPGP-Schlüssel signiert wurde."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1198
+#: doc/contributing.texi:1209
msgid "Committers are expected to have had some interactions with you as a
contributor and to be able to judge whether you are sufficiently familiar with
the project's practices. It is @emph{not} a judgment on the value of your
work, so a refusal should rather be interpreted as ``let's try again later''."
msgstr "Von den Commitern wird erwartet, dass sie bereits mit Ihnen als
Mitwirkendem zu tun hatten und beurteilen können, ob Sie mit den Richtlinien
des Projekts hinreichend vertraut sind. Dabei geht es @emph{nicht} darum, wie
wertvoll Ihre Beiträge sind, daher sollte eine Ablehnung mehr als „schauen wir
später nochmal“ verstanden werden."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1205
+#: doc/contributing.texi:1216
msgid "Send @email{guix-maintainers@@gnu.org} a message stating your intent,
listing the three committers who support your application, signed with the
OpenPGP key you will use to sign commits, and giving its fingerprint (see
below). See @uref{https://emailselfdefense.fsf.org/en/}, for an introduction
to public-key cryptography with GnuPG."
msgstr "Senden Sie eine Nachricht an @email{guix-maintainers@@gnu.org}, in der
Sie Ihre Bereitschaft darlegen und die Namen der drei Commiter nennen, die Ihre
Bewerbung unterstützen. Die Nachricht sollte mit dem OpenPGP-Schlüssel signiert
sein, mit dem Sie später auch Ihre Commits signieren, und Sie sollten den
Fingerabdruck hinterlegen (siehe unten). Siehe
@uref{https://emailselfdefense.fsf.org/de/} für eine Einführung in
asymmetrische Kryptografie („Public-Key“) mit GnuPG."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1211
+#: doc/contributing.texi:1222
msgid "Set up GnuPG such that it never uses the SHA1 hash algorithm for
digital signatures, which is known to be unsafe since 2019, for instance by
adding the following line to @file{~/.gnupg/gpg.conf} (@pxref{GPG Esoteric
Options,,, gnupg, The GNU Privacy Guard Manual}):"
msgstr "Richten Sie GnuPG so ein, dass es niemals den SHA1-Hashalgorithmus für
digitale Signaturen verwendet, der seit 2019 bekanntlich unsicher ist. Fügen
Sie dazu zum Beispiel folgende Zeile in @file{~/.gnupg/gpg.conf} ein (siehe
@ref{GPG Esoteric Options,,, gnupg, The GNU Privacy Guard Manual}):"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:1214
+#: doc/contributing.texi:1225
#, no-wrap
msgid "digest-algo sha512\n"
msgstr "digest-algo sha512\n"
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1219
+#: doc/contributing.texi:1230
msgid "Maintainers ultimately decide whether to grant you commit access,
usually following your referrals' recommendation."
msgstr "Betreuer entscheiden letztendlich darüber, ob Ihnen Commit-Zugriff
gegeben wird, folgen dabei aber normalerweise der Empfehlung Ihrer Fürsprecher."
#. type: cindex
-#: doc/contributing.texi:1221
+#: doc/contributing.texi:1232
#, no-wrap
msgid "OpenPGP, signed commits"
msgstr "OpenPGP, signierte Commits"
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1226
+#: doc/contributing.texi:1237
msgid "If and once you've been given access, please send a message to
@email{guix-devel@@gnu.org} to say so, again signed with the OpenPGP key you
will use to sign commits (do that before pushing your first commit). That way,
everyone can notice and ensure you control that OpenPGP key."
msgstr "Wenn und sobald Ihnen Zugriff gewährt wurde, senden Sie bitte eine
Nachricht an @email{guix-devel@@gnu.org}, um dies bekanntzugeben, die Sie
erneut mit dem OpenPGP-Schlüssel signiert haben, mit dem Sie Commits signieren
(tun Sie das, bevor Sie Ihren ersten Commit pushen). Auf diese Weise kann jeder
Ihren Beitritt mitbekommen und nachprüfen, dass dieser OpenPGP-Schlüssel
wirklich Ihnen gehört."
#. type: quotation
-#: doc/contributing.texi:1227
+#: doc/contributing.texi:1238
#, no-wrap
msgid "Important"
msgstr "Wichtig"
#. type: quotation
-#: doc/contributing.texi:1229
+#: doc/contributing.texi:1240
msgid "Before you can push for the first time, maintainers must:"
msgstr "Bevor Sie zum ersten Mal pushen dürfen, müssen die Betreuer:"
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1233
+#: doc/contributing.texi:1244
msgid "add your OpenPGP key to the @code{keyring} branch;"
msgstr "Ihren OpenPGP-Schlüssel zum @code{keyring}-Branch hinzugefügt haben,"
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1236
+#: doc/contributing.texi:1247
msgid "add your OpenPGP fingerprint to the @file{.guix-authorizations} file of
the branch(es) you will commit to."
msgstr "Ihren OpenPGP-Fingerabdruck in die Datei @file{.guix-authorizations}
derjenigen Branches eingetragen haben, auf die Sie commiten möchten."
#. type: enumerate
-#: doc/contributing.texi:1241
+#: doc/contributing.texi:1252
msgid "Make sure to read the rest of this section and... profit!"
msgstr "Wenn Sie den Rest dieses Abschnitts jetzt auch noch lesen, steht Ihrer
Karriere nichts mehr im Weg!"
#. type: quotation
-#: doc/contributing.texi:1247
+#: doc/contributing.texi:1258
msgid "Maintainers are happy to give commit access to people who have been
contributing for some time and have a track record---don't be shy and don't
underestimate your work!"
msgstr "Betreuer geben gerne anderen Leuten Commit-Zugriff, die schon einige
Zeit dabei waren und ihre Eignung unter Beweis gestellt haben. Seien Sie nicht
schüchtern und unterschätzen Sie Ihre Arbeit nicht!"
#. type: quotation
-#: doc/contributing.texi:1251
+#: doc/contributing.texi:1262
msgid "However, note that the project is working towards a more automated
patch review and merging system, which, as a consequence, may lead us to have
fewer people with commit access to the main repository. Stay tuned!"
msgstr "Sie sollten sich bewusst sein, dass unser Projekt auf ein besser
automatisiertes System hinarbeitet, um Patches zu überprüfen und zu mergen. Als
Folge davon werden wir vielleicht weniger Leuten Commit-Zugriff auf das
Haupt-Repository geben. Bleiben Sie auf dem Laufenden!"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1256
+#: doc/contributing.texi:1267
msgid "If you get commit access, please make sure to follow the policy below
(discussions of the policy can take place on @email{guix-devel@@gnu.org})."
msgstr "Wenn Sie Commit-Zugriff erhalten, passen Sie bitte auf, dass Sie der
folgenden Richtlinie folgen (Diskussionen über die Richtlinie können wir auf
@email{guix-devel@@gnu.org} führen)."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1261
+#: doc/contributing.texi:1272
msgid "Non-trivial patches should always be posted to
@email{guix-patches@@gnu.org} (trivial patches include fixing typos, etc.).
This mailing list fills the patch-tracking database (@pxref{Tracking Bugs and
Patches})."
msgstr "Nichttriviale Patches sollten immer zuerst an
@email{guix-patches@@gnu.org} geschickt werden (zu den trivialen Patches gehört
zum Beispiel das Beheben von Schreibfehlern usw.). Was an diese Mailing-Liste
geschickt wird, steht danach in der Patch-Datenbank (siehe @ref{Tracking Bugs
and Patches})."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1270
+#: doc/contributing.texi:1281
msgid "For patches that just add a new package, and a simple one, it's OK to
commit, if you're confident (which means you successfully built it in a chroot
setup, and have done a reasonable copyright and license auditing). Likewise
for package upgrades, except upgrades that trigger a lot of rebuilds (for
example, upgrading GnuTLS or GLib). We have a mailing list for commit
notifications (@email{guix-commits@@gnu.org}), so people can notice. Before
pushing your changes, make sure to ru [...]
msgstr "Bei Patches, die nur ein einziges neues Paket hinzufügen, das auch
noch einfach ist, ist es in Ordnung, sie zu commiten, wenn Sie von von ihnen
überzeugt sind (das bedeutet, Sie sollten es in einer chroot-Umgebung erstellt
haben und Urheberrecht und Lizenzen mit angemessener Gründlichkeit geprüft
haben). Für Paketaktualisierungen gilt dasselbe, außer die Aktualisierung hat
viele Neuerstellungen zur Folge (wenn Sie zum Beispiel GnuTLS oder GLib
aktualisieren). Wir haben eine Maili [...]
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1276
+#: doc/contributing.texi:1287
msgid "All commits that are pushed to the central repository on Savannah must
be signed with an OpenPGP key, and the public key should be uploaded to your
user account on Savannah and to public key servers, such as
@code{keys.openpgp.org}. To configure Git to automatically sign commits, run:"
msgstr "Alle Commits, die auf das zentrale Repository auf Savannah gepusht
werden, müssen mit einem OpenPGP-Schlüssel signiert worden sein, und diesen
öffentlichen Schlüssel sollten Sie auf Ihr Benutzerkonto auf Savannah und auf
öffentliche Schlüsselserver wie @code{keys.openpgp.org} hochladen. Um Git so zu
konfigurieren, dass es Commits automatisch signiert, führen Sie diese Befehle
aus:"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:1280
+#: doc/contributing.texi:1291
#, no-wrap
msgid ""
"git config commit.gpgsign true\n"
@@ -1851,47 +1871,101 @@ msgstr ""
"git config user.signingkey CABBA6EA1DC0FF33\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1285
+#: doc/contributing.texi:1296
msgid "You can prevent yourself from accidentally pushing unsigned commits to
Savannah by using the pre-push Git hook called located at
@file{etc/git/pre-push}:"
msgstr "Sie können als Vorsichtsmaßnahme, um @emph{nicht} versehentlich
unsignierte Commits auf Savannah zu pushen, den Pre-Push-Git-Hook benutzen, der
sich unter @file{etc/git/pre-push} befindet:"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:1288
+#: doc/contributing.texi:1299
#, no-wrap
msgid "cp etc/git/pre-push .git/hooks/pre-push\n"
msgstr "cp etc/git/pre-push .git/hooks/pre-push\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1294
+#: doc/contributing.texi:1305
msgid "When pushing a commit on behalf of somebody else, please add a
@code{Signed-off-by} line at the end of the commit log message---e.g., with
@command{git am --signoff}. This improves tracking of who did what."
msgstr "Wenn Sie einen Commit für jemand anderen pushen, fügen Sie bitte eine
@code{Signed-off-by}-Zeile am Ende der Commit-Log-Nachricht hinzu — z.B.@: mit
@command{git am --signoff}. Dadurch lässt es sich leichter überblicken, wer was
getan hat."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1298
+#: doc/contributing.texi:1309
msgid "When adding channel news entries (@pxref{Channels, Writing Channel
News}), make sure they are well-formed by running the following command right
before pushing:"
msgstr "Wenn Sie Kanalneuigkeiten hinzufügen (siehe @ref{Channels,
Kanalneuigkeiten verfassen}), dann sollten Sie prüfen, dass diese wohlgeformt
sind, indem Sie den folgenden Befehl direkt vor dem Pushen ausführen:"
#. type: example
-#: doc/contributing.texi:1301
+#: doc/contributing.texi:1312
#, no-wrap
msgid "make check-channel-news\n"
msgstr "make check-channel-news\n"
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1307
+#: doc/contributing.texi:1318
msgid "For anything else, please post to @email{guix-patches@@gnu.org} and
leave time for a review, without committing anything (@pxref{Submitting
Patches}). If you didn’t receive any reply after two weeks, and if you're
confident, it's OK to commit."
msgstr "Alles andere schicken Sie bitte an @email{guix-patches@@gnu.org} und
warten eine Weile, ohne etwas zu commiten, damit andere Zeit haben, sich die
Änderungen anzuschauen (siehe @ref{Submitting Patches}). Wenn Sie nach zwei
Wochen keine Antwort erhalten haben und von den Änderungen überzeugt sind, ist
es in Ordnung, sie zu commiten."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1310
+#: doc/contributing.texi:1321
msgid "That last part is subject to being adjusted, allowing individuals to
commit directly on non-controversial changes on parts they’re familiar with."
msgstr "Die letzten Anweisungen werden wir vielleicht noch ändern, damit man
unstrittige Änderungen direkt commiten kann, wenn man mit von Änderungen
betroffenen Teilen vertraut ist."
#. type: Plain text
-#: doc/contributing.texi:1315
+#: doc/contributing.texi:1327
msgid "One last thing: the project keeps moving forward because committers not
only push their own awesome changes, but also offer some of their time
@emph{reviewing} and pushing other people's changes. As a committer, you're
welcome to use your expertise and commit rights to help other contributors,
too!"
msgstr "Eine Sache noch: Das Projekt entwickelt sich nicht nur deswegen
schnell, weil Commiter ihre eigenen tollen Änderungen pushen, sondern auch,
weil sie sich Zeit nehmen, die Änderungen anderer Leute in „Reviews“ zu
@emph{überprüfen} und zu pushen. Als Commiter begrüßen wir es, wenn Sie Ihre
Expertise und Commit-Rechte dafür einsetzen, auch anderen Mitwirkenden zu
helfen!"
+#. type: cindex
+#: doc/contributing.texi:1331
+#, no-wrap
+msgid "update-guix-package, updating the guix package"
+msgstr "update-guix-package, Guix-Paket aktualisieren"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:1337
+msgid "It is sometimes desirable to update the @code{guix} package itself (the
package defined in @code{(gnu packages package-management)}), for example to
make new daemon features available for use by the @code{guix-service-type}
service type. In order to simplify this task, the following command can be
used:"
+msgstr "Manchmal möchte man die für das Paket @code{guix} (wie es in
@code{(gnu packages package-management)} definiert ist) verwendete Version auf
eine neuere Version aktualisieren, zum Beispiel um neue Funktionalitäten des
Daemons dem Diensttyp @code{guix-service-type} zugänglich zu machen. Um diese
Arbeit zu erleichtern, kann folgender Befehl benutzt werden:"
+
+#. type: example
+#: doc/contributing.texi:1340
+#, no-wrap
+msgid "make update-guix-package\n"
+msgstr "make update-guix-package\n"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:1347
+msgid "The @code{update-guix-package} make target will use the last known
@emph{commit} corresponding to @code{HEAD} in your Guix checkout, compute the
hash of the Guix sources corresponding to that commit and update the
@code{commit}, @code{revision} and hash of the @code{guix} package definition."
+msgstr "Das make-Ziel @code{update-guix-package} wird den neuesten bekannten
@emph{Commit}, also den, der @code{HEAD} in Ihrem Guix-Checkout entspricht,
verwenden, den Hash des zugehörigen Quellbaums berechnen und die Einträge für
@code{commit}, @code{revision} und den Hash in der Paketdefinition von
@code{guix} anpassen."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:1351
+msgid "To validate that the updated @code{guix} package hashes are correct and
that it can be built successfully, the following command can be run from the
directory of your Guix checkout:"
+msgstr "Um zu prüfen, dass das aktualisierte @code{guix}-Paket die richtigen
Hashes benutzt und erfolgreich erstellt werden kann, können Sie den folgenden
Befehl aus dem Verzeichnis Ihres Guix-Checkouts heraus ausführen:"
+
+#. type: example
+#: doc/contributing.texi:1354
+#, no-wrap
+msgid "./pre-inst-env guix build guix\n"
+msgstr "./pre-inst-env guix build guix\n"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:1359
+msgid "To guard against accidentally updating the @code{guix} package to a
commit that others can't refer to, a check is made that the commit used has
already been pushed to the Savannah-hosted Guix git repository."
+msgstr "Als Schutz vor einer versehentlichen Aktualisierung des
@code{guix}-Pakets auf einen Commit, den andere Leute gar nicht haben, wird
dabei geprüft, ob der benutzte Commit bereits im bei Savannah angebotenen
Guix-Git-Repository vorliegt."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:1362
+msgid "This check can be disabled, @emph{at your own peril}, by setting the
@code{GUIX_ALLOW_ME_TO_USE_PRIVATE_COMMIT} environment variable."
+msgstr "Diese Prüfung können Sie @emph{auf eigene Gefahr hin} abschalten,
indem Sie die Umgebungsvariable @code{GUIX_ALLOW_ME_TO_USE_PRIVATE_COMMIT}
setzen."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/contributing.texi:1365
+msgid "To build the resulting 'guix' package when using a private commit, the
following command can be used:"
+msgstr "Um das resultierende @code{guix}-Paket erstellen zu können, obwohl Sie
einen privaten Commit verwenden, kann der folgende Befehl benutzt werden:"
+
+#. type: example
+#: doc/contributing.texi:1368
+#, no-wrap
+msgid "./pre-inst-env guix build guix --with-git-url=guix=$PWD\n"
+msgstr "./pre-inst-env guix build guix --with-git-url=guix=$PWD\n"
+
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:7
msgid "@documentencoding UTF-8"
@@ -2064,7 +2138,7 @@ msgid "This manual is also available in Simplified
Chinese (@pxref{Top,,, guix.z
msgstr "Dieses Handbuch ist auch auf Englisch (siehe @ref{Top,,, guix, GNU
Guix Reference Manual}), in Vereinfachtem Chinesisch (siehe @ref{Top,,,
guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), auf Französisch (siehe @ref{Top,,, guix.fr, Manuel
de référence de GNU Guix}), auf Spanisch (siehe @ref{Top,,, guix.es, Manual de
referencia de GNU Guix}) und auf Russisch verfügbar (siehe @ref{Top,,, guix.ru,
Руководство GNU Guix}). Wenn Sie es in Ihre eigene Sprache übersetzen möchten,
dann sind Sie beim @uref{htt [...]
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:171 doc/guix.texi:362 doc/guix.texi:363
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:171 doc/guix.texi:369 doc/guix.texi:370
#, no-wrap
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"
@@ -2075,7 +2149,7 @@ msgid "What is Guix about?"
msgstr "Was ist Guix überhaupt?"
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:176 doc/guix.texi:522 doc/guix.texi:523
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:176 doc/guix.texi:539 doc/guix.texi:540
#, no-wrap
msgid "Installation"
msgstr "Installation"
@@ -2086,7 +2160,7 @@ msgid "Installing Guix."
msgstr "Guix installieren."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:192 doc/guix.texi:1851 doc/guix.texi:1852
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:192 doc/guix.texi:1897 doc/guix.texi:1898
#, no-wrap
msgid "System Installation"
msgstr "Systeminstallation"
@@ -2097,7 +2171,7 @@ msgid "Installing the whole operating system."
msgstr "Das ganze Betriebssystem installieren."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:2595 doc/guix.texi:2596
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:2641 doc/guix.texi:2642
#, no-wrap
msgid "Getting Started"
msgstr "Einstieg in Guix"
@@ -2108,7 +2182,7 @@ msgid "Your first steps."
msgstr "Ihre ersten Schritte."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:209 doc/guix.texi:2799 doc/guix.texi:2800
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:209 doc/guix.texi:2845 doc/guix.texi:2846
#, no-wrap
msgid "Package Management"
msgstr "Paketverwaltung"
@@ -2119,7 +2193,7 @@ msgid "Package installation, upgrade, etc."
msgstr "Pakete installieren, aktualisieren usw."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:4694 doc/guix.texi:4695
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:4740 doc/guix.texi:4741
#, no-wrap
msgid "Channels"
msgstr "Kanäle"
@@ -2130,7 +2204,7 @@ msgid "Customizing the package collection."
msgstr "Die Paketsammlung anpassen."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:5197 doc/guix.texi:5198
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:5243 doc/guix.texi:5244
#, no-wrap
msgid "Development"
msgstr "Entwicklung"
@@ -2141,7 +2215,7 @@ msgid "Guix-aided software development."
msgstr "Von Guix unterstützte Softwareentwicklung."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:6017 doc/guix.texi:6018
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:6063 doc/guix.texi:6064
#, no-wrap
msgid "Programming Interface"
msgstr "Programmierschnittstelle"
@@ -2152,7 +2226,7 @@ msgid "Using Guix in Scheme."
msgstr "Guix in Scheme verwenden."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:267 doc/guix.texi:8971 doc/guix.texi:8972
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:269 doc/guix.texi:9556 doc/guix.texi:9557
#, no-wrap
msgid "Utilities"
msgstr "Zubehör"
@@ -2163,7 +2237,7 @@ msgid "Package management commands."
msgstr "Befehle zur Paketverwaltung."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:11897 doc/guix.texi:11898
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:294 doc/guix.texi:12554 doc/guix.texi:12555
#, no-wrap
msgid "System Configuration"
msgstr "Systemkonfiguration"
@@ -2174,7 +2248,7 @@ msgid "Configuring the operating system."
msgstr "Das Betriebssystem konfigurieren."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:30736 doc/guix.texi:30737
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:31658 doc/guix.texi:31659
#, no-wrap
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
@@ -2185,7 +2259,7 @@ msgid "Browsing software user manuals."
msgstr "Wie man Nutzerhandbücher von Software liest."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:30800 doc/guix.texi:30801
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:356 doc/guix.texi:31722 doc/guix.texi:31723
#, no-wrap
msgid "Installing Debugging Files"
msgstr "Dateien zur Fehlersuche installieren"
@@ -2196,7 +2270,7 @@ msgid "Feeding the debugger."
msgstr "Den Debugger füttern."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:30866 doc/guix.texi:30867
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:31863 doc/guix.texi:31864
#, no-wrap
msgid "Security Updates"
msgstr "Sicherheitsaktualisierungen"
@@ -2207,7 +2281,7 @@ msgid "Deploying security fixes quickly."
msgstr "Sicherheits-Patches schnell einspielen."
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:30981 doc/guix.texi:30982
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:361 doc/guix.texi:31978 doc/guix.texi:31979
#, no-wrap
msgid "Bootstrapping"
msgstr "Bootstrapping"
@@ -2218,7 +2292,7 @@ msgid "GNU/Linux built from scratch."
msgstr "GNU/Linux von Grund auf selbst erstellen."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:31268
+#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:32265
#, no-wrap
msgid "Porting"
msgstr "Portierung"
@@ -2234,7 +2308,7 @@ msgid "Your help needed!"
msgstr "Ihre Hilfe ist nötig!"
#. type: chapter
-#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:31316 doc/guix.texi:31317
+#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:32313 doc/guix.texi:32314
#, no-wrap
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Danksagungen"
@@ -2245,7 +2319,7 @@ msgid "Thanks!"
msgstr "Danke!"
#. type: appendix
-#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:31338 doc/guix.texi:31339
+#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:32335 doc/guix.texi:32336
#, no-wrap
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "GNU-Lizenz für freie Dokumentation"
@@ -2256,7 +2330,7 @@ msgid "The license of this manual."
msgstr "Die Lizenz dieses Handbuchs."
#. type: unnumbered
-#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:31344 doc/guix.texi:31345
+#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:32341 doc/guix.texi:32342
#, no-wrap
msgid "Concept Index"
msgstr "Konzeptverzeichnis"
@@ -2267,7 +2341,7 @@ msgid "Concepts."
msgstr "Konzepte."
#. type: unnumbered
-#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:31348 doc/guix.texi:31349
+#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:32345 doc/guix.texi:32346
#, no-wrap
msgid "Programming Index"
msgstr "Programmierverzeichnis"
@@ -2283,1843 +2357,1911 @@ msgid "--- The Detailed Node Listing ---"
msgstr "--- Detaillierte Liste der Knoten ---"
#. type: section
-#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:389 doc/guix.texi:391 doc/guix.texi:392
+#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:396 doc/guix.texi:398 doc/guix.texi:399
#, no-wrap
msgid "Managing Software the Guix Way"
msgstr "Auf Guix-Art Software verwalten"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:389
+#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:396
msgid "What's special."
msgstr "Was Guix besonders macht."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:389 doc/guix.texi:446 doc/guix.texi:447
+#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:396 doc/guix.texi:453 doc/guix.texi:454
#, no-wrap
msgid "GNU Distribution"
msgstr "GNU-Distribution"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:389
+#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:396
msgid "The packages and tools."
msgstr "Die Pakete und Werkzeuge."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562 doc/guix.texi:564 doc/guix.texi:565
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:581 doc/guix.texi:582
#, no-wrap
msgid "Binary Installation"
msgstr "Aus Binärdatei installieren"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579
msgid "Getting Guix running in no time!"
msgstr "Guix installieren ohne Zeit zu verlieren!"
#. type: section
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562 doc/guix.texi:782 doc/guix.texi:783
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:799 doc/guix.texi:800
#, no-wrap
msgid "Requirements"
msgstr "Voraussetzungen"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579
msgid "Software needed to build and run Guix."
msgstr "Zum Erstellen und Benutzen von Guix nötige Software."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562 doc/guix.texi:859 doc/guix.texi:860
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:876 doc/guix.texi:877
#, no-wrap
msgid "Running the Test Suite"
msgstr "Den Testkatalog laufen lassen"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579
msgid "Testing Guix."
msgstr "Guix testen."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:186 doc/guix.texi:562 doc/guix.texi:924
-#: doc/guix.texi:925
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:186 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:941
+#: doc/guix.texi:942
#, no-wrap
msgid "Setting Up the Daemon"
msgstr "Den Daemon einrichten"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579
msgid "Preparing the build daemon's environment."
msgstr "Die Umgebung des Erstellungs-Daemons vorbereiten."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562 doc/guix.texi:1360
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:1406
#, no-wrap
msgid "Invoking guix-daemon"
msgstr "Aufruf des guix-daemon"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579
msgid "Running the build daemon."
msgstr "Den Erstellungs-Daemon laufen lassen."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562 doc/guix.texi:1629 doc/guix.texi:1630
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:1675 doc/guix.texi:1676
#, no-wrap
msgid "Application Setup"
msgstr "Anwendungen einrichten"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579
msgid "Application-specific setup."
msgstr "Anwendungsspezifische Einstellungen."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562 doc/guix.texi:1814 doc/guix.texi:1815
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:1860 doc/guix.texi:1861
#, no-wrap
msgid "Upgrading Guix"
msgstr "Aktualisieren von Guix"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:562
+#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579
msgid "Upgrading Guix and its build daemon."
msgstr "Guix und seinen Erstellungs-Daemon aktualisieren."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:944 doc/guix.texi:946 doc/guix.texi:947
+#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:961 doc/guix.texi:963 doc/guix.texi:964
#, no-wrap
msgid "Build Environment Setup"
msgstr "Einrichten der Erstellungsumgebung"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:944
+#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:961
msgid "Preparing the isolated build environment."
msgstr "Die isolierte Umgebung zum Erstellen herrichten."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:944 doc/guix.texi:1065
+#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:961 doc/guix.texi:1082
#, no-wrap
msgid "Daemon Offload Setup"
msgstr "Auslagern des Daemons einrichten"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:944
+#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:961
msgid "Offloading builds to remote machines."
msgstr "Erstellungen auf entfernte Maschinen auslagern."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:944 doc/guix.texi:1274 doc/guix.texi:1275
+#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:961 doc/guix.texi:1320 doc/guix.texi:1321
#, no-wrap
msgid "SELinux Support"
msgstr "SELinux-Unterstützung"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:944
+#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:961
msgid "Using an SELinux policy for the daemon."
msgstr "Wie man eine SELinux-Richtlinie für den Daemon einrichtet."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1310 doc/guix.texi:1885 doc/guix.texi:1887
-#: doc/guix.texi:1888
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1356 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:1933
+#: doc/guix.texi:1934
#, no-wrap
msgid "Limitations"
msgstr "Einschränkungen"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931
msgid "What you can expect."
msgstr "Was Sie erwarten dürfen."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885 doc/guix.texi:1916 doc/guix.texi:1917
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:1962 doc/guix.texi:1963
#, no-wrap
msgid "Hardware Considerations"
msgstr "Hardware-Überlegungen"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931
msgid "Supported hardware."
msgstr "Unterstützte Hardware."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885 doc/guix.texi:1951 doc/guix.texi:1952
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:1997 doc/guix.texi:1998
#, no-wrap
msgid "USB Stick and DVD Installation"
msgstr "Installation von USB-Stick oder DVD"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931
msgid "Preparing the installation medium."
msgstr "Das Installationsmedium vorbereiten."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885 doc/guix.texi:2056 doc/guix.texi:2057
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:2102 doc/guix.texi:2103
#, no-wrap
msgid "Preparing for Installation"
msgstr "Vor der Installation"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931
msgid "Networking, partitioning, etc."
msgstr "Netzwerkanbindung, Partitionierung usw."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885 doc/guix.texi:2079 doc/guix.texi:2080
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:2125 doc/guix.texi:2126
#, no-wrap
msgid "Guided Graphical Installation"
msgstr "Geführte grafische Installation"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931
msgid "Easy graphical installation."
msgstr "Leichte grafische Installation."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:204 doc/guix.texi:1885 doc/guix.texi:2110
-#: doc/guix.texi:2111
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:204 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:2156
+#: doc/guix.texi:2157
#, no-wrap
msgid "Manual Installation"
msgstr "Manuelle Installation"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931
msgid "Manual installation for wizards."
msgstr "Manuelle Installation für Zauberer."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885 doc/guix.texi:2478 doc/guix.texi:2479
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:2524 doc/guix.texi:2525
#, no-wrap
msgid "After System Installation"
msgstr "Nach der Systeminstallation"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931
msgid "When installation succeeded."
msgstr "Wenn die Installation erfolgreich war."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885 doc/guix.texi:2512
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:2558
#, no-wrap
msgid "Installing Guix in a VM"
msgstr "Guix in einer VM installieren"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931
msgid "Guix System playground."
msgstr "Ein „Guix System“-Spielplatz."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885 doc/guix.texi:2563 doc/guix.texi:2564
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:2609 doc/guix.texi:2610
#, no-wrap
msgid "Building the Installation Image"
msgstr "Ein Abbild zur Installation erstellen"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1885
+#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931
msgid "How this comes to be."
msgstr "Wie ein solches entsteht."
# Commas in node names would prevent the terminal info viewer from following
links.
#. type: node
-#: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2128 doc/guix.texi:2130
+#: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2174 doc/guix.texi:2176
#, no-wrap
msgid "Keyboard Layout and Networking and Partitioning"
msgstr "Tastaturbelegung und Netzwerkanbindung und Partitionierung"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2128
+#: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2174
msgid "Initial setup."
msgstr "Vorab."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2128 doc/guix.texi:2390 doc/guix.texi:2391
+#: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2174 doc/guix.texi:2436 doc/guix.texi:2437
#, no-wrap
msgid "Proceeding with the Installation"
msgstr "Fortfahren mit der Installation"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2128
+#: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2174
msgid "Installing."
msgstr "Installieren."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831 doc/guix.texi:2833 doc/guix.texi:2834
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:2879 doc/guix.texi:2880
#, no-wrap
msgid "Features"
msgstr "Funktionalitäten"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877
msgid "How Guix will make your life brighter."
msgstr "Wie Guix Ihr Leben schöner machen wird."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831 doc/guix.texi:2923
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:2969
#, no-wrap
msgid "Invoking guix package"
msgstr "Aufruf von guix package"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877
msgid "Package installation, removal, etc."
msgstr "Pakete installieren, entfernen usw."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:2831 doc/guix.texi:3492
-#: doc/guix.texi:3493
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:3538
+#: doc/guix.texi:3539
#, no-wrap
msgid "Substitutes"
msgstr "Substitute"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877
msgid "Downloading pre-built binaries."
msgstr "Vorerstelle Binärdateien herunterladen."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831 doc/guix.texi:3715 doc/guix.texi:3716
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:3761 doc/guix.texi:3762
#, no-wrap
msgid "Packages with Multiple Outputs"
msgstr "Pakete mit mehreren Ausgaben."
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877
msgid "Single source package, multiple outputs."
msgstr "Ein Quellpaket, mehrere Ausgaben."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831 doc/guix.texi:3769
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:3815
#, no-wrap
msgid "Invoking guix gc"
msgstr "Aufruf von guix gc"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877
msgid "Running the garbage collector."
msgstr "Den Müllsammler laufen lassen."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831 doc/guix.texi:3979
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:4025
#, no-wrap
msgid "Invoking guix pull"
msgstr "Aufruf von guix pull"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877
msgid "Fetching the latest Guix and distribution."
msgstr "Das neueste Guix samt Distribution laden."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831 doc/guix.texi:4226
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:4272
#, no-wrap
msgid "Invoking guix time-machine"
msgstr "Aufruf von time-machine"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877
msgid "Running an older revision of Guix."
msgstr "Alte Guix-Versionen verwenden."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831 doc/guix.texi:4281 doc/guix.texi:4282
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:4327 doc/guix.texi:4328
#, no-wrap
msgid "Inferiors"
msgstr "Untergeordnete"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877
msgid "Interacting with another revision of Guix."
msgstr "Mit einer anderen Version von Guix interagieren."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831 doc/guix.texi:4409
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:4455
#, no-wrap
msgid "Invoking guix describe"
msgstr "Aufruf von guix describe"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877
msgid "Display information about your Guix revision."
msgstr "Informationen über Ihre Guix-Version anzeigen."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831 doc/guix.texi:4504
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:4550
#, no-wrap
msgid "Invoking guix archive"
msgstr "Aufruf von guix archive"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2831
+#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877
msgid "Exporting and importing store files."
msgstr "Import und Export von Store-Dateien."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515 doc/guix.texi:3517 doc/guix.texi:3518
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 doc/guix.texi:3563 doc/guix.texi:3564
#, no-wrap
msgid "Official Substitute Server"
msgstr "Offizieller Substitut-Server"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561
msgid "One particular source of substitutes."
msgstr "Eine besondere Quelle von Substituten."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515 doc/guix.texi:3546 doc/guix.texi:3547
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 doc/guix.texi:3592 doc/guix.texi:3593
#, no-wrap
msgid "Substitute Server Authorization"
msgstr "Substitut-Server autorisieren"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561
msgid "How to enable or disable substitutes."
msgstr "Wie man Substitute an- und abschaltet."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515 doc/guix.texi:3610 doc/guix.texi:3611
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 doc/guix.texi:3656 doc/guix.texi:3657
#, no-wrap
msgid "Substitute Authentication"
msgstr "Substitutauthentifizierung"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561
msgid "How Guix verifies substitutes."
msgstr "Wie Guix Substitute verifiziert."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515 doc/guix.texi:3645 doc/guix.texi:3646
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 doc/guix.texi:3691 doc/guix.texi:3692
#, no-wrap
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Proxy-Einstellungen"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561
msgid "How to get substitutes via proxy."
msgstr "Wie Sie Substitute über einen Proxy beziehen."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515 doc/guix.texi:3657 doc/guix.texi:3658
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 doc/guix.texi:3703 doc/guix.texi:3704
#, no-wrap
msgid "Substitution Failure"
msgstr "Fehler bei der Substitution"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561
msgid "What happens when substitution fails."
msgstr "Was passiert, wenn die Substitution fehlschlägt."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515 doc/guix.texi:3685 doc/guix.texi:3686
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 doc/guix.texi:3731 doc/guix.texi:3732
#, no-wrap
msgid "On Trusting Binaries"
msgstr "Vom Vertrauen gegenüber Binärdateien"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3515
+#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561
msgid "How can you trust that binary blob?"
msgstr "Wie können Sie diesem binären Blob trauen?"
#. type: section
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724 doc/guix.texi:4726 doc/guix.texi:4727
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:4772 doc/guix.texi:4773
#, no-wrap
msgid "Specifying Additional Channels"
msgstr "Weitere Kanäle angeben"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770
msgid "Extending the package collection."
msgstr "Die Paketsammlung erweitern."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724 doc/guix.texi:4776 doc/guix.texi:4777
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:4822 doc/guix.texi:4823
#, no-wrap
msgid "Using a Custom Guix Channel"
msgstr "Eigenen Guix-Kanal benutzen"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770
msgid "Using a customized Guix."
msgstr "Ein angepasstes Guix benutzen."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724 doc/guix.texi:4798 doc/guix.texi:4799
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:4844 doc/guix.texi:4845
#, no-wrap
msgid "Replicating Guix"
msgstr "Guix nachbilden"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770
msgid "Running the @emph{exact same} Guix."
msgstr "Haargenau dasselbe Guix bekommen."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724 doc/guix.texi:4839 doc/guix.texi:4840
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:4885 doc/guix.texi:4886
#, no-wrap
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Kanalauthentifizierung"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770
msgid "How Guix verifies what it fetches."
msgstr "Wie Guix seine Aktualisierung verifiziert."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724 doc/guix.texi:4879 doc/guix.texi:4880
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:4925 doc/guix.texi:4926
#, no-wrap
msgid "Creating a Channel"
msgstr "Einen Kanal erstellen"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770
msgid "How to write your custom channel."
msgstr "Wie Sie Ihren eigenen Kanal schreiben."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724 doc/guix.texi:4946 doc/guix.texi:4947
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:4992 doc/guix.texi:4993
#, no-wrap
msgid "Package Modules in a Sub-directory"
msgstr "Paketmodule in einem Unterverzeichnis"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770
msgid "Specifying the channel's package modules location."
msgstr "Den Ort der Paketmodule des Kanals angeben."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724 doc/guix.texi:4960 doc/guix.texi:4961
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:5006 doc/guix.texi:5007
#, no-wrap
msgid "Declaring Channel Dependencies"
msgstr "Kanalabhängigkeiten deklarieren"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770
msgid "How to depend on other channels."
msgstr "Abhängigkeiten von anderen Kanälen festlegen."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724 doc/guix.texi:5002 doc/guix.texi:5003
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:5048 doc/guix.texi:5049
#, no-wrap
msgid "Specifying Channel Authorizations"
msgstr "Weitere Kanalautorisierungen angeben"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770
msgid "Defining channel authors authorizations."
msgstr "Autorisierungen von Kanalautoren definieren."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724 doc/guix.texi:5103 doc/guix.texi:5104
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:5149 doc/guix.texi:5150
#, no-wrap
msgid "Primary URL"
msgstr "Primäre URL"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770
msgid "Distinguishing mirror to original."
msgstr "Spiegelserver vom Original unterscheiden."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724 doc/guix.texi:5126 doc/guix.texi:5127
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:5172 doc/guix.texi:5173
#, no-wrap
msgid "Writing Channel News"
msgstr "Kanalneuigkeiten verfassen"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4724
+#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770
msgid "Communicating information to channel's users."
msgstr "Den Kanalnutzern Informationen mitteilen."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5216 doc/guix.texi:5218
+#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262 doc/guix.texi:5264
#, no-wrap
msgid "Invoking guix environment"
msgstr "Aufruf von guix environment"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5216
+#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262
msgid "Setting up development environments."
msgstr "Entwicklungsumgebungen einrichten."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5216 doc/guix.texi:5572
+#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262 doc/guix.texi:5618
#, no-wrap
msgid "Invoking guix pack"
msgstr "Aufruf von guix pack"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5216
+#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262
msgid "Creating software bundles."
msgstr "Software-Bündel erstellen."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5216 doc/guix.texi:5929 doc/guix.texi:5930
+#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262 doc/guix.texi:5975 doc/guix.texi:5976
#, no-wrap
msgid "The GCC toolchain"
msgstr "GCC-Toolchain"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5216
+#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262
msgid "Working with languages supported by GCC."
msgstr "Arbeiten mit vom GCC unterstützten Sprachen."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5216 doc/guix.texi:5955
+#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262 doc/guix.texi:6001
#, no-wrap
msgid "Invoking guix git authenticate"
msgstr "Aufruf von guix git authenticate"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5216
+#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262
msgid "Authenticating Git repositories."
msgstr "Git-Repositorys authentifizieren."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054 doc/guix.texi:6056 doc/guix.texi:6057
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:6104 doc/guix.texi:6105
#, no-wrap
msgid "Package Modules"
msgstr "Paketmodule"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102
msgid "Packages from the programmer's viewpoint."
msgstr "Pakete aus Sicht des Programmierers."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6054 doc/guix.texi:6118
-#: doc/guix.texi:6119
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:264 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:6166
+#: doc/guix.texi:6167
#, no-wrap
msgid "Defining Packages"
msgstr "Pakete definieren"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102
msgid "Defining new packages."
msgstr "Wie Sie neue Pakete definieren."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054 doc/guix.texi:6649 doc/guix.texi:6650
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:6793 doc/guix.texi:6794
#, no-wrap
msgid "Build Systems"
msgstr "Erstellungssysteme"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102
msgid "Specifying how packages are built."
msgstr "Angeben, wie Pakete erstellt werden."
+#. type: subsection
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:7718 doc/guix.texi:7719
+#: doc/guix.texi:8084
+#, no-wrap
+msgid "Build Phases"
+msgstr "Erstellungsphasen"
+
+#. type: menuentry
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102
+msgid "Phases of the build process of a package."
+msgstr "Die Phasen im Erstellungsprozess eines Pakets."
+
+#. type: section
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:7874 doc/guix.texi:7875
+#, no-wrap
+msgid "Build Utilities"
+msgstr "Werkzeuge zur Erstellung"
+
+#. type: menuentry
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102
+msgid "Helpers for your package definitions and more."
+msgstr "Helferlein für Ihre Paketdefinitionen und anderes."
+
#. type: section
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054 doc/guix.texi:7578 doc/guix.texi:7579
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:8161 doc/guix.texi:8162
#, no-wrap
msgid "The Store"
msgstr "Der Store"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102
msgid "Manipulating the package store."
msgstr "Den Paket-Store verändern."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054 doc/guix.texi:7731 doc/guix.texi:7732
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:8314 doc/guix.texi:8315
#, no-wrap
msgid "Derivations"
msgstr "Ableitungen"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102
msgid "Low-level interface to package derivations."
msgstr "Systemnahe Schnittstelle für Paketableitungen."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054 doc/guix.texi:7925 doc/guix.texi:7926
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:8508 doc/guix.texi:8509
#, no-wrap
msgid "The Store Monad"
msgstr "Die Store-Monade"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102
msgid "Purely functional interface to the store."
msgstr "Rein funktionale Schnittstelle zum Store."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054 doc/guix.texi:8244 doc/guix.texi:8245
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:8827 doc/guix.texi:8828
#, no-wrap
msgid "G-Expressions"
msgstr "G-Ausdrücke"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102
msgid "Manipulating build expressions."
msgstr "Erstellungsausdrücke verarbeiten."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054 doc/guix.texi:8871
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:9456
#, no-wrap
msgid "Invoking guix repl"
msgstr "Aufruf von guix repl"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:260 doc/guix.texi:6054
+#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102
msgid "Programming Guix in Guile"
msgstr "Guix in Guile programmieren."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6388 doc/guix.texi:6391
+#: doc/guix.texi:267 doc/guix.texi:6440 doc/guix.texi:6443
#, no-wrap
msgid "package Reference"
msgstr "„package“-Referenz"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6388
+#: doc/guix.texi:267 doc/guix.texi:6440
msgid "The package data type."
msgstr "Der Datentyp für Pakete."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6388 doc/guix.texi:6533
+#: doc/guix.texi:267 doc/guix.texi:6440 doc/guix.texi:6614
#, no-wrap
msgid "origin Reference"
msgstr "„origin“-Referenz"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6388
+#: doc/guix.texi:267 doc/guix.texi:6440
msgid "The origin data type."
msgstr "Datentyp für Paketursprünge."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:8997
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:9582
#, no-wrap
msgid "Invoking guix build"
msgstr "Aufruf von guix build"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
msgid "Building packages from the command line."
msgstr "Pakete aus der Befehlszeile heraus erstellen."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:9699
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:10356
#, no-wrap
msgid "Invoking guix edit"
msgstr "Aufruf von guix edit"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
msgid "Editing package definitions."
msgstr "Paketdefinitionen bearbeiten."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:9729
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:10386
#, no-wrap
msgid "Invoking guix download"
msgstr "Aufruf von guix download"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
msgid "Downloading a file and printing its hash."
msgstr "Eine Datei herunterladen und ihre Hash-Prüfsumme ausgeben."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:9787
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:10444
#, no-wrap
msgid "Invoking guix hash"
msgstr "Aufruf von guix hash"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
msgid "Computing the cryptographic hash of a file."
msgstr "Die kryptografische Prüfsumme einer Datei berechnen."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:9859
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:10516
#, no-wrap
msgid "Invoking guix import"
msgstr "Aufruf von guix import"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
msgid "Importing package definitions."
msgstr "Paketdefinitionen importieren."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:10288
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:10945
#, no-wrap
msgid "Invoking guix refresh"
msgstr "Aufruf von guix refresh"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
msgid "Updating package definitions."
msgstr "Paketdefinitionen aktualisieren."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:10611
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:11268
#, no-wrap
msgid "Invoking guix lint"
msgstr "Aufruf von guix lint"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
msgid "Finding errors in package definitions."
msgstr "Fehler in Paketdefinitionen finden."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:10771
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:11428
#, no-wrap
msgid "Invoking guix size"
msgstr "Aufruf von guix size"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
msgid "Profiling disk usage."
msgstr "Plattenplatzverbrauch profilieren."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:10915
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:11572
#, no-wrap
msgid "Invoking guix graph"
msgstr "Aufruf von guix graph"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
msgid "Visualizing the graph of packages."
msgstr "Den Paketgraphen visualisieren."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:11182
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:11839
#, no-wrap
msgid "Invoking guix publish"
msgstr "Aufruf von guix publish"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
msgid "Sharing substitutes."
msgstr "Substitute teilen."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:11412
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:12069
#, no-wrap
msgid "Invoking guix challenge"
msgstr "Aufruf von guix challenge"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
msgid "Challenging substitute servers."
msgstr "Die Substitut-Server anfechten."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:11595
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:12252
#, no-wrap
msgid "Invoking guix copy"
msgstr "Aufruf von guix copy"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
msgid "Copying to and from a remote store."
msgstr "Mit einem entfernten Store Dateien austauschen."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:11658
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:12315
#, no-wrap
msgid "Invoking guix container"
msgstr "Aufruf von guix container"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
msgid "Process isolation."
msgstr "Prozesse isolieren."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:11712
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:12369
#, no-wrap
msgid "Invoking guix weather"
msgstr "Aufruf von guix weather"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
msgid "Assessing substitute availability."
msgstr "Die Verfügbarkeit von Substituten einschätzen."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995 doc/guix.texi:11841
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:12498
#, no-wrap
msgid "Invoking guix processes"
msgstr "Aufruf von guix processes"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:283 doc/guix.texi:8995
+#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580
msgid "Listing client processes."
msgstr "Auflisten der Client-Prozesse"
#. type: section
-#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:8998
+#: doc/guix.texi:287 doc/guix.texi:9583
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix build}"
msgstr "Aufruf von @command{guix build}"
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:290 doc/guix.texi:9049 doc/guix.texi:9051 doc/guix.texi:9052
+#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634 doc/guix.texi:9636 doc/guix.texi:9637
#, no-wrap
msgid "Common Build Options"
msgstr "Gemeinsame Erstellungsoptionen"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:290 doc/guix.texi:9049
+#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634
msgid "Build options for most commands."
msgstr "Erstellungsoptionen für die meisten Befehle."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:290 doc/guix.texi:9049 doc/guix.texi:9207 doc/guix.texi:9208
+#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634 doc/guix.texi:9790 doc/guix.texi:9791
#, no-wrap
msgid "Package Transformation Options"
msgstr "Paketumwandlungsoptionen"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:290 doc/guix.texi:9049
+#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634
msgid "Creating variants of packages."
msgstr "Varianten von Paketen erzeugen."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:290 doc/guix.texi:9049 doc/guix.texi:9388 doc/guix.texi:9389
+#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634 doc/guix.texi:10045
+#: doc/guix.texi:10046
#, no-wrap
msgid "Additional Build Options"
msgstr "Zusätzliche Erstellungsoptionen"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:290 doc/guix.texi:9049
+#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634
msgid "Options specific to 'guix build'."
msgstr "Optionen spezifisch für „guix build“."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:290 doc/guix.texi:9049 doc/guix.texi:9619 doc/guix.texi:9620
+#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634 doc/guix.texi:10276
+#: doc/guix.texi:10277
#, no-wrap
msgid "Debugging Build Failures"
msgstr "Fehlschläge beim Erstellen untersuchen"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:290 doc/guix.texi:9049
+#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634
msgid "Real life packaging experience."
msgstr "Praxiserfahrung bei der Paketerstellung."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:11942
-#: doc/guix.texi:11943
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:12599
+#: doc/guix.texi:12600
#, no-wrap
msgid "Using the Configuration System"
msgstr "Das Konfigurationssystem nutzen"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
msgid "Customizing your GNU system."
msgstr "Ihr GNU-System anpassen."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:12178
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:12839
#, no-wrap
msgid "operating-system Reference"
msgstr "„operating-system“-Referenz"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
msgid "Detail of operating-system declarations."
msgstr "Details der Betriebssystem-Deklarationen."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:12405
-#: doc/guix.texi:12406
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:13066
+#: doc/guix.texi:13067
#, no-wrap
msgid "File Systems"
msgstr "Dateisysteme"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
msgid "Configuring file system mounts."
msgstr "Die Dateisystemeinbindungen konfigurieren."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:12728
-#: doc/guix.texi:12729
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:13389
+#: doc/guix.texi:13390
#, no-wrap
msgid "Mapped Devices"
msgstr "Zugeordnete Geräte"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
msgid "Block device extra processing."
msgstr "Näheres zu blockorientierten Speichermedien."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:12849
-#: doc/guix.texi:12850
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:13510
+#: doc/guix.texi:13511
#, no-wrap
msgid "User Accounts"
msgstr "Benutzerkonten"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
msgid "Specifying user accounts."
msgstr "Benutzerkonten festlegen."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:2137 doc/guix.texi:11940
-#: doc/guix.texi:13025 doc/guix.texi:13026
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:2183 doc/guix.texi:12597
+#: doc/guix.texi:13686 doc/guix.texi:13687
#, no-wrap
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Tastaturbelegung"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
msgid "How the system interprets key strokes."
msgstr "Wie das System Tastendrücke interpretiert."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:1637 doc/guix.texi:11940
-#: doc/guix.texi:13160 doc/guix.texi:13161
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:1683 doc/guix.texi:12597
+#: doc/guix.texi:13821 doc/guix.texi:13822
#, no-wrap
msgid "Locales"
msgstr "Locales"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
msgid "Language and cultural convention settings."
msgstr "Sprache und kulturelle Konventionen."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:13300
-#: doc/guix.texi:13301
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:314 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:13961
+#: doc/guix.texi:13962
#, no-wrap
msgid "Services"
msgstr "Dienste"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
msgid "Specifying system services."
msgstr "Systemdienste festlegen."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:28474
-#: doc/guix.texi:28475
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:29396
+#: doc/guix.texi:29397
#, no-wrap
msgid "Setuid Programs"
msgstr "Setuid-Programme"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
msgid "Programs running with root privileges."
msgstr "Mit Administratorrechten startende Programme."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:1786 doc/guix.texi:11940
-#: doc/guix.texi:28520 doc/guix.texi:28521
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:1832 doc/guix.texi:12597
+#: doc/guix.texi:29442 doc/guix.texi:29443
#, no-wrap
msgid "X.509 Certificates"
msgstr "X.509-Zertifikate"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
msgid "Authenticating HTTPS servers."
msgstr "HTTPS-Server authentifizieren."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:1680 doc/guix.texi:11940
-#: doc/guix.texi:28583 doc/guix.texi:28584
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:1726 doc/guix.texi:12597
+#: doc/guix.texi:29505 doc/guix.texi:29506
#, no-wrap
msgid "Name Service Switch"
msgstr "Name Service Switch"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
msgid "Configuring libc's name service switch."
msgstr "Den Name Service Switch von libc konfigurieren."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:28721
-#: doc/guix.texi:28722
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:29643
+#: doc/guix.texi:29644
#, no-wrap
msgid "Initial RAM Disk"
msgstr "Initiale RAM-Disk"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
msgid "Linux-Libre bootstrapping."
msgstr "Linux-libre hochfahren."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:28896
-#: doc/guix.texi:28897
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:29818
+#: doc/guix.texi:29819
#, no-wrap
msgid "Bootloader Configuration"
msgstr "Bootloader-Konfiguration"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
msgid "Configuring the boot loader."
msgstr "Den Bootloader konfigurieren."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:29190
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:30112
#, no-wrap
msgid "Invoking guix system"
msgstr "Aufruf von guix system"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
msgid "Instantiating a system configuration."
msgstr "Instanziierung einer Systemkonfiguration."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:29748
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:30670
#, no-wrap
msgid "Invoking guix deploy"
msgstr "Aufruf von guix deploy"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
msgid "Deploying a system configuration to a remote host."
msgstr "Eine Systemkonfiguration auf einen entfernten Rechner aufspielen."
#. type: node
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:29954
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:30876
#, no-wrap
msgid "Running Guix in a VM"
msgstr "Guix in einer VM starten"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
msgid "How to run Guix System in a virtual machine."
msgstr "Wie man „Guix System“ in einer virtuellen Maschine startet."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:11940 doc/guix.texi:30084
-#: doc/guix.texi:30085
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:349 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:31006
+#: doc/guix.texi:31007
#, no-wrap
msgid "Defining Services"
msgstr "Dienste definieren"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:310 doc/guix.texi:11940
+#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597
msgid "Adding new service definitions."
msgstr "Neue Dienstdefinitionen hinzufügen."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:13384
-#: doc/guix.texi:13385
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:14045
+#: doc/guix.texi:14046
#, no-wrap
msgid "Base Services"
msgstr "Basisdienste"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Essential system services."
msgstr "Essenzielle Systemdienste."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:14217
-#: doc/guix.texi:14218
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:14878
+#: doc/guix.texi:14879
#, no-wrap
msgid "Scheduled Job Execution"
msgstr "Geplante Auftragsausführung"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "The mcron service."
msgstr "Der mcron-Dienst."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:14354
-#: doc/guix.texi:14355
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:15015
+#: doc/guix.texi:15016
#, no-wrap
msgid "Log Rotation"
msgstr "Log-Rotation"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "The rottlog service."
msgstr "Der rottlog-Dienst."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:14467
-#: doc/guix.texi:14468
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:15128
+#: doc/guix.texi:15129
#, no-wrap
msgid "Networking Services"
msgstr "Netzwerkdienste"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Network setup, SSH daemon, etc."
msgstr "Netzwerkeinrichtung, SSH-Daemon etc."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:15802
-#: doc/guix.texi:15803
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:16466
+#: doc/guix.texi:16467
#, no-wrap
msgid "Unattended Upgrades"
msgstr "Unbeaufsichtigte Aktualisierungen"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Automated system upgrades."
msgstr "Automatische Systemaktualisierungen."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:15936
-#: doc/guix.texi:15937
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:16600
+#: doc/guix.texi:16601
#, no-wrap
msgid "X Window"
msgstr "X Window"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Graphical display."
msgstr "Grafische Anzeige."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:16314
-#: doc/guix.texi:16315
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:16978
+#: doc/guix.texi:16979
#, no-wrap
msgid "Printing Services"
msgstr "Druckdienste"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Local and remote printer support."
msgstr "Unterstützung für lokale und entfernte Drucker."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:17166
-#: doc/guix.texi:17167
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:17830
+#: doc/guix.texi:17831
#, no-wrap
msgid "Desktop Services"
msgstr "Desktop-Dienste"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "D-Bus and desktop services."
msgstr "D-Bus- und Desktop-Dienste."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:17625
-#: doc/guix.texi:17626
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:18307
+#: doc/guix.texi:18308
#, no-wrap
msgid "Sound Services"
msgstr "Tondienste"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "ALSA and Pulseaudio services."
msgstr "Dienste für ALSA und Pulseaudio."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:17765
-#: doc/guix.texi:17766
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:18447
+#: doc/guix.texi:18448
#, no-wrap
msgid "Database Services"
msgstr "Datenbankdienste"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "SQL databases, key-value stores, etc."
msgstr "SQL-Datenbanken, Schlüssel-Wert-Speicher etc."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:17943
-#: doc/guix.texi:17944
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:18625
+#: doc/guix.texi:18626
#, no-wrap
msgid "Mail Services"
msgstr "Mail-Dienste"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "IMAP, POP3, SMTP, and all that."
msgstr "IMAP, POP3, SMTP und so weiter."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:19735
-#: doc/guix.texi:19736
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:20417
+#: doc/guix.texi:20418
#, no-wrap
msgid "Messaging Services"
msgstr "Kurznachrichtendienste"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Messaging services."
msgstr "Dienste für Kurznachrichten."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:20238
-#: doc/guix.texi:20239
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:20920
+#: doc/guix.texi:20921
#, no-wrap
msgid "Telephony Services"
msgstr "Telefondienste"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Telephony services."
msgstr "Telefoniedienste."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:20443
-#: doc/guix.texi:20444
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:21125
+#: doc/guix.texi:21126
#, no-wrap
msgid "Monitoring Services"
msgstr "Systemüberwachungsdienste"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Monitoring services."
msgstr "Dienste zur Systemüberwachung."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:20948
-#: doc/guix.texi:20949
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:21630
+#: doc/guix.texi:21631
#, no-wrap
msgid "Kerberos Services"
msgstr "Kerberos-Dienste"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Kerberos services."
msgstr "Kerberos-Dienste."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:21074
-#: doc/guix.texi:21075
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:21756
+#: doc/guix.texi:21757
#, no-wrap
msgid "LDAP Services"
msgstr "LDAP-Dienste"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "LDAP services."
msgstr "LDAP-Dienste."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:21553
-#: doc/guix.texi:21554
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:22235
+#: doc/guix.texi:22236
#, no-wrap
msgid "Web Services"
msgstr "Web-Dienste"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Web servers."
msgstr "Web-Server."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:22611
-#: doc/guix.texi:22612
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:23315
+#: doc/guix.texi:23316
#, no-wrap
msgid "Certificate Services"
msgstr "Zertifikatsdienste"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "TLS certificates via Let's Encrypt."
msgstr "TLS-Zertifikate via Let’s Encrypt."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:22784
-#: doc/guix.texi:22785
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:23488
+#: doc/guix.texi:23489
#, no-wrap
msgid "DNS Services"
msgstr "DNS-Dienste"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "DNS daemons."
msgstr "DNS-Daemons."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:23477
-#: doc/guix.texi:23478
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:24235
+#: doc/guix.texi:24236
#, no-wrap
msgid "VPN Services"
msgstr "VPN-Dienste"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "VPN daemons."
msgstr "VPN-Daemons."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:23857
-#: doc/guix.texi:23858
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:24615
+#: doc/guix.texi:24616
#, no-wrap
msgid "Network File System"
msgstr "Network File System"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "NFS related services."
msgstr "Dienste mit Bezug zum Netzwerkdateisystem."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:24053
-#: doc/guix.texi:24054
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:24811
+#: doc/guix.texi:24812
#, no-wrap
msgid "Continuous Integration"
msgstr "Kontinuierliche Integration"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "The Cuirass service."
msgstr "Der Cuirass-Dienst."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:24184
-#: doc/guix.texi:24185
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:24942
+#: doc/guix.texi:24943
#, no-wrap
msgid "Power Management Services"
msgstr "Dienste zur Stromverbrauchsverwaltung"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Extending battery life."
msgstr "Den Akku schonen."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:24718
-#: doc/guix.texi:24719
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:25476
+#: doc/guix.texi:25477
#, no-wrap
msgid "Audio Services"
msgstr "Audio-Dienste"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "The MPD."
msgstr "Der MPD."
-#. type: node
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:24837
+#. type: subsection
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:25595
+#: doc/guix.texi:25596
#, no-wrap
msgid "Virtualization Services"
msgstr "Virtualisierungsdienste"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Virtualization services."
msgstr "Dienste für virtuelle Maschinen."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:26457
-#: doc/guix.texi:26458
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:27217
+#: doc/guix.texi:27218
#, no-wrap
msgid "Version Control Services"
msgstr "Versionskontrolldienste"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Providing remote access to Git repositories."
msgstr "Entfernten Zugang zu Git-Repositorys bieten."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:27649
-#: doc/guix.texi:27650
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:28409
+#: doc/guix.texi:28410
#, no-wrap
msgid "Game Services"
msgstr "Spieldienste"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Game servers."
msgstr "Spielserver."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:27681
-#: doc/guix.texi:27682
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:28441
+#: doc/guix.texi:28442
#, no-wrap
msgid "PAM Mount Service"
msgstr "PAM-Einbindedienst"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Service to mount volumes when logging in."
msgstr "Dienst, um Datenträger beim Anmelden einzubinden."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:27764
-#: doc/guix.texi:27765
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:28524
+#: doc/guix.texi:28525
#, no-wrap
msgid "Guix Services"
msgstr "Guix-Dienste"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Services relating specifically to Guix."
msgstr "Dienste, die speziell mit Guix zu tun haben."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:27819
-#: doc/guix.texi:27820
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:28741
+#: doc/guix.texi:28742
#, no-wrap
msgid "Linux Services"
msgstr "Linux-Dienste"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Services tied to the Linux kernel."
msgstr "Dienste nur für Systeme mit Linux-Kernel."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:27966
-#: doc/guix.texi:27967
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:28888
+#: doc/guix.texi:28889
#, no-wrap
msgid "Hurd Services"
msgstr "Hurd-Dienste"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Services specific for a Hurd System."
msgstr "Dienste, die nur Hurd-Systeme betreffen."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382 doc/guix.texi:28008
-#: doc/guix.texi:28009
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:28930
+#: doc/guix.texi:28931
#, no-wrap
msgid "Miscellaneous Services"
msgstr "Verschiedene Dienste"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:345 doc/guix.texi:13382
+#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043
msgid "Other services."
msgstr "Andere Dienste."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:352 doc/guix.texi:30096 doc/guix.texi:30098
-#: doc/guix.texi:30099
+#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018 doc/guix.texi:31020
+#: doc/guix.texi:31021
#, no-wrap
msgid "Service Composition"
msgstr "Dienstkompositionen"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:352 doc/guix.texi:30096
+#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018
msgid "The model for composing services."
msgstr "Wie Dienste zusammengestellt werden."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:352 doc/guix.texi:30096 doc/guix.texi:30154
-#: doc/guix.texi:30155
+#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018 doc/guix.texi:31076
+#: doc/guix.texi:31077
#, no-wrap
msgid "Service Types and Services"
msgstr "Diensttypen und Dienste"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:352 doc/guix.texi:30096
+#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018
msgid "Types and services."
msgstr "Typen und Dienste."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:352 doc/guix.texi:30096 doc/guix.texi:30291
-#: doc/guix.texi:30292
+#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018 doc/guix.texi:31213
+#: doc/guix.texi:31214
#, no-wrap
msgid "Service Reference"
msgstr "Service-Referenz"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:352 doc/guix.texi:30096
+#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018
msgid "API reference."
msgstr "Referenz zur Programmierschnittstelle."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:352 doc/guix.texi:30096 doc/guix.texi:30582
-#: doc/guix.texi:30583
+#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018 doc/guix.texi:31504
+#: doc/guix.texi:31505
#, no-wrap
msgid "Shepherd Services"
msgstr "Shepherd-Dienste"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:352 doc/guix.texi:30096
+#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018
msgid "A particular type of service."
msgstr "Eine spezielle Art von Dienst."
+#. type: section
+#: doc/guix.texi:359 doc/guix.texi:31739 doc/guix.texi:31741
+#: doc/guix.texi:31742
+#, no-wrap
+msgid "Separate Debug Info"
+msgstr ""
+
+#. type: menuentry
+#: doc/guix.texi:359 doc/guix.texi:31739
+#, fuzzy
+#| msgid "Installing Debugging Files"
+msgid "Installing 'debug' outputs."
+msgstr "Dateien zur Fehlersuche installieren"
+
+#. type: section
+#: doc/guix.texi:359 doc/guix.texi:31739 doc/guix.texi:31800
+#: doc/guix.texi:31801
+#, no-wrap
+msgid "Rebuilding Debug Info"
+msgstr ""
+
+#. type: menuentry
+#: doc/guix.texi:359 doc/guix.texi:31739
+msgid "Building missing debug info."
+msgstr ""
+
#. type: node
-#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31015 doc/guix.texi:31017
+#: doc/guix.texi:364 doc/guix.texi:32012 doc/guix.texi:32014
#, no-wrap
msgid "Reduced Binary Seed Bootstrap"
msgstr "Bootstrapping mit kleinerem Seed"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31015
+#: doc/guix.texi:364 doc/guix.texi:32012
msgid "A Bootstrap worthy of GNU."
msgstr "Ein Bootstrapping, wie GNU es verdient."
# Commas in node names would prevent the terminal info viewer from following
links.
#. type: section
-#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31015 doc/guix.texi:31092
-#: doc/guix.texi:31093
+#: doc/guix.texi:364 doc/guix.texi:32012 doc/guix.texi:32089
+#: doc/guix.texi:32090
#, no-wrap
msgid "Preparing to Use the Bootstrap Binaries"
msgstr "Vorbereitung zur Verwendung der Bootstrap-Binärdateien"
#. type: menuentry
-#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31015
+#: doc/guix.texi:364 doc/guix.texi:32012
msgid "Building that what matters most."
msgstr "Das Allerwichtigste erstellen."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:365
+#: doc/guix.texi:372
#, no-wrap
msgid "purpose"
msgstr "Zweck"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:373
+#: doc/guix.texi:380
msgid "GNU Guix@footnote{``Guix'' is pronounced like ``geeks'', or ``ɡiːks''
using the international phonetic alphabet (IPA).} is a package management tool
for and distribution of the GNU system. Guix makes it easy for unprivileged
users to install, upgrade, or remove software packages, to roll back to a
previous package set, to build packages from source, and generally assists with
the creation and maintenance of software environments."
msgstr "GNU Guix@footnote{„Guix“ wird wie „geeks“ ausgesprochen, also als
„ɡiːks“ in der Notation des Internationalen Phonetischen Alphabets (IPA).} ist
ein Werkzeug zur Verwaltung von Softwarepaketen für das GNU-System und eine
Distribution (eine „Verteilung“) desselbigen GNU-Systems. Guix macht es
@emph{nicht} mit besonderen Berechtigungen ausgestatteten, „unprivilegierten“
Nutzern leicht, Softwarepakete zu installieren, zu aktualisieren oder zu
entfernen, zu einem vorherigen Satz von [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:374 doc/guix.texi:449
+#: doc/guix.texi:381 doc/guix.texi:456
#, no-wrap
msgid "Guix System"
msgstr "Guix System"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:375
+#: doc/guix.texi:382
#, no-wrap
msgid "GuixSD, now Guix System"
msgstr "GuixSD, was jetzt Guix System heißt"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:376
+#: doc/guix.texi:383
#, no-wrap
msgid "Guix System Distribution, now Guix System"
msgstr "Guix System Distribution, welche jetzt Guix System heißt"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:385
+#: doc/guix.texi:392
msgid "You can install GNU@tie{}Guix on top of an existing GNU/Linux system
where it complements the available tools without interference
(@pxref{Installation}), or you can use it as a standalone operating system
distribution, @dfn{Guix@tie{}System}@footnote{We used to refer to Guix System
as ``Guix System Distribution'' or ``GuixSD''. We now consider it makes more
sense to group everything under the ``Guix'' banner since, after all, Guix
System is readily available through the @command [...]
msgstr "Sie können GNU@tie{}Guix auf ein bestehendes GNU/Linux-System
aufsetzen, wo es die bereits verfügbaren Werkzeuge ergänzt, ohne zu stören
(siehe @ref{Installation}), oder Sie können es als eine eigenständige
Betriebssystem-Distribution namens @dfn{Guix@tie{}System}
verwenden@footnote{Der Name @dfn{Guix@tie{}System} wird auf englische Weise
ausgesprochen. Früher hatten wir „Guix System“ als „Guix System Distribution“
bezeichnet und mit „GuixSD“ abgekürzt. Wir denken mittlerweile ab [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:394
+#: doc/guix.texi:401
#, no-wrap
msgid "user interfaces"
msgstr "Benutzeroberflächen"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:400
+#: doc/guix.texi:407
msgid "Guix provides a command-line package management interface
(@pxref{Package Management}), tools to help with software development
(@pxref{Development}), command-line utilities for more advanced usage,
(@pxref{Utilities}), as well as Scheme programming interfaces
(@pxref{Programming Interface})."
msgstr "Guix bietet eine befehlszeilenbasierte Paketverwaltungsschnittstelle
(siehe @ref{Invoking guix package}), Werkzeuge als Hilfestellung bei der
Software-Entwicklung (siehe @ref{Development}), Befehlszeilenwerkzeuge für
fortgeschrittenere Nutzung (siehe @ref{Utilities}) sowie Schnittstellen zur
Programmierung in Scheme (siehe @ref{Programming Interface})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:400
+#: doc/guix.texi:407
#, no-wrap
msgid "build daemon"
msgstr "Erstellungs-Daemon"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:404
+#: doc/guix.texi:411
msgid "Its @dfn{build daemon} is responsible for building packages on behalf
of users (@pxref{Setting Up the Daemon}) and for downloading pre-built binaries
from authorized sources (@pxref{Substitutes})."
msgstr "Der @dfn{Erstellungs-Daemon} ist für das Erstellen von Paketen im
Auftrag von Nutzern verantwortlich (siehe @ref{Setting Up the Daemon}) und für
das Herunterladen vorerstellter Binärdateien aus autorisierten Quellen (siehe
@ref{Substitutes})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:405
+#: doc/guix.texi:412
#, no-wrap
msgid "extensibility of the distribution"
msgstr "Erweiterbarkeit der Distribution"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:406 doc/guix.texi:6078
+#: doc/guix.texi:413 doc/guix.texi:6126
#, no-wrap
msgid "customization, of packages"
msgstr "Anpassung, von Paketen"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:415
+#: doc/guix.texi:422
msgid "Guix includes package definitions for many GNU and non-GNU packages,
all of which @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, respect the
user's computing freedom}. It is @emph{extensible}: users can write their own
package definitions (@pxref{Defining Packages}) and make them available as
independent package modules (@pxref{Package Modules}). It is also
@emph{customizable}: users can @emph{derive} specialized package definitions
from existing ones, including from the com [...]
msgstr "Guix enthält Paketdefinitionen für viele Pakete, manche aus GNU und
andere nicht aus GNU, die alle
@uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, die Freiheit des
Computernutzers respektieren}. Es ist @emph{erweiterbar}: Nutzer können ihre
eigenen Paketdefinitionen schreiben (siehe @ref{Defining Packages}) und sie als
unabhängige Paketmodule verfügbar machen (siehe @ref{Package Modules}). Es ist
auch @emph{anpassbar}: Nutzer können spezialisierte Paketdefinitionen aus
bestehe [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:416
+#: doc/guix.texi:423
#, no-wrap
msgid "functional package management"
msgstr "funktionale Paketverwaltung"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:417
+#: doc/guix.texi:424
#, no-wrap
msgid "isolation"
msgstr "Isolierung"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:432
+#: doc/guix.texi:439
msgid "Under the hood, Guix implements the @dfn{functional package management}
discipline pioneered by Nix (@pxref{Acknowledgments}). In Guix, the package
build and installation process is seen as a @emph{function}, in the
mathematical sense. That function takes inputs, such as build scripts, a
compiler, and libraries, and returns an installed package. As a pure function,
its result depends solely on its inputs---for instance, it cannot refer to
software or scripts that were not expli [...]
msgstr "Intern implementiert Guix die Disziplin der @dfn{funktionalen
Paketverwaltung}, zu der Nix schon die Pionierarbeit geleistet hat (siehe
@ref{Acknowledgments}). In Guix wird der Prozess, ein Paket zu erstellen und zu
installieren, als eine @emph{Funktion} im mathematischen Sinn aufgefasst. Diese
Funktion hat Eingaben, wie zum Beispiel Erstellungs-Skripts, einen Compiler und
Bibliotheken, und liefert ein installiertes Paket. Als eine reine Funktion
hängt sein Ergebnis allein von se [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:433 doc/guix.texi:7581
+#: doc/guix.texi:440 doc/guix.texi:8164
#, no-wrap
msgid "store"
msgstr "Store"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:440
+#: doc/guix.texi:447
msgid "The result of package build functions is @dfn{cached} in the file
system, in a special directory called @dfn{the store} (@pxref{The Store}).
Each package is installed in a directory of its own in the store---by default
under @file{/gnu/store}. The directory name contains a hash of all the inputs
used to build that package; thus, changing an input yields a different
directory name."
msgstr "Das Ergebnis von Paketerstellungsfunktionen wird im Dateisystem
@dfn{zwischengespeichert} in einem besonderen Verzeichnis, was als @dfn{der
Store} bezeichnet wird (siehe @ref{The Store}). Jedes Paket wird in sein
eigenes Verzeichnis im Store installiert — standardmäßig ist er unter
@file{/gnu/store} zu finden. Der Verzeichnisname enthält einen Hash aller
Eingaben, anhand derer das Paket erzeugt wurde, somit hat das Ändern einer
Eingabe einen völlig anderen Verzeichnisnamen zur Folge."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:444
+#: doc/guix.texi:451
msgid "This approach is the foundation for the salient features of Guix:
support for transactional package upgrade and rollback, per-user installation,
and garbage collection of packages (@pxref{Features})."
msgstr "Dieses Vorgehen ist die Grundlage für die Guix auszeichnenden
Funktionalitäten: Unterstützung transaktionsbasierter Paketaktualisierungen und
-rücksetzungen, Installation von Paketen für jeden Nutzer sowie Garbage
Collection für Pakete (siehe @ref{Features})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:459
+#: doc/guix.texi:466
msgid "Guix comes with a distribution of the GNU system consisting entirely of
free software@footnote{The term ``free'' here refers to the
@url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,freedom provided to users of
that software}.}. The distribution can be installed on its own (@pxref{System
Installation}), but it is also possible to install Guix as a package manager on
top of an installed GNU/Linux system (@pxref{Installation}). When we need to
distinguish between the two, we refer [...]
msgstr "Mit Guix kommt eine Distribution des GNU-Systems, die nur aus freier
Software@footnote{Die Bezeichnung „frei“ steht hier für die
@url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,Freiheiten@comma{} die Nutzern
der Software geboten werden}.} besteht. Die Distribution kann für sich allein
installiert werden (siehe @ref{System Installation}), aber Guix kann auch auf
einem bestehenden GNU/Linux-System installiert werden. Wenn wir die
Anwendungsfälle unterscheiden möchten, bezeichnen w [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:465
+#: doc/guix.texi:472
msgid "The distribution provides core GNU packages such as GNU libc, GCC, and
Binutils, as well as many GNU and non-GNU applications. The complete list of
available packages can be browsed
@url{https://www.gnu.org/software/guix/packages,on-line} or by running
@command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}):"
msgstr "Die Distribution stellt den Kern der GNU-Pakete, also insbesondere GNU
libc, GCC und Binutils, sowie zahlreiche zum GNU-Projekt gehörende und nicht
dazu gehörende Anwendungen zur Verfügung. Die vollständige Liste verfügbarer
Pakete können Sie @url{https://www.gnu.org/software/guix/packages,online}
einsehen, oder indem Sie @command{guix package} ausführen (siehe @ref{Invoking
guix package}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:468
+#: doc/guix.texi:475
#, no-wrap
msgid "guix package --list-available\n"
msgstr "guix package --list-available\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:474
+#: doc/guix.texi:481
msgid "Our goal is to provide a practical 100% free software distribution of
Linux-based and other variants of GNU, with a focus on the promotion and tight
integration of GNU components, and an emphasis on programs and tools that help
users exert that freedom."
msgstr "Unser Ziel ist, eine zu 100% freie Software-Distribution von
Linux-basierten und von anderen GNU-Varianten anzubieten, mit dem Fokus darauf,
das GNU-Projekt und die enge Zusammenarbeit seiner Bestandteile zu befördern,
sowie die Programme und Werkzeuge hervorzuheben, die die Nutzer dabei
unterstützen, von dieser Freiheit Gebrauch zu machen."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:476
+#: doc/guix.texi:483
msgid "Packages are currently available on the following platforms:"
msgstr "Pakete sind zurzeit auf folgenden Plattformen verfügbar:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:479 doc/guix.texi:1960
+#: doc/guix.texi:486 doc/guix.texi:2006
#, no-wrap
msgid "x86_64-linux"
msgstr "x86_64-linux"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:481
-msgid "Intel/AMD @code{x86_64} architecture, Linux-Libre kernel;"
-msgstr "Intel/AMD-@code{x86_64}-Architektur, Linux-Libre als Kernel,"
+#: doc/guix.texi:488
+msgid "Intel/AMD @code{x86_64} architecture, Linux-Libre kernel."
+msgstr "Intel/AMD-@code{x86_64}-Architektur, Linux-Libre als Kernel."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:482 doc/guix.texi:1963
+#: doc/guix.texi:489 doc/guix.texi:2009
#, no-wrap
msgid "i686-linux"
msgstr "i686-linux"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:484
-msgid "Intel 32-bit architecture (IA32), Linux-Libre kernel;"
-msgstr "Intel-32-Bit-Architektur (IA-32), Linux-Libre als Kernel,"
+#: doc/guix.texi:491
+msgid "Intel 32-bit architecture (IA32), Linux-Libre kernel."
+msgstr "Intel-32-Bit-Architektur (IA-32), Linux-Libre als Kernel."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:485
+#: doc/guix.texi:492
#, no-wrap
msgid "armhf-linux"
msgstr "armhf-linux"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:489
+#: doc/guix.texi:496
msgid "ARMv7-A architecture with hard float, Thumb-2 and NEON, using the EABI
hard-float application binary interface (ABI), and Linux-Libre kernel."
-msgstr "ARMv7-A-Architektur mit „hard float“, Thumb-2 und NEON, für die EABI
„hard-float application binary interface“, mit Linux-Libre als Kernel,"
+msgstr "ARMv7-A-Architektur mit „hard float“, Thumb-2 und NEON, für die EABI
„hard-float application binary interface“, mit Linux-Libre als Kernel."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:490
+#: doc/guix.texi:497
#, no-wrap
msgid "aarch64-linux"
msgstr "aarch64-linux"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:492
+#: doc/guix.texi:499
msgid "little-endian 64-bit ARMv8-A processors, Linux-Libre kernel."
-msgstr "64-Bit-ARMv8-A-Prozessoren, little-endian, mit Linux-Libre als Kernel,"
+msgstr "64-Bit-ARMv8-A-Prozessoren, little-endian, mit Linux-Libre als Kernel."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:500
+#, no-wrap
+msgid "i586-gnu"
+msgstr "i586-gnu"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:503
+msgid "@uref{https://hurd.gnu.org, GNU/Hurd} on the Intel 32-bit architecture
(IA32)."
+msgstr "@uref{https://hurd.gnu.org, GNU/Hurd} auf der Intel-32-Bit-Architektur
(IA32)."
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:509
+msgid "This configuration is experimental and under development. The easiest
way for you to give it a try is by setting up an instance of
@code{hurd-vm-service-type} on your GNU/Linux machine
(@pxref{transparent-emulation-qemu, @code{hurd-vm-service-type}}).
@xref{Contributing}, on how to help!"
+msgstr "Diese Konfiguration ist experimentell und befindet sich noch in der
Entwicklung. Wenn Sie sie ausprobieren möchten, ist es am einfachsten, eine
Instanz des Diensttyps @code{hurd-vm-service-type} auf Ihrer GNU/Linux-Maschine
einzurichten (siehe @ref{transparent-emulation-qemu,
@code{hurd-vm-service-type}}). Siehe auch @ref{Contributing} für Informationen,
wie Sie helfen können!"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:493
+#: doc/guix.texi:510
#, no-wrap
msgid "mips64el-linux (deprecated)"
msgstr "mips64el-linux („deprecated“, eingeschränkte Unterstützung)"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:499
+#: doc/guix.texi:516
msgid "little-endian 64-bit MIPS processors, specifically the Loongson series,
n32 ABI, and Linux-Libre kernel. This configuration is no longer fully
supported; in particular, there is no ongoing work to ensure that this
architecture still works. Should someone decide they wish to revive this
architecture then the code is still available."
msgstr "64-Bit-MIPS-Prozessoren, little-endian, speziell die Loongson-Reihe,
n32-ABI, mit Linux-Libre als Kernel. Diese Konfiguration wird nicht länger in
vollem Umfang unterstützt; insbesondere gibt es @emph{keine} laufenden
Bemühungen, die Funktionsfähigkeit dieser Architektur sicherzustellen. Wenn
sich jemand findet, der diese Architektur wiederbeleben will, dann ist der Code
dafür noch verfügbar."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:509
+#: doc/guix.texi:526
msgid "With Guix@tie{}System, you @emph{declare} all aspects of the operating
system configuration and Guix takes care of instantiating the configuration in
a transactional, reproducible, and stateless fashion (@pxref{System
Configuration}). Guix System uses the Linux-libre kernel, the Shepherd
initialization system (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd
Manual}), the well-known GNU utilities and tool chain, as well as the graphical
environment or system services of your choice."
msgstr "Mit Guix@tie{}System @emph{deklarieren} Sie alle Aspekte der
Betriebssystemkonfiguration und Guix kümmert sich darum, die Konfiguration auf
transaktionsbasierte, reproduzierbare und zustandslose Weise zu instanziieren
(siehe @ref{System Configuration}). Guix System benutzt den Kernel Linux-libre,
das Shepherd-Initialisierungssystem (siehe @ref{Introduction,,, shepherd, The
GNU Shepherd Manual}), die wohlbekannten GNU-Werkzeuge mit der zugehörigen
Werkzeugkette sowie die grafische [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:512
+#: doc/guix.texi:529
msgid "Guix System is available on all the above platforms except
@code{mips64el-linux}."
msgstr "Guix System ist auf allen oben genannten Plattformen außer
@code{mips64el-linux} verfügbar."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:516
+#: doc/guix.texi:533
msgid "For information on porting to other architectures or kernels,
@pxref{Porting}."
msgstr "Informationen, wie auf andere Architekturen oder Kernels portiert
werden kann, finden Sie im Abschnitt @ref{Porting}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:519
+#: doc/guix.texi:536
msgid "Building this distribution is a cooperative effort, and you are invited
to join! @xref{Contributing}, for information about how you can help."
msgstr "Diese Distribution aufzubauen basiert auf Kooperation, und Sie sind
herzlich eingeladen, dabei mitzumachen! Im Abschnitt @ref{Contributing} stehen
weitere Informationen, wie Sie uns helfen können."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:525
+#: doc/guix.texi:542
#, no-wrap
msgid "installing Guix"
msgstr "Guix installieren"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:537
+#: doc/guix.texi:554
msgid "We recommend the use of this
@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh,
shell installer script} to install Guix on top of a running GNU/Linux system,
thereafter called a @dfn{foreign distro}.@footnote{This section is concerned
with the installation of the package manager, which can be done on top of a
running GNU/Linux system. If, instead, you want to install the complete GNU
operating system, @pxref{System Installation}.} The script automates the [...]
msgstr "Wir empfehlen, dieses
@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh,
Shell-basierte Installationsskript} zu benutzen, um Guix auf ein bestehendes
GNU/Linux-System zu installieren — im Folgenden als @dfn{Fremddistribution}
bezeichnet.@footnote{Dieser Abschnitt bezieht sich auf die Installation des
Paketverwaltungswerkzeugs, das auf ein bestehendes GNU/Linux-System aufsetzend
installiert werden kann. Wenn Sie stattdessen das vollständige GNU-Betriebssys
[...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:539 doc/guix.texi:1632
+#: doc/guix.texi:556 doc/guix.texi:1678
#, no-wrap
msgid "foreign distro"
msgstr "Fremddistribution"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:540
+#: doc/guix.texi:557
#, no-wrap
msgid "directories related to foreign distro"
msgstr "Verzeichnisse auf einer Fremddistribution"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:545
+#: doc/guix.texi:562
msgid "When installed on a foreign distro, GNU@tie{}Guix complements the
available tools without interference. Its data lives exclusively in two
directories, usually @file{/gnu/store} and @file{/var/guix}; other files on
your system, such as @file{/etc}, are left untouched."
msgstr "Wenn es auf einer Fremddistribution installiert wird, ergänzt
GNU@tie{}Guix die verfügbaren Werkzeuge, ohne dass sie sich gegenseitig stören.
Guix’ Daten befinden sich ausschließlich in zwei Verzeichnissen, üblicherweise
@file{/gnu/store} und @file{/var/guix}; andere Dateien auf Ihrem System wie
@file{/etc} bleiben unberührt."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:548
+#: doc/guix.texi:565
msgid "Once installed, Guix can be updated by running @command{guix pull}
(@pxref{Invoking guix pull})."
msgstr "Sobald es installiert ist, kann Guix durch Ausführen von @command{guix
pull} aktualisiert werden (siehe @ref{Invoking guix pull})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:553
+#: doc/guix.texi:570
msgid "If you prefer to perform the installation steps manually or want to
tweak them, you may find the following subsections useful. They describe the
software requirements of Guix, as well as how to install it manually and get
ready to use it."
msgstr "Sollten Sie es vorziehen, die Installationsschritte manuell
durchzuführen, oder falls Sie Anpassungen daran vornehmen möchten, könnten sich
die folgenden Unterabschnitte als nützlich erweisen. Diese beschreiben die
Software-Voraussetzungen von Guix und wie man es manuell installiert, so dass
man es benutzen kann."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:567
+#: doc/guix.texi:584
#, no-wrap
msgid "installing Guix from binaries"
msgstr "Guix aus Binärdateien installieren"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:568
+#: doc/guix.texi:585
#, no-wrap
msgid "installer script"
msgstr "Installations-Skript"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:574
+#: doc/guix.texi:591
msgid "This section describes how to install Guix on an arbitrary system from
a self-contained tarball providing binaries for Guix and for all its
dependencies. This is often quicker than installing from source, which is
described in the next sections. The only requirement is to have GNU@tie{}tar
and Xz."
msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt, wie sich Guix auf einem beliebigen System
aus einem alle Komponenten umfassenden Tarball installieren lässt, der
Binärdateien für Guix und all seine Abhängigkeiten liefert. Dies geht in der
Regel schneller, als Guix aus seinen Quelldateien zu installieren, was in den
nächsten Abschnitten beschrieben wird. Vorausgesetzt wird hier lediglich, dass
GNU@tie{}tar und Xz verfügbar sind."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:582
+#: doc/guix.texi:599
msgid "We recommend the use of this
@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh,
shell installer script}. The script automates the download, installation, and
initial configuration steps described below. It should be run as the root
user. As root, you can thus run this:"
msgstr "Wir empfehlen, dass Sie dieses
@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh,
Installations-Skript für die Shell} verwenden, welches Guix automatisch
herunterlädt, installiert und eine erste Konfiguration von Guix mit sich
bringt. Es sollte als der Administratornutzer (als „root“) ausgeführt werden."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:588
+#: doc/guix.texi:605
#, no-wrap
msgid ""
"cd /tmp\n"
@@ -4133,33 +4275,33 @@ msgstr ""
"./guix-install.sh\n"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:592
+#: doc/guix.texi:609
msgid "When you're done, @pxref{Application Setup} for extra configuration you
might need, and @ref{Getting Started} for your first steps!"
msgstr "Wenn Sie das erledigt haben, werfen Sie einen Blick auf
@ref{Application Setup} für weitere Einstellungen, die Sie vielleicht vornehmen
möchten, und lesen Sie die ersten Schritte im @ref{Getting Started}, um
loszulegen!"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:595
+#: doc/guix.texi:612
msgid "Installing goes along these lines:"
msgstr "Die Installation läuft so ab:"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:598
+#: doc/guix.texi:615
#, no-wrap
msgid "downloading Guix binary"
msgstr "Guix-Binärdatei herunterladen"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:604
+#: doc/guix.texi:621
msgid "Download the binary tarball from
@indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz},
where @code{x86_64-linux} can be replaced with @code{i686-linux} for an
@code{i686} (32-bits) machine already running the kernel Linux, and so on
(@pxref{GNU Distribution})."
msgstr "Laden Sie den binären Tarball von
@indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz}
herunte. Falls Sie Guix auf einer Maschine mit @code{i686}-Architektur
(32@tie{}Bit) einrichten, auf der bereits der Linux-Kernel läuft, ersetzen Sie
@code{x86_64-linux} durch @code{i686-linux} oder entsprechend für andere
Maschinen (siehe @ref{GNU Distribution})."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:608
+#: doc/guix.texi:625
msgid "Make sure to download the associated @file{.sig} file and to verify the
authenticity of the tarball against it, along these lines:"
msgstr "Achten Sie darauf, auch die zugehörige @file{.sig}-Datei
herunterzuladen und verifizieren Sie damit die Authentizität des Tarballs,
ungefähr so:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:612
+#: doc/guix.texi:629
#, no-wrap
msgid ""
"$ wget @value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz.sig\n"
@@ -4169,12 +4311,12 @@ msgstr ""
"$ gpg --verify guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz.sig\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:616 doc/guix.texi:1978
+#: doc/guix.texi:633 doc/guix.texi:2024
msgid "If that command fails because you do not have the required public key,
then run this command to import it:"
msgstr "Falls dieser Befehl fehlschlägt, weil Sie nicht über den nötigen
öffentlichen Schlüssel verfügen, können Sie ihn mit diesem Befehl importieren:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:620 doc/guix.texi:1982
+#: doc/guix.texi:637 doc/guix.texi:2028
#, no-wrap
msgid ""
"$ wget @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-URL} \\\n"
@@ -4184,22 +4326,22 @@ msgstr ""
" -qO - | gpg --import -\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:624 doc/guix.texi:1986
+#: doc/guix.texi:641 doc/guix.texi:2032
msgid "and rerun the @code{gpg --verify} command."
msgstr "und den Befehl @code{gpg --verify} erneut ausführen."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:627 doc/guix.texi:1989
+#: doc/guix.texi:644 doc/guix.texi:2035
msgid "Take note that a warning like ``This key is not certified with a
trusted signature!'' is normal."
msgstr "Beachten Sie, dass eine Warnung wie „Dieser Schlüssel trägt keine
vertrauenswürdige Signatur!“ normal ist."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:633
+#: doc/guix.texi:650
msgid "Now, you need to become the @code{root} user. Depending on your
distribution, you may have to run @code{su -} or @code{sudo -i}. As
@code{root}, run:"
msgstr "Nun müssen Sie zum Administratornutzer @code{root} wechseln. Abhängig
von Ihrer Distribution müssen Sie dazu etwa @code{su -} oder @code{sudo -i}
ausführen. Danach führen Sie als @code{root}-Nutzer aus:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:639
+#: doc/guix.texi:656
#, no-wrap
msgid ""
"# cd /tmp\n"
@@ -4213,27 +4355,27 @@ msgstr ""
"# mv var/guix /var/ && mv gnu /\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:644
+#: doc/guix.texi:661
msgid "This creates @file{/gnu/store} (@pxref{The Store}) and
@file{/var/guix}. The latter contains a ready-to-use profile for @code{root}
(see next step)."
msgstr "Dadurch wird @file{/gnu/store} (siehe @ref{The Store}) und
@file{/var/guix} erzeugt. Letzteres enthält ein fertiges Guix-Profil für den
Administratornutzer @code{root} (wie im nächsten Schritt beschrieben)."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:647
+#: doc/guix.texi:664
msgid "Do @emph{not} unpack the tarball on a working Guix system since that
would overwrite its own essential files."
msgstr "Entpacken Sie den Tarball @emph{nicht} auf einem schon
funktionierenden Guix-System, denn es würde seine eigenen essenziellen Dateien
überschreiben."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:657
+#: doc/guix.texi:674
msgid "The @option{--warning=no-timestamp} option makes sure GNU@tie{}tar does
not emit warnings about ``implausibly old time stamps'' (such warnings were
triggered by GNU@tie{}tar 1.26 and older; recent versions are fine). They stem
from the fact that all the files in the archive have their modification time
set to zero (which means January 1st, 1970). This is done on purpose to make
sure the archive content is independent of its creation time, thus making it
reproducible."
msgstr "Die Befehlszeilenoption @option{--warning=no-timestamp} stellt sicher,
dass GNU@tie{}tar nicht vor „unplausibel alten Zeitstempeln“ warnt (solche
Warnungen traten bei GNU@tie{}tar 1.26 und älter auf, neue Versionen machen
keine Probleme). Sie treten auf, weil alle Dateien im Archiv als
Änderungszeitpunkt null eingetragen bekommen haben (das bezeichnet den 1.
Januar 1970). Das ist Absicht, damit der Inhalt des Archivs nicht davon
abhängt, wann es erstellt wurde, und es somit repro [...]
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:661
+#: doc/guix.texi:678
msgid "Make the profile available under @file{~root/.config/guix/current},
which is where @command{guix pull} will install updates (@pxref{Invoking guix
pull}):"
msgstr "Machen Sie das Profil als @file{~root/.config/guix/current} verfügbar,
wo @command{guix pull} es aktualisieren kann (siehe @ref{Invoking guix pull}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:666
+#: doc/guix.texi:683
#, no-wrap
msgid ""
"# mkdir -p ~root/.config/guix\n"
@@ -4245,12 +4387,12 @@ msgstr ""
" ~root/.config/guix/current\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:670
+#: doc/guix.texi:687
msgid "Source @file{etc/profile} to augment @env{PATH} and other relevant
environment variables:"
msgstr "„Sourcen“ Sie @file{etc/profile}, um @env{PATH} und andere relevante
Umgebungsvariable zu ergänzen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:674
+#: doc/guix.texi:691
#, no-wrap
msgid ""
"# GUIX_PROFILE=\"`echo ~root`/.config/guix/current\" ; \\\n"
@@ -4260,22 +4402,22 @@ msgstr ""
" source $GUIX_PROFILE/etc/profile\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:679
+#: doc/guix.texi:696
msgid "Create the group and user accounts for build users as explained below
(@pxref{Build Environment Setup})."
msgstr "Erzeugen Sie Nutzergruppe und Nutzerkonten für die
Erstellungs-Benutzer wie folgt (siehe @ref{Build Environment Setup})."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:682
+#: doc/guix.texi:699
msgid "Run the daemon, and set it to automatically start on boot."
msgstr "Führen Sie den Daemon aus, und lassen Sie ihn automatisch bei jedem
Hochfahren starten."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:685
+#: doc/guix.texi:702
msgid "If your host distro uses the systemd init system, this can be achieved
with these commands:"
msgstr "Wenn Ihre Wirts-Distribution systemd als „init“-System verwendet,
können Sie das mit folgenden Befehlen veranlassen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:698
+#: doc/guix.texi:715
#, no-wrap
msgid ""
"# cp ~root/.config/guix/current/lib/systemd/system/gnu-store.mount \\\n"
@@ -4289,12 +4431,12 @@ msgstr ""
"# systemctl enable --now gnu-store.mount guix-daemon\n"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:701 doc/guix.texi:11402
+#: doc/guix.texi:718 doc/guix.texi:12059
msgid "If your host distro uses the Upstart init system:"
msgstr "Wenn Ihre Wirts-Distribution als „init“-System Upstart verwendet:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:707
+#: doc/guix.texi:724
#, no-wrap
msgid ""
"# initctl reload-configuration\n"
@@ -4308,12 +4450,12 @@ msgstr ""
"# start guix-daemon\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:710
+#: doc/guix.texi:727
msgid "Otherwise, you can still start the daemon manually with:"
msgstr "Andernfalls können Sie den Daemon immer noch manuell starten, mit:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:714
+#: doc/guix.texi:731
#, no-wrap
msgid ""
"# ~root/.config/guix/current/bin/guix-daemon \\\n"
@@ -4323,12 +4465,12 @@ msgstr ""
" --build-users-group=guixbuild\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:719
+#: doc/guix.texi:736
msgid "Make the @command{guix} command available to other users on the
machine, for instance with:"
msgstr "Stellen Sie den @command{guix}-Befehl auch anderen Nutzern Ihrer
Maschine zur Verfügung, zum Beispiel so:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:724
+#: doc/guix.texi:741
#, no-wrap
msgid ""
"# mkdir -p /usr/local/bin\n"
@@ -4340,12 +4482,12 @@ msgstr ""
"# ln -s /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:728
+#: doc/guix.texi:745
msgid "It is also a good idea to make the Info version of this manual
available there:"
msgstr "Es ist auch eine gute Idee, die Info-Version dieses Handbuchs ebenso
verfügbar zu machen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:734
+#: doc/guix.texi:751
#, no-wrap
msgid ""
"# mkdir -p /usr/local/share/info\n"
@@ -4359,23 +4501,23 @@ msgstr ""
" do ln -s $i ; done\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:740
+#: doc/guix.texi:757
msgid "That way, assuming @file{/usr/local/share/info} is in the search path,
running @command{info guix} will open this manual (@pxref{Other Info
Directories,,, texinfo, GNU Texinfo}, for more details on changing the Info
search path)."
msgstr "Auf diese Art wird, unter der Annahme, dass bei Ihnen
@file{/usr/local/share/info} im Suchpfad eingetragen ist, das Ausführen von
@command{info guix.de} dieses Handbuch öffnen (siehe @ref{Other Info
Directories,,, texinfo, GNU Texinfo} hat weitere Details, wie Sie den
Info-Suchpfad ändern können)."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:742 doc/guix.texi:3550 doc/guix.texi:13908
+#: doc/guix.texi:759 doc/guix.texi:3596 doc/guix.texi:14569
#, no-wrap
msgid "substitutes, authorization thereof"
msgstr "Substitute, deren Autorisierung"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:745
+#: doc/guix.texi:762
msgid "To use substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} or one of its
mirrors (@pxref{Substitutes}), authorize them:"
msgstr "Um Substitute von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} oder einem
Spiegelserver davon zu benutzen (siehe @ref{Substitutes}), müssen sie erst
autorisiert werden:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:749
+#: doc/guix.texi:766
#, no-wrap
msgid ""
"# guix archive --authorize < \\\n"
@@ -4385,44 +4527,44 @@ msgstr ""
" ~root/.config/guix/current/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:754
+#: doc/guix.texi:771
msgid "Each user may need to perform a few additional steps to make their Guix
environment ready for use, @pxref{Application Setup}."
msgstr "Alle Nutzer müssen womöglich ein paar zusätzliche Schritte ausführen,
damit ihre Guix-Umgebung genutzt werden kann, siehe @ref{Application Setup}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:757
+#: doc/guix.texi:774
msgid "Voilà, the installation is complete!"
msgstr "Voilà, die Installation ist fertig!"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:760
+#: doc/guix.texi:777
msgid "You can confirm that Guix is working by installing a sample package
into the root profile:"
msgstr "Sie können nachprüfen, dass Guix funktioniert, indem Sie ein
Beispielpaket in das root-Profil installieren:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:763
+#: doc/guix.texi:780
#, no-wrap
msgid "# guix install hello\n"
msgstr "# guix install hello\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:767
+#: doc/guix.texi:784
msgid "The binary installation tarball can be (re)produced and verified simply
by running the following command in the Guix source tree:"
msgstr "Der Tarball zur Installation aus einer Binärdatei kann einfach durch
Ausführung des folgenden Befehls im Guix-Quellbaum (re-)produziert und
verifiziert werden:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:770
+#: doc/guix.texi:787
#, no-wrap
msgid "make guix-binary.@var{system}.tar.xz\n"
msgstr "make guix-binary.@var{System}.tar.xz\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:774
+#: doc/guix.texi:791
msgid "...@: which, in turn, runs:"
msgstr "…@: was wiederum dies ausführt:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:778
+#: doc/guix.texi:795
#, no-wrap
msgid ""
"guix pack -s @var{system} --localstatedir \\\n"
@@ -4432,282 +4574,282 @@ msgstr ""
" --profile-name=current-guix guix\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:781
+#: doc/guix.texi:798
msgid "@xref{Invoking guix pack}, for more info on this handy tool."
msgstr "Siehe @ref{Invoking guix pack} für weitere Informationen zu diesem
praktischen Werkzeug."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:789
+#: doc/guix.texi:806
msgid "This section lists requirements when building Guix from source. The
build procedure for Guix is the same as for other GNU software, and is not
covered here. Please see the files @file{README} and @file{INSTALL} in the
Guix source tree for additional details."
msgstr "Dieser Abschnitt listet Voraussetzungen auf, um Guix aus seinem
Quellcode zu erstellen. Der Erstellungsprozess für Guix ist derselbe wie für
andere GNU-Software und wird hier nicht beschrieben. Bitte lesen Sie die
Dateien @file{README} und @file{INSTALL} im Guix-Quellbaum, um weitere Details
zu erfahren."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:790
+#: doc/guix.texi:807
#, no-wrap
msgid "official website"
msgstr "Offizieller Webauftritt"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:793
+#: doc/guix.texi:810
msgid "GNU Guix is available for download from its website at
@url{https://www.gnu.org/software/guix/}."
msgstr "GNU Guix kann von seinem Webauftritt unter
@url{http://www.gnu.org/software/guix/} heruntergeladen werden."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:795
+#: doc/guix.texi:812
msgid "GNU Guix depends on the following packages:"
msgstr "GNU Guix hat folgende Pakete als Abhängigkeiten:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:797
+#: doc/guix.texi:814
#, no-wrap
msgid "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, version 3.0.x or"
msgstr "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, Version 3.0.x oder"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:799
+#: doc/guix.texi:816
msgid "2.2.x;"
msgstr "2.2.x,"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:799
+#: doc/guix.texi:816
#, no-wrap
msgid "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version"
msgstr "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, Version"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:801
+#: doc/guix.texi:818
msgid "0.1.0 or later;"
msgstr "0.1.0 oder neuer,"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:805
+#: doc/guix.texi:822
msgid "@uref{https://gnutls.org/, GnuTLS}, specifically its Guile bindings
(@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,,
gnutls-guile, GnuTLS-Guile});"
msgstr "@uref{https://gnutls.org/, GnuTLS}, im Speziellen dessen Anbindungen
für Guile (siehe @ref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings
for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile}),"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:808
+#: doc/guix.texi:825
msgid "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3},
version 0.1.0 or later;"
msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3},
Version 0.1.0 oder neuer,"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:808
+#: doc/guix.texi:825
#, no-wrap
msgid "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib};"
msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib},"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:809
+#: doc/guix.texi:826
#, no-wrap
msgid "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib};"
msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib},"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:814
+#: doc/guix.texi:831
msgid "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, from August
2017 or later;"
msgstr "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, vom August
2017 oder neuer,"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:814
+#: doc/guix.texi:831
#, no-wrap
msgid "@uref{https://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON}"
msgstr "@uref{https://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON}"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:816
+#: doc/guix.texi:833
msgid "4.3.0 or later;"
msgstr "4.3.0 oder später,"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:816
+#: doc/guix.texi:833
#, no-wrap
msgid "@url{https://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}."
msgstr "@url{https://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:820
+#: doc/guix.texi:837
msgid "The following dependencies are optional:"
msgstr "Folgende Abhängigkeiten sind optional:"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:828
+#: doc/guix.texi:845
msgid "Support for build offloading (@pxref{Daemon Offload Setup}) and
@command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) depends on
@uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.13.0
or later."
msgstr "Unterstützung für das Auslagern von Erstellungen (siehe @ref{Daemon
Offload Setup}) und @command{guix copy} (siehe @ref{Invoking guix copy}) hängt
von @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, Version
0.13.0 oder neuer, ab."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:833
+#: doc/guix.texi:850
msgid "When @url{https://www.nongnu.org/lzip/lzlib.html, lzlib} is available,
lzlib substitutes can be used and @command{guix publish} can compress
substitutes with lzlib."
msgstr "Wenn @url{https://www.nongnu.org/lzip/lzlib.html, lzlib} verfügbar
ist, können lzlib-Substitute benutzt werden und @command{guix publish} kann
Substitute mit lzlib komprimieren."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:837
+#: doc/guix.texi:854
msgid "When @url{http://www.bzip.org, libbz2} is available,
@command{guix-daemon} can use it to compress build logs."
msgstr "Wenn @url{http://www.bzip.org, libbz2} verfügbar ist, kann
@command{guix-daemon} damit Erstellungsprotokolle komprimieren."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:841
+#: doc/guix.texi:858
msgid "Unless @option{--disable-daemon} was passed to @command{configure}, the
following packages are also needed:"
msgstr "Sofern nicht @option{--disable-daemon} beim Aufruf von
@command{configure} übergeben wurde, benötigen Sie auch folgende Pakete:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:843
+#: doc/guix.texi:860
#, no-wrap
msgid "@url{https://gnupg.org/, GNU libgcrypt};"
msgstr "@url{https://gnupg.org/, GNU libgcrypt},"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:844
+#: doc/guix.texi:861
#, no-wrap
msgid "@url{https://sqlite.org, SQLite 3};"
msgstr "@url{https://sqlite.org, SQLite 3},"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:845
+#: doc/guix.texi:862
#, no-wrap
msgid "@url{https://gcc.gnu.org, GCC's g++}, with support for the"
msgstr "@url{https://gcc.gnu.org, GCC's g++} mit Unterstützung für den"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:847
+#: doc/guix.texi:864
msgid "C++11 standard."
msgstr "C++11-Standard."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:849
+#: doc/guix.texi:866
#, no-wrap
msgid "state directory"
msgstr "Zustandsverzeichnis"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:858
+#: doc/guix.texi:875
msgid "When configuring Guix on a system that already has a Guix installation,
be sure to specify the same state directory as the existing installation using
the @option{--localstatedir} option of the @command{configure} script
(@pxref{Directory Variables, @code{localstatedir},, standards, GNU Coding
Standards}). Usually, this @var{localstatedir} option is set to the value
@file{/var}. The @command{configure} script protects against unintended
misconfiguration of @var{localstatedir} so [...]
msgstr "Sollten Sie Guix auf einem System konfigurieren, auf dem Guix bereits
installiert ist, dann stellen Sie sicher, dasselbe Zustandsverzeichnis wie für
die bestehende Installation zu verwenden. Benutzen Sie dazu die
Befehlszeilenoption @option{--localstatedir} des @command{configure}-Skripts
(siehe @ref{Directory Variables, @code{localstatedir},, standards, GNU Coding
Standards}). Die @var{localstatedir}-Option wird normalerweise auf den Wert
@file{/var} festgelegt. Das @command{con [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:862
+#: doc/guix.texi:879
#, no-wrap
msgid "test suite"
msgstr "Testkatalog"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:868
+#: doc/guix.texi:885
msgid "After a successful @command{configure} and @code{make} run, it is a
good idea to run the test suite. It can help catch issues with the setup or
environment, or bugs in Guix itself---and really, reporting test failures is a
good way to help improve the software. To run the test suite, type:"
msgstr "Nachdem @command{configure} und @code{make} erfolgreich durchgelaufen
sind, ist es ratsam, den Testkatalog auszuführen. Er kann dabei helfen,
Probleme mit der Einrichtung oder Systemumgebung zu finden, oder auch Probleme
in Guix selbst — und Testfehler zu melden ist eine wirklich gute Art und Weise,
bei der Verbesserung von Guix mitzuhelfen. Um den Testkatalog auszuführen,
geben Sie Folgendes ein:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:871
+#: doc/guix.texi:888
#, no-wrap
msgid "make check\n"
msgstr "make check\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:878
+#: doc/guix.texi:895
msgid "Test cases can run in parallel: you can use the @code{-j} option of
GNU@tie{}make to speed things up. The first run may take a few minutes on a
recent machine; subsequent runs will be faster because the store that is
created for test purposes will already have various things in cache."
msgstr "Testfälle können parallel ausgeführt werden. Sie können die
Befehlszeiltenoption @code{-j} von GNU@tie{}make benutzen, damit es schneller
geht. Der erste Durchlauf kann auf neuen Maschinen ein paar Minuten dauern,
nachfolgende Ausführungen werden schneller sein, weil der für die Tests
erstellte Store schon einige Dinge zwischengespeichert haben wird."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:881
+#: doc/guix.texi:898
msgid "It is also possible to run a subset of the tests by defining the
@code{TESTS} makefile variable as in this example:"
msgstr "Es ist auch möglich, eine Teilmenge der Tests laufen zu lassen, indem
Sie die @code{TESTS}-Variable des Makefiles ähnlich wie in diesem Beispiel
definieren:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:884
+#: doc/guix.texi:901
#, no-wrap
msgid "make check TESTS=\"tests/store.scm tests/cpio.scm\"\n"
msgstr "make check TESTS=\"tests/store.scm tests/cpio.scm\"\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:889
+#: doc/guix.texi:906
msgid "By default, tests results are displayed at a file level. In order to
see the details of every individual test cases, it is possible to define the
@code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} makefile variable as in this example:"
msgstr "Standardmäßig werden Testergebnisse pro Datei angezeigt. Um die
Details jedes einzelnen Testfalls zu sehen, können Sie wie in diesem Beispiel
die @code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS}-Variable des Makefiles definieren:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:892
+#: doc/guix.texi:909
#, no-wrap
msgid "make check TESTS=\"tests/base64.scm\"
SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no\"\n"
msgstr "make check TESTS=\"tests/base64.scm\"
SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no\"\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:898
+#: doc/guix.texi:915
msgid "Upon failure, please email @email{bug-guix@@gnu.org} and attach the
@file{test-suite.log} file. Please specify the Guix version being used as well
as version numbers of the dependencies (@pxref{Requirements}) in your message."
msgstr "Kommt es zum Fehlschlag, senden Sie bitte eine E-Mail an
@email{bug-guix@@gnu.org} und fügen Sie die Datei @file{test-suite.log} als
Anhang bei. Bitte geben Sie dabei in Ihrer Nachricht die benutzte Version von
Guix an sowie die Versionsnummern der Abhängigkeiten (siehe
@ref{Requirements})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:902
+#: doc/guix.texi:919
msgid "Guix also comes with a whole-system test suite that tests complete Guix
System instances. It can only run on systems where Guix is already installed,
using:"
msgstr "Guix wird auch mit einem Testkatalog für das ganze System
ausgeliefert, der vollständige Instanzen des „Guix System“-Betriebssystems
testet. Er kann nur auf Systemen benutzt werden, auf denen Guix bereits
installiert ist, mit folgendem Befehl:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:905
+#: doc/guix.texi:922
#, no-wrap
msgid "make check-system\n"
msgstr "make check-system\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:909
+#: doc/guix.texi:926
msgid "or, again, by defining @code{TESTS} to select a subset of tests to run:"
msgstr "Oder, auch hier, indem Sie @code{TESTS} definieren, um eine Teilmenge
der auszuführenden Tests anzugeben:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:912
+#: doc/guix.texi:929
#, no-wrap
msgid "make check-system TESTS=\"basic mcron\"\n"
msgstr "make check-system TESTS=\"basic mcron\"\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:920
+#: doc/guix.texi:937
msgid "These system tests are defined in the @code{(gnu tests @dots{})}
modules. They work by running the operating systems under test with
lightweight instrumentation in a virtual machine (VM). They can be
computationally intensive or rather cheap, depending on whether substitutes are
available for their dependencies (@pxref{Substitutes}). Some of them require a
lot of storage space to hold VM images."
msgstr "Diese Systemtests sind in den @code{(gnu tests …)}-Modulen definiert.
Sie funktionieren, indem Sie das getestete Betriebssystem mitsamt schlichter
Instrumentierung in einer virtuellen Maschine (VM) ausführen. Die Tests können
aufwendige Berechnungen durchführen oder sie günstig umgehen, je nachdem, ob
für ihre Abhängigkeiten Substitute zur Verfügung stehen (siehe
@ref{Substitutes}). Manche von ihnen nehmen viel Speicherplatz in Anspruch, um
die VM-Abbilder zu speichern."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:923
+#: doc/guix.texi:940
msgid "Again in case of test failures, please send @email{bug-guix@@gnu.org}
all the details."
msgstr "Auch hier gilt: Falls Testfehler auftreten, senden Sie bitte alle
Details an @email{bug-guix@@gnu.org}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:927
+#: doc/guix.texi:944
#, no-wrap
msgid "daemon"
msgstr "Daemon"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:935
+#: doc/guix.texi:952
msgid "Operations such as building a package or running the garbage collector
are all performed by a specialized process, the @dfn{build daemon}, on behalf
of clients. Only the daemon may access the store and its associated database.
Thus, any operation that manipulates the store goes through the daemon. For
instance, command-line tools such as @command{guix package} and @command{guix
build} communicate with the daemon (@i{via} remote procedure calls) to instruct
it what to do."
msgstr "Operationen wie das Erstellen eines Pakets oder Laufenlassen des
Müllsammlers werden alle durch einen spezialisierten Prozess durchgeführt, den
@dfn{Erstellungs-Daemon}, im Auftrag seiner Kunden (den Clients). Nur der
Daemon darf auf den Store und seine zugehörige Datenbank zugreifen. Daher wird
jede den Store verändernde Operation durch den Daemon durchgeführt. Zum
Beispiel kommunizieren Befehlszeilenwerkzeuge wie @command{guix package} und
@command{guix build} mit dem Daemon (m [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:939
+#: doc/guix.texi:956
msgid "The following sections explain how to prepare the build daemon's
environment. See also @ref{Substitutes}, for information on how to allow the
daemon to download pre-built binaries."
msgstr "Folgende Abschnitte beschreiben, wie Sie die Umgebung des
Erstellungs-Daemons ausstatten sollten. Siehe auch @ref{Substitutes} für
Informationen darüber, wie Sie es dem Daemon ermöglichen, vorerstellte
Binärdateien herunterzuladen."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:949 doc/guix.texi:1377
+#: doc/guix.texi:966 doc/guix.texi:1423
#, no-wrap
msgid "build environment"
msgstr "Erstellungsumgebung"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:957
+#: doc/guix.texi:974
msgid "In a standard multi-user setup, Guix and its daemon---the
@command{guix-daemon} program---are installed by the system administrator;
@file{/gnu/store} is owned by @code{root} and @command{guix-daemon} runs as
@code{root}. Unprivileged users may use Guix tools to build packages or
otherwise access the store, and the daemon will do it on their behalf, ensuring
that the store is kept in a consistent state, and allowing built packages to be
shared among users."
msgstr "In einem normalen Mehrbenutzersystem werden Guix und sein Daemon — das
Programm @command{guix-daemon} — vom Systemadministrator installiert;
@file{/gnu/store} gehört @code{root} und @command{guix-daemon} läuft als
@code{root}. Nicht mit erweiterten Rechten ausgestattete Nutzer können
Guix-Werkzeuge benutzen, um Pakete zu erstellen oder anderweitig auf den Store
zuzugreifen, und der Daemon wird dies für sie erledigen und dabei
sicherstellen, dass der Store in einem konsistenten Zu [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:958
+#: doc/guix.texi:975
#, no-wrap
msgid "build users"
msgstr "Erstellungsbenutzer"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:969
+#: doc/guix.texi:986
msgid "When @command{guix-daemon} runs as @code{root}, you may not want
package build processes themselves to run as @code{root} too, for obvious
security reasons. To avoid that, a special pool of @dfn{build users} should be
created for use by build processes started by the daemon. These build users
need not have a shell and a home directory: they will just be used when the
daemon drops @code{root} privileges in build processes. Having several such
users allows the daemon to launch di [...]
msgstr "Wenn @command{guix-daemon} als Administratornutzer @code{root} läuft,
wollen Sie aber vielleicht dennoch nicht, dass Paketerstellungsprozesse auch
als @code{root} ablaufen, aus offensichtlichen Sicherheitsgründen. Um dies zu
vermeiden, sollte ein besonderer Pool aus @dfn{Erstellungsbenutzern} geschaffen
werden, damit vom Daemon gestartete Erstellungsprozesse ihn benutzen. Diese
Erstellungsbenutzer müssen weder eine Shell noch ein Persönliches Verzeichnis
zugewiesen bekommen, sie [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:972
+#: doc/guix.texi:989
msgid "On a GNU/Linux system, a build user pool may be created like this
(using Bash syntax and the @code{shadow} commands):"
msgstr "Auf einem GNU/Linux-System kann ein Pool von Erstellungsbenutzern wie
folgt erzeugt werden (mit Bash-Syntax und den Befehlen von @code{shadow}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:984
+#: doc/guix.texi:1001
#, no-wrap
msgid ""
"# groupadd --system guixbuild\n"
@@ -4729,119 +4871,139 @@ msgstr ""
" done\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:994
+#: doc/guix.texi:1011
msgid "The number of build users determines how many build jobs may run in
parallel, as specified by the @option{--max-jobs} option (@pxref{Invoking
guix-daemon, @option{--max-jobs}}). To use @command{guix system vm} and
related commands, you may need to add the build users to the @code{kvm} group
so they can access @file{/dev/kvm}, using @code{-G guixbuild,kvm} instead of
@code{-G guixbuild} (@pxref{Invoking guix system})."
msgstr "Die Anzahl der Erstellungsbenutzer entscheidet, wie viele
Erstellungsaufträge parallel ausgeführt werden können, wie es mit der
Befehlszeilenoption @option{--max-jobs} vorgegeben werden kann (siehe
@ref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}). Um @command{guix system vm}
und ähnliche Befehle nutzen zu können, müssen Sie die Erstellungsbenutzer unter
Umständen zur @code{kvm}-Benutzergruppe hinzufügen, damit sie Zugriff auf
@file{/dev/kvm} haben, mit @code{-G guixbuild,kvm} sta [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1003
+#: doc/guix.texi:1020
msgid "The @code{guix-daemon} program may then be run as @code{root} with the
following command@footnote{If your machine uses the systemd init system,
dropping the @file{@var{prefix}/lib/systemd/system/guix-daemon.service} file in
@file{/etc/systemd/system} will ensure that @command{guix-daemon} is
automatically started. Similarly, if your machine uses the Upstart init
system, drop the @file{@var{prefix}/lib/upstart/system/guix-daemon.conf} file
in @file{/etc/init}.}:"
msgstr "Das Programm @code{guix-daemon} kann mit dem folgenden Befehl als
@code{root} gestartet werden@footnote{Wenn Ihre Maschine systemd als
„init“-System verwendet, genügt es, die Datei
@file{@var{prefix}/lib/systemd/system/guix-daemon.service} in
@file{/etc/systemd/system} zu platzieren, damit @command{guix-daemon}
automatisch gestartet wird. Ebenso können Sie, wenn Ihre Maschine Upstart als
„init“-System benutzt, die Datei
@file{@var{prefix}/lib/upstart/system/guix-daemon.conf} in @ [...]
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1006 doc/guix.texi:1370
+#: doc/guix.texi:1023 doc/guix.texi:1416
#, no-wrap
msgid "# guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
msgstr "# guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1008 doc/guix.texi:1375
+#: doc/guix.texi:1025 doc/guix.texi:1421
#, no-wrap
msgid "chroot"
msgstr "chroot"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1013
+#: doc/guix.texi:1030
msgid "This way, the daemon starts build processes in a chroot, under one of
the @code{guixbuilder} users. On GNU/Linux, by default, the chroot environment
contains nothing but:"
msgstr "Auf diese Weise startet der Daemon Erstellungsprozesse in einem chroot
als einer der @code{guixbuilder}-Benutzer. Auf GNU/Linux enthält die
chroot-Umgebung standardmäßig nichts außer:"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1021
+#: doc/guix.texi:1038
msgid "a minimal @code{/dev} directory, created mostly independently from the
host @code{/dev}@footnote{``Mostly'', because while the set of files that
appear in the chroot's @code{/dev} is fixed, most of these files can only be
created if the host has them.};"
msgstr "einem minimalen @code{/dev}-Verzeichnis, was größtenteils vom
@code{/dev} des Wirtssystems unabhängig erstellt wurde@footnote{„Größtenteils“,
denn obwohl die Menge an Dateien, die im @code{/dev} des chroots vorkommen,
fest ist, können die meisten dieser Dateien nur dann erstellt werden, wenn das
Wirtssystem sie auch hat.},"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1025
+#: doc/guix.texi:1042
msgid "the @code{/proc} directory; it only shows the processes of the
container since a separate PID name space is used;"
msgstr "dem @code{/proc}-Verzeichnis, es zeigt nur die Prozesse des
Containers, weil ein separater Namensraum für Prozess-IDs (PIDs) benutzt wird,"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1029
+#: doc/guix.texi:1046
msgid "@file{/etc/passwd} with an entry for the current user and an entry for
user @file{nobody};"
msgstr "@file{/etc/passwd} mit einem Eintrag für den aktuellen Benutzer und
einem Eintrag für den Benutzer @file{nobody},"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1032
+#: doc/guix.texi:1049
msgid "@file{/etc/group} with an entry for the user's group;"
msgstr "@file{/etc/group} mit einem Eintrag für die Gruppe des Benutzers,"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1036
+#: doc/guix.texi:1053
msgid "@file{/etc/hosts} with an entry that maps @code{localhost} to
@code{127.0.0.1};"
msgstr "@file{/etc/hosts} mit einem Eintrag, der @code{localhost} auf
@code{127.0.0.1} abbildet,"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1039
+#: doc/guix.texi:1056
msgid "a writable @file{/tmp} directory."
msgstr "einem @file{/tmp}-Verzeichnis mit Schreibrechten."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1048
+#: doc/guix.texi:1065
msgid "You can influence the directory where the daemon stores build trees
@i{via} the @env{TMPDIR} environment variable. However, the build tree within
the chroot is always called @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}, where
@var{name} is the derivation name---e.g., @code{coreutils-8.24}. This way, the
value of @env{TMPDIR} does not leak inside build environments, which avoids
discrepancies in cases where build processes capture the name of their build
tree."
msgstr "Sie können beeinflussen, in welchem Verzeichnis der Daemon
Verzeichnisbäume zur Erstellung unterbringt, indem sie den Wert der
Umgebungsvariablen @env{TMPDIR} ändern. Allerdings heißt innerhalb des chroots
der Erstellungsbaum immer @file{/tmp/guix-build-@var{Name}.drv-0}, wobei
@var{Name} der Ableitungsname ist — z.B.@: @code{coreutils-8.24}. Dadurch hat
der Wert von @env{TMPDIR} keinen Einfluss auf die Erstellungsumgebung, wodurch
Unterschiede vermieden werden, falls Erstellungs [...]
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:1049 doc/guix.texi:3648
+#: doc/guix.texi:1066 doc/guix.texi:3694
#, no-wrap
msgid "http_proxy"
msgstr "http_proxy"
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:1050 doc/guix.texi:3649
+#: doc/guix.texi:1067 doc/guix.texi:3695
#, no-wrap
msgid "https_proxy"
msgstr "https_proxy"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1055
+#: doc/guix.texi:1072
msgid "The daemon also honors the @env{http_proxy} and @env{https_proxy}
environment variables for HTTP and HTTPS downloads it performs, be it for
fixed-output derivations (@pxref{Derivations}) or for substitutes
(@pxref{Substitutes})."
msgstr "Der Daemon befolgt außerdem den Wert der Umgebungsvariablen
@env{http_proxy} und @env{https_proxy} für von ihm durchgeführte HTTP- und
HTTPS-Downloads, sei es für Ableitungen mit fester Ausgabe (siehe
@ref{Derivations}) oder für Substitute (siehe @ref{Substitutes})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1063
+#: doc/guix.texi:1080
msgid "If you are installing Guix as an unprivileged user, it is still
possible to run @command{guix-daemon} provided you pass
@option{--disable-chroot}. However, build processes will not be isolated from
one another, and not from the rest of the system. Thus, build processes may
interfere with each other, and may access programs, libraries, and other files
available on the system---making it much harder to view them as @emph{pure}
functions."
msgstr "Wenn Sie Guix als ein Benutzer ohne erweiterte Rechte installieren,
ist es dennoch möglich, @command{guix-daemon} auszuführen, sofern Sie
@option{--disable-chroot} übergeben. Allerdings können Erstellungsprozesse dann
nicht voneinander und vom Rest des Systems isoliert werden. Daher können sich
Erstellungsprozesse gegenseitig stören und auf Programme, Bibliotheken und
andere Dateien zugreifen, die dem restlichen System zur Verfügung stehen — was
es deutlich schwerer macht, sie al [...]
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:1066
+#: doc/guix.texi:1083
#, no-wrap
msgid "Using the Offload Facility"
msgstr "Nutzung der Auslagerungsfunktionalität"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1068 doc/guix.texi:1433
+#: doc/guix.texi:1085 doc/guix.texi:1479
#, no-wrap
msgid "offloading"
msgstr "auslagern"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1069
+#: doc/guix.texi:1086
#, no-wrap
msgid "build hook"
msgstr "Build-Hook"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1085
-msgid "When desired, the build daemon can @dfn{offload} derivation builds to
other machines running Guix, using the @code{offload} @dfn{build
hook}@footnote{This feature is available only when
@uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH} is present.}.
When that feature is enabled, a list of user-specified build machines is read
from @file{/etc/guix/machines.scm}; every time a build is requested, for
instance via @code{guix build}, the daemon attempts to offload it to on [...]
-msgstr "Wenn erwünscht, kann der Erstellungs-Daemon Ableitungserstellungen auf
andere Maschinen @dfn{auslagern}, auf denen Guix läuft, mit Hilfe des
@code{offload}-@dfn{Build-Hooks}@footnote{Diese Funktionalität ist nur
verfügbar, wenn @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}
vorhanden ist.}. Wenn diese Funktionalität aktiviert ist, wird eine
nutzerspezifizierte Liste von Erstellungsmaschinen aus
@file{/etc/guix/machines.scm} gelesen. Wann immer eine Erstellung angef [...]
+#: doc/guix.texi:1105
+msgid "When desired, the build daemon can @dfn{offload} derivation builds to
other machines running Guix, using the @code{offload} @dfn{build
hook}@footnote{This feature is available only when
@uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH} is present.}.
When that feature is enabled, a list of user-specified build machines is read
from @file{/etc/guix/machines.scm}; every time a build is requested, for
instance via @code{guix build}, the daemon attempts to offload it to on [...]
+msgstr "Wenn erwünscht, kann der Erstellungs-Daemon Ableitungserstellungen auf
andere Maschinen @dfn{auslagern}, auf denen Guix läuft, mit Hilfe des
@code{offload}-@dfn{Build-Hooks}@footnote{Diese Funktionalität ist nur
verfügbar, wenn @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}
vorhanden ist.}. Wenn diese Funktionalität aktiviert ist, wird eine
nutzerspezifizierte Liste von Erstellungsmaschinen aus
@file{/etc/guix/machines.scm} gelesen. Wann immer eine Erstellung angef [...]
+
+#. type: enumerate
+#: doc/guix.texi:1111
+msgid "The availability of a build slot. A build machine can have as many
build slots (connections) as the value of the @code{parallel-builds} field of
its @code{build-machine} object."
+msgstr "Ob Zeitfenster für Erstellungen frei sind („build slots“). Eine
Erstellungsmaschine kann so viele Erstellungszeitfenster (Verbindungen)
unterhalten wie es dem Wert des @code{parallel-builds}-Feldes des
@code{build-machine}-Objekts entspricht."
+
+#. type: enumerate
+#: doc/guix.texi:1115
+msgid "Its relative speed, as defined via the @code{speed} field of its
@code{build-machine} object."
+msgstr "Was ihre relative Geschwindigkeit ist, gemäß ihrer Definition im
@code{speed}-Feld ihres @code{build-machine}-Objekts."
+
+#. type: enumerate
+#: doc/guix.texi:1120
+msgid "Its load. The normalized machine load must be lower than a threshold
value, configurable via the @code{overload-threshold} field of its
@code{build-machine} object."
+msgstr "Ihrer Auslastung („load“). Die normalisierte Auslastung der Maschine
darf einen Schwellwert nicht überschreiten. Dieser ist über das
@code{overload-threshold}-Feld ihres @code{build-machine}-Objekts einstellbar."
+
+#. type: enumerate
+#: doc/guix.texi:1123
+msgid "Disk space availability. More than a 100 MiB must be available."
+msgstr "Verfügbarem Speicherplatz auf ihrem Datenträger. Es müssen mehr als
100 MiB verfügbar sein."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1087
+#: doc/guix.texi:1126
msgid "The @file{/etc/guix/machines.scm} file typically looks like this:"
msgstr "Die Datei @file{/etc/guix/machines.scm} sieht normalerweise so aus:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:1095
+#: doc/guix.texi:1134
#, no-wrap
msgid ""
"(list (build-machine\n"
@@ -4861,7 +5023,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:1104
+#: doc/guix.texi:1143
#, no-wrap
msgid ""
" (build-machine\n"
@@ -4883,93 +5045,93 @@ msgstr ""
" \"/.ssh/identität-für-guix\"))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1110
+#: doc/guix.texi:1149
msgid "In the example above we specify a list of two build machines, one for
the @code{x86_64} and @code{i686} architectures and one for the @code{aarch64}
architecture."
msgstr "Im obigen Beispiel geben wir eine Liste mit zwei Erstellungsmaschinen
vor, eine für die @code{x86_64}- und @code{i686}-Architektur und eine für die
@code{aarch64}-Architektur."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1119
+#: doc/guix.texi:1158
msgid "In fact, this file is---not surprisingly!---a Scheme file that is
evaluated when the @code{offload} hook is started. Its return value must be a
list of @code{build-machine} objects. While this example shows a fixed list of
build machines, one could imagine, say, using DNS-SD to return a list of
potential build machines discovered in the local network (@pxref{Introduction,
Guile-Avahi,, guile-avahi, Using Avahi in Guile Scheme Programs}). The
@code{build-machine} data type is de [...]
msgstr "Tatsächlich ist diese Datei — wenig überraschend! — eine Scheme-Datei,
die ausgewertet wird, wenn der @code{offload}-Hook gestartet wird. Der Wert,
den sie zurückliefert, muss eine Liste von @code{build-machine}-Objekten sein.
Obwohl dieses Beispiel eine feste Liste von Erstellungsmaschinen zeigt, könnte
man auch auf die Idee kommen, etwa mit DNS-SD eine Liste möglicher im lokalen
Netzwerk entdeckter Erstellungsmaschinen zu liefern (siehe @ref{Introduction,
Guile-Avahi,, guile-av [...]
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:1120
+#: doc/guix.texi:1159
#, no-wrap
msgid "{Data Type} build-machine"
msgstr "{Datentyp} build-machine"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:1123
+#: doc/guix.texi:1162
msgid "This data type represents build machines to which the daemon may
offload builds. The important fields are:"
msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert Erstellungsmaschinen, an die der Daemon
Erstellungen auslagern darf. Die wichtigen Felder sind:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1126 doc/guix.texi:6401 doc/guix.texi:12895
-#: doc/guix.texi:12989 doc/guix.texi:13219 doc/guix.texi:15083
-#: doc/guix.texi:20424 doc/guix.texi:21009 doc/guix.texi:21621
-#: doc/guix.texi:21951 doc/guix.texi:21992 doc/guix.texi:25968
-#: doc/guix.texi:25988 doc/guix.texi:28195 doc/guix.texi:28212
-#: doc/guix.texi:28700 doc/guix.texi:30404 doc/guix.texi:30680
+#: doc/guix.texi:1165 doc/guix.texi:6453 doc/guix.texi:13556
+#: doc/guix.texi:13650 doc/guix.texi:13880 doc/guix.texi:15744
+#: doc/guix.texi:21106 doc/guix.texi:21691 doc/guix.texi:22303
+#: doc/guix.texi:22655 doc/guix.texi:22696 doc/guix.texi:26728
+#: doc/guix.texi:26748 doc/guix.texi:29117 doc/guix.texi:29134
+#: doc/guix.texi:29622 doc/guix.texi:31326 doc/guix.texi:31602
#, no-wrap
msgid "name"
msgstr "name"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1128
+#: doc/guix.texi:1167
msgid "The host name of the remote machine."
msgstr "Der Rechnername (d.h.@: der Hostname) der entfernten Maschine."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1129
+#: doc/guix.texi:1168
#, no-wrap
msgid "systems"
msgstr "systems"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1132
+#: doc/guix.texi:1171
msgid "The system types the remote machine supports---e.g., @code{(list
\"x86_64-linux\" \"i686-linux\")}."
msgstr "Die Systemtypen, die die entfernte Maschine unterstützt — z.B.@:
@code{(list \"x86_64-linux\" \"i686-linux\")}."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1133 doc/guix.texi:15093
+#: doc/guix.texi:1172 doc/guix.texi:15754
#, no-wrap
msgid "user"
msgstr "user"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1137
+#: doc/guix.texi:1176
msgid "The user account to use when connecting to the remote machine over SSH.
Note that the SSH key pair must @emph{not} be passphrase-protected, to allow
non-interactive logins."
msgstr "Das Benutzerkonto, mit dem eine Verbindung zur entfernten Maschine
über SSH aufgebaut werden soll. Beachten Sie, dass das SSH-Schlüsselpaar
@emph{nicht} durch eine Passphrase geschützt sein darf, damit nicht-interaktive
Anmeldungen möglich sind."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1138
+#: doc/guix.texi:1177
#, no-wrap
msgid "host-key"
msgstr "host-key"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1142
+#: doc/guix.texi:1181
msgid "This must be the machine's SSH @dfn{public host key} in OpenSSH format.
This is used to authenticate the machine when we connect to it. It is a long
string that looks like this:"
msgstr "Dies muss der @dfn{öffentliche SSH-Host-Schlüssel} der Maschine im
OpenSSH-Format sein. Er wird benutzt, um die Identität der Maschine zu prüfen,
wenn wir uns mit ihr verbinden. Er ist eine lange Zeichenkette, die ungefähr so
aussieht:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1145
+#: doc/guix.texi:1184
#, no-wrap
msgid "ssh-ed25519 AAAAC3NzaC@dots{}mde+UhL hint@@example.org\n"
msgstr "ssh-ed25519 AAAAC3NzaC…mde+UhL hint@@example.org\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1150
+#: doc/guix.texi:1189
msgid "If the machine is running the OpenSSH daemon, @command{sshd}, the host
key can be found in a file such as @file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub}."
msgstr "Wenn auf der Maschine der OpenSSH-Daemon, @command{sshd}, läuft, ist
der Host-Schlüssel in einer Datei wie @file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub}
zu finden."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1155
+#: doc/guix.texi:1194
msgid "If the machine is running the SSH daemon of GNU@tie{}lsh,
@command{lshd}, the host key is in @file{/etc/lsh/host-key.pub} or a similar
file. It can be converted to the OpenSSH format using @command{lsh-export-key}
(@pxref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}):"
msgstr "Wenn auf der Maschine der SSH-Daemon von GNU@tie{}lsh, nämlich
@command{lshd}, läuft, befindet sich der Host-Schlüssel in
@file{/etc/lsh/host-key.pub} oder einer ähnlichen Datei. Er kann ins
OpenSSH-Format umgewandelt werden durch @command{lsh-export-key} (siehe
@ref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1159
+#: doc/guix.texi:1198
#, no-wrap
msgid ""
"$ lsh-export-key --openssh < /etc/lsh/host-key.pub\n"
@@ -4979,836 +5141,847 @@ msgstr ""
"ssh-rsa AAAAB3NzaC1yc2EAAAAEOp8FoQAAAQEAs1eB46LV…\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:1164
+#: doc/guix.texi:1203
msgid "A number of optional fields may be specified:"
msgstr "Eine Reihe optionaler Felder kann festgelegt werden:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1167 doc/guix.texi:29904
+#: doc/guix.texi:1206 doc/guix.texi:30826
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{22})"
msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{22})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1169
+#: doc/guix.texi:1208
msgid "Port number of SSH server on the machine."
msgstr "Portnummer des SSH-Servers auf der Maschine."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1170
+#: doc/guix.texi:1209
#, no-wrap
msgid "@code{private-key} (default: @file{~root/.ssh/id_rsa})"
msgstr "@code{private-key} (Vorgabe: @file{~root/.ssh/id_rsa})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1173
+#: doc/guix.texi:1212
msgid "The SSH private key file to use when connecting to the machine, in
OpenSSH format. This key must not be protected with a passphrase."
msgstr "Die Datei mit dem privaten SSH-Schlüssel, der beim Verbinden zur
Maschine genutzt werden soll, im OpenSSH-Format. Dieser Schlüssel darf nicht
mit einer Passphrase geschützt sein."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1176
+#: doc/guix.texi:1215
msgid "Note that the default value is the private key @emph{of the root
account}. Make sure it exists if you use the default."
msgstr "Beachten Sie, dass als Vorgabewert der private Schlüssel @emph{des
root-Benutzers} genommen wird. Vergewissern Sie sich, dass er existiert, wenn
Sie die Standardeinstellung verwenden."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1177
+#: doc/guix.texi:1216
#, no-wrap
msgid "@code{compression} (default: @code{\"zlib@@openssh.com,zlib\"})"
msgstr "@code{compression} (Vorgabe: @code{\"zlib@@openssh.com,zlib\"})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:1178
+#: doc/guix.texi:1217
#, no-wrap
msgid "@code{compression-level} (default: @code{3})"
msgstr "@code{compression-level} (Vorgabe: @code{3})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1180
+#: doc/guix.texi:1219
msgid "The SSH-level compression methods and compression level requested."
msgstr "Die Kompressionsmethoden auf SSH-Ebene und das angefragte
Kompressionsniveau."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1183
+#: doc/guix.texi:1222
msgid "Note that offloading relies on SSH compression to reduce bandwidth
usage when transferring files to and from build machines."
msgstr "Beachten Sie, dass Auslagerungen SSH-Kompression benötigen, um beim
Übertragen von Dateien an Erstellungsmaschinen und zurück weniger Bandbreite zu
benutzen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1184
+#: doc/guix.texi:1223
#, no-wrap
msgid "@code{daemon-socket} (default:
@code{\"/var/guix/daemon-socket/socket\"})"
msgstr "@code{daemon-socket} (Vorgabe:
@code{\"/var/guix/daemon-socket/socket\"})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1187
+#: doc/guix.texi:1226
msgid "File name of the Unix-domain socket @command{guix-daemon} is listening
to on that machine."
msgstr "Dateiname des Unix-Sockets, auf dem @command{guix-daemon} auf der
Maschine lauscht."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1188
+#: doc/guix.texi:1227
+#, no-wrap
+msgid "@code{overload-threshold} (default: @code{0.6})"
+msgstr "@code{overload-threshold} (Vorgabe: @code{0.6})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:1233
+msgid "The load threshold above which a potential offload machine is
disregarded by the offload scheduler. The value roughly translates to the
total processor usage of the build machine, ranging from 0.0 (0%) to 1.0
(100%). It can also be disabled by setting @code{overload-threshold} to
@code{#f}."
+msgstr "Der Schwellwert für die Auslastung (englisch „load“), ab der eine
potentielle Auslagerungsmaschine für den Auslagerungsplaner nicht mehr in
Betracht kommt. Der Wert entspricht grob der gesamten Prozessornutzung der
Erstellungsmaschine. Er reicht von 0.0 (0%) bis 1.0 (100%). Wenn er ignoriert
werden soll, dann setzen Sie @code{overload-threshold} auf @code{#f}."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:1234
#, no-wrap
msgid "@code{parallel-builds} (default: @code{1})"
msgstr "@code{parallel-builds} (Vorgabe: @code{1})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1190
+#: doc/guix.texi:1236
msgid "The number of builds that may run in parallel on the machine."
msgstr "Die Anzahl der Erstellungen, die auf der Maschine parallel ausgeführt
werden können."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1191
+#: doc/guix.texi:1237
#, no-wrap
msgid "@code{speed} (default: @code{1.0})"
msgstr "@code{speed} (Vorgabe: @code{1.0})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1194
+#: doc/guix.texi:1240
msgid "A ``relative speed factor''. The offload scheduler will tend to prefer
machines with a higher speed factor."
msgstr "Ein „relativer Geschwindigkeitsfaktor“. Der Auslagerungsplaner gibt
tendenziell Maschinen mit höherem Geschwindigkeitsfaktor den Vorrang."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1195
+#: doc/guix.texi:1241
#, no-wrap
msgid "@code{features} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{features} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1200
+#: doc/guix.texi:1246
msgid "A list of strings denoting specific features supported by the machine.
An example is @code{\"kvm\"} for machines that have the KVM Linux modules and
corresponding hardware support. Derivations can request features by name, and
they will be scheduled on matching build machines."
msgstr "Eine Liste von Zeichenketten, die besondere von der Maschine
unterstützte Funktionalitäten bezeichnen. Ein Beispiel ist @code{\"kvm\"} für
Maschinen, die über die KVM-Linux-Module zusammen mit entsprechender
Hardware-Unterstützung verfügen. Ableitungen können Funktionalitäten dem Namen
nach anfragen und werden dann auf passenden Erstellungsmaschinen eingeplant."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1206
+#: doc/guix.texi:1252
msgid "The @command{guix} command must be in the search path on the build
machines. You can check whether this is the case by running:"
msgstr "Der Befehl @code{guix} muss sich im Suchpfad der Erstellungsmaschinen
befinden. Um dies nachzuprüfen, können Sie Folgendes ausführen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1209
+#: doc/guix.texi:1255
#, no-wrap
msgid "ssh build-machine guix repl --version\n"
msgstr "ssh build-machine guix repl --version\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1216
+#: doc/guix.texi:1262
msgid "There is one last thing to do once @file{machines.scm} is in place. As
explained above, when offloading, files are transferred back and forth between
the machine stores. For this to work, you first need to generate a key pair on
each machine to allow the daemon to export signed archives of files from the
store (@pxref{Invoking guix archive}):"
msgstr "Es gibt noch eine weitere Sache zu tun, sobald @file{machines.scm}
eingerichtet ist. Wie zuvor erklärt, werden beim Auslagern Dateien zwischen den
Stores der Maschinen hin- und hergeschickt. Damit das funktioniert, müssen Sie
als Erstes ein Schlüsselpaar auf jeder Maschine erzeugen, damit der Daemon
signierte Archive mit den Dateien aus dem Store versenden kann (siehe
@ref{Invoking guix archive}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1219 doc/guix.texi:29832
+#: doc/guix.texi:1265 doc/guix.texi:30754
#, no-wrap
msgid "# guix archive --generate-key\n"
msgstr "# guix archive --generate-key\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1224
+#: doc/guix.texi:1270
msgid "Each build machine must authorize the key of the master machine so that
it accepts store items it receives from the master:"
msgstr "Jede Erstellungsmaschine muss den Schlüssel der Hauptmaschine
autorisieren, damit diese Store-Objekte von der Hauptmaschine empfangen kann:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1227
+#: doc/guix.texi:1273
#, no-wrap
msgid "# guix archive --authorize < master-public-key.txt\n"
msgstr "# guix archive --authorize <
öffentlicher-schlüssel-hauptmaschine.txt\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1231
+#: doc/guix.texi:1277
msgid "Likewise, the master machine must authorize the key of each build
machine."
msgstr "Andersherum muss auch die Hauptmaschine den jeweiligen Schlüssel jeder
Erstellungsmaschine autorisieren."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1237
+#: doc/guix.texi:1283
msgid "All the fuss with keys is here to express pairwise mutual trust
relations between the master and the build machines. Concretely, when the
master receives files from a build machine (and @i{vice versa}), its build
daemon can make sure they are genuine, have not been tampered with, and that
they are signed by an authorized key."
msgstr "Der ganze Umstand mit den Schlüsseln soll ausdrücken, dass sich Haupt-
und Erstellungsmaschinen paarweise gegenseitig vertrauen. Konkret kann der
Erstellungs-Daemon auf der Hauptmaschine die Unverfälschtheit von den
Erstellungsmaschinen empfangener Dateien gewährleisten (und umgekehrt), und
auch dass sie nicht sabotiert wurden und mit einem autorisierten Schlüssel
signiert wurden."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1238
+#: doc/guix.texi:1284
#, no-wrap
msgid "offload test"
msgstr "Auslagerung testen"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1241
+#: doc/guix.texi:1287
msgid "To test whether your setup is operational, run this command on the
master node:"
msgstr "Um zu testen, ob Ihr System funktioniert, führen Sie diesen Befehl auf
der Hauptmaschine aus:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1244
+#: doc/guix.texi:1290
#, no-wrap
msgid "# guix offload test\n"
msgstr "# guix offload test\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1250
+#: doc/guix.texi:1296
msgid "This will attempt to connect to each of the build machines specified in
@file{/etc/guix/machines.scm}, make sure Guile and the Guix modules are
available on each machine, attempt to export to the machine and import from it,
and report any error in the process."
msgstr "Dadurch wird versucht, zu jeder Erstellungsmaschine eine Verbindung
herzustellen, die in @file{/etc/guix/machines.scm} angegeben wurde,
sichergestellt, dass auf jeder Guile und die Guix-Module nutzbar sind, und
jeweils versucht, etwas auf die Erstellungsmaschine zu exportieren und von dort
zu imporieren. Dabei auftretende Fehler werden gemeldet."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1253
+#: doc/guix.texi:1299
msgid "If you want to test a different machine file, just specify it on the
command line:"
msgstr "Wenn Sie stattdessen eine andere Maschinendatei verwenden möchten,
geben Sie diese einfach auf der Befehlszeile an:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1256
+#: doc/guix.texi:1302
#, no-wrap
msgid "# guix offload test machines-qualif.scm\n"
msgstr "# guix offload test maschinen-qualif.scm\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1260
+#: doc/guix.texi:1306
msgid "Last, you can test the subset of the machines whose name matches a
regular expression like this:"
msgstr "Letztendlich können Sie hiermit nur die Teilmenge der Maschinen
testen, deren Name zu einem regulären Ausdruck passt:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1263
+#: doc/guix.texi:1309
#, no-wrap
msgid "# guix offload test machines.scm '\\.gnu\\.org$'\n"
msgstr "# guix offload test maschinen.scm '\\.gnu\\.org$'\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1265
+#: doc/guix.texi:1311
#, no-wrap
msgid "offload status"
msgstr "Auslagerungs-Lagebericht"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1268
+#: doc/guix.texi:1314
msgid "To display the current load of all build hosts, run this command on the
main node:"
msgstr "Um die momentane Auslastung aller Erstellungsrechner anzuzeigen,
führen Sie diesen Befehl auf dem Hauptknoten aus:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1271
+#: doc/guix.texi:1317
#, no-wrap
msgid "# guix offload status\n"
msgstr "# guix offload status\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1277
+#: doc/guix.texi:1323
#, no-wrap
msgid "SELinux, daemon policy"
msgstr "SELinux, Policy für den Daemon"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1278
+#: doc/guix.texi:1324
#, no-wrap
msgid "mandatory access control, SELinux"
msgstr "Mandatory Access Control, SELinux"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1279
+#: doc/guix.texi:1325
#, no-wrap
msgid "security, guix-daemon"
msgstr "Sicherheit, des guix-daemon"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1285
+#: doc/guix.texi:1331
msgid "Guix includes an SELinux policy file at @file{etc/guix-daemon.cil} that
can be installed on a system where SELinux is enabled, in order to label Guix
files and to specify the expected behavior of the daemon. Since Guix System
does not provide an SELinux base policy, the daemon policy cannot be used on
Guix System."
msgstr "Guix enthält eine SELinux-Richtliniendatei („Policy“) unter
@file{etc/guix-daemon.cil}, die auf einem System installiert werden kann, auf
dem SELinux aktiviert ist, damit Guix-Dateien gekennzeichnet sind und um das
erwartete Verhalten des Daemons anzugeben. Da Guix System keine Grundrichtlinie
(„Base Policy“) für SELinux bietet, kann diese Richtlinie für den Daemon auf
Guix System nicht benutzt werden."
#. type: subsubsection
-#: doc/guix.texi:1286
+#: doc/guix.texi:1332
#, no-wrap
msgid "Installing the SELinux policy"
msgstr "Installieren der SELinux-Policy"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1287
+#: doc/guix.texi:1333
#, no-wrap
msgid "SELinux, policy installation"
msgstr "SELinux, Policy installieren"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1289
+#: doc/guix.texi:1335
msgid "To install the policy run this command as root:"
msgstr "Um die Richtlinie (Policy) zu installieren, führen Sie folgenden
Befehl mit Administratorrechten aus:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1292
+#: doc/guix.texi:1338
#, no-wrap
msgid "semodule -i etc/guix-daemon.cil\n"
msgstr "semodule -i etc/guix-daemon.cil\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1296
+#: doc/guix.texi:1342
msgid "Then relabel the file system with @code{restorecon} or by a different
mechanism provided by your system."
msgstr "Kennzeichnen Sie dann das Dateisystem neu mit @code{restorecon} oder
einem anderen, von Ihrem System angebotenen Mechanismus."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1301
+#: doc/guix.texi:1347
msgid "Once the policy is installed, the file system has been relabeled, and
the daemon has been restarted, it should be running in the @code{guix_daemon_t}
context. You can confirm this with the following command:"
msgstr "Sobald die Richtlinie installiert ist, das Dateisystem neu
gekennzeichnet wurde und der Daemon neugestartet wurde, sollte er im Kontext
@code{guix_daemon_t} laufen. Sie können dies mit dem folgenden Befehl
nachprüfen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1304
+#: doc/guix.texi:1350
#, no-wrap
msgid "ps -Zax | grep guix-daemon\n"
msgstr "ps -Zax | grep guix-daemon\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1309
+#: doc/guix.texi:1355
msgid "Monitor the SELinux log files as you run a command like @code{guix
build hello} to convince yourself that SELinux permits all necessary
operations."
msgstr "Beobachten Sie die Protokolldateien von SELinux, wenn Sie einen Befehl
wie @code{guix build hello} ausführen, um sich zu überzeugen, dass SELinux alle
notwendigen Operationen gestattet."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1311
+#: doc/guix.texi:1357
#, no-wrap
msgid "SELinux, limitations"
msgstr "SELinux, Einschränkungen"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1316
+#: doc/guix.texi:1362
msgid "This policy is not perfect. Here is a list of limitations or quirks
that should be considered when deploying the provided SELinux policy for the
Guix daemon."
msgstr "Diese Richtlinie ist nicht perfekt. Im Folgenden finden Sie eine Liste
von Einschränkungen oder merkwürdigen Verhaltensweisen, die bedacht werden
sollten, wenn man die mitgelieferte SELinux-Richtlinie für den Guix-Daemon
einspielt."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1323
+#: doc/guix.texi:1369
msgid "@code{guix_daemon_socket_t} isn’t actually used. None of the socket
operations involve contexts that have anything to do with
@code{guix_daemon_socket_t}. It doesn’t hurt to have this unused label, but it
would be preferrable to define socket rules for only this label."
msgstr "@code{guix_daemon_socket_t} wird nicht wirklich benutzt. Keine der
Socket-Operationen benutzt Kontexte, die irgendetwas mit
@code{guix_daemon_socket_t} zu tun haben. Es schadet nicht, diese ungenutzte
Kennzeichnung zu haben, aber es wäre besser, für die Kennzeichnung auch
Socket-Regeln festzulegen."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1334
+#: doc/guix.texi:1380
msgid "@code{guix gc} cannot access arbitrary links to profiles. By design,
the file label of the destination of a symlink is independent of the file label
of the link itself. Although all profiles under $localstatedir are labelled,
the links to these profiles inherit the label of the directory they are in.
For links in the user’s home directory this will be @code{user_home_t}. But
for links from the root user’s home directory, or @file{/tmp}, or the HTTP
server’s working directory, [...]
msgstr "@code{guix gc} kann nicht auf beliebige Verknüpfungen zu Profilen
zugreifen. Die Kennzeichnung des Ziels einer symbolischen Verknüpfung ist
notwendigerweise unabhängig von der Dateikennzeichnung der Verknüpfung. Obwohl
alle Profile unter $localstatedir gekennzeichnet sind, erben die Verknüpfungen
auf diese Profile die Kennzeichnung desjenigen Verzeichnisses, in dem sie sich
befinden. Für Verknüpfungen im Persönlichen Verzeichnis des Benutzers ist das
@code{user_home_t}, aber Verk [...]
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1339
+#: doc/guix.texi:1385
msgid "The daemon’s feature to listen for TCP connections might no longer
work. This might require extra rules, because SELinux treats network sockets
differently from files."
msgstr "Die vom Daemon gebotene Funktionalität, auf TCP-Verbindungen zu
lauschen, könnte nicht mehr funktionieren. Dies könnte zusätzliche Regeln
brauchen, weil SELinux Netzwerk-Sockets anders behandelt als Dateien."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1350
+#: doc/guix.texi:1396
msgid "Currently all files with a name matching the regular expression
@code{/gnu/store/.+-(guix-.+|profile)/bin/guix-daemon} are assigned the label
@code{guix_daemon_exec_t}; this means that @emph{any} file with that name in
any profile would be permitted to run in the @code{guix_daemon_t} domain. This
is not ideal. An attacker could build a package that provides this executable
and convince a user to install and run it, which lifts it into the
@code{guix_daemon_t} domain. At that po [...]
msgstr "Derzeit wird allen Dateien mit einem Namen, der zum regulären Ausdruck
@code{/gnu/store/.+-(guix-.+|profile)/bin/guix-daemon} passt, die Kennzeichnung
@code{guix_daemon_exec_t} zugewiesen, wodurch @emph{jede beliebige} Datei mit
diesem Namen in irgendeinem Profil gestattet wäre, in der Domäne
@code{guix_daemon_t} ausgeführt zu werden. Das ist nicht ideal. Ein Angreifer
könnte ein Paket erstellen, dass solch eine ausführbare Datei enthält, und den
Nutzer überzeugen, es zu installi [...]
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1358
+#: doc/guix.texi:1404
msgid "We could generate a much more restrictive policy at installation time,
so that only the @emph{exact} file name of the currently installed
@code{guix-daemon} executable would be labelled with @code{guix_daemon_exec_t},
instead of using a broad regular expression. The downside is that root would
have to install or upgrade the policy at installation time whenever the Guix
package that provides the effectively running @code{guix-daemon} executable is
upgraded."
msgstr "Wir könnten zum Zeitpunkt der Installation eine wesentlich
restriktivere Richtlinie generieren, für die nur @emph{genau derselbe}
Dateiname des gerade installierten @code{guix-daemon}-Programms als
@code{guix_daemon_exec_t} gekennzeichnet würde, statt einen vieles umfassenden
regulären Ausdruck zu benutzen. Aber dann müsste der Administratornutzer zum
Zeitpunkt der Installation jedes Mal die Richtlinie installieren oder
aktualisieren müssen, sobald das Guix-Paket aktualisiert wir [...]
#. type: section
-#: doc/guix.texi:1361
+#: doc/guix.texi:1407
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix-daemon}"
msgstr "Aufruf von @command{guix-daemon}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1367
+#: doc/guix.texi:1413
msgid "The @command{guix-daemon} program implements all the functionality to
access the store. This includes launching build processes, running the garbage
collector, querying the availability of a build result, etc. It is normally
run as @code{root} like this:"
msgstr "Das Programm @command{guix-daemon} implementiert alle
Funktionalitäten, um auf den Store zuzugreifen. Dazu gehört das Starten von
Erstellungsprozessen, das Ausführen des Müllsammlers, das Abfragen, ob ein
Erstellungsergebnis verfügbar ist, etc. Normalerweise wird er so als
Administratornutzer (@code{root}) gestartet:"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1374
+#: doc/guix.texi:1420
msgid "For details on how to set it up, @pxref{Setting Up the Daemon}."
msgstr "Details, wie Sie ihn einrichten, finden Sie im Abschnitt @ref{Setting
Up the Daemon}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1376
+#: doc/guix.texi:1422
#, no-wrap
msgid "container, build environment"
msgstr "Container, Erstellungsumgebung"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1378 doc/guix.texi:2885 doc/guix.texi:3629
-#: doc/guix.texi:11415
+#: doc/guix.texi:1424 doc/guix.texi:2931 doc/guix.texi:3675
+#: doc/guix.texi:12072
#, no-wrap
msgid "reproducible builds"
msgstr "Reproduzierbare Erstellungen"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1390
+#: doc/guix.texi:1436
msgid "By default, @command{guix-daemon} launches build processes under
different UIDs, taken from the build group specified with
@option{--build-users-group}. In addition, each build process is run in a
chroot environment that only contains the subset of the store that the build
process depends on, as specified by its derivation (@pxref{Programming
Interface, derivation}), plus a set of specific system directories. By
default, the latter contains @file{/dev} and @file{/dev/pts}. Furt [...]
msgstr "Standardmäßig führt @command{guix-daemon} Erstellungsprozesse mit
unterschiedlichen UIDs aus, die aus der Erstellungsgruppe stammen, deren Name
mit @option{--build-users-group} übergeben wurde. Außerdem läuft jeder
Erstellungsprozess in einer chroot-Umgebung, die nur die Teilmenge des Stores
enthält, von der der Erstellungsprozess abhängt, entsprechend seiner Ableitung
(siehe @ref{Programming Interface, Ableitungen}), und ein paar bestimmte
Systemverzeichnisse, darunter standardm [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1396
+#: doc/guix.texi:1442
msgid "When the daemon performs a build on behalf of the user, it creates a
build directory under @file{/tmp} or under the directory specified by its
@env{TMPDIR} environment variable. This directory is shared with the container
for the duration of the build, though within the container, the build tree is
always called @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}."
msgstr "Wenn der Daemon im Auftrag des Nutzers eine Erstellung durchführt,
erzeugt er ein Erstellungsverzeichnis, entweder in @file{/tmp} oder im
Verzeichnis, das durch die Umgebungsvariable @env{TMPDIR} angegeben wurde.
Dieses Verzeichnis wird mit dem Container geteilt, solange die Erstellung noch
läuft, allerdings trägt es im Container stattdessen immer den Namen
„/tmp/guix-build-NAME.drv-0“."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1400
+#: doc/guix.texi:1446
msgid "The build directory is automatically deleted upon completion, unless
the build failed and the client specified @option{--keep-failed}
(@pxref{Invoking guix build, @option{--keep-failed}})."
msgstr "Nach Abschluss der Erstellung wird das Erstellungsverzeichnis
automatisch entfernt, außer wenn die Erstellung fehlgeschlagen ist und der
Client @option{--keep-failed} angegeben hat (siehe @ref{Invoking guix build,
@option{--keep-failed}})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1406
+#: doc/guix.texi:1452
msgid "The daemon listens for connections and spawns one sub-process for each
session started by a client (one of the @command{guix} sub-commands). The
@command{guix processes} command allows you to get an overview of the activity
on your system by viewing each of the active sessions and clients.
@xref{Invoking guix processes}, for more information."
msgstr "Der Daemon lauscht auf Verbindungen und erstellt jeweils einen
Unterprozess für jede von einem Client begonnene Sitzung (d.h.@: von einem der
@command{guix}-Unterbefehle). Der Befehl @command{guix processes} zeigt Ihnen
eine Übersicht solcher Systemaktivitäten; damit werden Ihnen alle aktiven
Sitzungen und Clients gezeigt. Weitere Informationen finden Sie unter
@ref{Invoking guix processes}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1408
+#: doc/guix.texi:1454
msgid "The following command-line options are supported:"
msgstr "Die folgenden Befehlszeilenoptionen werden unterstützt:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1410
+#: doc/guix.texi:1456
#, no-wrap
msgid "--build-users-group=@var{group}"
msgstr "--build-users-group=@var{Gruppe}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1413
+#: doc/guix.texi:1459
msgid "Take users from @var{group} to run build processes (@pxref{Setting Up
the Daemon, build users})."
msgstr "Verwende die Benutzerkonten aus der @var{Gruppe}, um
Erstellungsprozesse auszuführen (siehe @ref{Setting Up the Daemon,
Erstellungsbenutzer})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1414 doc/guix.texi:9111
+#: doc/guix.texi:1460 doc/guix.texi:9696
#, no-wrap
msgid "--no-substitutes"
msgstr "--no-substitutes"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1415 doc/guix.texi:2897 doc/guix.texi:3495
+#: doc/guix.texi:1461 doc/guix.texi:2943 doc/guix.texi:3541
#, no-wrap
msgid "substitutes"
msgstr "Substitute"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1419 doc/guix.texi:9115
+#: doc/guix.texi:1465 doc/guix.texi:9700
msgid "Do not use substitutes for build products. That is, always build
things locally instead of allowing downloads of pre-built binaries
(@pxref{Substitutes})."
msgstr "Benutze keine Substitute für Erstellungsergebnisse. Das heißt, dass
alle Objekte lokal erstellt werden müssen, und kein Herunterladen von vorab
erstellten Binärdateien erlaubt ist (siehe @ref{Substitutes})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1423
+#: doc/guix.texi:1469
msgid "When the daemon runs with @option{--no-substitutes}, clients can still
explicitly enable substitution @i{via} the @code{set-build-options} remote
procedure call (@pxref{The Store})."
msgstr "Wenn der Daemon mit @option{--no-substitutes} ausgeführt wird, können
Clients trotzdem Substitute explizit aktivieren über den entfernten
Prozeduraufruf @code{set-build-options} (siehe @ref{The Store})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1424 doc/guix.texi:9098 doc/guix.texi:10875
-#: doc/guix.texi:11561 doc/guix.texi:11786
+#: doc/guix.texi:1470 doc/guix.texi:9683 doc/guix.texi:11532
+#: doc/guix.texi:12218 doc/guix.texi:12443
#, no-wrap
msgid "--substitute-urls=@var{urls}"
msgstr "--substitute-urls=@var{URLs}"
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:1429
+#: doc/guix.texi:1475
msgid "daemon-substitute-urls"
msgstr "daemon-substitute-urls"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1429
+#: doc/guix.texi:1475
msgid "Consider @var{urls} the default whitespace-separated list of substitute
source URLs. When this option is omitted,
@indicateurl{https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is used."
msgstr "@var{URLs} als standardmäßige, leerzeichengetrennte Liste der
Quell-URLs für Substitute benutzen. Wenn diese Befehlszeilenoption @emph{nicht}
angegeben wird, wird @indicateurl{https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}} verwendet."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1432
+#: doc/guix.texi:1478
msgid "This means that substitutes may be downloaded from @var{urls}, as long
as they are signed by a trusted signature (@pxref{Substitutes})."
msgstr "Das hat zur Folge, dass Substitute von den @var{URLs} heruntergeladen
werden können, solange sie mit einer Signatur versehen sind, der vertraut wird
(siehe @ref{Substitutes})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1434 doc/guix.texi:9136
+#: doc/guix.texi:1480 doc/guix.texi:9719
#, no-wrap
msgid "--no-offload"
msgstr "--no-offload"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1438 doc/guix.texi:9140
+#: doc/guix.texi:1484 doc/guix.texi:9723
msgid "Do not use offload builds to other machines (@pxref{Daemon Offload
Setup}). That is, always build things locally instead of offloading builds to
remote machines."
msgstr "Nicht versuchen, an andere Maschinen ausgelagerte Erstellungen zu
benutzen (siehe @ref{Daemon Offload Setup}). Somit wird lokal erstellt, statt
Erstellungen auf entfernte Maschinen auszulagern."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1439
+#: doc/guix.texi:1485
#, no-wrap
msgid "--cache-failures"
msgstr "--cache-failures"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1441
+#: doc/guix.texi:1487
msgid "Cache build failures. By default, only successful builds are cached."
msgstr "Fehler bei der Erstellung zwischenspeichern. Normalerweise werden nur
erfolgreiche Erstellungen gespeichert."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1446
+#: doc/guix.texi:1492
msgid "When this option is used, @command{guix gc --list-failures} can be used
to query the set of store items marked as failed; @command{guix gc
--clear-failures} removes store items from the set of cached failures.
@xref{Invoking guix gc}."
msgstr "Wenn diese Befehlszeilenoption benutzt wird, kann @command{guix gc
--list-failures} benutzt werden, um die Menge an Store-Objekten abzufragen, die
als Fehlschläge markiert sind; @command{guix gc --clear-failures} entfernt
Store-Objekte aus der Menge zwischengespeicherter Fehlschläge. Siehe
@ref{Invoking guix gc}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1447 doc/guix.texi:9165
+#: doc/guix.texi:1493 doc/guix.texi:9748
#, no-wrap
msgid "--cores=@var{n}"
msgstr "--cores=@var{n}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:1448 doc/guix.texi:9166
+#: doc/guix.texi:1494 doc/guix.texi:9749
#, no-wrap
msgid "-c @var{n}"
msgstr "-c @var{n}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1451
+#: doc/guix.texi:1497
msgid "Use @var{n} CPU cores to build each derivation; @code{0} means as many
as available."
msgstr "@var{n} CPU-Kerne zum Erstellen jeder Ableitung benutzen; @code{0}
heißt, so viele wie verfügbar sind."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1455
+#: doc/guix.texi:1501
msgid "The default value is @code{0}, but it may be overridden by clients,
such as the @option{--cores} option of @command{guix build} (@pxref{Invoking
guix build})."
msgstr "Der Vorgabewert ist @code{0}, jeder Client kann jedoch eine
abweichende Anzahl vorgeben, zum Beispiel mit der Befehlszeilenoption
@option{--cores} von @command{guix build} (siehe @ref{Invoking guix build})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1459
+#: doc/guix.texi:1505
msgid "The effect is to define the @env{NIX_BUILD_CORES} environment variable
in the build process, which can then use it to exploit internal
parallelism---for instance, by running @code{make -j$NIX_BUILD_CORES}."
msgstr "Dadurch wird die Umgebungsvariable @env{NIX_BUILD_CORES} im
Erstellungsprozess definiert, welcher sie benutzen kann, um intern parallele
Ausführungen zuzulassen — zum Beispiel durch Nutzung von @code{make
-j$NIX_BUILD_CORES}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1460 doc/guix.texi:9170
+#: doc/guix.texi:1506 doc/guix.texi:9753
#, no-wrap
msgid "--max-jobs=@var{n}"
msgstr "--max-jobs=@var{n}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:1461 doc/guix.texi:9171
+#: doc/guix.texi:1507 doc/guix.texi:9754
#, no-wrap
msgid "-M @var{n}"
msgstr "-M @var{n}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1466
+#: doc/guix.texi:1512
msgid "Allow at most @var{n} build jobs in parallel. The default value is
@code{1}. Setting it to @code{0} means that no builds will be performed
locally; instead, the daemon will offload builds (@pxref{Daemon Offload
Setup}), or simply fail."
msgstr "Höchstenss @var{n} Erstellungsaufträge parallel bearbeiten. Der
Vorgabewert liegt bei @code{1}. Wird er auf @code{0} gesetzt, werden keine
Erstellungen lokal durchgeführt, stattdessen lagert der Daemon sie nur aus
(siehe @ref{Daemon Offload Setup}) oder sie schlagen einfach fehl."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1467 doc/guix.texi:9141
+#: doc/guix.texi:1513 doc/guix.texi:9724
#, no-wrap
msgid "--max-silent-time=@var{seconds}"
msgstr "--max-silent-time=@var{Sekunden}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1470 doc/guix.texi:9144
+#: doc/guix.texi:1516 doc/guix.texi:9727
msgid "When the build or substitution process remains silent for more than
@var{seconds}, terminate it and report a build failure."
msgstr "Wenn der Erstellungs- oder Substitutionsprozess länger als
@var{Sekunden}-lang keine Ausgabe erzeugt, wird er abgebrochen und ein Fehler
beim Erstellen gemeldet."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1472 doc/guix.texi:1481
+#: doc/guix.texi:1518 doc/guix.texi:1527
msgid "The default value is @code{0}, which disables the timeout."
msgstr "Der Vorgabewert ist @code{0}, was bedeutet, dass es keine
Zeitbeschränkung gibt."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1475
+#: doc/guix.texi:1521
msgid "The value specified here can be overridden by clients (@pxref{Common
Build Options, @option{--max-silent-time}})."
msgstr "Clients können einen anderen Wert als den hier angegebenen verwenden
lassen (siehe @ref{Common Build Options, @option{--max-silent-time}})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1476 doc/guix.texi:9148
+#: doc/guix.texi:1522 doc/guix.texi:9731
#, no-wrap
msgid "--timeout=@var{seconds}"
msgstr "--timeout=@var{Sekunden}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1479 doc/guix.texi:9151
+#: doc/guix.texi:1525 doc/guix.texi:9734
msgid "Likewise, when the build or substitution process lasts for more than
@var{seconds}, terminate it and report a build failure."
msgstr "Entsprechend wird hier der Erstellungs- oder Substitutionsprozess
abgebrochen und als Fehlschlag gemeldet, wenn er mehr als @var{Sekunden}-lang
dauert."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1484
+#: doc/guix.texi:1530
msgid "The value specified here can be overridden by clients (@pxref{Common
Build Options, @option{--timeout}})."
msgstr "Clients können einen anderen Wert verwenden lassen (siehe @ref{Common
Build Options, @option{--timeout}})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1485
+#: doc/guix.texi:1531
#, no-wrap
msgid "--rounds=@var{N}"
msgstr "--rounds=@var{N}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1490
+#: doc/guix.texi:1536
msgid "Build each derivation @var{n} times in a row, and raise an error if
consecutive build results are not bit-for-bit identical. Note that this
setting can be overridden by clients such as @command{guix build}
(@pxref{Invoking guix build})."
msgstr "Jede Ableitung @var{n}-mal hintereinander erstellen und einen Fehler
melden, wenn nacheinander ausgewertete Erstellungsergebnisse nicht Bit für Bit
identisch sind. Beachten Sie, dass Clients wie @command{guix build} einen
anderen Wert verwenden lassen können (siehe @ref{Invoking guix build})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1494 doc/guix.texi:9561
+#: doc/guix.texi:1540 doc/guix.texi:9718 doc/guix.texi:10218
msgid "When used in conjunction with @option{--keep-failed}, the differing
output is kept in the store, under @file{/gnu/store/@dots{}-check}. This makes
it easy to look for differences between the two results."
msgstr "Wenn dies zusammen mit @option{--keep-failed} benutzt wird, bleiben
die sich unterscheidenden Ausgaben im Store unter dem Namen
@file{/gnu/store/…-check}. Dadurch können Unterschiede zwischen den beiden
Ergebnissen leicht erkannt werden."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1495
+#: doc/guix.texi:1541
#, no-wrap
msgid "--debug"
msgstr "--debug"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1497
+#: doc/guix.texi:1543
msgid "Produce debugging output."
msgstr "Informationen zur Fehlersuche ausgeben."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1501
+#: doc/guix.texi:1547
msgid "This is useful to debug daemon start-up issues, but then it may be
overridden by clients, for example the @option{--verbosity} option of
@command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
msgstr "Dies ist nützlich, um Probleme beim Starten des Daemons
nachzuvollziehen; Clients könn aber auch ein abweichenden Wert verwenden
lassen, zum Beispiel mit der Befehlszeilenoption @option{--verbosity} von
@command{guix build} (siehe @ref{Invoking guix build})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1502
+#: doc/guix.texi:1548
#, no-wrap
msgid "--chroot-directory=@var{dir}"
msgstr "--chroot-directory=@var{Verzeichnis}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1504
+#: doc/guix.texi:1550
msgid "Add @var{dir} to the build chroot."
msgstr "Füge das @var{Verzeichnis} zum chroot von Erstellungen hinzu."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1510
+#: doc/guix.texi:1556
msgid "Doing this may change the result of build processes---for instance if
they use optional dependencies found in @var{dir} when it is available, and not
otherwise. For that reason, it is not recommended to do so. Instead, make
sure that each derivation declares all the inputs that it needs."
msgstr "Dadurch kann sich das Ergebnis von Erstellungsprozessen ändern — zum
Beispiel, wenn diese optionale Abhängigkeiten aus dem @var{Verzeichnis}
verwenden, wenn sie verfügbar sind, und nicht, wenn es fehlt. Deshalb ist es
nicht empfohlen, dass Sie diese Befehlszeilenoption verwenden, besser sollten
Sie dafür sorgen, dass jede Ableitung alle von ihr benötigten Eingabgen
deklariert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1511
+#: doc/guix.texi:1557
#, no-wrap
msgid "--disable-chroot"
msgstr "--disable-chroot"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1513
+#: doc/guix.texi:1559
msgid "Disable chroot builds."
msgstr "Erstellungen ohne chroot durchführen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1518
+#: doc/guix.texi:1564
msgid "Using this option is not recommended since, again, it would allow build
processes to gain access to undeclared dependencies. It is necessary, though,
when @command{guix-daemon} is running under an unprivileged user account."
msgstr "Diese Befehlszeilenoption zu benutzen, wird nicht empfohlen, denn auch
dadurch bekämen Erstellungsprozesse Zugriff auf nicht deklarierte
Abhängigkeiten. Sie ist allerdings unvermeidlich, wenn @command{guix-daemon}
auf einem Benutzerkonto ohne ausreichende Berechtigungen ausgeführt wird."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1519
+#: doc/guix.texi:1565
#, no-wrap
msgid "--log-compression=@var{type}"
msgstr "--log-compression=@var{Typ}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1522
+#: doc/guix.texi:1568
msgid "Compress build logs according to @var{type}, one of @code{gzip},
@code{bzip2}, or @code{none}."
msgstr "Erstellungsprotokolle werden entsprechend dem @var{Typ} komprimiert,
der entweder @code{gzip}, @code{bzip2} oder @code{none} (für keine Kompression)
sein muss."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1526
+#: doc/guix.texi:1572
msgid "Unless @option{--lose-logs} is used, all the build logs are kept in the
@var{localstatedir}. To save space, the daemon automatically compresses them
with Bzip2 by default."
msgstr "Sofern nicht @option{--lose-logs} angegeben wurde, werden alle
Erstellungsprotokolle in der @var{localstatedir} gespeichert. Um Platz zu
sparen, komprimiert sie der Daemon standardmäßig automatisch mit Bzip2."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1527
+#: doc/guix.texi:1573
#, no-wrap
msgid "--disable-deduplication"
msgstr "--disable-deduplication"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1528 doc/guix.texi:3967
+#: doc/guix.texi:1574 doc/guix.texi:4013
#, no-wrap
msgid "deduplication"
msgstr "Deduplizieren"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1530
+#: doc/guix.texi:1576
msgid "Disable automatic file ``deduplication'' in the store."
msgstr "Automatische Dateien-„Deduplizierung“ im Store ausschalten."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1537
+#: doc/guix.texi:1583
msgid "By default, files added to the store are automatically
``deduplicated'': if a newly added file is identical to another one found in
the store, the daemon makes the new file a hard link to the other file. This
can noticeably reduce disk usage, at the expense of slightly increased
input/output load at the end of a build process. This option disables this
optimization."
msgstr "Standardmäßig werden zum Store hinzugefügte Objekte automatisch
„dedupliziert“: Wenn eine neue Datei mit einer anderen im Store übereinstimmt,
wird die neue Datei stattdessen als harte Verknüpfung auf die andere Datei
angelegt. Dies reduziert den Speicherverbrauch auf der Platte merklich, jedoch
steigt andererseits die Auslastung bei der Ein-/Ausgabe im Erstellungsprozess
geringfügig. Durch diese Option wird keine solche Optimierung durchgeführt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1538
+#: doc/guix.texi:1584
#, no-wrap
msgid "--gc-keep-outputs[=yes|no]"
msgstr "--gc-keep-outputs[=yes|no]"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1541
+#: doc/guix.texi:1587
msgid "Tell whether the garbage collector (GC) must keep outputs of live
derivations."
msgstr "Gibt an, ob der Müllsammler (Garbage Collector, GC) die Ausgaben
lebendiger Ableitungen behalten muss („yes“) oder nicht („no“)."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1542 doc/guix.texi:3780
+#: doc/guix.texi:1588 doc/guix.texi:3826
#, no-wrap
msgid "GC roots"
msgstr "GC-Wurzeln"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1543 doc/guix.texi:3781
+#: doc/guix.texi:1589 doc/guix.texi:3827
#, no-wrap
msgid "garbage collector roots"
msgstr "Müllsammlerwurzeln"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1549
+#: doc/guix.texi:1595
msgid "When set to @code{yes}, the GC will keep the outputs of any live
derivation available in the store---the @file{.drv} files. The default is
@code{no}, meaning that derivation outputs are kept only if they are reachable
from a GC root. @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots."
msgstr "Für @code{yes} behält der Müllsammler die Ausgaben aller lebendigen
Ableitungen im Store — die @file{.drv}-Dateien. Der Vorgabewert ist aber
@code{no}, so dass Ableitungsausgaben nur vorgehalten werden, wenn sie von
einer Müllsammlerwurzel aus erreichbar sind. Siehe den Abschnitt @ref{Invoking
guix gc} für weitere Informationen zu Müllsammlerwurzeln."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1550
+#: doc/guix.texi:1596
#, no-wrap
msgid "--gc-keep-derivations[=yes|no]"
msgstr "--gc-keep-derivations[=yes|no]"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1553
+#: doc/guix.texi:1599
msgid "Tell whether the garbage collector (GC) must keep derivations
corresponding to live outputs."
msgstr "Gibt an, ob der Müllsammler (GC) Ableitungen behalten muss („yes“),
wenn sie lebendige Ausgaben haben, oder nicht („no“)."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1559
+#: doc/guix.texi:1605
msgid "When set to @code{yes}, as is the case by default, the GC keeps
derivations---i.e., @file{.drv} files---as long as at least one of their
outputs is live. This allows users to keep track of the origins of items in
their store. Setting it to @code{no} saves a bit of disk space."
msgstr "Für @code{yes}, den Vorgabewert, behält der Müllsammler Ableitungen —
z.B.@: @file{.drv}-Dateien —, solange zumindest eine ihrer Ausgaben lebendig
ist. Dadurch können Nutzer den Ursprung der Dateien in ihrem Store
nachvollziehen. Setzt man den Wert auf @code{no}, wird ein bisschen weniger
Speicher auf der Platte verbraucht."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1568
+#: doc/guix.texi:1614
msgid "In this way, setting @option{--gc-keep-derivations} to @code{yes}
causes liveness to flow from outputs to derivations, and setting
@option{--gc-keep-outputs} to @code{yes} causes liveness to flow from
derivations to outputs. When both are set to @code{yes}, the effect is to keep
all the build prerequisites (the sources, compiler, libraries, and other
build-time tools) of live objects in the store, regardless of whether these
prerequisites are reachable from a GC root. This is co [...]
msgstr "Auf diese Weise überträgt sich, wenn @option{--gc-keep-derivations}
auf @code{yes} steht, die Lebendigkeit von Ausgaben auf Ableitungen, und wenn
@option{--gc-keep-outputs} auf @code{yes} steht, die Lebendigkeit von
Ableitungen auf Ausgaben. Stehen beide auf @code{yes}, bleiben so alle
Erstellungsvoraussetzungen wie Quelldateien, Compiler, Bibliotheken und andere
Erstellungswerkzeuge lebendiger Objekte im Store erhalten, ob sie von einer
Müllsammlerwurzel aus erreichbar sind oder [...]
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1569
+#: doc/guix.texi:1615
#, no-wrap
msgid "--impersonate-linux-2.6"
msgstr "--impersonate-linux-2.6"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1572
+#: doc/guix.texi:1618
msgid "On Linux-based systems, impersonate Linux 2.6. This means that the
kernel's @command{uname} system call will report 2.6 as the release number."
msgstr "Auf Linux-basierten Systemen wird hiermit vorgetäuscht, dass es sich
um Linux 2.6 handeln würde, indem der Kernel für einen
@command{uname}-Systemaufruf als Version der Veröffentlichung mit 2.6
antwortet."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1575
+#: doc/guix.texi:1621
msgid "This might be helpful to build programs that (usually wrongfully)
depend on the kernel version number."
msgstr "Dies kann hilfreich sein, um Programme zu erstellen, die
(normalerweise zu Unrecht) von der Kernel-Versionsnummer abhängen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1576
+#: doc/guix.texi:1622
#, no-wrap
msgid "--lose-logs"
msgstr "--lose-logs"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1579
+#: doc/guix.texi:1625
msgid "Do not keep build logs. By default they are kept under
@file{@var{localstatedir}/guix/log}."
msgstr "Keine Protokolle der Erstellungen vorhalten. Normalerweise würden
solche in @file{@var{localstatedir}/guix/log} gespeichert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1580 doc/guix.texi:4208 doc/guix.texi:5476 doc/guix.texi:5847
-#: doc/guix.texi:9505 doc/guix.texi:10902 doc/guix.texi:11153
-#: doc/guix.texi:11791 doc/guix.texi:28803 doc/guix.texi:29579
+#: doc/guix.texi:1626 doc/guix.texi:4254 doc/guix.texi:5522 doc/guix.texi:5893
+#: doc/guix.texi:10162 doc/guix.texi:11559 doc/guix.texi:11810
+#: doc/guix.texi:12448 doc/guix.texi:29725 doc/guix.texi:30501
#, no-wrap
msgid "--system=@var{system}"
msgstr "--system=@var{System}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1584
+#: doc/guix.texi:1630
msgid "Assume @var{system} as the current system type. By default it is the
architecture/kernel pair found at configure time, such as @code{x86_64-linux}."
msgstr "Verwende @var{System} als aktuellen Systemtyp. Standardmäßig ist dies
das Paar aus Befehlssatz und Kernel, welches beim Aufruf von @code{configure}
erkannt wurde, wie zum Beispiel @code{x86_64-linux}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1585 doc/guix.texi:8944
+#: doc/guix.texi:1631 doc/guix.texi:9529
#, no-wrap
msgid "--listen=@var{endpoint}"
msgstr "--listen=@var{Endpunkt}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1590
+#: doc/guix.texi:1636
msgid "Listen for connections on @var{endpoint}. @var{endpoint} is
interpreted as the file name of a Unix-domain socket if it starts with @code{/}
(slash sign). Otherwise, @var{endpoint} is interpreted as a host name or host
name and port to listen to. Here are a few examples:"
msgstr "Lausche am @var{Endpunkt} auf Verbindungen. Dabei wird der
@var{Endpunkt} als Dateiname eines Unix-Sockets verstanden, wenn er mit einem
@code{/} (Schrägstrich) beginnt. Andernfalls wird der @var{Endpunkt} als
Rechnername (d.h.@: Hostname) oder als Rechnername-Port-Paar verstanden, auf
dem gelauscht wird. Hier sind ein paar Beispiele:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1592
+#: doc/guix.texi:1638
#, no-wrap
msgid "--listen=/gnu/var/daemon"
msgstr "--listen=/gnu/var/daemon"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1595
+#: doc/guix.texi:1641
msgid "Listen for connections on the @file{/gnu/var/daemon} Unix-domain
socket, creating it if needed."
msgstr "Lausche auf Verbindungen am Unix-Socket @file{/gnu/var/daemon}, falls
nötig wird er dazu erstellt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1596
+#: doc/guix.texi:1642
#, no-wrap
msgid "--listen=localhost"
msgstr "--listen=localhost"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1597 doc/guix.texi:7630
+#: doc/guix.texi:1643 doc/guix.texi:8213
#, no-wrap
msgid "daemon, remote access"
msgstr "Daemon, Fernzugriff"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1598 doc/guix.texi:7631
+#: doc/guix.texi:1644 doc/guix.texi:8214
#, no-wrap
msgid "remote access to the daemon"
msgstr "Fernzugriff auf den Daemon"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1599 doc/guix.texi:7632
+#: doc/guix.texi:1645 doc/guix.texi:8215
#, no-wrap
msgid "daemon, cluster setup"
msgstr "Daemon, Einrichten auf Clustern"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1600 doc/guix.texi:7633
+#: doc/guix.texi:1646 doc/guix.texi:8216
#, no-wrap
msgid "clusters, daemon setup"
msgstr "Cluster, Einrichtung des Daemons"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1603
+#: doc/guix.texi:1649
msgid "Listen for TCP connections on the network interface corresponding to
@code{localhost}, on port 44146."
msgstr "Lausche auf TCP-Verbindungen an der Netzwerkschnittstelle, die
@code{localhost} entspricht, auf Port 44146."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:1604
+#: doc/guix.texi:1650
#, no-wrap
msgid "--listen=128.0.0.42:1234"
msgstr "--listen=128.0.0.42:1234"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1607
+#: doc/guix.texi:1653
msgid "Listen for TCP connections on the network interface corresponding to
@code{128.0.0.42}, on port 1234."
msgstr "Lausche auf TCP-Verbindungen an der Netzwerkschnittstelle, die
@code{128.0.0.42} entspricht, auf Port 1234."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1614
+#: doc/guix.texi:1660
msgid "This option can be repeated multiple times, in which case
@command{guix-daemon} accepts connections on all the specified endpoints.
Users can tell client commands what endpoint to connect to by setting the
@env{GUIX_DAEMON_SOCKET} environment variable (@pxref{The Store,
@env{GUIX_DAEMON_SOCKET}})."
msgstr "Diese Befehlszeilenoption kann mehrmals wiederholt werden. In diesem
Fall akzeptiert @command{guix-daemon} Verbindungen auf allen angegebenen
Endpunkten. Benutzer können bei Client-Befehlen angeben, mit welchem Endpunkt
sie sich verbinden möchten, indem sie die Umgebungsvariable
@env{GUIX_DAEMON_SOCKET} festlegen (siehe @ref{The Store,
@env{GUIX_DAEMON_SOCKET}})."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:1621
+#: doc/guix.texi:1667
msgid "The daemon protocol is @emph{unauthenticated and unencrypted}. Using
@option{--listen=@var{host}} is suitable on local networks, such as clusters,
where only trusted nodes may connect to the build daemon. In other cases where
remote access to the daemon is needed, we recommend using Unix-domain sockets
along with SSH."
msgstr "Das Daemon-Protokoll ist @emph{weder authentifiziert noch
verschlüsselt}. Die Benutzung von @option{--listen=@var{Rechner}} eignet sich
für lokale Netzwerke, wie z.B.@: in Rechen-Clustern, wo sich nur solche Knoten
mit dem Daemon verbinden, denen man vertraut. In Situationen, wo ein
Fernzugriff auf den Daemon durchgeführt wird, empfehlen wir, über Unix-Sockets
in Verbindung mit SSH zuzugreifen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1626
+#: doc/guix.texi:1672
msgid "When @option{--listen} is omitted, @command{guix-daemon} listens for
connections on the Unix-domain socket located at
@file{@var{localstatedir}/guix/daemon-socket/socket}."
msgstr "Wird @option{--listen} nicht angegeben, lauscht @command{guix-daemon}
auf Verbindungen auf dem Unix-Socket, der sich unter
@file{@var{localstatedir}/guix/daemon-socket/socket} befindet."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1636
+#: doc/guix.texi:1682
msgid "When using Guix on top of GNU/Linux distribution other than Guix
System---a so-called @dfn{foreign distro}---a few additional steps are needed
to get everything in place. Here are some of them."
msgstr "Läuft Guix aufgesetzt auf einer GNU/Linux-Distribution außer Guix
System — einer sogenannten @dfn{Fremddistribution} —, so sind ein paar
zusätzliche Schritte bei der Einrichtung nötig. Hier finden Sie manche davon."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:1640
+#: doc/guix.texi:1686
msgid "locales-and-locpath"
msgstr "locales-and-locpath"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1640
+#: doc/guix.texi:1686
#, no-wrap
msgid "locales, when not on Guix System"
msgstr "Locales, nicht auf Guix System"
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:1641 doc/guix.texi:13203
+#: doc/guix.texi:1687 doc/guix.texi:13864
#, no-wrap
msgid "LOCPATH"
msgstr "LOCPATH"
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:1642
+#: doc/guix.texi:1688
#, no-wrap
msgid "GUIX_LOCPATH"
msgstr "GUIX_LOCPATH"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1647
+#: doc/guix.texi:1693
msgid "Packages installed @i{via} Guix will not use the locale data of the
host system. Instead, you must first install one of the locale packages
available with Guix and then define the @env{GUIX_LOCPATH} environment
variable:"
msgstr "Über Guix installierte Pakete benutzen nicht die Daten zu Regions- und
Spracheinstellungen (Locales) des Wirtssystems. Stattdessen müssen Sie erst
eines der Locale-Pakete installieren, die für Guix verfügbar sind, und dann den
Wert Ihrer Umgebungsvariablen @env{GUIX_LOCPATH} passend festlegen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1651
+#: doc/guix.texi:1697
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix install glibc-locales\n"
@@ -5818,132 +5991,132 @@ msgstr ""
"$ export GUIX_LOCPATH=$HOME/.guix-profile/lib/locale\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1657
+#: doc/guix.texi:1703
msgid "Note that the @code{glibc-locales} package contains data for all the
locales supported by the GNU@tie{}libc and weighs in at around 917@tie{}MiB.
Alternatively, the @code{glibc-utf8-locales} is smaller but limited to a few
UTF-8 locales."
msgstr "Beachten Sie, dass das Paket @code{glibc-locales} Daten für alle von
GNU@tie{}libc unterstützten Locales enthält und deswegen um die 917@tie{}MiB
wiegt. Alternativ gibt es auch @code{glibc-utf8-locales}, was kleiner, aber auf
ein paar UTF-8-Locales beschränkt ist."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1661
+#: doc/guix.texi:1707
msgid "The @env{GUIX_LOCPATH} variable plays a role similar to @env{LOCPATH}
(@pxref{Locale Names, @env{LOCPATH},, libc, The GNU C Library Reference
Manual}). There are two important differences though:"
msgstr "Die Variable @env{GUIX_LOCPATH} spielt eine ähnliche Rolle wie
@env{LOCPATH} (siehe @ref{Locale Names, @env{LOCPATH},, libc, The GNU C Library
Reference Manual}). Es gibt jedoch zwei wichtige Unterschiede:"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1668
+#: doc/guix.texi:1714
msgid "@env{GUIX_LOCPATH} is honored only by the libc in Guix, and not by the
libc provided by foreign distros. Thus, using @env{GUIX_LOCPATH} allows you to
make sure the programs of the foreign distro will not end up loading
incompatible locale data."
msgstr "@env{GUIX_LOCPATH} wird nur von der libc in Guix beachtet und nicht
der von Fremddistributionen bereitgestellten libc. Mit @env{GUIX_LOCPATH}
können Sie daher sicherstellen, dass die Programme der Fremddistribution keine
inkompatiblen Locale-Daten von Guix laden."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:1675
+#: doc/guix.texi:1721
msgid "libc suffixes each entry of @env{GUIX_LOCPATH} with @code{/X.Y}, where
@code{X.Y} is the libc version---e.g., @code{2.22}. This means that, should
your Guix profile contain a mixture of programs linked against different libc
version, each libc version will only try to load locale data in the right
format."
msgstr "libc hängt an jeden @env{GUIX_LOCPATH}-Eintrag @code{/X.Y} an, wobei
@code{X.Y} die Version von libc ist — z.B.@: @code{2.22}. Sollte Ihr
Guix-Profil eine Mischung aus Programmen enthalten, die an verschiedene
libc-Versionen gebunden sind, wird jede nur die Locale-Daten im richtigen
Format zu laden versuchen."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1679
+#: doc/guix.texi:1725
msgid "This is important because the locale data format used by different libc
versions may be incompatible."
msgstr "Das ist wichtig, weil das Locale-Datenformat verschiedener
libc-Versionen inkompatibel sein könnte."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1682
+#: doc/guix.texi:1728
#, no-wrap
msgid "name service switch, glibc"
msgstr "Name Service Switch, glibc"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1683
+#: doc/guix.texi:1729
#, no-wrap
msgid "NSS (name service switch), glibc"
msgstr "NSS (Name Service Switch), glibc"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1684
+#: doc/guix.texi:1730
#, no-wrap
msgid "nscd (name service caching daemon)"
msgstr "nscd (Name Service Caching Daemon)"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1685
+#: doc/guix.texi:1731
#, no-wrap
msgid "name service caching daemon (nscd)"
msgstr "Name Service Caching Daemon (nscd)"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1692
+#: doc/guix.texi:1738
msgid "When using Guix on a foreign distro, we @emph{strongly recommend} that
the system run the GNU C library's @dfn{name service cache daemon},
@command{nscd}, which should be listening on the @file{/var/run/nscd/socket}
socket. Failing to do that, applications installed with Guix may fail to look
up host names or user accounts, or may even crash. The next paragraphs explain
why."
msgstr "Wenn Sie Guix auf einer Fremddistribution verwenden, @emph{empfehlen
wir stärkstens}, dass Sie den @dfn{Name Service Cache Daemon} der
GNU-C-Bibliothek, @command{nscd}, laufen lassen, welcher auf dem Socket
@file{/var/run/nscd/socket} lauschen sollte. Wenn Sie das nicht tun, könnten
mit Guix installierte Anwendungen Probleme beim Auflösen von Hostnamen (d.h.@:
Rechnernamen) oder Benutzerkonten haben, oder sogar abstürzen. Die nächsten
Absätze erklären warum."
#. type: file{#1}
-#: doc/guix.texi:1693
+#: doc/guix.texi:1739
#, no-wrap
msgid "nsswitch.conf"
msgstr "nsswitch.conf"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1698
+#: doc/guix.texi:1744
msgid "The GNU C library implements a @dfn{name service switch} (NSS), which
is an extensible mechanism for ``name lookups'' in general: host name
resolution, user accounts, and more (@pxref{Name Service Switch,,, libc, The
GNU C Library Reference Manual})."
msgstr "Die GNU-C-Bibliothek implementiert einen @dfn{Name Service Switch}
(NSS), welcher einen erweiterbaren Mechanismus zur allgemeinen
„Namensauflösung“ darstellt: Hostnamensauflösung, Benutzerkonten und weiteres
(siehe @ref{Name Service Switch,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1699
+#: doc/guix.texi:1745
#, no-wrap
msgid "Network information service (NIS)"
msgstr "Network Information Service (NIS)"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1700
+#: doc/guix.texi:1746
#, no-wrap
msgid "NIS (Network information service)"
msgstr "NIS (Network Information Service)"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1709
+#: doc/guix.texi:1755
msgid "Being extensible, the NSS supports @dfn{plugins}, which provide new
name lookup implementations: for example, the @code{nss-mdns} plugin allow
resolution of @code{.local} host names, the @code{nis} plugin allows user
account lookup using the Network information service (NIS), and so on. These
extra ``lookup services'' are configured system-wide in
@file{/etc/nsswitch.conf}, and all the programs running on the system honor
those settings (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The [...]
msgstr "Für die Erweiterbarkeit unterstützt der NSS @dfn{Plugins}, welche neue
Implementierungen zur Namensauflösung bieten: Zum Beispiel ermöglicht das
Plugin @code{nss-mdns} die Namensauflösung für @code{.local}-Hostnamen, das
Plugin @code{nis} gestattet die Auflösung von Benutzerkonten über den Network
Information Service (NIS) und so weiter. Diese zusätzlichen „Auflösungsdienste“
werden systemweit konfiguriert in @file{/etc/nsswitch.conf} und alle auf dem
System laufenden Programme h [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1719
+#: doc/guix.texi:1765
msgid "When they perform a name lookup---for instance by calling the
@code{getaddrinfo} function in C---applications first try to connect to the
nscd; on success, nscd performs name lookups on their behalf. If the nscd is
not running, then they perform the name lookup by themselves, by loading the
name lookup services into their own address space and running it. These name
lookup services---the @file{libnss_*.so} files---are @code{dlopen}'d, but they
may come from the host system's C l [...]
-msgstr "Wenn sie eine Namensauflösung durchführen — zum Beispiel, indem sie
die @code{getaddrinfo}-Funktion in C aufrufen — versuchen die Anwendungen als
Erstes, sich mit dem nscd zu verbinden; ist dies erfolgreich, führt nscd für
sie die weiteren Namensauflösungen durch. Falls nscd nicht läuft, führen sie
selbst die Namensauflösungen durch, indem sie die Namensauflösungsdienste in
ihren eigenen Adressraum laden und ausführen. Diese Namensauflösungsdienste —
die @file{libnss_*.so}-Dateie [...]
+msgstr "Wenn sie eine Namensauflösung durchführen — zum Beispiel, indem sie
die @code{getaddrinfo}-Funktion in C aufrufen —, versuchen die Anwendungen als
Erstes, sich mit dem nscd zu verbinden; ist dies erfolgreich, führt nscd für
sie die weiteren Namensauflösungen durch. Falls nscd nicht läuft, führen sie
selbst die Namensauflösungen durch, indem sie die Namensauflösungsdienste in
ihren eigenen Adressraum laden und ausführen. Diese Namensauflösungsdienste —
die @file{libnss_*.so}-Datei [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1724
+#: doc/guix.texi:1770
msgid "And this is where the problem is: if your application is linked against
Guix's C library (say, glibc 2.24) and tries to load NSS plugins from another C
library (say, @code{libnss_mdns.so} for glibc 2.22), it will likely crash or
have its name lookups fail unexpectedly."
msgstr "Und hier kommt es zum Problem: Wenn die Anwendung an die C-Bibliothek
von Guix (etwa glibc 2.24) gebunden wurde und die NSS-Plugins von einer anderen
C-Bibliothek (etwa @code{libnss_mdns.so} für glibc 2.22) zu laden versucht,
wird sie vermutlich abstürzen oder die Namensauflösungen werden unerwartet
fehlschlagen."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1729
+#: doc/guix.texi:1775
msgid "Running @command{nscd} on the system, among other advantages,
eliminates this binary incompatibility problem because those @code{libnss_*.so}
files are loaded in the @command{nscd} process, not in applications themselves."
msgstr "Durch das Ausführen von @command{nscd} auf dem System wird, neben
anderen Vorteilen, dieses Problem der binären Inkompatibilität vermieden, weil
diese @code{libnss_*.so}-Dateien vom @command{nscd}-Prozess geladen werden,
nicht in den Anwendungen selbst."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:1730
+#: doc/guix.texi:1776
#, no-wrap
msgid "X11 Fonts"
msgstr "X11-Schriftarten"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1740
+#: doc/guix.texi:1786
msgid "The majority of graphical applications use Fontconfig to locate and
load fonts and perform X11-client-side rendering. The @code{fontconfig}
package in Guix looks for fonts in @file{$HOME/.guix-profile} by default.
Thus, to allow graphical applications installed with Guix to display fonts, you
have to install fonts with Guix as well. Essential font packages include
@code{gs-fonts}, @code{font-dejavu}, and @code{font-gnu-freefont}."
msgstr "Die Mehrheit der grafischen Anwendungen benutzen Fontconfig zum Finden
und Laden von Schriftarten und für die Darstellung im X11-Client. Im Paket
@code{fontconfig} in Guix werden Schriftarten standardmäßig in
@file{$HOME/.guix-profile} gesucht. Um es grafischen Anwendungen, die mit Guix
installiert wurden, zu ermöglichen, Schriftarten anzuzeigen, müssen Sie die
Schriftarten auch mit Guix installieren. Essenzielle Pakete für Schriftarten
sind unter anderem @code{gs-fonts}, @code{f [...]
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1741
+#: doc/guix.texi:1787
#, no-wrap
msgid "fc-cache"
msgstr "fc-cache"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1742
+#: doc/guix.texi:1788
#, no-wrap
msgid "font cache"
msgstr "Font-Cache"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1746
+#: doc/guix.texi:1792
msgid "Once you have installed or removed fonts, or when you notice an
application that does not find fonts, you may need to install Fontconfig and to
force an update of its font cache by running:"
msgstr "Sobald Sie Schriftarten installiert oder wieder entfernt haben oder
wenn Ihnen auffällt, dass eine Anwendung Schriftarten nicht finden kann, dann
müssen Sie vielleicht Fontconfig installieren und den folgenden Befehl
ausführen, damit dessen Zwischenspeicher für Schriftarten aktualisiert wird:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1750
+#: doc/guix.texi:1796
#, no-wrap
msgid ""
"guix install fontconfig\n"
@@ -5953,277 +6126,277 @@ msgstr ""
"fc-cache -rv\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1758
+#: doc/guix.texi:1804
msgid "To display text written in Chinese languages, Japanese, or Korean in
graphical applications, consider installing @code{font-adobe-source-han-sans}
or @code{font-wqy-zenhei}. The former has multiple outputs, one per language
family (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). For instance, the following
command installs fonts for Chinese languages:"
msgstr "Um auf Chinesisch, Japanisch oder Koreanisch verfassten Text in
grafischen Anwendungen anzeigen zu können, möchten Sie vielleicht
@code{font-adobe-source-han-sans} oder @code{font-wqy-zenhei} installieren.
Ersteres hat mehrere Ausgaben, für jede Sprachfamilie eine (siehe @ref{Packages
with Multiple Outputs}). Zum Beispiel installiert folgender Befehl Schriftarten
für chinesische Sprachen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1761
+#: doc/guix.texi:1807
#, no-wrap
msgid "guix install font-adobe-source-han-sans:cn\n"
msgstr "guix install font-adobe-source-han-sans:cn\n"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1763
+#: doc/guix.texi:1809
#, no-wrap
msgid "xterm"
msgstr "xterm"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1767
+#: doc/guix.texi:1813
msgid "Older programs such as @command{xterm} do not use Fontconfig and
instead rely on server-side font rendering. Such programs require to specify a
full name of a font using XLFD (X Logical Font Description), like this:"
msgstr "Ältere Programme wie @command{xterm} benutzen kein Fontconfig, sondern
X-Server-seitige Schriftartendarstellung. Solche Programme setzen voraus, dass
der volle Name einer Schriftart mit XLFD (X Logical Font Description) angegeben
wird, z.B.@: so:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1770
+#: doc/guix.texi:1816
#, no-wrap
msgid "-*-dejavu sans-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-1\n"
msgstr "-*-dejavu sans-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-1\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1774
+#: doc/guix.texi:1820
msgid "To be able to use such full names for the TrueType fonts installed in
your Guix profile, you need to extend the font path of the X server:"
msgstr "Um solche vollen Namen für die in Ihrem Guix-Profil installierten
TrueType-Schriftarten zu verwenden, müssen Sie den Pfad für Schriftarten (Font
Path) des X-Servers anpassen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1779
+#: doc/guix.texi:1825
#, no-wrap
msgid "xset +fp $(dirname $(readlink -f
~/.guix-profile/share/fonts/truetype/fonts.dir))\n"
msgstr "xset +fp $(dirname $(readlink -f
~/.guix-profile/share/fonts/truetype/fonts.dir))\n"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1781
+#: doc/guix.texi:1827
#, no-wrap
msgid "xlsfonts"
msgstr "xlsfonts"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1784
+#: doc/guix.texi:1830
msgid "After that, you can run @code{xlsfonts} (from @code{xlsfonts} package)
to make sure your TrueType fonts are listed there."
msgstr "Danach können Sie den Befehl @code{xlsfonts} ausführen (aus dem Paket
@code{xlsfonts}), um sicherzustellen, dass dort Ihre TrueType-Schriftarten
aufgeführt sind."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1788 doc/guix.texi:28541
+#: doc/guix.texi:1834 doc/guix.texi:29463
#, no-wrap
msgid "nss-certs"
msgstr "nss-certs"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1791
+#: doc/guix.texi:1837
msgid "The @code{nss-certs} package provides X.509 certificates, which allow
programs to authenticate Web servers accessed over HTTPS."
msgstr "Das Paket @code{nss-certs} bietet X.509-Zertifikate, womit Programme
die Identität von Web-Servern authentifizieren können, auf die über HTTPS
zugegriffen wird."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1796
+#: doc/guix.texi:1842
msgid "When using Guix on a foreign distro, you can install this package and
define the relevant environment variables so that packages know where to look
for certificates. @xref{X.509 Certificates}, for detailed information."
msgstr "Wenn Sie Guix auf einer Fremddistribution verwenden, können Sie dieses
Paket installieren und die relevanten Umgebungsvariablen festlegen, damit
Pakete wissen, wo sie Zertifikate finden. Unter @ref{X.509 Certificates} stehen
genaue Informationen."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:1797
+#: doc/guix.texi:1843
#, no-wrap
msgid "Emacs Packages"
msgstr "Emacs-Pakete"
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:1799
+#: doc/guix.texi:1845
#, no-wrap
msgid "emacs"
msgstr "emacs"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1805
+#: doc/guix.texi:1851
msgid "When you install Emacs packages with Guix, the Elisp files are placed
under the @file{share/emacs/site-lisp/} directory of the profile in which they
are installed. The Elisp libraries are made available to Emacs through the
@env{EMACSLOADPATH} environment variable, which is set when installing Emacs
itself."
msgstr "Wenn Sie Emacs-Pakete mit Guix installieren, werden die Elisp-Dateien
innerhalb des Verzeichnisses @file{share/emacs/site-lisp/} in demjenigen Profil
platziert, wohin sie installiert werden. Die Elisp-Bibliotheken werden in Emacs
über die @env{EMACSLOADPATH}-Umgebungsvariable verfügbar gemacht, die durch die
Installation von Emacs eingerichtet wird."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1812
+#: doc/guix.texi:1858
msgid "Additionally, autoload definitions are automatically evaluated at the
initialization of Emacs, by the Guix-specific
@code{guix-emacs-autoload-packages} procedure. If, for some reason, you want
to avoid auto-loading the Emacs packages installed with Guix, you can do so by
running Emacs with the @option{--no-site-file} option (@pxref{Init File,,,
emacs, The GNU Emacs Manual})."
msgstr "Bei der Initialisierung von Emacs werden „Autoload“-Definitionen
automatisch über die Guix-spezifische Prozedur
@code{guix-emacs-autoload-packages} ausgewertet. Wenn Sie aber aus irgendeinem
Grund die mit Guix installierten Pakete nicht automatisch laden lassen möchten,
können Sie Emacs mit der Befehlszeilenoption @option{--no-site-file} starten
(siehe @ref{Init File,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1817
+#: doc/guix.texi:1863
#, no-wrap
msgid "Upgrading Guix, on a foreign distro"
msgstr "Aktualisieren von Guix, auf einer Fremddistribution"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1820
+#: doc/guix.texi:1866
msgid "To upgrade Guix, run:"
msgstr "Um Guix zu aktualisieren, führen Sie aus:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1823 doc/guix.texi:2693
+#: doc/guix.texi:1869 doc/guix.texi:2739
#, no-wrap
msgid "guix pull\n"
msgstr "guix pull\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1826
+#: doc/guix.texi:1872
msgid "@xref{Invoking guix pull}, for more information."
msgstr "Siehe @ref{Invoking guix pull} für weitere Informationen."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1827
+#: doc/guix.texi:1873
#, no-wrap
msgid "upgrading Guix for the root user, on a foreign distro"
msgstr "Aktualisieren von Guix für den root-Administratornutzer, auf einer
Fremddistribution"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1828
+#: doc/guix.texi:1874
#, no-wrap
msgid "upgrading the Guix daemon, on a foreign distro"
msgstr "Aktualisieren des Guix-Daemon, auf einer Fremddistribution"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1829
+#: doc/guix.texi:1875
#, no-wrap
msgid "@command{guix pull} for the root user, on a foreign distro"
msgstr "@command{guix pull} für den root-Administratornutzer, auf einer
Fremddistribution"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1832
+#: doc/guix.texi:1878
msgid "On a foreign distro, you can upgrade the build daemon by running:"
msgstr "Auf einer Fremddistribution können Sie den Erstellungsdaemon
aktualisieren, indem Sie diesen Befehl:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1835
+#: doc/guix.texi:1881
#, no-wrap
msgid "sudo -i guix pull\n"
msgstr "sudo -i guix pull\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1840
+#: doc/guix.texi:1886
msgid "followed by (assuming your distro uses the systemd service management
tool):"
msgstr "gefolgt von diesem ausführen (unter der Annahme, dass Ihre
Distribution zur Dienstverwaltung das systemd-Werkzeug benutzt):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1843
+#: doc/guix.texi:1889
#, no-wrap
msgid "systemctl restart guix-daemon.service\n"
msgstr "systemctl restart guix-daemon.service\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1847
+#: doc/guix.texi:1893
msgid "On Guix System, upgrading the daemon is achieved by reconfiguring the
system (@pxref{Invoking guix system, @code{guix system reconfigure}})."
msgstr "Auf Guix System wird der Daemon aktualisiert, indem Sie das System
rekonfigurieren (siehe @ref{Invoking guix system, @code{guix system
reconfigure}})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1854
+#: doc/guix.texi:1900
#, no-wrap
msgid "installing Guix System"
msgstr "Installieren von Guix System"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1855
+#: doc/guix.texi:1901
#, no-wrap
msgid "Guix System, installation"
msgstr "Guix System, Installation"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1860
+#: doc/guix.texi:1906
msgid "This section explains how to install Guix System on a machine. Guix,
as a package manager, can also be installed on top of a running GNU/Linux
system, @pxref{Installation}."
msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt, wie Sie „Guix System“ auf einer Maschine
installieren. Guix kann auch als Paketverwaltungswerkzeug ein bestehendes
GNU/Linux-System ergänzen, mehr dazu finden Sie im Abschnitt
@ref{Installation}."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:1869
+#: doc/guix.texi:1915
msgid "You are reading this documentation with an Info reader. For details on
how to use it, hit the @key{RET} key (``return'' or ``enter'') on the link that
follows: @pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}. Hit
@kbd{l} afterwards to come back here."
msgstr "Sie lesen diese Dokumentation mit einem Info-Betrachter. Details, wie
Sie ihn bedienen, erfahren Sie, indem Sie die Eingabetaste (auch „Return“ oder
„Enter“ genannt) auf folgender Verknüpfung drücken: @ref{Top, Info-Betrachter,,
info-stnd, Stand-alone GNU Info}. Drücken Sie danach @kbd{l}, um hierher
zurückzukommen."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:1872
+#: doc/guix.texi:1918
msgid "Alternatively, run @command{info info} in another tty to keep the
manual available."
msgstr "Führen Sie alternativ @command{info info} auf einer anderen Konsole
(tty) aus, um dieses Handbuch offen zu lassen."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1893
+#: doc/guix.texi:1939
msgid "We consider Guix System to be ready for a wide range of ``desktop'' and
server use cases. The reliability guarantees it provides---transactional
upgrades and rollbacks, reproducibility---make it a solid foundation."
msgstr "Wir denken, dass Guix System für viele Anwendungszwecke von Heim- und
Bürorechnern bis hin zu Servern geeignet ist. Die Verlässlichkeitsgarantien,
die es einem bietet — transaktionelle Aktualisierungen und Rücksetzungen,
Reproduzierbarkeit — machen es zu einer soliden Grundlage."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1896
+#: doc/guix.texi:1942
msgid "Nevertheless, before you proceed with the installation, be aware of the
following noteworthy limitations applicable to version @value{VERSION}:"
msgstr "Bevor Sie mit der Installation fortfahren, sollten Sie dennoch die
folgenden merklichen Einschränkungen der Version @value{VERSION} beachten:"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1900
+#: doc/guix.texi:1946
msgid "Support for the Logical Volume Manager (LVM) is missing."
msgstr "Der Logical Volume Manager (LVM) wird nicht unterstützt."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1904
+#: doc/guix.texi:1950
msgid "More and more system services are provided (@pxref{Services}), but some
may be missing."
msgstr "Immer mehr Systemdienste sind verfügbar (siehe @ref{Services}), aber
manche könnten noch fehlen."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:1909
+#: doc/guix.texi:1955
msgid "GNOME, Xfce, LXDE, and Enlightenment are available (@pxref{Desktop
Services}), as well as a number of X11 window managers. However, KDE is
currently missing."
msgstr "GNOME, Xfce, LXDE und Enlightenment stehen zur Verfügung (siehe
@ref{Desktop Services}), ebenso eine Reihe von
X11-Fensterverwaltungsprogrammen, allerdings fehlt KDE zurzeit noch."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1914
+#: doc/guix.texi:1960
msgid "More than a disclaimer, this is an invitation to report issues (and
success stories!), and to join us in improving it. @xref{Contributing}, for
more info."
msgstr "Dies soll allerdings nicht nur ein Hinweis sein, sondern auch als
Einladung aufgefasst werden, uns Fehler (und Erfolgsgeschichten!) zu melden und
bei uns mitzumachen, um Guix zu verbessern. Siehe den Abschnitt
@ref{Contributing}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1919
+#: doc/guix.texi:1965
#, no-wrap
msgid "hardware support on Guix System"
msgstr "Hardwareunterstützung von Guix System"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1928
+#: doc/guix.texi:1974
msgid "GNU@tie{}Guix focuses on respecting the user's computing freedom. It
builds around the kernel Linux-libre, which means that only hardware for which
free software drivers and firmware exist is supported. Nowadays, a wide range
of off-the-shelf hardware is supported on GNU/Linux-libre---from keyboards to
graphics cards to scanners and Ethernet controllers. Unfortunately, there are
still areas where hardware vendors deny users control over their own computing,
and such hardware is [...]
msgstr "GNU@tie{}Guix legt den Fokus darauf, die Freiheit des Nutzers auf
seinem Rechner zu respektieren. Es baut auf Linux-libre als Kernel auf, wodurch
nur Hardware unterstützt wird, für die Treiber und Firmware existieren, die
freie Software sind. Heutzutage wird ein großer Teil der handelsüblichen
Hardware von GNU/Linux-libre unterstützt — von Tastaturen bis hin zu
Grafikkarten, Scannern und Ethernet-Adaptern. Leider gibt es noch Bereiche, wo
die Hardwareanbieter ihren Nutzern die Ko [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1929
+#: doc/guix.texi:1975
#, no-wrap
msgid "WiFi, hardware support"
msgstr "WLAN, Hardware-Unterstützung"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1938
+#: doc/guix.texi:1984
msgid "One of the main areas where free drivers or firmware are lacking is
WiFi devices. WiFi devices known to work include those using Atheros chips
(AR9271 and AR7010), which corresponds to the @code{ath9k} Linux-libre driver,
and those using Broadcom/AirForce chips (BCM43xx with Wireless-Core Revision
5), which corresponds to the @code{b43-open} Linux-libre driver. Free firmware
exists for both and is available out-of-the-box on Guix System, as part of
@code{%base-firmware} (@pxref{ [...]
msgstr "Einer der wichtigsten Bereiche, wo es an freien Treibern und freier
Firmware mangelt, sind WLAN-Geräte. WLAN-Geräte, von denen wir wissen, dass sie
funktionieren, sind unter anderem solche, die die Atheros-Chips AR9271 und
AR7010 verbauen, welche der Linux-libre-Treiber @code{ath9k} unterstützt, und
die, die Broadcom/AirForce-Chips BCM43xx (mit Wireless-Core Revision 5)
verbauen, welche der Linux-libre-Treiber @code{b43-open} unterstützt. Freie
Firmware gibt es für beide und sie [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:1939
+#: doc/guix.texi:1985
#, no-wrap
msgid "RYF, Respects Your Freedom"
msgstr "RYF, Respects Your Freedom"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1945
+#: doc/guix.texi:1991
msgid "The @uref{https://www.fsf.org/, Free Software Foundation} runs
@uref{https://www.fsf.org/ryf, @dfn{Respects Your Freedom}} (RYF), a
certification program for hardware products that respect your freedom and your
privacy and ensure that you have control over your device. We encourage you to
check the list of RYF-certified devices."
msgstr "Die @uref{https://www.fsf.org/, Free Software Foundation} betreibt
@uref{https://www.fsf.org/ryf, @dfn{Respects Your Freedom}} (RYF), ein
Zertifizierungsprogramm für Hardware-Produkte, die Ihre Freiheit respektieren,
Datenschutz gewährleisten und sicherstellen, dass Sie die Kontrolle über Ihr
Gerät haben. Wir ermutigen Sie dazu, die Liste RYF-zertifizierter Geräte zu
beachten."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1949
+#: doc/guix.texi:1995
msgid "Another useful resource is the @uref{https://www.h-node.org/, H-Node}
web site. It contains a catalog of hardware devices with information about
their support in GNU/Linux."
msgstr "Eine weitere nützliche Ressource ist die Website
@uref{https://h-node.org/home/index/de, H-Node}. Dort steht ein Katalog von
Hardware-Geräten mit Informationen darüber, wie gut sie von GNU/Linux
unterstützt werden."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1958
+#: doc/guix.texi:2004
msgid "An ISO-9660 installation image that can be written to a USB stick or
burnt to a DVD can be downloaded from
@indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz},
where you can replace @code{x86_64-linux} with one of:"
msgstr "Sie können ein ISO-9660-Installationsabbild von
@indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz}
herunterladen, dass Sie auf einen USB-Stick aufspielen oder auf eine DVD
brennen können, wobei Sie an Stelle von @code{x86_64-linux} eines der folgenden
schreiben können:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1962
+#: doc/guix.texi:2008
msgid "for a GNU/Linux system on Intel/AMD-compatible 64-bit CPUs;"
msgstr "für ein GNU/Linux-System auf Intel/AMD-kompatiblen 64-Bit-Prozessoren,"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:1965
+#: doc/guix.texi:2011
msgid "for a 32-bit GNU/Linux system on Intel-compatible CPUs."
msgstr "für ein 32-Bit-GNU/Linux-System auf Intel-kompatiblen Prozessoren."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1970
+#: doc/guix.texi:2016
msgid "Make sure to download the associated @file{.sig} file and to verify the
authenticity of the image against it, along these lines:"
msgstr "Laden Sie auch die entsprechende @file{.sig}-Datei herunter und
verifizieren Sie damit die Authentizität Ihres Abbilds, indem Sie diese Befehle
eingeben:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:1974
+#: doc/guix.texi:2020
#, no-wrap
msgid ""
"$ wget
@value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz.sig\n"
@@ -6233,39 +6406,39 @@ msgstr ""
"$ gpg --verify guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz.sig\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1994
+#: doc/guix.texi:2040
msgid "This image contains the tools necessary for an installation. It is
meant to be copied @emph{as is} to a large-enough USB stick or DVD."
msgstr "Dieses Abbild enthält die Werkzeuge, die Sie zur Installation
brauchen. Es ist dafür gedacht, @emph{so wie es ist} auf einen hinreichend
großen USB-Stick oder eine DVD kopiert zu werden."
#. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:1995
+#: doc/guix.texi:2041
#, no-wrap
msgid "Copying to a USB Stick"
msgstr "Kopieren auf einen USB-Stick"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:1998
+#: doc/guix.texi:2044
msgid "To copy the image to a USB stick, follow these steps:"
msgstr "Um das Abbild auf einen USB-Stick zu kopieren, führen Sie folgende
Schritte durch:"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2002 doc/guix.texi:2027
+#: doc/guix.texi:2048 doc/guix.texi:2073
msgid "Decompress the image using the @command{xz} command:"
msgstr "Entpacken Sie das Abbild mit dem @command{xz}-Befehl:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2005 doc/guix.texi:2030
+#: doc/guix.texi:2051 doc/guix.texi:2076
#, no-wrap
msgid "xz -d guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz\n"
msgstr "xz -d guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2011
+#: doc/guix.texi:2057
msgid "Insert a USB stick of 1@tie{}GiB or more into your machine, and
determine its device name. Assuming that the USB stick is known as
@file{/dev/sdX}, copy the image with:"
msgstr "Stecken Sie einen USB-Stick in Ihren Rechner ein, der mindestens
1@tie{}GiB groß ist, und bestimmen Sie seinen Gerätenamen. Ist der Gerätename
des USB-Sticks @file{/dev/sdX}, dann kopieren Sie das Abbild mit dem Befehl:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2015
+#: doc/guix.texi:2061
#, no-wrap
msgid ""
"dd if=guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso of=/dev/sdX
status=progress\n"
@@ -6275,243 +6448,243 @@ msgstr ""
"sync\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2018
+#: doc/guix.texi:2064
msgid "Access to @file{/dev/sdX} usually requires root privileges."
msgstr "Sie benötigen in der Regel Administratorrechte, um auf @file{/dev/sdX}
zuzugreifen."
#. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:2020
+#: doc/guix.texi:2066
#, no-wrap
msgid "Burning on a DVD"
msgstr "Auf eine DVD brennen"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2023
+#: doc/guix.texi:2069
msgid "To copy the image to a DVD, follow these steps:"
msgstr "Um das Abbild auf eine DVD zu kopieren, führen Sie diese Schritte
durch:"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2036
+#: doc/guix.texi:2082
msgid "Insert a blank DVD into your machine, and determine its device name.
Assuming that the DVD drive is known as @file{/dev/srX}, copy the image with:"
msgstr "Legen Sie eine unbespielte DVD in Ihren Rechner ein und bestimmen Sie
ihren Gerätenamen. Angenommen der Name des DVD-Laufwerks ist @file{/dev/srX},
kopieren Sie das Abbild mit:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2039
+#: doc/guix.texi:2085
#, no-wrap
msgid "growisofs -dvd-compat -Z
/dev/srX=guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso\n"
msgstr "growisofs -dvd-compat -Z
/dev/srX=guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2042
+#: doc/guix.texi:2088
msgid "Access to @file{/dev/srX} usually requires root privileges."
msgstr "Der Zugriff auf @file{/dev/srX} setzt in der Regel Administratorrechte
voraus."
#. type: unnumberedsubsec
-#: doc/guix.texi:2044
+#: doc/guix.texi:2090
#, no-wrap
msgid "Booting"
msgstr "Das System starten"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2051
+#: doc/guix.texi:2097
msgid "Once this is done, you should be able to reboot the system and boot
from the USB stick or DVD. The latter usually requires you to get in the BIOS
or UEFI boot menu, where you can choose to boot from the USB stick. In order
to boot from Libreboot, switch to the command mode by pressing the @kbd{c} key
and type @command{search_grub usb}."
msgstr "Sobald das erledigt ist, sollten Sie Ihr System neu starten und es vom
USB-Stick oder der DVD hochfahren („booten“) können. Dazu müssen Sie
wahrscheinlich beim Starten des Rechners in das BIOS- oder UEFI-Boot-Menü
gehen, von wo aus Sie auswählen können, dass vom USB-Stick gebootet werden
soll. Um aus Libreboot heraus zu booten, wechseln Sie in den Befehlsmodus,
indem Sie die @kbd{c}-Taste drücken, und geben Sie @command{search_grub usb}
ein."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2054
+#: doc/guix.texi:2100
msgid "@xref{Installing Guix in a VM}, if, instead, you would like to install
Guix System in a virtual machine (VM)."
msgstr "Lesen Sie den Abschnitt @ref{Installing Guix in a VM}, wenn Sie Guix
System stattdessen in einer virtuellen Maschine (VM) installieren möchten."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2064
+#: doc/guix.texi:2110
msgid "Once you have booted, you can use the guided graphical installer, which
makes it easy to get started (@pxref{Guided Graphical Installation}).
Alternatively, if you are already familiar with GNU/Linux and if you want more
control than what the graphical installer provides, you can choose the
``manual'' installation process (@pxref{Manual Installation})."
msgstr "Wenn Sie Ihren Rechner gebootet haben, können Sie sich vom grafischen
Installationsprogramm durch den Installationsvorgang führen lassen, was den
Einstieg leicht macht (siehe @ref{Guided Graphical Installation}). Alternativ
können Sie sich auch für einen „manuellen“ Installationsvorgang entscheiden,
wenn Sie bereits mit GNU/Linux vertraut sind und mehr Kontrolle haben möchten,
als sie das grafische Installationsprogramm bietet (siehe @ref{Manual
Installation})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2072
+#: doc/guix.texi:2118
msgid "The graphical installer is available on TTY1. You can obtain root
shells on TTYs 3 to 6 by hitting @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, etc.
TTY2 shows this documentation and you can reach it with @kbd{ctrl-alt-f2}.
Documentation is browsable using the Info reader commands (@pxref{Top,,,
info-stnd, Stand-alone GNU Info}). The installation system runs the GPM mouse
daemon, which allows you to select text with the left mouse button and to paste
it with the middle button."
msgstr "Das grafische Installationsprogramm steht Ihnen auf TTY1 zur
Verfügung. Auf den TTYs 3 bis 6 können Sie vor sich eine Eingabeaufforderung
für den Administratornutzer „root“ sehen, nachdem Sie @kbd{strg-alt-f3},
@kbd{strg-alt-f4} usw.@: gedrückt haben. TTY2 zeigt Ihnen dieses Handbuch, das
Sie über die Tastenkombination @kbd{strg-alt-f2} erreichen. In dieser
Dokumentation können Sie mit den Steuerungsbefehlen Ihres Info-Betrachters
blättern (siehe @ref{Top,,, info-stnd, Stand-alon [...]
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2077
+#: doc/guix.texi:2123
msgid "Installation requires access to the Internet so that any missing
dependencies of your system configuration can be downloaded. See the
``Networking'' section below."
msgstr "Für die Installation benötigen Sie Zugang zum Internet, damit fehlende
Abhängigkeiten Ihrer Systemkonfiguration heruntergeladen werden können. Im
Abschnitt „Netzwerkkonfiguration“ weiter unten finden Sie mehr Informationen
dazu."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2084
+#: doc/guix.texi:2130
msgid "The graphical installer is a text-based user interface. It will guide
you, with dialog boxes, through the steps needed to install GNU@tie{}Guix
System."
msgstr "Das grafische Installationsprogramm ist mit einer textbasierten
Benutzeroberfläche ausgestattet. Es kann Sie mit Dialogfeldern durch die
Schritte führen, mit denen Sie GNU@tie{}Guix System installieren."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2089
+#: doc/guix.texi:2135
msgid "The first dialog boxes allow you to set up the system as you use it
during the installation: you can choose the language, keyboard layout, and set
up networking, which will be used during the installation. The image below
shows the networking dialog."
msgstr "Die ersten Dialogfelder ermöglichen es Ihnen, das System aufzusetzen,
wie Sie es bei der Installation benutzen: Sie können die Sprache und
Tastaturbelegung festlegen und die Netzwerkanbindung einrichten, die während
der Installation benutzt wird. Das folgende Bild zeigt den Dialog zur
Einrichtung der Netzwerkanbindung."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2091
+#: doc/guix.texi:2137
msgid "@image{images/installer-network,5in,, networking setup with the
graphical installer}"
msgstr "@image{images/installer-network,5in,, Netzwerkanbindung einrichten mit
dem grafischen Installationsprogramm}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2096
+#: doc/guix.texi:2142
msgid "Later steps allow you to partition your hard disk, as shown in the
image below, to choose whether or not to use encrypted file systems, to enter
the host name and root password, and to create an additional account, among
other things."
msgstr "Mit den danach kommenden Schritten können Sie Ihre Festplatte
partitionieren, wie im folgenden Bild gezeigt, und auswählen, ob Ihre
Dateisysteme verschlüsselt werden sollen oder nicht. Sie können Ihren
Rechnernamen und das Administratorpasswort (das „root“-Passwort) festlegen und
ein Benutzerkonto einrichten, und noch mehr."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2098
+#: doc/guix.texi:2144
msgid "@image{images/installer-partitions,5in,, partitioning with the
graphical installer}"
msgstr "@image{images/installer-partitions,5in,, Partitionieren mit dem
grafischen Installationsprogramm}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2101
+#: doc/guix.texi:2147
msgid "Note that, at any time, the installer allows you to exit the current
installation step and resume at a previous step, as show in the image below."
msgstr "Beachten Sie, dass Sie mit dem Installationsprogramm jederzeit den
aktuellen Installationsschritt verlassen und zu einem vorherigen Schritt
zurückkehren können, wie Sie im folgenden Bild sehen können."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2103
+#: doc/guix.texi:2149
msgid "@image{images/installer-resume,5in,, resuming the installation process}"
msgstr "@image{images/installer-resume,5in,, Mit einem Installationsschritt
fortfahren}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2108
+#: doc/guix.texi:2154
msgid "Once you're done, the installer produces an operating system
configuration and displays it (@pxref{Using the Configuration System}). At
that point you can hit ``OK'' and installation will proceed. On success, you
can reboot into the new system and enjoy. @xref{After System Installation},
for what's next!"
msgstr "Sobald Sie fertig sind, erzeugt das Installationsprogramm eine
Betriebssystemkonfiguration und zeigt sie an (siehe @ref{Using the
Configuration System}). Zu diesem Zeitpunkt können Sie auf „OK“ drücken und die
Installation wird losgehen. Ist sie erfolgreich, können Sie neu starten und Ihr
neues System genießen. Siehe @ref{After System Installation} für Informationen,
wie es weitergeht!"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2118
+#: doc/guix.texi:2164
msgid "This section describes how you would ``manually'' install GNU@tie{}Guix
System on your machine. This option requires familiarity with GNU/Linux, with
the shell, and with common administration tools. If you think this is not for
you, consider using the guided graphical installer (@pxref{Guided Graphical
Installation})."
msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt, wie Sie GNU@tie{}Guix System auf manuelle
Weise auf Ihrer Maschine installieren. Diese Alternative setzt voraus, dass Sie
bereits mit GNU/Linux, der Shell und üblichen Administrationswerkzeugen
vertraut sind. Wenn Sie glauben, dass das nichts für Sie ist, dann möchten Sie
vielleicht das geführte grafische Installationsprogramm benutzen (siehe
@ref{Guided Graphical Installation})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2124
+#: doc/guix.texi:2170
msgid "The installation system provides root shells on TTYs 3 to 6; press
@kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, and so on to reach them. It includes
many common tools needed to install the system. But it is also a full-blown
Guix System, which means that you can install additional packages, should you
need it, using @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
msgstr "Das Installationssystem macht Eingabeaufforderungen auf den TTYs 3 bis
6 zugänglich, auf denen Sie als Administratornutzer Befehle eingeben können;
Sie erreichen diese, indem Sie die Tastenkombinationen @kbd{strg-alt-f3},
@kbd{strg-alt-f4} und so weiter benutzen. Es enthält viele übliche Werkzeuge,
mit denen Sie diese Aufgabe bewältigen können. Da es sich auch um ein
vollständiges „Guix System“-System handelt, können Sie aber auch andere Pakete
mit dem Befehl @command{guix packag [...]
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:2131
+#: doc/guix.texi:2177
#, no-wrap
msgid "Keyboard Layout, Networking, and Partitioning"
msgstr "Tastaturbelegung, Netzwerkanbindung und Partitionierung"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2136
+#: doc/guix.texi:2182
msgid "Before you can install the system, you may want to adjust the keyboard
layout, set up networking, and partition your target hard disk. This section
will guide you through this."
msgstr "Bevor Sie das System installieren können, wollen Sie vielleicht die
Tastaturbelegung ändern, eine Netzwerkverbindung herstellen und die
Zielfestplatte partitionieren. Dieser Abschnitt wird Sie durch diese Schritte
führen."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2139 doc/guix.texi:13028
+#: doc/guix.texi:2185 doc/guix.texi:13689
#, no-wrap
msgid "keyboard layout"
msgstr "Tastaturbelegung"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2143
+#: doc/guix.texi:2189
msgid "The installation image uses the US qwerty keyboard layout. If you want
to change it, you can use the @command{loadkeys} command. For example, the
following command selects the Dvorak keyboard layout:"
msgstr "Das Installationsabbild verwendet die US-amerikanische
QWERTY-Tastaturbelegung. Wenn Sie dies ändern möchten, können Sie den
@command{loadkeys}-Befehl benutzen. Mit folgendem Befehl würden Sie zum
Beispiel die Dvorak-Tastaturbelegung auswählen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2146
+#: doc/guix.texi:2192
#, no-wrap
msgid "loadkeys dvorak\n"
msgstr "loadkeys dvorak\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2151
+#: doc/guix.texi:2197
msgid "See the files under @file{/run/current-system/profile/share/keymaps}
for a list of available keyboard layouts. Run @command{man loadkeys} for more
information."
msgstr "Schauen Sie sich an, welche Dateien im Verzeichnis
@file{/run/current-system/profile/share/keymaps} stehen, um eine Liste
verfügbarer Tastaturbelegungen zu sehen. Wenn Sie mehr Informationen brauchen,
führen Sie @command{man loadkeys} aus."
#. type: subsubsection
-#: doc/guix.texi:2152
+#: doc/guix.texi:2198
#, no-wrap
msgid "Networking"
msgstr "Netzwerkkonfiguration"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2155
+#: doc/guix.texi:2201
msgid "Run the following command to see what your network interfaces are
called:"
msgstr "Führen Sie folgenden Befehl aus, um zu sehen, wie Ihre
Netzwerkschnittstellen benannt sind:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2158
+#: doc/guix.texi:2204
#, no-wrap
msgid "ifconfig -a\n"
msgstr "ifconfig -a\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2162 doc/guix.texi:2184
+#: doc/guix.texi:2208 doc/guix.texi:2230
msgid "@dots{} or, using the GNU/Linux-specific @command{ip} command:"
msgstr "…@: oder mit dem GNU/Linux-eigenen @command{ip}-Befehl:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2165
+#: doc/guix.texi:2211
#, no-wrap
msgid "ip address\n"
msgstr "ip address\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2172
+#: doc/guix.texi:2218
msgid "Wired interfaces have a name starting with @samp{e}; for example, the
interface corresponding to the first on-board Ethernet controller is called
@samp{eno1}. Wireless interfaces have a name starting with @samp{w}, like
@samp{w1p2s0}."
msgstr "Der Name kabelgebundener Schnittstellen (engl. Interfaces) beginnt mit
dem Buchstaben @samp{e}, zum Beispiel heißt die dem ersten fest eingebauten
Ethernet-Adapter entsprechende Schnittstelle @samp{eno1}. Drahtlose
Schnittstellen werden mit einem Namen bezeichnet, der mit dem Buchstaben
@samp{w} beginnt, etwa @samp{w1p2s0}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:2174
+#: doc/guix.texi:2220
#, no-wrap
msgid "Wired connection"
msgstr "Kabelverbindung"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2177
+#: doc/guix.texi:2223
msgid "To configure a wired network run the following command, substituting
@var{interface} with the name of the wired interface you want to use."
msgstr "Um ein kabelgebundenes Netzwerk einzurichten, führen Sie den folgenden
Befehl aus, wobei Sie statt @var{Schnittstelle} den Namen der kabelgebundenen
Schnittstelle eintippen, die Sie benutzen möchten."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2180
+#: doc/guix.texi:2226
#, no-wrap
msgid "ifconfig @var{interface} up\n"
msgstr "ifconfig @var{Schnittstelle} up\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2187
+#: doc/guix.texi:2233
#, no-wrap
msgid "ip link set @var{interface} up\n"
msgstr "ip link set @var{Schnittstelle} up\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:2189
+#: doc/guix.texi:2235
#, no-wrap
msgid "Wireless connection"
msgstr "Drahtlose Verbindung"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2190 doc/guix.texi:14554
+#: doc/guix.texi:2236 doc/guix.texi:15215
#, no-wrap
msgid "wireless"
msgstr "WLAN"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2191 doc/guix.texi:14555
+#: doc/guix.texi:2237 doc/guix.texi:15216
#, no-wrap
msgid "WiFi"
msgstr "WiFi"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2196
+#: doc/guix.texi:2242
msgid "To configure wireless networking, you can create a configuration file
for the @command{wpa_supplicant} configuration tool (its location is not
important) using one of the available text editors such as @command{nano}:"
msgstr "Um Drahtlosnetzwerke einzurichten, können Sie eine Konfigurationsdatei
für das Konfigurationswerkzeug des @command{wpa_supplicant} schreiben (wo Sie
sie speichern, ist nicht wichtig), indem Sie eines der verfügbaren
Textbearbeitungsprogramme wie etwa @command{nano} benutzen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2199
+#: doc/guix.texi:2245
#, no-wrap
msgid "nano wpa_supplicant.conf\n"
msgstr "nano wpa_supplicant.conf\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2204
+#: doc/guix.texi:2250
msgid "As an example, the following stanza can go to this file and will work
for many wireless networks, provided you give the actual SSID and passphrase
for the network you are connecting to:"
msgstr "Zum Beispiel können Sie die folgende Formulierung in der Datei
speichern, die für viele Drahtlosnetzwerke funktioniert, sofern Sie die
richtige SSID und Passphrase für das Netzwerk eingeben, mit dem Sie sich
verbinden möchten:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2211
+#: doc/guix.texi:2257
#, no-wrap
msgid ""
"network=@{\n"
@@ -6527,211 +6700,211 @@ msgstr ""
"@}\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2216
+#: doc/guix.texi:2262
msgid "Start the wireless service and run it in the background with the
following command (substitute @var{interface} with the name of the network
interface you want to use):"
msgstr "Starten Sie den Dienst für Drahtlosnetzwerke und lassen Sie ihn im
Hintergrund laufen, indem Sie folgenden Befehl eintippen (ersetzen Sie dabei
@var{Schnittstelle} durch den Namen der Netzwerkschnittstelle, die Sie benutzen
möchten):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2219
+#: doc/guix.texi:2265
#, no-wrap
msgid "wpa_supplicant -c wpa_supplicant.conf -i @var{interface} -B\n"
msgstr "wpa_supplicant -c wpa_supplicant.conf -i @var{Schnittstelle} -B\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:2222
+#: doc/guix.texi:2268
msgid "Run @command{man wpa_supplicant} for more information."
msgstr "Führen Sie @command{man wpa_supplicant} aus, um mehr Informationen zu
erhalten."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2224
+#: doc/guix.texi:2270
#, no-wrap
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2227
+#: doc/guix.texi:2273
msgid "At this point, you need to acquire an IP address. On a network where
IP addresses are automatically assigned @i{via} DHCP, you can run:"
msgstr "Zu diesem Zeitpunkt müssen Sie sich eine IP-Adresse beschaffen. Auf
einem Netzwerk, wo IP-Adressen automatisch @i{via} DHCP zugewiesen werden,
können Sie das hier ausführen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2230
+#: doc/guix.texi:2276
#, no-wrap
msgid "dhclient -v @var{interface}\n"
msgstr "dhclient -v @var{Schnittstelle}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2233
+#: doc/guix.texi:2279
msgid "Try to ping a server to see if networking is up and running:"
msgstr "Versuchen Sie, einen Server zu pingen, um zu prüfen, ob sie mit dem
Internet verbunden sind und alles richtig funktioniert:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2236
+#: doc/guix.texi:2282
#, no-wrap
msgid "ping -c 3 gnu.org\n"
msgstr "ping -c 3 gnu.org\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2240
+#: doc/guix.texi:2286
msgid "Setting up network access is almost always a requirement because the
image does not contain all the software and tools that may be needed."
msgstr "Einen Internetzugang herzustellen, ist in jedem Fall nötig, weil das
Abbild nicht alle Software und Werkzeuge enthält, die nötig sein könnten."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2241
+#: doc/guix.texi:2287
#, no-wrap
msgid "proxy, during system installation"
msgstr "Proxy, bei der Systeminstallation"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2244
+#: doc/guix.texi:2290
msgid "If you need HTTP and HTTPS access to go through a proxy, run the
following command:"
msgstr "Wenn HTTP- und HTTPS-Zugriffe bei Ihnen über einen Proxy laufen
sollen, führen Sie folgenden Befehl aus:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2247
+#: doc/guix.texi:2293
#, no-wrap
msgid "herd set-http-proxy guix-daemon @var{URL}\n"
msgstr "herd set-http-proxy guix-daemon @var{URL}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2252
+#: doc/guix.texi:2298
msgid "where @var{URL} is the proxy URL, for example
@code{http://example.org:8118}."
msgstr "Dabei ist @var{URL} die URL des Proxys, zum Beispiel
@code{http://example.org:8118}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2253
+#: doc/guix.texi:2299
#, no-wrap
msgid "installing over SSH"
msgstr "Über SSH installieren"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2256
+#: doc/guix.texi:2302
msgid "If you want to, you can continue the installation remotely by starting
an SSH server:"
msgstr "Wenn Sie möchten, können Sie die weitere Installation auch per
Fernwartung durchführen, indem Sie einen SSH-Server starten:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2259
+#: doc/guix.texi:2305
#, no-wrap
msgid "herd start ssh-daemon\n"
msgstr "herd start ssh-daemon\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2263
+#: doc/guix.texi:2309
msgid "Make sure to either set a password with @command{passwd}, or configure
OpenSSH public key authentication before logging in."
msgstr "Vergewissern Sie sich vorher, dass Sie entweder ein Passwort mit
@command{passwd} festgelegt haben, oder dass Sie für OpenSSH eine
Authentifizierung über öffentliche Schlüssel eingerichtet haben, bevor Sie sich
anmelden."
#. type: subsubsection
-#: doc/guix.texi:2264
+#: doc/guix.texi:2310
#, no-wrap
msgid "Disk Partitioning"
msgstr "Plattenpartitionierung"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2268
+#: doc/guix.texi:2314
msgid "Unless this has already been done, the next step is to partition, and
then format the target partition(s)."
msgstr "Sofern nicht bereits geschehen, ist der nächste Schritt, zu
partitionieren und dann die Zielpartition zu formatieren."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2273
+#: doc/guix.texi:2319
msgid "The installation image includes several partitioning tools, including
Parted (@pxref{Overview,,, parted, GNU Parted User Manual}), @command{fdisk},
and @command{cfdisk}. Run it and set up your disk with the partition layout
you want:"
msgstr "Auf dem Installationsabbild sind mehrere Partitionierungswerkzeuge zu
finden, einschließlich (siehe @ref{Overview,,, parted, GNU Parted User
Manual}), @command{fdisk} und @command{cfdisk}. Starten Sie eines davon und
partitionieren Sie Ihre Festplatte oder sonstigen Massenspeicher, wie Sie
möchten:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2276
+#: doc/guix.texi:2322
#, no-wrap
msgid "cfdisk\n"
msgstr "cfdisk\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2282
+#: doc/guix.texi:2328
msgid "If your disk uses the GUID Partition Table (GPT) format and you plan to
install BIOS-based GRUB (which is the default), make sure a BIOS Boot Partition
is available (@pxref{BIOS installation,,, grub, GNU GRUB manual})."
msgstr "Wenn Ihre Platte mit einer „GUID Partition Table“ (GPT) formatiert
ist, und Sie vorhaben, die BIOS-basierte Variante des GRUB-Bootloaders zu
installieren (was der Vorgabe entspricht), stellen Sie sicher, dass eine
Partition als BIOS-Boot-Partition ausgewiesen ist (siehe @ref{BIOS
installation,,, grub, GNU GRUB manual})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2283
+#: doc/guix.texi:2329
#, no-wrap
msgid "EFI, installation"
msgstr "EFI, Installation"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2284
+#: doc/guix.texi:2330
#, no-wrap
msgid "UEFI, installation"
msgstr "UEFI, Installation"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2285
+#: doc/guix.texi:2331
#, no-wrap
msgid "ESP, EFI system partition"
msgstr "ESP, EFI-Systempartition"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2289
+#: doc/guix.texi:2335
msgid "If you instead wish to use EFI-based GRUB, a FAT32 @dfn{EFI System
Partition} (ESP) is required. This partition can be mounted at
@file{/boot/efi} for instance and must have the @code{esp} flag set. E.g., for
@command{parted}:"
msgstr "Falls Sie stattdessen einen EFI-basierten GRUB installieren möchten,
muss auf der Platte eine FAT32-formatierte @dfn{EFI-Systempartition} (ESP)
vorhanden sein. Diese Partition kann unter dem Pfad @file{/boot/efi}
eingebunden („gemountet“) werden und die @code{esp}-Flag der Partition muss
gesetzt sein. Dazu würden Sie beispielsweise in @command{parted} eintippen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2292
+#: doc/guix.texi:2338
#, no-wrap
msgid "parted /dev/sda set 1 esp on\n"
msgstr "parted /dev/sda set 1 esp on\n"
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:2295 doc/guix.texi:28940
+#: doc/guix.texi:2341 doc/guix.texi:29862
#, no-wrap
msgid "grub-bootloader"
msgstr "grub-bootloader"
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:2296 doc/guix.texi:28934
+#: doc/guix.texi:2342 doc/guix.texi:29856
#, no-wrap
msgid "grub-efi-bootloader"
msgstr "grub-efi-bootloader"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2303
+#: doc/guix.texi:2349
msgid "Unsure whether to use EFI- or BIOS-based GRUB? If the directory
@file{/sys/firmware/efi} exists in the installation image, then you should
probably perform an EFI installation, using @code{grub-efi-bootloader}.
Otherwise you should use the BIOS-based GRUB, known as @code{grub-bootloader}.
@xref{Bootloader Configuration}, for more info on bootloaders."
msgstr "Falls Sie nicht wissen, ob Sie einen EFI- oder BIOS-basierten GRUB
installieren möchten: Wenn bei Ihnen das Verzeichnis @file{/sys/firmware/efi}
im Dateisystem existiert, möchten Sie vermutlich eine EFI-Installation
durchführen, wozu Sie in Ihrer Konfiguration @code{grub-efi-bootloader}
benutzen. Ansonsten sollten Sie den BIOS-basierten GRUB benutzen, der mit
@code{grub-bootloader} bezeichnet wird. Siehe @ref{Bootloader Configuration},
wenn Sie mehr Informationen über Bootloader [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2311
+#: doc/guix.texi:2357
msgid "Once you are done partitioning the target hard disk drive, you have to
create a file system on the relevant partition(s)@footnote{Currently Guix
System only supports ext4, btrfs, and JFS file systems. In particular, code
that reads file system UUIDs and labels only works for these file system
types.}. For the ESP, if you have one and assuming it is @file{/dev/sda1},
run:"
msgstr "Sobald Sie die Platte fertig partitioniert haben, auf die Sie
installieren möchten, müssen Sie ein Dateisystem auf Ihrer oder Ihren für Guix
System vorgesehenen Partition(en) erzeugen@footnote{Derzeit unterstützt Guix
System nur die Dateisystemtypen ext4, btrfs und JFS. Insbesondere funktioniert
Guix-Code, der Dateisystem-UUIDs und -Bezeichnungen ausliest, nur auf diesen
Dateisystemtypen.}. Wenn Sie eine ESP brauchen und dafür die Partition
@file{/dev/sda1} vorgesehen haben, müss [...]
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2314
+#: doc/guix.texi:2360
#, no-wrap
msgid "mkfs.fat -F32 /dev/sda1\n"
msgstr "mkfs.fat -F32 /dev/sda1\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2321
+#: doc/guix.texi:2367
msgid "For the root file system, ext4 is the most widely used format. Other
file systems, such as Btrfs, support compression, which is reported to nicely
complement file deduplication that the daemon performs independently of the
file system (@pxref{Invoking guix-daemon, deduplication})."
msgstr "Für das Wurzeldateisystem ist ext4 das am häufigsten genutzte Format.
Andere Dateisysteme, wie Btrfs, unterstützen Kompression, wovon berichtet wird,
es habe sich als sinnvolle Ergänzung zur Dateideduplikation erwiesen, die der
Daemon unabhängig vom Dateisystem bietet (siehe @ref{Invoking guix-daemon,
Deduplizieren})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2328
+#: doc/guix.texi:2374
msgid "Preferably, assign file systems a label so that you can easily and
reliably refer to them in @code{file-system} declarations (@pxref{File
Systems}). This is typically done using the @code{-L} option of
@command{mkfs.ext4} and related commands. So, assuming the target root
partition lives at @file{/dev/sda2}, a file system with the label
@code{my-root} can be created with:"
msgstr "Geben Sie Ihren Dateisystemen auch besser eine Bezeichnung („Label“),
damit Sie sie zuverlässig wiedererkennen und später in den
@code{file-system}-Deklarationen darauf Bezug nehmen können (siehe @ref{File
Systems}). Dazu benutzen Sie typischerweise die Befehlszeilenoption @code{-L}
des Befehls @command{mkfs.ext4} oder entsprechende Optionen für andere Befehle.
Wenn wir also annehmen, dass @file{/dev/sda2} die Partition ist, auf der Ihr
Wurzeldateisystem (englisch „root“) wohnen [...]
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2331
+#: doc/guix.texi:2377
#, no-wrap
msgid "mkfs.ext4 -L my-root /dev/sda2\n"
msgstr "mkfs.ext4 -L my-root /dev/sda2\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2333 doc/guix.texi:12086
+#: doc/guix.texi:2379 doc/guix.texi:12747
#, no-wrap
msgid "encrypted disk"
msgstr "verschlüsselte Partition"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2340
+#: doc/guix.texi:2386
msgid "If you are instead planning to encrypt the root partition, you can use
the Cryptsetup/LUKS utilities to do that (see @inlinefmtifelse{html,
@uref{https://linux.die.net/man/8/cryptsetup, @code{man cryptsetup}}, @code{man
cryptsetup}} for more information). Assuming you want to store the root
partition on @file{/dev/sda2}, the command sequence would be along these lines:"
msgstr "Falls Sie aber vorhaben, die Partition mit dem Wurzeldateisystem zu
verschlüsseln, können Sie dazu die Cryptsetup-/LUKS-Werkzeuge verwenden (siehe
@inlinefmtifelse{html, @uref{https://linux.die.net/man/8/cryptsetup, @code{man
cryptsetup}}, @code{man cryptsetup}}, um mehr darüber zu erfahren). Angenommen
Sie wollen die Partition für das Wurzeldateisystem verschlüsselt auf
@file{/dev/sda2} installieren, dann brauchen Sie eine Befehlsfolge ähnlich wie
diese:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2345
+#: doc/guix.texi:2391
#, no-wrap
msgid ""
"cryptsetup luksFormat /dev/sda2\n"
@@ -6743,28 +6916,28 @@ msgstr ""
"mkfs.ext4 -L my-root /dev/mapper/my-partition\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2350
+#: doc/guix.texi:2396
msgid "Once that is done, mount the target file system under @file{/mnt} with
a command like (again, assuming @code{my-root} is the label of the root file
system):"
msgstr "Sobald das erledigt ist, binden Sie dieses Dateisystem als
Installationsziel mit dem Einhängepunkt @file{/mnt} ein, wozu Sie einen Befehl
wie hier eintippen (auch hier unter der Annahme, dass @code{my-root} die
Bezeichnung des künftigen Wurzeldateisystems ist):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2353
+#: doc/guix.texi:2399
#, no-wrap
msgid "mount LABEL=my-root /mnt\n"
msgstr "mount LABEL=my-root /mnt\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2359
+#: doc/guix.texi:2405
msgid "Also mount any other file systems you would like to use on the target
system relative to this path. If you have opted for @file{/boot/efi} as an EFI
mount point for example, mount it at @file{/mnt/boot/efi} now so it is found by
@code{guix system init} afterwards."
msgstr "Binden Sie auch alle anderen Dateisysteme ein, die Sie auf dem
Zielsystem benutzen möchten, mit Einhängepunkten relativ zu diesem Pfad. Wenn
Sie sich zum Beispiel für einen Einhängepunkt @file{/boot/efi} für die
EFI-Systempartition entschieden haben, binden Sie sie jetzt als
@file{/mnt/boot/efi} ein, damit @code{guix system init} sie später findet."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2364
+#: doc/guix.texi:2410
msgid "Finally, if you plan to use one or more swap partitions (@pxref{Memory
Concepts, swap space,, libc, The GNU C Library Reference Manual}), make sure to
initialize them with @command{mkswap}. Assuming you have one swap partition on
@file{/dev/sda3}, you would run:"
msgstr "Wenn Sie zudem auch vorhaben, eine oder mehrere Swap-Partitionen zu
benutzen (siehe @ref{Memory Concepts, Swap-Speicher,, libc, The GNU C Library
Reference Manual}), initialisieren Sie diese nun mit @command{mkswap}.
Angenommen Sie haben eine Swap-Partition auf @file{/dev/sda3}, dann würde der
Befehl so lauten:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2368
+#: doc/guix.texi:2414
#, no-wrap
msgid ""
"mkswap /dev/sda3\n"
@@ -6774,12 +6947,12 @@ msgstr ""
"swapon /dev/sda3\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2376
+#: doc/guix.texi:2422
msgid "Alternatively, you may use a swap file. For example, assuming that in
the new system you want to use the file @file{/swapfile} as a swap file, you
would run@footnote{This example will work for many types of file systems (e.g.,
ext4). However, for copy-on-write file systems (e.g., btrfs), the required
steps may be different. For details, see the manual pages for @command{mkswap}
and @command{swapon}.}:"
msgstr "Alternativ können Sie eine Swap-Datei benutzen. Angenommen, Sie
wollten die Datei @file{/swapdatei} im neuen System als eine Swapdatei
benutzen, dann müssten Sie Folgendes ausführen@footnote{Dieses Beispiel wird
auf vielen Arten von Dateisystemen funktionieren (z.B.@: auf ext4). Auf
Dateisystemen mit Copy-on-Write (wie z.B.@: btrfs) können sich die nötigen
Schritte unterscheiden. Details finden Sie in der Dokumentation auf den
Handbuchseiten von @command{mkswap} und @command{swapon}.}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2384
+#: doc/guix.texi:2430
#, no-wrap
msgid ""
"# This is 10 GiB of swap space. Adjust \"count\" to change the size.\n"
@@ -6797,38 +6970,38 @@ msgstr ""
"swapon /mnt/swapfile\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2389
+#: doc/guix.texi:2435
msgid "Note that if you have encrypted the root partition and created a swap
file in its file system as described above, then the encryption also protects
the swap file, just like any other file in that file system."
msgstr "Bedenken Sie, dass, wenn Sie die Partition für das Wurzeldateisystem
(„root“) verschlüsselt und eine Swap-Datei in diesem Dateisystem wie oben
beschrieben erstellt haben, die Verschlüsselung auch die Swap-Datei schützt,
genau wie jede andere Datei in dem Dateisystem."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2395
+#: doc/guix.texi:2441
msgid "With the target partitions ready and the target root mounted on
@file{/mnt}, we're ready to go. First, run:"
msgstr "Wenn die Partitionen des Installationsziels bereit sind und dessen
Wurzeldateisystem unter @file{/mnt} eingebunden wurde, kann es losgehen mit der
Installation. Führen Sie zuerst aus:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2398
+#: doc/guix.texi:2444
#, no-wrap
msgid "herd start cow-store /mnt\n"
msgstr "herd start cow-store /mnt\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2405
+#: doc/guix.texi:2451
msgid "This makes @file{/gnu/store} copy-on-write, such that packages added to
it during the installation phase are written to the target disk on @file{/mnt}
rather than kept in memory. This is necessary because the first phase of the
@command{guix system init} command (see below) entails downloads or builds to
@file{/gnu/store} which, initially, is an in-memory file system."
msgstr "Dadurch wird @file{/gnu/store} copy-on-write, d.h.@: dorthin von Guix
erstellte Pakete werden in ihrer Installationsphase auf dem unter @file{/mnt}
befindlichen Zieldateisystem gespeichert, statt den Arbeitsspeicher
auszulasten. Das ist nötig, weil die erste Phase des Befehls @command{guix
system init} (siehe unten) viele Dateien nach @file{/gnu/store} herunterlädt
oder sie erstellt, Änderungen am @file{/gnu/store} aber bis dahin wie das
übrige Installationssystem nur im Arbeitss [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2416
+#: doc/guix.texi:2462
msgid "Next, you have to edit a file and provide the declaration of the
operating system to be installed. To that end, the installation system comes
with three text editors. We recommend GNU nano (@pxref{Top,,, nano, GNU nano
Manual}), which supports syntax highlighting and parentheses matching; other
editors include GNU Zile (an Emacs clone), and nvi (a clone of the original BSD
@command{vi} editor). We strongly recommend storing that file on the target
root file system, say, as @fil [...]
msgstr "Als Nächstes müssen Sie eine Datei bearbeiten und dort eine
Deklaration des Betriebssystems, das Sie installieren möchten, hineinschreiben.
Zu diesem Zweck sind im Installationssystem drei Texteditoren enthalten. Wir
empfehlen, dass Sie GNU nano benutzen (siehe @ref{Top,,, nano, GNU nano
Manual}), welcher Syntax und zueinander gehörende Klammern hervorheben kann.
Andere mitgelieferte Texteditoren, die Sie benutzen können, sind GNU Zile (ein
Emacs-Klon) und nvi (ein Klon des urspr [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2423
+#: doc/guix.texi:2469
msgid "@xref{Using the Configuration System}, for an overview of the
configuration file. The example configurations discussed in that section are
available under @file{/etc/configuration} in the installation image. Thus, to
get started with a system configuration providing a graphical display server (a
``desktop'' system), you can run something along these lines:"
msgstr "Der Abschnitt @ref{Using the Configuration System} gibt einen
Überblick über die Konfigurationsdatei. Die in dem Abschnitt diskutierten
Beispielkonfigurationen sind im Installationsabbild im Verzeichnis
@file{/etc/configuration} zu finden. Um also mit einer Systemkonfiguration
anzufangen, die einen grafischen Anzeigeserver (einen „Display-Server“ zum
Darstellen einer „Desktop“-Arbeitsumgebung) bietet, könnten Sie so etwas
ausführen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2428
+#: doc/guix.texi:2474
#, no-wrap
msgid ""
"# mkdir /mnt/etc\n"
@@ -6840,53 +7013,53 @@ msgstr ""
"# nano /mnt/etc/config.scm\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2432
+#: doc/guix.texi:2478
msgid "You should pay attention to what your configuration file contains, and
in particular:"
msgstr "Achten Sie darauf, was in Ihrer Konfigurationsdatei steht, und
besonders auf Folgendes:"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2443
+#: doc/guix.texi:2489
msgid "Make sure the @code{bootloader-configuration} form refers to the target
you want to install GRUB on. It should mention @code{grub-bootloader} if you
are installing GRUB in the legacy way, or @code{grub-efi-bootloader} for newer
UEFI systems. For legacy systems, the @code{target} field names a device, like
@code{/dev/sda}; for UEFI systems it names a path to a mounted EFI partition,
like @code{/boot/efi}; do make sure the path is currently mounted and a
@code{file-system} entry i [...]
msgstr "Ihre @code{bootloader-configuration}-Form muss sich auf dasjenige Ziel
beziehen, auf das Sie GRUB installieren möchten. Sie sollte genau dann
@code{grub-bootloader} nennen, wenn Sie GRUB im alten BIOS-Modus installieren,
und für neuere UEFI-Systeme sollten Sie @code{grub-efi-bootloader} nennen. Bei
Altsystemen bezeichnet das @code{target}-Feld ein Gerät wie @code{/dev/sda},
bei UEFI-Systemen bezeichnet es den Pfad zu einer eingebundenen EFI-Partition
wie @code{/boot/efi}; stellen [...]
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2449
+#: doc/guix.texi:2495
msgid "Be sure that your file system labels match the value of their
respective @code{device} fields in your @code{file-system} configuration,
assuming your @code{file-system} configuration uses the
@code{file-system-label} procedure in its @code{device} field."
msgstr "Dateisystembezeichnungen müssen mit den jeweiligen
@code{device}-Feldern in Ihrer @code{file-system}-Konfiguration übereinstimmen,
sofern Sie in Ihrer @code{file-system}-Konfiguration die Prozedur
@code{file-system-label} für ihre @code{device}-Felder benutzen."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2453
+#: doc/guix.texi:2499
msgid "If there are encrypted or RAID partitions, make sure to add a
@code{mapped-devices} field to describe them (@pxref{Mapped Devices})."
msgstr "Gibt es verschlüsselte Partitionen oder RAID-Partitionen, dann müssen
sie im @code{mapped-devices}-Feld genannt werden (siehe @ref{Mapped Devices})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2458
+#: doc/guix.texi:2504
msgid "Once you are done preparing the configuration file, the new system must
be initialized (remember that the target root file system is mounted under
@file{/mnt}):"
msgstr "Wenn Sie damit fertig sind, Ihre Konfigurationsdatei vorzubereiten,
können Sie das neue System initialisieren (denken Sie daran, dass zukünftige
Wurzeldateisystem muss unter @file{/mnt} wie bereits beschrieben eingebunden
sein):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2461
+#: doc/guix.texi:2507
#, no-wrap
msgid "guix system init /mnt/etc/config.scm /mnt\n"
msgstr "guix system init /mnt/etc/config.scm /mnt\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2468
+#: doc/guix.texi:2514
msgid "This copies all the necessary files and installs GRUB on
@file{/dev/sdX}, unless you pass the @option{--no-bootloader} option. For more
information, @pxref{Invoking guix system}. This command may trigger downloads
or builds of missing packages, which can take some time."
msgstr "Dies kopiert alle notwendigen Dateien und installiert GRUB auf
@file{/dev/sdX}, sofern Sie nicht noch die Befehlszeilenoption
@option{--no-bootloader} benutzen. Weitere Informationen finden Sie im
Abschnitt @ref{Invoking guix system}. Der Befehl kann das Herunterladen oder
Erstellen fehlender Softwarepakete auslösen, was einige Zeit in Anspruch nehmen
kann."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2476
+#: doc/guix.texi:2522
msgid "Once that command has completed---and hopefully succeeded!---you can
run @command{reboot} and boot into the new system. The @code{root} password in
the new system is initially empty; other users' passwords need to be
initialized by running the @command{passwd} command as @code{root}, unless your
configuration specifies otherwise (@pxref{user-account-password, user account
passwords}). @xref{After System Installation}, for what's next!"
msgstr "Sobald der Befehl erfolgreich — hoffentlich! — durchgelaufen ist,
können Sie mit dem Befehl @command{reboot} das neue System booten lassen. Der
Administratornutzer @code{root} hat im neuen System zunächst ein leeres
Passwort, und Passwörter der anderen Nutzer müssen Sie später setzen, indem Sie
den Befehl @command{passwd} als @code{root} ausführen, außer Ihre Konfiguration
enthält schon Passwörter (siehe @ref{user-account-password, Passwörter für
Benutzerkonten}). Siehe @ref{Afte [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2483
+#: doc/guix.texi:2529
msgid "Success, you've now booted into Guix System! From then on, you can
update the system whenever you want by running, say:"
msgstr "Sie haben es geschafft: Sie haben Guix System erfolgreich gebootet!
Von jetzt an können Sie Guix System aktualisieren, wann Sie möchten, indem Sie
zum Beispiel das hier ausführen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2487
+#: doc/guix.texi:2533
#, no-wrap
msgid ""
"guix pull\n"
@@ -6896,93 +7069,93 @@ msgstr ""
"sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2493
+#: doc/guix.texi:2539
msgid "This builds a new system generation with the latest packages and
services (@pxref{Invoking guix system}). We recommend doing that regularly so
that your system includes the latest security updates (@pxref{Security
Updates})."
msgstr "Dadurch wird eine neue Systemgeneration aus den neuesten Paketen und
Diensten erstellt (siehe @ref{Invoking guix system}). Wir empfehlen, diese
Schritte regelmäßig zu wiederholen, damit Ihr System die aktuellen
Sicherheitsaktualisierungen benutzt (siehe @ref{Security Updates})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2496
+#: doc/guix.texi:2542
#, no-wrap
msgid "sudo vs. @command{guix pull}"
msgstr "sudo, Wirkung auf @command{guix pull}"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2500
+#: doc/guix.texi:2546
msgid "Note that @command{sudo guix} runs your user's @command{guix} command
and @emph{not} root's, because @command{sudo} leaves @env{PATH} unchanged. To
explicitly run root's @command{guix}, type @command{sudo -i guix @dots{}}."
msgstr "Beachten Sie, dass bei Nutzung von @command{sudo guix} der
@command{guix}-Befehl des aktiven Benutzers ausgeführt wird und @emph{nicht}
der des Administratornutzers „root“, weil @command{sudo} die Umgebungsvariable
@env{PATH} unverändert lässt. Um ausdrücklich das @command{guix}-Programm des
Administrators aufzurufen, müssen Sie @command{sudo -i guix …} eintippen."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2505
+#: doc/guix.texi:2551
msgid "The difference matters here, because @command{guix pull} updates the
@command{guix} command and package definitions only for the user it is ran as.
This means that if you choose to use @command{guix system reconfigure} in
root's login shell, you'll need to @command{guix pull} separately."
msgstr "Das macht hier einen Unterschied, weil @command{guix pull} den
@command{guix}-Befehl und Paketdefinitionen nur für dasjenige Benutzerkonto
aktualisiert, mit dem es ausgeführt wird. Würden Sie stattdessen in der
Anmelde-Shell des „root“-Nutzers @command{guix system reconfigure} ausführen,
müssten Sie auch für ihn @command{guix pull} ausführen."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2510
+#: doc/guix.texi:2556
msgid "Now, @pxref{Getting Started}, and join us on @code{#guix} on the
Freenode IRC network or on @email{guix-devel@@gnu.org} to share your
experience!"
msgstr "Werfen Sie nun einen Blick auf @ref{Getting Started} und besuchen Sie
uns auf @code{#guix} auf dem Freenode-IRC-Netzwerk oder auf der Mailing-Liste
@file{guix-devel@@gnu.org}, um uns Rückmeldung zu geben!"
#. type: section
-#: doc/guix.texi:2513
+#: doc/guix.texi:2559
#, no-wrap
msgid "Installing Guix in a Virtual Machine"
msgstr "Guix in einer virtuellen Maschine installieren"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2515
+#: doc/guix.texi:2561
#, no-wrap
msgid "virtual machine, Guix System installation"
msgstr "virtuelle Maschine, Guix System installieren"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2516
+#: doc/guix.texi:2562
#, no-wrap
msgid "virtual private server (VPS)"
msgstr "Virtual Private Server (VPS)"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2517
+#: doc/guix.texi:2563
#, no-wrap
msgid "VPS (virtual private server)"
msgstr "VPS (Virtual Private Server)"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2521
+#: doc/guix.texi:2567
msgid "If you'd like to install Guix System in a virtual machine (VM) or on a
virtual private server (VPS) rather than on your beloved machine, this section
is for you."
msgstr "Wenn Sie Guix System auf einer virtuellen Maschine (VM) oder einem
„Virtual Private Server“ (VPS) statt auf Ihrer echten Maschine installieren
möchten, ist dieser Abschnitt hier richtig für Sie."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2524
+#: doc/guix.texi:2570
msgid "To boot a @uref{https://qemu.org/,QEMU} VM for installing Guix System
in a disk image, follow these steps:"
msgstr "Um eine virtuelle Maschine für @uref{https://qemu.org/,QEMU}
aufzusetzen, mit der Sie Guix System in ein „Disk-Image“ installieren können
(also in eine Datei mit einem Abbild eines Plattenspeichers), gehen Sie so vor:"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2529
+#: doc/guix.texi:2575
msgid "First, retrieve and decompress the Guix system installation image as
described previously (@pxref{USB Stick and DVD Installation})."
msgstr "Zunächst laden Sie das Installationsabbild des Guix-Systems wie zuvor
beschrieben herunter und entpacken es (siehe @ref{USB Stick and DVD
Installation})."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2533
+#: doc/guix.texi:2579
msgid "Create a disk image that will hold the installed system. To make a
qcow2-formatted disk image, use the @command{qemu-img} command:"
msgstr "Legen Sie nun ein Disk-Image an, das das System nach der Installation
enthalten soll. Um ein qcow2-formatiertes Disk-Image zu erstellen, benutzen Sie
den Befehl @command{qemu-img}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2536
+#: doc/guix.texi:2582
#, no-wrap
msgid "qemu-img create -f qcow2 guix-system.img 50G\n"
msgstr "qemu-img create -f qcow2 guix-system.img 50G\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2540
+#: doc/guix.texi:2586
msgid "The resulting file will be much smaller than 50 GB (typically less than
1 MB), but it will grow as the virtualized storage device is filled up."
msgstr "Die Datei, die Sie herausbekommen, wird wesentlich kleiner als 50 GB
sein (typischerweise kleiner als 1 MB), vergrößert sich aber, wenn der
virtualisierte Speicher gefüllt wird."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2543
+#: doc/guix.texi:2589
msgid "Boot the USB installation image in an VM:"
msgstr "Starten Sie das USB-Installationsabbild auf einer virtuellen Maschine:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2549
+#: doc/guix.texi:2595
#, no-wrap
msgid ""
"qemu-system-x86_64 -m 1024 -smp 1 -enable-kvm \\\n"
@@ -6996,108 +7169,108 @@ msgstr ""
" -drive
media=cdrom,file=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{System}.iso\n"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2553
+#: doc/guix.texi:2599
msgid "@code{-enable-kvm} is optional, but significantly improves performance,
@pxref{Running Guix in a VM}."
msgstr "@code{-enable-kvm} ist optional, verbessert die Rechenleistung aber
erheblich, siehe @ref{Running Guix in a VM}."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:2557
+#: doc/guix.texi:2603
msgid "You're now root in the VM, proceed with the installation process.
@xref{Preparing for Installation}, and follow the instructions."
msgstr "Sie sind nun in der virtuellen Maschine als Administratornutzer
@code{root} angemeldet und können mit der Installation wie gewohnt fortfahren.
Folgen Sie der Anleitung im Abschnitt @ref{Preparing for Installation}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2562
+#: doc/guix.texi:2608
msgid "Once installation is complete, you can boot the system that's on your
@file{guix-system.img} image. @xref{Running Guix in a VM}, for how to do that."
msgstr "Wurde die Installation abgeschlossen, können Sie das System starten,
das sich nun als Abbild in der Datei @file{guix-system.img} befindet. Der
Abschnitt @ref{Running Guix in a VM} erklärt, wie Sie das tun können."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2566
+#: doc/guix.texi:2612
#, no-wrap
msgid "installation image"
msgstr "Installationsabbild"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2569
+#: doc/guix.texi:2615
msgid "The installation image described above was built using the
@command{guix system} command, specifically:"
msgstr "Das oben beschriebene Installationsabbild wurde mit dem Befehl
@command{guix system} erstellt, genauer gesagt mit:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2572
+#: doc/guix.texi:2618
#, no-wrap
msgid "guix system disk-image -t iso9660 gnu/system/install.scm\n"
msgstr "guix system disk-image -t iso9660 gnu/system/install.scm\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2577
+#: doc/guix.texi:2623
msgid "Have a look at @file{gnu/system/install.scm} in the source tree, and
see also @ref{Invoking guix system} for more information about the installation
image."
msgstr "Die Datei @file{gnu/system/install.scm} finden Sie im Quellbaum von
Guix. Schauen Sie sich die Datei und auch den Abschnitt @ref{Invoking guix
system} an, um mehr Informationen über das Installationsabbild zu erhalten."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:2578
+#: doc/guix.texi:2624
#, no-wrap
msgid "Building the Installation Image for ARM Boards"
msgstr "Abbild zur Installation für ARM-Rechner erstellen"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2582
+#: doc/guix.texi:2628
msgid "Many ARM boards require a specific variant of the
@uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot} bootloader."
msgstr "Viele ARM-Chips funktionieren nur mit ihrer eigenen speziellen
Variante des @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot-Bootloaders}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2586
+#: doc/guix.texi:2632
msgid "If you build a disk image and the bootloader is not available otherwise
(on another boot drive etc), it's advisable to build an image that includes the
bootloader, specifically:"
msgstr "Wenn Sie ein Disk-Image erstellen und der Bootloader nicht anderweitig
schon installiert ist (auf einem anderen Laufwerk), ist es ratsam, ein
Disk-Image zu erstellen, was den Bootloader enthält, mit dem Befehl:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2589
+#: doc/guix.texi:2635
#, no-wrap
msgid "guix system disk-image --system=armhf-linux -e '((@@ (gnu system
install) os-with-u-boot) (@@ (gnu system install) installation-os)
\"A20-OLinuXino-Lime2\")'\n"
msgstr "guix system disk-image --system=armhf-linux -e '((@@ (gnu system
install) os-with-u-boot) (@@ (gnu system install) installation-os)
\"A20-OLinuXino-Lime2\")'\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2593
+#: doc/guix.texi:2639
msgid "@code{A20-OLinuXino-Lime2} is the name of the board. If you specify an
invalid board, a list of possible boards will be printed."
msgstr "@code{A20-OLinuXino-Lime2} ist der Name des Chips. Wenn Sie einen
ungültigen Namen eingeben, wird eine Liste möglicher Chip-Namen ausgegeben."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2603
+#: doc/guix.texi:2649
msgid "Presumably, you've reached this section because either you have
installed Guix on top of another distribution (@pxref{Installation}), or you've
installed the standalone Guix System (@pxref{System Installation}). It's time
for you to get started using Guix and this section aims to help you do that and
give you a feel of what it's like."
msgstr "Wenn Sie in diesem Abschnitt angekommen sind, haben Sie vermutlich
zuvor entweder Guix auf einer fremden Distribution installiert (siehe
@ref{Installation}) oder Sie haben das eigenständige „Guix System“ installiert
(siehe @ref{System Installation}). Nun wird es Zeit für Sie, Guix
kennenzulernen. Darum soll es in diesem Abschnitt gehen. Wir möchten Ihnen ein
Gefühl vermitteln, wie sich Guix anfühlt."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2607
+#: doc/guix.texi:2653
msgid "Guix is about installing software, so probably the first thing you'll
want to do is to actually look for software. Let's say you're looking for a
text editor, you can run:"
msgstr "Bei Guix geht es darum, Software zu installieren, also wollen Sie
vermutlich zunächst Software finden, die Sie haben möchten. Sagen wir, Sie
suchen ein Programm zur Textverarbeitung. Dann führen Sie diesen Befehl aus:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2610
+#: doc/guix.texi:2656
#, no-wrap
msgid "guix search text editor\n"
msgstr "guix search text editor\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2617
+#: doc/guix.texi:2663
msgid "This command shows you a number of matching @dfn{packages}, each time
showing the package's name, version, a description, and additional info. Once
you've found out the one you want to use, let's say Emacs (ah ha!), you can go
ahead and install it (run this command as a regular user, @emph{no need for
root privileges}!):"
msgstr "Durch diesen Befehl stoßen Sie auf eine Reihe passender @dfn{Pakete}.
Für jedes werden Ihnen der Name des Pakets, seine Version, eine Beschreibung
und weitere Informationen angezeigt. Sobald Sie das Paket gefunden haben, dass
Sie benutzen möchten, sagen wir mal Emacs (aha!), dann können Sie weitermachen
und es installieren (führen Sie diesen Befehl als normaler Benutzer aus,
@emph{Guix braucht hierfür keine Administratorrechte}!):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2620
+#: doc/guix.texi:2666
#, no-wrap
msgid "guix install emacs\n"
msgstr "guix install emacs\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2626
+#: doc/guix.texi:2672
msgid "You've installed your first package, congrats! In the process, you've
probably noticed that Guix downloaded pre-built binaries; or, if you explicitly
chose to @emph{not} use pre-built binaries, then probably Guix is still
building software (@pxref{Substitutes}, for more info)."
msgstr "Sie haben soeben Ihr erstes Paket installiert, Glückwunsch! Während
Sie das getan haben, ist Ihnen wahrscheinlich aufgefallen, dass Guix
vorerstellte Programmbinärdateien herunterlädt, statt sie auf Ihrem Rechner zu
kompilieren, außer wenn Sie diese Funktionalität vorher ausdrücklich
@emph{abgeschaltet} haben. In diesem Fall ist Guix wahrscheinlich noch immer
mit der Erstellung beschäftigt. Siehe @ref{Substitutes} für mehr Informationen."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2629
+#: doc/guix.texi:2675
msgid "Unless you're using Guix System, the @command{guix install} command
must have printed this hint:"
msgstr "Wenn Sie @emph{nicht} Guix System benutzen, wird der Befehl
@command{guix install} diesen Hinweis ausgegeben haben:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2632
+#: doc/guix.texi:2678
#, no-wrap
msgid ""
"hint: Consider setting the necessary environment variables by running:\n"
@@ -7108,7 +7281,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2635
+#: doc/guix.texi:2681
#, no-wrap
msgid ""
" GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\"\n"
@@ -7120,77 +7293,77 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2637
+#: doc/guix.texi:2683
#, no-wrap
msgid "Alternately, see `guix package --search-paths -p
\"$HOME/.guix-profile\"'.\n"
msgstr "Sie können sie auch mit `guix package --search-paths -p
\"$HOME/.guix-profile\"' nachlesen.\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2651
+#: doc/guix.texi:2697
msgid "Indeed, you must now tell your shell where @command{emacs} and other
programs installed with Guix are to be found. Pasting the two lines above will
do just that: it will add @code{$HOME/.guix-profile/bin}---which is where the
installed package is---to the @code{PATH} environment variable. You can paste
these two lines in your shell so they take effect right away, but more
importantly you should add them to @file{~/.bash_profile} (or equivalent file
if you do not use Bash) so tha [...]
msgstr "Tatsächlich ist es erforderlich, dass Sie Ihrer Shell erst einmal
mitteilen, wo sich @command{emacs} und andere mit Guix installierte Programme
befinden. Wenn Sie die obigen zwei Zeilen in die Shell einfügen, wird genau das
bewerkstelligt: @code{$HOME/.guix-profile/bin} — wo sich das installierte Paket
befindet — wird in die @code{PATH}-Umgebungsvariable eingefügt. Sie können
diese zwei Zeilen in Ihre Shell hineinkopieren, damit sie sich sofort
auswirken, aber wichtiger ist, dass [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2654
+#: doc/guix.texi:2700
msgid "You can go on installing packages at your will. To list installed
packages, run:"
msgstr "Sie können nun weitere Pakete installieren, wann immer Sie möchten. Um
die installierten Pakete aufzulisten, führen Sie dies aus:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2657
+#: doc/guix.texi:2703
#, no-wrap
msgid "guix package --list-installed\n"
msgstr "guix package --list-installed\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2662
+#: doc/guix.texi:2708
msgid "To remove a package, you would unsurprisingly run @command{guix
remove}. A distinguishing feature is the ability to @dfn{roll back} any
operation you made---installation, removal, upgrade---by simply typing:"
msgstr "Um ein Paket wieder zu entfernen, benutzen Sie wenig überraschend
@command{guix remove}. Guix hebt sich von anderen Paketverwaltern darin ab,
dass Sie jede Operation, die Sie durchgeführt haben, auch wieder
@dfn{zurücksetzen} können, egal ob @code{install}, @code{remove} oder
@code{upgrade}, indem Sie dies ausführen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2665
+#: doc/guix.texi:2711
#, no-wrap
msgid "guix package --roll-back\n"
msgstr "guix package --roll-back\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2670
+#: doc/guix.texi:2716
msgid "This is because each operation is in fact a @dfn{transaction} that
creates a new @dfn{generation}. These generations and the difference between
them can be displayed by running:"
msgstr "Das geht deshalb, weil jede Operation eigentlich als @dfn{Transaktion}
durchgeführt wird, die eine neue @dfn{Generation} erstellt. Über folgenden
Befehl bekommen Sie diese Generationen und den Unterschied zwischen ihnen
angezeigt:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2673
+#: doc/guix.texi:2719
#, no-wrap
msgid "guix package --list-generations\n"
msgstr "guix package --list-generations\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2676
+#: doc/guix.texi:2722
msgid "Now you know the basics of package management!"
msgstr "Jetzt kennen Sie die Grundlagen der Paketverwaltung!"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2677 doc/guix.texi:2736
+#: doc/guix.texi:2723 doc/guix.texi:2782
#, no-wrap
msgid "Going further"
msgstr "Vertiefung"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2685
+#: doc/guix.texi:2731
msgid "@xref{Package Management}, for more about package management. You may
like @dfn{declarative} package management with @command{guix package
--manifest}, managing separate @dfn{profiles} with @option{--profile}, deleting
old generations, collecting garbage, and other nifty features that will come in
handy as you become more familiar with Guix. If you are a developer,
@pxref{Development} for additional tools. And if you're curious,
@pxref{Features}, to peek under the hood."
msgstr "Lesen Sie den Abschnitt zur @ref{Package Management} für mehr
Informationen dazu. Vielleicht gefällt Ihnen @dfn{deklarative} Paketverwaltung
mit @command{guix package --manifest}, die Verwaltung separater @dfn{Profile}
mit @option{--profile}, das Löschen alter Generationen und das „Müllsammeln“
(Garbage Collection) sowie andere raffinierte Funktionalitäten, die sich als
nützlich erweisen werden, wenn Sie sich länger mit Guix befassen. Wenn Sie
Software entwickeln, lernen Sie im A [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2690
+#: doc/guix.texi:2736
msgid "Once you've installed a set of packages, you will want to periodically
@emph{upgrade} them to the latest and greatest version. To do that, you will
first pull the latest revision of Guix and its package collection:"
msgstr "Sobald Sie eine Reihe von Paketen installiert haben, werden Sie diese
regelmäßig auf deren neueste und beste Version @emph{aktualisieren} wollen.
Dazu ist es erforderlich, dass Sie zunächst die neueste Version von Guix und
seiner Paketsammlung mit einem „Pull“ laden:"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2700
+#: doc/guix.texi:2746
msgid "The end result is a new @command{guix} command, under
@file{~/.config/guix/current/bin}. Unless you're on Guix System, the first
time you run @command{guix pull}, be sure to follow the hint that the command
prints and, similar to what we saw above, paste these two lines in your
terminal and @file{.bash_profile}:"
msgstr "Das Endergebnis ist ein neuer @command{guix}-Befehl innerhalb von
@file{~/.config/guix/current/bin}. Sofern Sie nicht Guix System benutzen,
sollten Sie dem Hinweis Folge leisten, den Sie bei der ersten Ausführung von
@command{guix pull} angezeigt bekommen, d.h.@: ähnlich wie oben beschrieben,
fügen Sie diese zwei Zeilen in Ihr Terminal und Ihre @file{.bash_profile} ein:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2704
+#: doc/guix.texi:2750
#, no-wrap
msgid ""
"GUIX_PROFILE=\"$HOME/.config/guix/current/etc/profile\"\n"
@@ -7200,354 +7373,354 @@ msgstr ""
". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2708
+#: doc/guix.texi:2754
msgid "You must also instruct your shell to point to this new @command{guix}:"
msgstr "Ebenso müssen Sie Ihre Shell auf diesen neuen @command{guix}-Befehl
hinweisen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2711
+#: doc/guix.texi:2757
#, no-wrap
msgid "hash guix\n"
msgstr "hash guix\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2715
+#: doc/guix.texi:2761
msgid "At this point, you're running a brand new Guix. You can thus go ahead
and actually upgrade all the packages you previously installed:"
msgstr "Wenn das geschafft ist, benutzen Sie ein brandneues Guix. Jetzt können
Sie damit fortfahren, alle zuvor installierten Pakete zu aktualisieren:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2718
+#: doc/guix.texi:2764
#, no-wrap
msgid "guix upgrade\n"
msgstr "guix upgrade\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2724
+#: doc/guix.texi:2770
msgid "As you run this command, you will see that binaries are downloaded (or
perhaps some packages are built), and eventually you end up with the upgraded
packages. Should one of these upgraded packages not be to your liking,
remember you can always roll back!"
msgstr "Während dieser Befehl ausgeführt wird, werden Sie sehen, dass
Binärdateien heruntergeladen werden (vielleicht müssen manche Pakete auch auf
Ihrem Rechner erstellt werden). Letztendlich stehen Ihnen die aktualisierten
Pakete zur Verfügung. Falls eine der Aktualisierungen nicht Ihren Wünschen
entspricht, haben Sie immer auch die Möglichkeit, sie auf den alten Stand
zurückzusetzen!"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2727
+#: doc/guix.texi:2773
msgid "You can display the exact revision of Guix you're currently using by
running:"
msgstr "Sie können sich anzeigen lassen, welche Version von Guix Sie genau
verwenden, indem Sie dies ausführen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2730
+#: doc/guix.texi:2776
#, no-wrap
msgid "guix describe\n"
msgstr "guix describe\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2735
+#: doc/guix.texi:2781
msgid "The information it displays is @emph{all it takes to reproduce the
exact same Guix}, be it at a different point in time or on a different machine."
msgstr "Die angezeigten Informationen sind @emph{alles, was nötig ist, um
genau dasselbe Guix zu installieren}. Damit können Sie zu einem anderen
Zeitpunkt oder auf einer anderen Maschine genau dieselbe Software nachbilden."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2741
+#: doc/guix.texi:2787
msgid "@xref{Invoking guix pull}, for more information. @xref{Channels}, on
how to specify additional @dfn{channels} to pull packages from, how to
replicate Guix, and more. You may also find @command{time-machine} handy
(@pxref{Invoking guix time-machine})."
msgstr "Siehe @ref{Invoking guix pull} für weitere Informationen. Siehe
@ref{Channels} für Erklärungen, wie man zusätzliche @dfn{Kanäle} als
Paketquellen angibt, wie man Guix nachbilden kann, und mehr. Vielleicht hilft
Ihnen auch die @command{time-machine}-Funktion (siehe @ref{Invoking guix
time-machine})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2746
+#: doc/guix.texi:2792
msgid "If you installed Guix System, one of the first things you'll want to do
is to upgrade your system. Once you've run @command{guix pull} to get the
latest Guix, you can upgrade the system like this:"
msgstr "Wenn Sie Guix System installieren, dürfte eines der ersten Dinge, das
Sie tun wollen, eine Aktualisierung Ihres Systems sein. Sobald Sie
@command{guix pull} ausgeführt haben, können Sie mit diesem Befehl das System
aktualisieren:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2749
+#: doc/guix.texi:2795
#, no-wrap
msgid "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n"
msgstr "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2758
+#: doc/guix.texi:2804
msgid "Upon completion, the system runs the latest versions of its software
packages. When you eventually reboot, you'll notice a sub-menu in the
bootloader that reads ``Old system generations'': it's what allows you to boot
@emph{an older generation of your system}, should the latest generation be
``broken'' or otherwise unsatisfying. Just like for packages, you can always
@emph{roll back} to a previous generation @emph{of the whole system}:"
msgstr "Nach Abschluss läuft auf dem System die neueste Version seiner
Software-Pakete. Sobald Sie den Rechner neu starten, wird Ihnen ein Untermenü
im Bootloader auffallen, das mit „Old system generations“ bezeichnet wird. Über
dieses können Sie @emph{eine ältere Generation Ihres Systems} starten, falls
die neueste Generation auf irgendeine Weise „kaputt“ ist oder auf andere Weise
nicht Ihren Wünschen entspricht. Genau wie bei Paketen können Sie jederzeit
@emph{das gesamte System} auf e [...]
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2761
+#: doc/guix.texi:2807
#, no-wrap
msgid "sudo guix system roll-back\n"
msgstr "sudo guix system roll-back\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2768
+#: doc/guix.texi:2814
msgid "There are many things you'll probably want to tweak on your system:
adding new user accounts, adding new system services, fiddling with the
configuration of those services, etc. The system configuration is
@emph{entirely} described in the @file{/etc/config.scm} file. @xref{Using the
Configuration System}, to learn how to change it."
msgstr "Es gibt viele Feineinstellungen, die Sie an Ihrem System
wahrscheinlich vornehmen möchten. Vielleicht möchten Sie neue Benutzerkonten
oder neue Systemdienste hinzufügen, mit anderen Konfigurationen solcher Dienste
experimentieren oder Ähnliches. Die @emph{gesamte} Systemkonfiguration wird
durch die Datei @file{/etc/config.scm} beschrieben. Siehe @ref{Using the
Configuration System}, wo erklärt wird, wie man sie ändert."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2770
+#: doc/guix.texi:2816
msgid "Now you know enough to get started!"
msgstr "Jetzt wissen Sie genug, um anzufangen!"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2771
+#: doc/guix.texi:2817
#, no-wrap
msgid "Resources"
msgstr "Weitere Ressourcen"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2774
+#: doc/guix.texi:2820
msgid "The rest of this manual provides a reference for all things Guix. Here
are some additional resources you may find useful:"
msgstr "Der Rest dieses Handbuchs stellt eine Referenz für alles rund um Guix
dar. Hier sind ein paar andere Ressourcen, die sich als nützlich erweisen
könnten:"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2779
+#: doc/guix.texi:2825
msgid "@xref{Top,,, guix-cookbook, The GNU Guix Cookbook}, for a list of
``how-to'' style of recipes for a variety of applications."
msgstr "Siehe @ref{Top,,, guix-cookbook, das GNU-Guix-Kochbuch} für eine Liste
von anleitungsartigen Rezepten zu einer Vielzahl von Anwendungszwecken."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2784
+#: doc/guix.texi:2830
msgid "The @uref{https://guix.gnu.org/guix-refcard.pdf, GNU Guix Reference
Card} lists in two pages most of the commands and options you'll ever need."
msgstr "In der @uref{https://guix.gnu.org/guix-refcard.pdf, GNU Guix Reference
Card} sind in zwei Seiten die meisten Befehle und Befehlszeilenoptionen
aufgeführt, die Sie jemals brauchen werden."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2789
+#: doc/guix.texi:2835
msgid "The web site contains @uref{https://guix.gnu.org/en/videos/,
instructional videos} covering topics such as everyday use of Guix, how to get
help, and how to become a contributor."
msgstr "Auf dem Webauftritt gibt es @uref{https://guix.gnu.org/de/videos/,
Lehrvideos} zu Themen wie der alltäglichen Nutzung von Guix, wo man Hilfe
bekommt und wie man mitmachen kann."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2793
+#: doc/guix.texi:2839
msgid "@xref{Documentation}, to learn how to access documentation on your
computer."
msgstr "Siehe @ref{Documentation}, um zu erfahren, wie Sie von Ihrem Rechner
aus auf Dokumentation von Software zugreifen können."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:2796
+#: doc/guix.texi:2842
msgid "We hope you will enjoy Guix as much as the community enjoys building
it!"
msgstr "Wir hoffen, dass Ihnen Guix genauso viel Spaß bereitet wie der
Guix-Gemeinde bei seiner Entwicklung!"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2802
+#: doc/guix.texi:2848
#, no-wrap
msgid "packages"
msgstr "Pakete"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2807
+#: doc/guix.texi:2853
msgid "The purpose of GNU Guix is to allow users to easily install, upgrade,
and remove software packages, without having to know about their build
procedures or dependencies. Guix also goes beyond this obvious set of
features."
msgstr "Der Zweck von GNU Guix ist, Benutzern die leichte Installation,
Aktualisierung und Entfernung von Software-Paketen zu ermöglichen, ohne dass
sie ihre Erstellungsprozeduren oder Abhängigkeiten kennen müssen. Guix kann
natürlich noch mehr als diese offensichtlichen Funktionalitäten."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2815
+#: doc/guix.texi:2861
msgid "This chapter describes the main features of Guix, as well as the
package management tools it provides. Along with the command-line interface
described below (@pxref{Invoking guix package, @code{guix package}}), you may
also use the Emacs-Guix interface (@pxref{Top,,, emacs-guix, The Emacs-Guix
Reference Manual}), after installing @code{emacs-guix} package (run @kbd{M-x
guix-help} command to start with it):"
msgstr "Dieses Kapitel beschreibt die Hauptfunktionalitäten von Guix, sowie
die von Guix angebotenen Paketverwaltungswerkzeuge. Zusätzlich zu den im
Folgenden beschriebenen Befehlszeilen-Benutzerschnittstellen (siehe
@ref{Invoking guix package, @code{guix package}}) können Sie auch mit der
Emacs-Guix-Schnittstelle (siehe @ref{Top,,, emacs-guix, The Emacs-Guix
Reference Manual}) arbeiten, nachdem Sie das Paket @code{emacs-guix}
installiert haben (führen Sie zum Einstieg in Emacs-Guix den [...]
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2818
+#: doc/guix.texi:2864
#, no-wrap
msgid "guix install emacs-guix\n"
msgstr "guix install emacs-guix\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2839
+#: doc/guix.texi:2885
msgid "Here we assume you've already made your first steps with Guix
(@pxref{Getting Started}) and would like to get an overview about what's going
on under the hood."
msgstr "Wir nehmen hier an, dass Sie schon Ihre ersten Erfahrungen mit Guix
gemacht haben (siehe @ref{Getting Started}) und gerne einen Überblick darüber
bekommen würden, wie Guix im Detail funktioniert."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2843
+#: doc/guix.texi:2889
msgid "When using Guix, each package ends up in the @dfn{package store}, in
its own directory---something that resembles @file{/gnu/store/xxx-package-1.2},
where @code{xxx} is a base32 string."
msgstr "Wenn Sie Guix benutzen, landet jedes Paket schließlich im
@dfn{Paket-Store} in seinem eigenen Verzeichnis — der Name ist ähnlich wie
@file{/gnu/store/xxx-package-1.2}, wobei @code{xxx} eine Zeichenkette in
Base32-Darstellung ist."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2848
+#: doc/guix.texi:2894
msgid "Instead of referring to these directories, users have their own
@dfn{profile}, which points to the packages that they actually want to use.
These profiles are stored within each user's home directory, at
@code{$HOME/.guix-profile}."
msgstr "Statt diese Verzeichnisse direkt anzugeben, haben Nutzer ihr eigenes
@dfn{Profil}, welches auf diejenigen Pakete zeigt, die sie tatsächlich benutzen
wollen. Diese Profile sind im Persönlichen Verzeichnis des jeweiligen Nutzers
gespeichert als @code{$HOME/.guix-profile}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2856
+#: doc/guix.texi:2902
msgid "For example, @code{alice} installs GCC 4.7.2. As a result,
@file{/home/alice/.guix-profile/bin/gcc} points to
@file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2/bin/gcc}. Now, on the same machine,
@code{bob} had already installed GCC 4.8.0. The profile of @code{bob} simply
continues to point to @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.8.0/bin/gcc}---i.e., both
versions of GCC coexist on the same system without any interference."
msgstr "Zum Beispiel installiert @code{alice} GCC 4.7.2. Dadurch zeigt dann
@file{/home/alice/.guix-profile/bin/gcc} auf
@file{/gnu/store/…-gcc-4.7.2/bin/gcc}. Auf demselben Rechner hat @code{bob}
bereits GCC 4.8.0 installiert. Das Profil von @code{bob} zeigt dann einfach
weiterhin auf @file{/gnu/store/…-gcc-4.8.0/bin/gcc} — d.h.@: beide Versionen
von GCC koexistieren auf demselben System, ohne sich zu stören."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2860
+#: doc/guix.texi:2906
msgid "The @command{guix package} command is the central tool to manage
packages (@pxref{Invoking guix package}). It operates on the per-user
profiles, and can be used @emph{with normal user privileges}."
msgstr "Der Befehl @command{guix package} ist das zentrale Werkzeug, um Pakete
zu verwalten (siehe @ref{Invoking guix package}). Es arbeitet auf dem eigenen
Profil jedes Nutzers und kann @emph{mit normalen Benutzerrechten} ausgeführt
werden."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2861 doc/guix.texi:2940
+#: doc/guix.texi:2907 doc/guix.texi:2986
#, no-wrap
msgid "transactions"
msgstr "Transaktionen"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2868
+#: doc/guix.texi:2914
msgid "The command provides the obvious install, remove, and upgrade
operations. Each invocation is actually a @emph{transaction}: either the
specified operation succeeds, or nothing happens. Thus, if the @command{guix
package} process is terminated during the transaction, or if a power outage
occurs during the transaction, then the user's profile remains in its previous
state, and remains usable."
msgstr "Der Befehl stellt die offensichtlichen Installations-, Entfernungs-
und Aktualisierungsoperationen zur Verfügung. Jeder Aufruf ist tatsächlich eine
eigene @emph{Transaktion}: Entweder die angegebene Operation wird erfolgreich
durchgeführt, oder gar nichts passiert. Wenn also der Prozess von @command{guix
package} während der Transaktion beendet wird, oder es zum Stromausfall während
der Transaktion kommt, dann bleibt der alte, nutzbare Zustands des
Nutzerprofils erhalten."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2876
+#: doc/guix.texi:2922
msgid "In addition, any package transaction may be @emph{rolled back}. So,
if, for example, an upgrade installs a new version of a package that turns out
to have a serious bug, users may roll back to the previous instance of their
profile, which was known to work well. Similarly, the global system
configuration on Guix is subject to transactional upgrades and roll-back
(@pxref{Using the Configuration System})."
msgstr "Zudem kann jede Pakettransaktion @emph{zurückgesetzt} werden
(Rollback). Wird also zum Beispiel durch eine Aktualisierung eine neue Version
eines Pakets installiert, die einen schwerwiegenden Fehler zur Folge hat,
können Nutzer ihr Profil einfach auf die vorherige Profilinstanz zurücksetzen,
von der sie wissen, dass sie gut lief. Ebenso unterliegt bei Guix auch die
globale Systemkonfiguration transaktionellen Aktualisierungen und Rücksetzungen
(siehe @ref{Using the Configuration [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2883
+#: doc/guix.texi:2929
msgid "All packages in the package store may be @emph{garbage-collected}.
Guix can determine which packages are still referenced by user profiles, and
remove those that are provably no longer referenced (@pxref{Invoking guix gc}).
Users may also explicitly remove old generations of their profile so that the
packages they refer to can be collected."
msgstr "Alle Pakete im Paket-Store können vom @emph{Müllsammler} (Garbage
Collector) gelöscht werden. Guix ist in der Lage, festzustellen, welche Pakete
noch durch Benutzerprofile referenziert werden, und entfernt nur diese, die
nachweislich nicht mehr referenziert werden (siehe @ref{Invoking guix gc}).
Benutzer können auch ausdrücklich alte Generationen ihres Profils löschen,
damit die zugehörigen Pakete vom Müllsammler gelöscht werden können."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2884 doc/guix.texi:4412
+#: doc/guix.texi:2930 doc/guix.texi:4458
#, no-wrap
msgid "reproducibility"
msgstr "Reproduzierbarkeit"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2896
+#: doc/guix.texi:2942
msgid "Guix takes a @dfn{purely functional} approach to package management, as
described in the introduction (@pxref{Introduction}). Each @file{/gnu/store}
package directory name contains a hash of all the inputs that were used to
build that package---compiler, libraries, build scripts, etc. This direct
correspondence allows users to make sure a given package installation matches
the current state of their distribution. It also helps maximize @dfn{build
reproducibility}: thanks to the [...]
msgstr "Guix verfolgt einen @dfn{rein funktionalen} Ansatz bei der
Paketverwaltung, wie er in der Einleitung beschrieben wurde (siehe
@ref{Introduction}). Jedes Paketverzeichnis im @file{/gnu/store} hat einen Hash
all seiner bei der Erstellung benutzten Eingaben im Namen — Compiler,
Bibliotheken, Erstellungs-Skripts etc. Diese direkte Entsprechung ermöglicht es
Benutzern, eine Paketinstallation zu benutzen, die sicher dem aktuellen Stand
ihrer Distribution entspricht. Sie hilft auch dabe [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2907
+#: doc/guix.texi:2953
msgid "This foundation allows Guix to support @dfn{transparent binary/source
deployment}. When a pre-built binary for a @file{/gnu/store} item is available
from an external source---a @dfn{substitute}, Guix just downloads it and
unpacks it; otherwise, it builds the package from source, locally
(@pxref{Substitutes}). Because build results are usually bit-for-bit
reproducible, users do not have to trust servers that provide substitutes: they
can force a local build and @emph{challenge} p [...]
msgstr "Auf dieser Grundlage kann Guix @dfn{transparent Binär- oder
Quelldateien ausliefern}. Wenn eine vorerstellte Binärdatei für ein
@file{/gnu/store}-Objekt von einer externen Quelle verfügbar ist — ein
@dfn{Substitut} —, lädt Guix sie einfach herunter und entpackt sie, andernfalls
erstellt Guix das Paket lokal aus seinem Quellcode (siehe @ref{Substitutes}).
Weil Erstellungsergebnisse normalerweise Bit für Bit reproduzierbar sind,
müssen die Nutzer den Servern, die Substitute anbiete [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2913
+#: doc/guix.texi:2959
msgid "Control over the build environment is a feature that is also useful for
developers. The @command{guix environment} command allows developers of a
package to quickly set up the right development environment for their package,
without having to manually install the dependencies of the package into their
profile (@pxref{Invoking guix environment})."
msgstr "Kontrolle über die Erstellungsumgebung ist eine auch für Entwickler
nützliche Funktionalität. Der Befehl @command{guix environment} ermöglicht es
Entwicklern eines Pakets, schnell die richtige Entwicklungsumgebung für ihr
Paket einzurichten, ohne manuell die Abhängigkeiten des Pakets in ihr Profil
installieren zu müssen (siehe @ref{Invoking guix environment})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2914
+#: doc/guix.texi:2960
#, no-wrap
msgid "replication, of software environments"
msgstr "Nachbildung, von Software-Umgebungen"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2915
+#: doc/guix.texi:2961
#, no-wrap
msgid "provenance tracking, of software artifacts"
msgstr "Provenienzverfolgung, von Software-Artefakten"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2922
+#: doc/guix.texi:2968
msgid "All of Guix and its package definitions is version-controlled, and
@command{guix pull} allows you to ``travel in time'' on the history of Guix
itself (@pxref{Invoking guix pull}). This makes it possible to replicate a
Guix instance on a different machine or at a later point in time, which in turn
allows you to @emph{replicate complete software environments}, while retaining
precise @dfn{provenance tracking} of the software."
msgstr "Ganz Guix und all seine Paketdefinitionen stehen unter
Versionskontrolle und @command{guix pull} macht es möglich, auf dem Verlauf der
Entwicklung von Guix selbst „in der Zeit zu reisen“ (siehe @ref{Invoking guix
pull}). Dadurch kann eine Instanz von Guix auf einer anderen Maschine oder zu
einem späteren Zeitpunkt genau nachgebildet werden, wodurch auch
@emph{vollständige Software-Umgebungen gänzlich nachgebildet} werden können,
mit genauer @dfn{Provenienzverfolgung}, wo diese So [...]
#. type: section
-#: doc/guix.texi:2924
+#: doc/guix.texi:2970
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix package}"
msgstr "@command{guix package} aufrufen"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2926
+#: doc/guix.texi:2972
#, no-wrap
msgid "installing packages"
msgstr "Installieren von Paketen"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2927
+#: doc/guix.texi:2973
#, no-wrap
msgid "removing packages"
msgstr "Entfernen von Paketen"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2928
+#: doc/guix.texi:2974
#, no-wrap
msgid "package installation"
msgstr "Paketinstallation"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2929
+#: doc/guix.texi:2975
#, no-wrap
msgid "package removal"
msgstr "Paketentfernung"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2935
+#: doc/guix.texi:2981
msgid "The @command{guix package} command is the tool that allows users to
install, upgrade, and remove packages, as well as rolling back to previous
configurations. It operates only on the user's own profile, and works with
normal user privileges (@pxref{Features}). Its syntax is:"
msgstr "Der Befehl @command{guix package} ist ein Werkzeug, womit Nutzer
Pakete installieren, aktualisieren, entfernen und auf vorherige Konfigurationen
zurücksetzen können. Dabei wird nur das eigene Profil des Nutzers verwendet,
und es funktioniert mit normalen Benutzerrechten, ohne Administratorrechte
(siehe @ref{Funktionalitäten}). Die Syntax ist:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2938
+#: doc/guix.texi:2984
#, no-wrap
msgid "guix package @var{options}\n"
msgstr "guix package @var{Optionen}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2945
+#: doc/guix.texi:2991
msgid "Primarily, @var{options} specifies the operations to be performed
during the transaction. Upon completion, a new profile is created, but
previous @dfn{generations} of the profile remain available, should the user
want to roll back."
msgstr "In erster Linie geben die @var{Optionen} an, welche Operationen in der
Transaktion durchgeführt werden sollen. Nach Abschluss wird ein neues Profil
erzeugt, aber vorherige @dfn{Generationen} des Profils bleiben verfügbar, falls
der Benutzer auf sie zurückwechseln will."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2948
+#: doc/guix.texi:2994
msgid "For example, to remove @code{lua} and install @code{guile} and
@code{guile-cairo} in a single transaction:"
msgstr "Um zum Beispiel @code{lua} zu entfernen und @code{guile} und
@code{guile-cairo} in einer einzigen Transaktion zu installieren:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2951
+#: doc/guix.texi:2997
#, no-wrap
msgid "guix package -r lua -i guile guile-cairo\n"
msgstr "guix package -r lua -i guile guile-cairo\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2953
+#: doc/guix.texi:2999
#, no-wrap
msgid "aliases, for @command{guix package}"
msgstr "Alias-Namen für @command{guix package}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2955
+#: doc/guix.texi:3001
msgid "For your convenience, we also provide the following aliases:"
msgstr "Um es Ihnen einfacher zu machen, bieten wir auch die folgenden
Alias-Namen an:"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2959
+#: doc/guix.texi:3005
msgid "@command{guix search} is an alias for @command{guix package -s},"
msgstr "@command{guix search} ist eine andere Schreibweise für @command{guix
package -s},"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2961
+#: doc/guix.texi:3007
msgid "@command{guix install} is an alias for @command{guix package -i},"
msgstr "@command{guix install} ist eine andere Schreibweise für @command{guix
package -i},"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2963
+#: doc/guix.texi:3009
msgid "@command{guix remove} is an alias for @command{guix package -r},"
msgstr "@command{guix remove} ist eine andere Schreibweise für @command{guix
package -r},"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2965
+#: doc/guix.texi:3011
msgid "@command{guix upgrade} is an alias for @command{guix package -u},"
msgstr "@command{guix upgrade} ist eine andere Schreibweise für @command{guix
package -u}"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:2967
+#: doc/guix.texi:3013
msgid "and @command{guix show} is an alias for @command{guix package --show=}."
msgstr "und @command{guix show} ist eine andere Schreibweise für @command{guix
package --show=}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2972
+#: doc/guix.texi:3018
msgid "These aliases are less expressive than @command{guix package} and
provide fewer options, so in some cases you'll probably want to use
@command{guix package} directly."
msgstr "Diese Alias-Namen sind weniger ausdrucksstark als @command{guix
package} und stellen weniger Befehlszeilenoptionen bereit, deswegen werden Sie
vermutlich manchmal @command{guix package} direkt benutzen wollen."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2977
+#: doc/guix.texi:3023
msgid "@command{guix package} also supports a @dfn{declarative approach}
whereby the user specifies the exact set of packages to be available and passes
it @i{via} the @option{--manifest} option (@pxref{profile-manifest,
@option{--manifest}})."
msgstr "@command{guix package} unterstützt auch ein @dfn{deklaratives
Vorgehen}, wobei der Nutzer die genaue Menge an Paketen, die verfügbar sein
sollen, festlegt und über die Befehlszeilenoption @option{--manifest} übergibt
(siehe @ref{profile-manifest, @option{--manifest}})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2978
+#: doc/guix.texi:3024
#, no-wrap
msgid "profile"
msgstr "Profil"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2984
+#: doc/guix.texi:3030
msgid "For each user, a symlink to the user's default profile is automatically
created in @file{$HOME/.guix-profile}. This symlink always points to the
current generation of the user's default profile. Thus, users can add
@file{$HOME/.guix-profile/bin} to their @env{PATH} environment variable, and so
on."
msgstr "Für jeden Benutzer wird automatisch eine symbolische Verknüpfung zu
seinem Standardprofil angelegt als @file{$HOME/.guix-profile}. Diese
symbolische Verknüpfung zeigt immer auf die aktuelle Generation des
Standardprofils des Benutzers. Somit können Nutzer
@file{$HOME/.guix-profile/bin} z.B.@: zu ihrer Umgebungsvariablen @env{PATH}
hinzufügen."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:2984 doc/guix.texi:3214
+#: doc/guix.texi:3030 doc/guix.texi:3260
#, no-wrap
msgid "search paths"
msgstr "Suchpfade"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:2989
+#: doc/guix.texi:3035
msgid "If you are not using Guix System, consider adding the following lines
to your @file{~/.bash_profile} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash
Reference Manual}) so that newly-spawned shells get all the right environment
variable definitions:"
msgstr "Wenn Sie @emph{nicht} Guix System benutzen, sollten Sie in Betracht
ziehen, folgende Zeilen zu Ihrem @file{~/.bash_profile} hinzuzufügen (siehe
@ref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}), damit in neu
erzeugten Shells alle Umgebungsvariablen richtig definiert werden:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:2993
+#: doc/guix.texi:3039
#, no-wrap
msgid ""
"GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\" ; \\\n"
@@ -7557,294 +7730,294 @@ msgstr ""
"source \"$HOME/.guix-profile/etc/profile\"\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3004
+#: doc/guix.texi:3050
msgid "In a multi-user setup, user profiles are stored in a place registered
as a @dfn{garbage-collector root}, which @file{$HOME/.guix-profile} points to
(@pxref{Invoking guix gc}). That directory is normally
@code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{user}}, where
@var{localstatedir} is the value passed to @code{configure} as
@option{--localstatedir}, and @var{user} is the user name. The @file{per-user}
directory is created when @command{guix-daemon} is started, and the @v [...]
msgstr "Ist Ihr System für mehrere Nutzer eingerichtet, werden Nutzerprofile
an einem Ort gespeichert, der als @dfn{Müllsammlerwurzel} registriert ist, auf
die @file{$HOME/.guix-profile} zeigt (siehe @ref{Invoking guix gc}). Dieses
Verzeichnis ist normalerweise
@code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{Benutzer}}, wobei
@var{localstatedir} der an @code{configure} als @option{--localstatedir}
übergebene Wert ist und @var{Benutzer} für den jeweiligen Benutzernamen steht.
Das @f [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3006
+#: doc/guix.texi:3052
msgid "The @var{options} can be among the following:"
msgstr "Als @var{Optionen} kann vorkommen:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3009
+#: doc/guix.texi:3055
#, no-wrap
msgid "--install=@var{package} @dots{}"
msgstr "--install=@var{Paket} …"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3010
+#: doc/guix.texi:3056
#, no-wrap
msgid "-i @var{package} @dots{}"
msgstr "-i @var{Paket} …"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3012
+#: doc/guix.texi:3058
msgid "Install the specified @var{package}s."
msgstr "Die angegebenen @var{Paket}e installieren."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3017
+#: doc/guix.texi:3063
msgid "Each @var{package} may specify either a simple package name, such as
@code{guile}, or a package name followed by an at-sign and version number, such
as @code{guile@@1.8.8} or simply @code{guile@@1.8} (in the latter case, the
newest version prefixed by @code{1.8} is selected)."
msgstr "Jedes @var{Paket} kann entweder einfach durch seinen Paketnamen
aufgeführt werden, wie @code{guile}, oder als Paketname gefolgt von einem
At-Zeichen @@ und einer Versionsnummer, wie @code{guile@@1.8.8} oder auch nur
@code{guile@@1.8} (in letzterem Fall wird die neueste Version mit Präfix
@code{1.8} ausgewählt.)"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3025
+#: doc/guix.texi:3071
msgid "If no version number is specified, the newest available version will be
selected. In addition, @var{package} may contain a colon, followed by the name
of one of the outputs of the package, as in @code{gcc:doc} or
@code{binutils@@2.22:lib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Packages
with a corresponding name (and optionally version) are searched for among the
GNU distribution modules (@pxref{Package Modules})."
msgstr "Wird keine Versionsnummer angegeben, wird die neueste verfügbare
Version ausgewählt. Zudem kann im @var{Paket} ein Doppelpunkt auftauchen,
gefolgt vom Namen einer der Ausgaben des Pakets, wie @code{gcc:doc} oder
@code{binutils@@2.22:lib} (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs}). Pakete
mit zugehörigem Namen (und optional der Version) werden unter den Modulen der
GNU-Distribution gesucht (siehe @ref{Package Modules})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3026
+#: doc/guix.texi:3072
#, no-wrap
msgid "propagated inputs"
msgstr "propagierte Eingaben"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3032
+#: doc/guix.texi:3078
msgid "Sometimes packages have @dfn{propagated inputs}: these are dependencies
that automatically get installed along with the required package
(@pxref{package-propagated-inputs, @code{propagated-inputs} in @code{package}
objects}, for information about propagated inputs in package definitions)."
msgstr "Manchmal haben Pakete @dfn{propagierte Eingaben}: Als solche werden
Abhängigkeiten bezeichnet, die automatisch zusammen mit dem angeforderten Paket
installiert werden (im Abschnitt @ref{package-propagated-inputs,
@code{propagated-inputs} in @code{package}-Objekten} sind weitere Informationen
über propagierte Eingaben in Paketdefinitionen zu finden)."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:3039
+#: doc/guix.texi:3085
msgid "package-cmd-propagated-inputs"
msgstr "package-cmd-propagated-inputs"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3039
+#: doc/guix.texi:3085
msgid "An example is the GNU MPC library: its C header files refer to those of
the GNU MPFR library, which in turn refer to those of the GMP library. Thus,
when installing MPC, the MPFR and GMP libraries also get installed in the
profile; removing MPC also removes MPFR and GMP---unless they had also been
explicitly installed by the user."
msgstr "Ein Beispiel ist die GNU-MPC-Bibliothek: Ihre C-Headerdateien
verweisen auf die der GNU-MPFR-Bibliothek, welche wiederum auf die der
GMP-Bibliothek verweisen. Wenn also MPC installiert wird, werden auch die MPFR-
und GMP-Bibliotheken in das Profil installiert; entfernt man MPC, werden auch
MPFR und GMP entfernt — außer sie wurden noch auf andere Art ausdrücklich vom
Nutzer installiert."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3044
+#: doc/guix.texi:3090
msgid "Besides, packages sometimes rely on the definition of environment
variables for their search paths (see explanation of @option{--search-paths}
below). Any missing or possibly incorrect environment variable definitions are
reported here."
msgstr "Abgesehen davon setzen Pakete manchmal die Definition von
Umgebungsvariablen für ihre Suchpfade voraus (siehe die Erklärung von
@option{--search-paths} weiter unten). Alle fehlenden oder womöglich falschen
Definitionen von Umgebungsvariablen werden hierbei gemeldet."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3045
+#: doc/guix.texi:3091
#, no-wrap
msgid "--install-from-expression=@var{exp}"
msgstr "--install-from-expression=@var{Ausdruck}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3046
+#: doc/guix.texi:3092
#, no-wrap
msgid "-e @var{exp}"
msgstr "-e @var{Ausdruck}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3048
+#: doc/guix.texi:3094
msgid "Install the package @var{exp} evaluates to."
msgstr "Das Paket installieren, zu dem der @var{Ausdruck} ausgewertet wird."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3053
+#: doc/guix.texi:3099
msgid "@var{exp} must be a Scheme expression that evaluates to a
@code{<package>} object. This option is notably useful to disambiguate between
same-named variants of a package, with expressions such as @code{(@@ (gnu
packages base) guile-final)}."
msgstr "Beim @var{Ausdruck} muss es sich um einen Scheme-Ausdruck handeln, der
zu einem @code{<package>}-Objekt ausgewertet wird. Diese Option ist besonders
nützlich, um zwischen gleichnamigen Varianten eines Pakets zu unterscheiden,
durch Ausdrücke wie @code{(@@ (gnu packages base) guile-final)}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3057
+#: doc/guix.texi:3103
msgid "Note that this option installs the first output of the specified
package, which may be insufficient when needing a specific output of a
multiple-output package."
msgstr "Beachten Sie, dass mit dieser Option die erste Ausgabe des angegebenen
Pakets installiert wird, was unzureichend sein kann, wenn eine bestimmte
Ausgabe eines Pakets mit mehreren Ausgaben gewünscht ist."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3058
+#: doc/guix.texi:3104
#, no-wrap
msgid "--install-from-file=@var{file}"
msgstr "--install-from-file=@var{Datei}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3059 doc/guix.texi:9403
+#: doc/guix.texi:3105 doc/guix.texi:10060
#, no-wrap
msgid "-f @var{file}"
msgstr "-f @var{Datei}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3061
+#: doc/guix.texi:3107
msgid "Install the package that the code within @var{file} evaluates to."
msgstr "Das Paket installieren, zu dem der Code in der @var{Datei} ausgewertet
wird."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3064 doc/guix.texi:5409
+#: doc/guix.texi:3110 doc/guix.texi:5455
msgid "As an example, @var{file} might contain a definition like this
(@pxref{Defining Packages}):"
msgstr "Zum Beispiel könnte die @var{Datei} eine Definition wie diese
enthalten (siehe @ref{Defining Packages}):"
#. type: include
-#: doc/guix.texi:3066 doc/guix.texi:9411
+#: doc/guix.texi:3112 doc/guix.texi:10068
#, no-wrap
msgid "package-hello.scm"
msgstr "package-hello.scm"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3073
+#: doc/guix.texi:3119
msgid "Developers may find it useful to include such a @file{guix.scm} file in
the root of their project source tree that can be used to test development
snapshots and create reproducible development environments (@pxref{Invoking
guix environment})."
msgstr "Entwickler könnten es für nützlich erachten, eine solche
@file{guix.scm}-Datei im Quellbaum ihres Projekts abzulegen, mit der
Zwischenstände der Entwicklung getestet und reproduzierbare
Erstellungsumgebungen aufgebaut werden können (siehe @ref{Invoking guix
environment})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3078
+#: doc/guix.texi:3124
msgid "The @var{file} may also contain a JSON representation of one or more
package definitions. Running @code{guix package -f} on @file{hello.json} with
the following contents would result in installing the package @code{greeter}
after building @code{myhello}:"
msgstr "Es ist auch möglich, eine @var{Datei} mit einer JSON-Repräsentation
von einer oder mehr Paketdefinitionen anzugeben. Wenn Sie @code{guix package
-f} auf @file{hello.json} mit folgendem Inhalt ausführen würden, würde das
Paket @code{greeter} installiert, nachdem @code{myhello} erstellt wurde:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3081 doc/guix.texi:9421
+#: doc/guix.texi:3127 doc/guix.texi:10078
#, no-wrap
msgid "@verbatiminclude package-hello.json\n"
msgstr "@verbatiminclude package-hello.json\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3083
+#: doc/guix.texi:3129
#, no-wrap
msgid "--remove=@var{package} @dots{}"
msgstr "--remove=@var{Paket} …"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3084
+#: doc/guix.texi:3130
#, no-wrap
msgid "-r @var{package} @dots{}"
msgstr "-r @var{Paket} …"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3086
+#: doc/guix.texi:3132
msgid "Remove the specified @var{package}s."
msgstr "Die angegebenen @var{Paket}e entfernen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3091
+#: doc/guix.texi:3137
msgid "As for @option{--install}, each @var{package} may specify a version
number and/or output name in addition to the package name. For instance,
@samp{-r glibc:debug} would remove the @code{debug} output of @code{glibc}."
msgstr "Wie auch bei @option{--install} kann jedes @var{Paket} neben dem
Paketnamen auch eine Versionsnummer und/oder eine Ausgabe benennen. Zum
Beispiel würde @samp{-r glibc:debug} die @code{debug}-Ausgabe von @code{glibc}
aus dem Profil entfernen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3092
+#: doc/guix.texi:3138
#, no-wrap
msgid "--upgrade[=@var{regexp} @dots{}]"
msgstr "--upgrade[=@var{Regexp} …]"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3093
+#: doc/guix.texi:3139
#, no-wrap
msgid "-u [@var{regexp} @dots{}]"
msgstr "-u [@var{Regexp} …]"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3094
+#: doc/guix.texi:3140
#, no-wrap
msgid "upgrading packages"
msgstr "Pakete aktualisieren"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3098
+#: doc/guix.texi:3144
msgid "Upgrade all the installed packages. If one or more @var{regexp}s are
specified, upgrade only installed packages whose name matches a @var{regexp}.
Also see the @option{--do-not-upgrade} option below."
msgstr "Alle installierten Pakete aktualisieren. Wenn einer oder mehr reguläre
Ausdrücke (Regexps) angegeben wurden, werden nur diejenigen installierten
Pakete aktualisiert, deren Name zu einer der @var{Regexp}s passt. Siehe auch
weiter unten die Befehlszeilenoption @option{--do-not-upgrade}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3103
+#: doc/guix.texi:3149
msgid "Note that this upgrades package to the latest version of packages found
in the distribution currently installed. To update your distribution, you
should regularly run @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull})."
msgstr "Beachten Sie, dass das Paket so auf die neueste Version unter den
Paketen gebracht wird, die in der aktuell installierten Distribution vorliegen.
Um jedoch Ihre Distribution zu aktualisieren, sollten Sie regelmäßig
@command{guix pull} ausführen (siehe @ref{Invoking guix pull})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3104
+#: doc/guix.texi:3150
#, no-wrap
msgid "package transformations, upgrades"
msgstr "Paketumwandlungen, Aktualisierung"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3109
+#: doc/guix.texi:3155
msgid "When upgrading, package transformations that were originally applied
when creating the profile are automatically re-applied (@pxref{Package
Transformation Options}). For example, assume you first installed Emacs from
the tip of its development branch with:"
msgstr "Wenn Sie Ihre Pakete aktualisieren, werden die bei der Erstellung des
vorherigen Profils angewandten Paketumwandlungen automatisch erneut angwandt
(siehe @ref{Package Transformation Options}). Nehmen wir zum Beispiel an, Sie
haben zuerst Emacs von der Spitze seines Entwicklungs-Branches installiert:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3112
+#: doc/guix.texi:3158
#, no-wrap
msgid "guix install emacs-next --with-branch=emacs-next=master\n"
msgstr "guix install emacs-next --with-branch=emacs-next=master\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3117
+#: doc/guix.texi:3163
msgid "Next time you run @command{guix upgrade}, Guix will again pull the tip
of the Emacs development branch and build @code{emacs-next} from that checkout."
msgstr "Wenn Sie das nächste Mal @command{guix upgrade} ausführen, lädt Guix
von neuem die Spitze des Emacs-Entwicklungsbranches, um aus diesem Checkout
@code{emacs-next} zu erstellen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3122
+#: doc/guix.texi:3168
msgid "Note that transformation options such as @option{--with-branch} and
@option{--with-source} depend on external state; it is up to you to ensure that
they work as expected. You can also discard a transformations that apply to a
package by running:"
msgstr "Beachten Sie, dass Umwandlungsoptionen wie @option{--with-branch} und
@option{--with-source} von externem Zustand abhängen. Es liegt an Ihnen,
sicherzustellen, dass sie wie erwartet funktionieren. Sie können auf Pakete
angewandte Umwandlungen auch weglassen, indem Sie das ausführen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3125
+#: doc/guix.texi:3171
#, no-wrap
msgid "guix install @var{package}\n"
msgstr "guix install @var{Paket}\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3127
+#: doc/guix.texi:3173
#, no-wrap
msgid "--do-not-upgrade[=@var{regexp} @dots{}]"
msgstr "--do-not-upgrade[=@var{Regexp} …]"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3132
+#: doc/guix.texi:3178
msgid "When used together with the @option{--upgrade} option, do @emph{not}
upgrade any packages whose name matches a @var{regexp}. For example, to
upgrade all packages in the current profile except those containing the
substring ``emacs'':"
msgstr "In Verbindung mit der Befehlszeilenoption @option{--upgrade}, führe
@emph{keine} Aktualisierung von Paketen durch, deren Name zum regulären
Ausdruck @var{Regexp} passt. Um zum Beispiel alle Pakete im aktuellen Profil zu
aktualisieren mit Ausnahme derer, die „emacs“ im Namen haben:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3135
+#: doc/guix.texi:3181
#, no-wrap
msgid "$ guix package --upgrade . --do-not-upgrade emacs\n"
msgstr "$ guix package --upgrade . --do-not-upgrade emacs\n"
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:3137
+#: doc/guix.texi:3183
#, no-wrap
msgid "profile-manifest"
msgstr "profile-manifest"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3137 doc/guix.texi:5414 doc/guix.texi:5833
-#: doc/guix.texi:10408 doc/guix.texi:11797
+#: doc/guix.texi:3183 doc/guix.texi:5460 doc/guix.texi:5879
+#: doc/guix.texi:11065 doc/guix.texi:12454
#, no-wrap
msgid "--manifest=@var{file}"
msgstr "--manifest=@var{Datei}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3138 doc/guix.texi:5415 doc/guix.texi:5834
-#: doc/guix.texi:10409
+#: doc/guix.texi:3184 doc/guix.texi:5461 doc/guix.texi:5880
+#: doc/guix.texi:11066
#, no-wrap
msgid "-m @var{file}"
msgstr "-m @var{Datei}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3139
+#: doc/guix.texi:3185
#, no-wrap
msgid "profile declaration"
msgstr "Profildeklaration"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3140
+#: doc/guix.texi:3186
#, no-wrap
msgid "profile manifest"
msgstr "Profilmanifest"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3144
+#: doc/guix.texi:3190
msgid "Create a new generation of the profile from the manifest object
returned by the Scheme code in @var{file}. This option can be repeated several
times, in which case the manifests are concatenated."
msgstr "Erstellt eine neue Generation des Profils aus dem vom Scheme-Code in
@var{Datei} gelieferten Manifest-Objekt. Wenn diese Befehlszeilenoption
mehrmals wiederholt angegeben wird, werden die Manifeste aneinandergehängt."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3150
+#: doc/guix.texi:3196
msgid "This allows you to @emph{declare} the profile's contents rather than
constructing it through a sequence of @option{--install} and similar commands.
The advantage is that @var{file} can be put under version control, copied to
different machines to reproduce the same profile, and so on."
msgstr "Dadurch könnrn Sie den Inhalt des Profils @emph{deklarieren}, statt
ihn durch eine Folge von Befehlen wie @option{--install} u.Ä. zu generieren.
Der Vorteil ist, dass die @var{Datei} unter Versionskontrolle gestellt werden
kann, auf andere Maschinen zum Reproduzieren desselben Profils kopiert werden
kann und Ähnliches."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3154
+#: doc/guix.texi:3200
msgid "@var{file} must return a @dfn{manifest} object, which is roughly a list
of packages:"
msgstr "Der Code in der @var{Datei} muss ein @dfn{Manifest}-Objekt liefern,
was ungefähr einer Liste von Paketen entspricht:"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:3155
+#: doc/guix.texi:3201
#, no-wrap
msgid "packages->manifest"
msgstr "packages->manifest"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:3158
+#: doc/guix.texi:3204
#, no-wrap
msgid ""
"(use-package-modules guile emacs)\n"
@@ -7854,7 +8027,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:3164
+#: doc/guix.texi:3210
#, no-wrap
msgid ""
"(packages->manifest\n"
@@ -7870,18 +8043,18 @@ msgstr ""
" (list guile-2.0 \"debug\")))\n"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:3166
+#: doc/guix.texi:3212
#, no-wrap
msgid "specifications->manifest"
msgstr "specifications->manifest"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3173
+#: doc/guix.texi:3219
msgid "In this example we have to know which modules define the @code{emacs}
and @code{guile-2.0} variables to provide the right @code{use-package-modules}
line, which can be cumbersome. We can instead provide regular package
specifications and let @code{specifications->manifest} look up the
corresponding package objects, like this:"
msgstr "In diesem Beispiel müssen wir wissen, welche Module die Variablen
@code{emacs} und @code{guile-2.0} definieren, um die richtige Angabe mit
@code{use-package-modules} machen zu können, was umständlich sein kann. Wir
können auch normale Paketnamen angeben und sie durch
@code{specifications->manifest} zu den entsprechenden Paketobjekten auflösen,
zum Beispiel so:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:3177
+#: doc/guix.texi:3223
#, no-wrap
msgid ""
"(specifications->manifest\n"
@@ -7891,122 +8064,122 @@ msgstr ""
" '(\"emacs\" \"guile@@2.2\" \"guile@@2.2:debug\"))\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3179 doc/guix.texi:4133
+#: doc/guix.texi:3225 doc/guix.texi:4179
#, no-wrap
msgid "--roll-back"
msgstr "--roll-back"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3180 doc/guix.texi:4134 doc/guix.texi:29362
+#: doc/guix.texi:3226 doc/guix.texi:4180 doc/guix.texi:30284
#, no-wrap
msgid "rolling back"
msgstr "rücksetzen"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3181 doc/guix.texi:4135
+#: doc/guix.texi:3227 doc/guix.texi:4181
#, no-wrap
msgid "undoing transactions"
msgstr "Zurücksetzen von Transaktionen"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3182 doc/guix.texi:4136
+#: doc/guix.texi:3228 doc/guix.texi:4182
#, no-wrap
msgid "transactions, undoing"
msgstr "Transaktionen, zurücksetzen"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3185
+#: doc/guix.texi:3231
msgid "Roll back to the previous @dfn{generation} of the profile---i.e., undo
the last transaction."
msgstr "Wechselt zur vorherigen @dfn{Generation} des Profils zurück — d.h.@:
macht die letzte Transaktion rückgängig."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3188
+#: doc/guix.texi:3234
msgid "When combined with options such as @option{--install}, roll back occurs
before any other actions."
msgstr "In Verbindung mit Befehlszeilenoptionen wie @option{--install} wird
zuerst zurückgesetzt, bevor andere Aktionen durchgeführt werden."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3192
+#: doc/guix.texi:3238
msgid "When rolling back from the first generation that actually contains
installed packages, the profile is made to point to the @dfn{zeroth
generation}, which contains no files apart from its own metadata."
msgstr "Ein Rücksetzen der ersten Generation, die installierte Pakete enthält,
wechselt das Profil zur @dfn{nullten Generation}, die keinerlei Dateien
enthält, abgesehen von Metadaten über sich selbst."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3196
+#: doc/guix.texi:3242
msgid "After having rolled back, installing, removing, or upgrading packages
overwrites previous future generations. Thus, the history of the generations
in a profile is always linear."
msgstr "Nach dem Zurücksetzen überschreibt das Installieren, Entfernen oder
Aktualisieren von Paketen vormals zukünftige Generationen, d.h.@: der Verlauf
der Generationen eines Profils ist immer linear."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3197 doc/guix.texi:4140
+#: doc/guix.texi:3243 doc/guix.texi:4186
#, no-wrap
msgid "--switch-generation=@var{pattern}"
msgstr "--switch-generation=@var{Muster}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3198 doc/guix.texi:4141
+#: doc/guix.texi:3244 doc/guix.texi:4187
#, no-wrap
msgid "-S @var{pattern}"
msgstr "-S @var{Muster}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3199 doc/guix.texi:3428 doc/guix.texi:4142
-#: doc/guix.texi:29320
+#: doc/guix.texi:3245 doc/guix.texi:3474 doc/guix.texi:4188
+#: doc/guix.texi:30242
#, no-wrap
msgid "generations"
msgstr "Generationen"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3201 doc/guix.texi:4144
+#: doc/guix.texi:3247 doc/guix.texi:4190
msgid "Switch to a particular generation defined by @var{pattern}."
msgstr "Wechselt zu der bestimmten Generation, die durch das @var{Muster}
bezeichnet wird."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3207 doc/guix.texi:4150
+#: doc/guix.texi:3253 doc/guix.texi:4196
msgid "@var{pattern} may be either a generation number or a number prefixed
with ``+'' or ``-''. The latter means: move forward/backward by a specified
number of generations. For example, if you want to return to the latest
generation after @option{--roll-back}, use @option{--switch-generation=+1}."
msgstr "Als @var{Muster} kann entweder die Nummer einer Generation oder eine
Nummer mit vorangestelltem „+“ oder „-“ dienen. Letzteres springt die
angegebene Anzahl an Generationen vor oder zurück. Zum Beispiel kehrt
@option{--switch-generation=+1} nach einem Zurücksetzen wieder zur neueren
Generation zurück."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3212
+#: doc/guix.texi:3258
msgid "The difference between @option{--roll-back} and
@option{--switch-generation=-1} is that @option{--switch-generation} will not
make a zeroth generation, so if a specified generation does not exist, the
current generation will not be changed."
msgstr "Der Unterschied zwischen @option{--roll-back} und
@option{--switch-generation=-1} ist, dass @option{--switch-generation} keine
nullte Generation erzeugen wird; existiert die angegebene Generation nicht,
bleibt schlicht die aktuelle Generation erhalten."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3213
+#: doc/guix.texi:3259
#, no-wrap
msgid "--search-paths[=@var{kind}]"
msgstr "--search-paths[=@var{Art}]"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3219
+#: doc/guix.texi:3265
msgid "Report environment variable definitions, in Bash syntax, that may be
needed in order to use the set of installed packages. These environment
variables are used to specify @dfn{search paths} for files used by some of the
installed packages."
msgstr "Führe die Definitionen von Umgebungsvariablen auf, in Bash-Syntax, die
nötig sein könnten, um alle installierten Pakete nutzen zu können. Diese
Umgebungsvariablen werden benutzt, um die @dfn{Suchpfade} für Dateien
festzulegen, die von einigen installierten Paketen benutzt werden."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3227
+#: doc/guix.texi:3273
msgid "For example, GCC needs the @env{CPATH} and @env{LIBRARY_PATH}
environment variables to be defined so it can look for headers and libraries in
the user's profile (@pxref{Environment Variables,,, gcc, Using the GNU Compiler
Collection (GCC)}). If GCC and, say, the C library are installed in the
profile, then @option{--search-paths} will suggest setting these variables to
@file{@var{profile}/include} and @file{@var{profile}/lib}, respectively."
msgstr "Zum Beispiel braucht GCC die Umgebungsvariablen @env{CPATH} und
@env{LIBRARY_PATH}, um zu wissen, wo sich im Benutzerprofil Header und
Bibliotheken befinden (siehe @ref{Environment Variables,,, gcc, Using the GNU
Compiler Collection (GCC)}). Wenn GCC und, sagen wir, die C-Bibliothek im
Profil installiert sind, schlägt @option{--search-paths} also vor, diese
Variablen jeweils auf @file{@var{profile}/include} und @file{@var{profile}/lib}
verweisen zu lassen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3230
+#: doc/guix.texi:3276
msgid "The typical use case is to define these environment variables in the
shell:"
msgstr "Die typische Nutzung ist, in der Shell diese Variablen zu definieren:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3233
+#: doc/guix.texi:3279
#, no-wrap
msgid "$ eval `guix package --search-paths`\n"
msgstr "$ eval `guix package --search-paths`\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3239
+#: doc/guix.texi:3285
msgid "@var{kind} may be one of @code{exact}, @code{prefix}, or @code{suffix},
meaning that the returned environment variable definitions will either be exact
settings, or prefixes or suffixes of the current value of these variables.
When omitted, @var{kind} defaults to @code{exact}."
msgstr "Als @var{Art} kann entweder @code{exact}, @code{prefix} oder
@code{suffix} gewählt werden, wodurch die gelieferten Definitionen der
Umgebungsvariablen entweder exakt die Einstellungen für Guix meldet, oder sie
als Präfix oder Suffix an den aktuellen Wert dieser Variablen anhängt. Gibt man
keine @var{Art} an, wird der Vorgabewert @code{exact} verwendet."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3242
+#: doc/guix.texi:3288
msgid "This option can also be used to compute the @emph{combined} search
paths of several profiles. Consider this example:"
msgstr "Diese Befehlszeilenoption kann auch benutzt werden, um die
@emph{kombinierten} Suchpfade mehrerer Profile zu berechnen. Betrachten Sie
dieses Beispiel:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3247
+#: doc/guix.texi:3293
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix package -p foo -i guile\n"
@@ -8018,34 +8191,34 @@ msgstr ""
"$ guix package -p foo -p bar --search-paths\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3252
+#: doc/guix.texi:3298
msgid "The last command above reports about the @env{GUILE_LOAD_PATH}
variable, even though, taken individually, neither @file{foo} nor @file{bar}
would lead to that recommendation."
msgstr "Der letzte Befehl oben meldet auch die Definition der
Umgebungsvariablen @env{GUILE_LOAD_PATH}, obwohl für sich genommen weder
@file{foo} noch @file{bar} zu dieser Empfehlung führen würden."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3254 doc/guix.texi:4170 doc/guix.texi:4499
+#: doc/guix.texi:3300 doc/guix.texi:4216 doc/guix.texi:4545
#, no-wrap
msgid "--profile=@var{profile}"
msgstr "--profile=@var{Profil}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3255 doc/guix.texi:4171 doc/guix.texi:4500
+#: doc/guix.texi:3301 doc/guix.texi:4217 doc/guix.texi:4546
#, no-wrap
msgid "-p @var{profile}"
msgstr "-p @var{Profil}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3257
+#: doc/guix.texi:3303
msgid "Use @var{profile} instead of the user's default profile."
msgstr "Auf @var{Profil} anstelle des Standardprofils des Benutzers arbeiten."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3262
+#: doc/guix.texi:3308
msgid "@var{profile} must be the name of a file that will be created upon
completion. Concretely, @var{profile} will be a mere symbolic link
(``symlink'') pointing to the actual profile where packages are installed:"
msgstr "Als @var{Profil} muss der Name einer Datei angegeben werden, die dann
nach Abschluss der Transaktion erzeugt wird. Konkret wird @var{Profil} nur zu
einer symbolischen Verknüpfung („Symlink“) auf das eigentliche Profil gemacht,
in das Pakete installiert werden."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3268
+#: doc/guix.texi:3314
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix install hello -p ~/code/my-profile\n"
@@ -8059,29 +8232,29 @@ msgstr ""
"Hallo, Welt!\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3272
+#: doc/guix.texi:3318
msgid "All it takes to get rid of the profile is to remove this symlink and
its siblings that point to specific generations:"
msgstr "Um das Profil loszuwerden, genügt es, die symbolische Verknüpfung und
damit einhergehende Verknüpfungen, die auf bestimmte Generationen verweisen, zu
entfernen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3275
+#: doc/guix.texi:3321
#, no-wrap
msgid "$ rm ~/code/my-profile ~/code/my-profile-*-link\n"
msgstr "$ rm ~/code/mein-profil ~/code/mein-profil-*-link\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3277
+#: doc/guix.texi:3323
#, no-wrap
msgid "--list-profiles"
msgstr "--list-profiles"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3279
+#: doc/guix.texi:3325
msgid "List all the user's profiles:"
msgstr "Alle Profile des Benutzers auflisten:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3286
+#: doc/guix.texi:3332
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix package --list-profiles\n"
@@ -8097,95 +8270,95 @@ msgstr ""
"/home/charlie/tmp/test\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3289
+#: doc/guix.texi:3335
msgid "When running as root, list all the profiles of all the users."
msgstr "Wird es als Administratornutzer „root“ ausgeführt, werden die Profile
aller Benutzer aufgelistet."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3290
+#: doc/guix.texi:3336
#, no-wrap
msgid "collisions, in a profile"
msgstr "Kollisionen, in einem Profil"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3291
+#: doc/guix.texi:3337
#, no-wrap
msgid "colliding packages in profiles"
msgstr "Paketkollisionen in Profilen"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3292
+#: doc/guix.texi:3338
#, no-wrap
msgid "profile collisions"
msgstr "Profilkollisionen"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3293
+#: doc/guix.texi:3339
#, no-wrap
msgid "--allow-collisions"
msgstr "--allow-collisions"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3295
+#: doc/guix.texi:3341
msgid "Allow colliding packages in the new profile. Use at your own risk!"
msgstr "Kollidierende Pakete im neuen Profil zulassen. Benutzung auf eigene
Gefahr!"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3299
+#: doc/guix.texi:3345
msgid "By default, @command{guix package} reports as an error @dfn{collisions}
in the profile. Collisions happen when two or more different versions or
variants of a given package end up in the profile."
msgstr "Standardmäßig wird @command{guix package} @dfn{Kollisionen} als Fehler
auffassen und melden. Zu Kollisionen kommt es, wenn zwei oder mehr verschiedene
Versionen oder Varianten desselben Pakets im Profil landen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3300 doc/guix.texi:4213 doc/guix.texi:5919
+#: doc/guix.texi:3346 doc/guix.texi:4259 doc/guix.texi:5965
#, no-wrap
msgid "--bootstrap"
msgstr "--bootstrap"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3303
+#: doc/guix.texi:3349
msgid "Use the bootstrap Guile to build the profile. This option is only
useful to distribution developers."
msgstr "Erstellt das Profil mit dem Bootstrap-Guile. Diese Option ist nur für
Entwickler der Distribution nützlich."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3309
+#: doc/guix.texi:3355
msgid "In addition to these actions, @command{guix package} supports the
following options to query the current state of a profile, or the availability
of packages:"
msgstr "Zusätzlich zu diesen Aktionen unterstützt @command{guix package}
folgende Befehlszeilenoptionen, um den momentanen Zustand eines Profils oder
die Verfügbarkeit von Paketen nachzulesen:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3312
+#: doc/guix.texi:3358
#, no-wrap
msgid "--search=@var{regexp}"
msgstr "--search=@var{Regexp}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3313
+#: doc/guix.texi:3359
#, no-wrap
msgid "-s @var{regexp}"
msgstr "-s @var{Regexp}"
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:3315
+#: doc/guix.texi:3361
msgid "guix-search"
msgstr "guix-search"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3315
+#: doc/guix.texi:3361
#, no-wrap
msgid "searching for packages"
msgstr "Suche nach Paketen"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3321
+#: doc/guix.texi:3367
msgid "List the available packages whose name, synopsis, or description
matches @var{regexp} (in a case-insensitive fashion), sorted by relevance.
Print all the metadata of matching packages in @code{recutils} format
(@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})."
msgstr "Führt alle verfügbaren Pakete auf, deren Name, Zusammenfassung oder
Beschreibung zum regulären Ausdruck @var{Regexp} passt, ohne Groß- und
Kleinschreibung zu unterscheiden und sortiert nach ihrer Relevanz. Alle
Metadaten passender Pakete werden im @code{recutils}-Format geliefert (siehe
@ref{Top, GNU-recutils-Datenbanken,, recutils, GNU recutils manual})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3324
+#: doc/guix.texi:3370
msgid "This allows specific fields to be extracted using the @command{recsel}
command, for instance:"
msgstr "So können bestimmte Felder mit dem Befehl @command{recsel} extrahiert
werden, zum Beispiel:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3330
+#: doc/guix.texi:3376
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix package -s malloc | recsel -p name,version,relevance\n"
@@ -8201,7 +8374,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3334
+#: doc/guix.texi:3380
#, no-wrap
msgid ""
"name: glibc\n"
@@ -8215,7 +8388,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3338
+#: doc/guix.texi:3384
#, no-wrap
msgid ""
"name: libgc\n"
@@ -8227,12 +8400,12 @@ msgstr ""
"relevance: 1\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3342
+#: doc/guix.texi:3388
msgid "Similarly, to show the name of all the packages available under the
terms of the GNU@tie{}LGPL version 3:"
msgstr "Ebenso kann der Name aller zu den Bedingungen der GNU@tie{}LGPL,
Version 3, verfügbaren Pakete ermittelt werden:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3346
+#: doc/guix.texi:3392
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix package -s \"\" | recsel -p name -e 'license ~ \"LGPL 3\"'\n"
@@ -8244,7 +8417,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3349
+#: doc/guix.texi:3395
#, no-wrap
msgid ""
"name: gmp\n"
@@ -8254,12 +8427,12 @@ msgstr ""
"…\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3355
+#: doc/guix.texi:3401
msgid "It is also possible to refine search results using several @code{-s}
flags to @command{guix package}, or several arguments to @command{guix search}.
For example, the following command returns a list of board games (this time
using the @command{guix search} alias):"
msgstr "Es ist auch möglich, Suchergebnisse näher einzuschränken, indem Sie
@code{-s} mehrmals an @command{guix package} übergeben, oder mehrere Argumente
an @command{guix search} übergeben. Zum Beispiel liefert folgender Befehl eines
Liste von Brettspielen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3360
+#: doc/guix.texi:3406
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix search '\\<board\\>' game | recsel -p name\n"
@@ -8271,17 +8444,17 @@ msgstr ""
"…\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3366
+#: doc/guix.texi:3412
msgid "If we were to omit @code{-s game}, we would also get software packages
that deal with printed circuit boards; removing the angle brackets around
@code{board} would further add packages that have to do with keyboards."
msgstr "Würden wir @code{-s game} weglassen, bekämen wir auch Software-Pakete
aufgelistet, die mit „printed circuit boards“ (elektronischen Leiterplatten) zu
tun haben; ohne die spitzen Klammern um @code{board} bekämen wir auch Pakete,
die mit „keyboards“ (Tastaturen, oder musikalischen Keyboard) zu tun haben."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3370
+#: doc/guix.texi:3416
msgid "And now for a more elaborate example. The following command searches
for cryptographic libraries, filters out Haskell, Perl, Python, and Ruby
libraries, and prints the name and synopsis of the matching packages:"
msgstr "Es ist Zeit für ein komplexeres Beispiel. Folgender Befehl sucht
kryptografische Bibliotheken, filtert Haskell-, Perl-, Python- und
Ruby-Bibliotheken heraus und gibt Namen und Zusammenfassung passender Pakete
aus:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3374
+#: doc/guix.texi:3420
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix search crypto library | \\\n"
@@ -8291,23 +8464,23 @@ msgstr ""
" recsel -e '! (name ~ \"^(ghc|perl|python|ruby)\")' -p name,synopsis\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3379
+#: doc/guix.texi:3425
msgid "@xref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}, for more
information on @dfn{selection expressions} for @code{recsel -e}."
msgstr "Siehe @ref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}, es
enthält weitere Informationen über @dfn{Auswahlausdrücke} mit @code{recsel -e}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3380
+#: doc/guix.texi:3426
#, no-wrap
msgid "--show=@var{package}"
msgstr "--show=@var{Paket}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3384
+#: doc/guix.texi:3430
msgid "Show details about @var{package}, taken from the list of available
packages, in @code{recutils} format (@pxref{Top, GNU recutils databases,,
recutils, GNU recutils manual})."
msgstr "Zeigt Details über das @var{Paket} aus der Liste verfügbarer Pakete,
im @code{recutils}-Format (siehe @ref{Top, GNU-recutils-Datenbanken,, recutils,
GNU recutils manual})."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3389
+#: doc/guix.texi:3435
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix package --show=python | recsel -p name,version\n"
@@ -8321,7 +8494,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3392
+#: doc/guix.texi:3438
#, no-wrap
msgid ""
"name: python\n"
@@ -8331,12 +8504,12 @@ msgstr ""
"version: 3.3.5\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3396
+#: doc/guix.texi:3442
msgid "You may also specify the full name of a package to only get details
about a specific version of it (this time using the @command{guix show} alias):"
msgstr "Sie können auch den vollständigen Namen eines Pakets angeben, um
Details nur über diese Version angezeigt zu bekommen (diesmal benutzen wir die
andere Schreibweise @command{guix show}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3400
+#: doc/guix.texi:3446
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix show python@@3.4 | recsel -p name,version\n"
@@ -8348,234 +8521,234 @@ msgstr ""
"version: 3.4.3\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3404
+#: doc/guix.texi:3450
#, no-wrap
msgid "--list-installed[=@var{regexp}]"
msgstr "--list-installed[=@var{Regexp}]"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3405
+#: doc/guix.texi:3451
#, no-wrap
msgid "-I [@var{regexp}]"
msgstr "-I [@var{Regexp}]"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3409
+#: doc/guix.texi:3455
msgid "List the currently installed packages in the specified profile, with
the most recently installed packages shown last. When @var{regexp} is
specified, list only installed packages whose name matches @var{regexp}."
msgstr "Listet die derzeit installierten Pakete im angegebenen Profil auf, die
zuletzt installierten Pakete zuletzt. Wenn ein regulärer Ausdruck @var{Regexp}
angegeben wird, werden nur installierte Pakete aufgeführt, deren Name zu
@var{Regexp} passt."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3415
+#: doc/guix.texi:3461
msgid "For each installed package, print the following items, separated by
tabs: the package name, its version string, the part of the package that is
installed (for instance, @code{out} for the default output, @code{include} for
its headers, etc.), and the path of this package in the store."
msgstr "Zu jedem installierten Paket werden folgende Informationen angezeigt,
durch Tabulatorzeichen getrennt: der Paketname, die Version als Zeichenkette,
welche Teile des Pakets installiert sind (zum Beispiel @code{out}, wenn die
Standard-Paketausgabe installiert ist, @code{include}, wenn seine Header
installiert sind, usw.)@: und an welchem Pfad das Paket im Store zu finden ist."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3416
+#: doc/guix.texi:3462
#, no-wrap
msgid "--list-available[=@var{regexp}]"
msgstr "--list-available[=@var{Regexp}]"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3417
+#: doc/guix.texi:3463
#, no-wrap
msgid "-A [@var{regexp}]"
msgstr "-A [@var{Regexp}]"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3421
+#: doc/guix.texi:3467
msgid "List packages currently available in the distribution for this system
(@pxref{GNU Distribution}). When @var{regexp} is specified, list only
available packages whose name matches @var{regexp}."
msgstr "Listet Pakete auf, die in der aktuell installierten Distribution
dieses Systems verfügbar sind (siehe @ref{GNU Distribution}). Wenn ein
regulärer Ausdruck @var{Regexp} angegeben wird, werden nur Pakete aufgeführt,
deren Name zum regulären Ausdruck @var{Regexp} passt."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3425
+#: doc/guix.texi:3471
msgid "For each package, print the following items separated by tabs: its
name, its version string, the parts of the package (@pxref{Packages with
Multiple Outputs}), and the source location of its definition."
msgstr "Zu jedem Paket werden folgende Informationen getrennt durch
Tabulatorzeichen ausgegeben: der Name, die Version als Zeichenkette, die Teile
des Programms (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs}) und die Stelle im
Quellcode, an der das Paket definiert ist."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3426 doc/guix.texi:4126
+#: doc/guix.texi:3472 doc/guix.texi:4172
#, no-wrap
msgid "--list-generations[=@var{pattern}]"
msgstr "--list-generations[=@var{Muster}]"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3427 doc/guix.texi:4127
+#: doc/guix.texi:3473 doc/guix.texi:4173
#, no-wrap
msgid "-l [@var{pattern}]"
msgstr "-l [@var{Muster}]"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3433
+#: doc/guix.texi:3479
msgid "Return a list of generations along with their creation dates; for each
generation, show the installed packages, with the most recently installed
packages shown last. Note that the zeroth generation is never shown."
msgstr "Liefert eine Liste der Generationen zusammen mit dem Datum, an dem sie
erzeugt wurden; zu jeder Generation werden zudem die installierten Pakete
angezeigt, zuletzt installierte Pakete zuletzt. Beachten Sie, dass die nullte
Generation niemals angezeigt wird."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3438
+#: doc/guix.texi:3484
msgid "For each installed package, print the following items, separated by
tabs: the name of a package, its version string, the part of the package that
is installed (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and the location of this
package in the store."
msgstr "Zu jedem installierten Paket werden folgende Informationen durch
Tabulatorzeichen getrennt angezeigt: der Name des Pakets, die Version als
Zeichenkette, welcher Teil des Pakets installiert ist (siehe @ref{Packages with
Multiple Outputs}) und an welcher Stelle sich das Paket im Store befindet."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3441
+#: doc/guix.texi:3487
msgid "When @var{pattern} is used, the command returns only matching
generations. Valid patterns include:"
msgstr "Wenn ein @var{Muster} angegeben wird, liefert der Befehl nur dazu
passende Generationen. Gültige Muster sind zum Beispiel:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3443
+#: doc/guix.texi:3489
#, no-wrap
msgid "@emph{Integers and comma-separated integers}. Both patterns denote"
msgstr "@emph{Ganze Zahlen und kommagetrennte ganze Zahlen}. Beide Muster
bezeichnen"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3446
+#: doc/guix.texi:3492
msgid "generation numbers. For instance, @option{--list-generations=1}
returns the first one."
msgstr "Generationsnummern. Zum Beispiel liefert @option{--list-generations=1}
die erste Generation."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3449
+#: doc/guix.texi:3495
msgid "And @option{--list-generations=1,8,2} outputs three generations in the
specified order. Neither spaces nor trailing commas are allowed."
msgstr "Durch @option{--list-generations=1,8,2} werden drei Generationen in
der angegebenen Reihenfolge angezeigt. Weder Leerzeichen noch ein Komma am
Schluss der Liste ist erlaubt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3450
+#: doc/guix.texi:3496
#, no-wrap
msgid "@emph{Ranges}. @option{--list-generations=2..9} prints the"
msgstr "@emph{Bereiche}. @option{--list-generations=2..9} gibt die"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3453
+#: doc/guix.texi:3499
msgid "specified generations and everything in between. Note that the start
of a range must be smaller than its end."
msgstr "angegebenen Generationen und alles dazwischen aus. Beachten Sie, dass
der Bereichsanfang eine kleinere Zahl als das Bereichsende sein muss."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3457
+#: doc/guix.texi:3503
msgid "It is also possible to omit the endpoint. For example,
@option{--list-generations=2..}, returns all generations starting from the
second one."
msgstr "Sie können auch kein Bereichsende angeben, zum Beispiel liefert
@option{--list-generations=2..} alle Generationen ab der zweiten."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3458
+#: doc/guix.texi:3504
#, no-wrap
msgid "@emph{Durations}. You can also get the last @emph{N}@tie{}days, weeks,"
msgstr "@emph{Zeitdauern}. Sie können auch die letzten @emph{N}@tie{}Tage,
Wochen"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:3462
+#: doc/guix.texi:3508
msgid "or months by passing an integer along with the first letter of the
duration. For example, @option{--list-generations=20d} lists generations that
are up to 20 days old."
msgstr "oder Monate angeben, indem Sie eine ganze Zahl gefolgt von jeweils
„d“, „w“ oder „m“ angeben (dem ersten Buchstaben der Maßeinheit der Dauer im
Englischen). Zum Beispiel listet @option{--list-generations=20d} die
Generationen auf, die höchstens 20 Tage alt sind."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3464 doc/guix.texi:4151
+#: doc/guix.texi:3510 doc/guix.texi:4197
#, no-wrap
msgid "--delete-generations[=@var{pattern}]"
msgstr "--delete-generations[=@var{Muster}]"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3465 doc/guix.texi:4152
+#: doc/guix.texi:3511 doc/guix.texi:4198
#, no-wrap
msgid "-d [@var{pattern}]"
msgstr "-d [@var{Muster}]"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3468 doc/guix.texi:4155
+#: doc/guix.texi:3514 doc/guix.texi:4201
msgid "When @var{pattern} is omitted, delete all generations except the
current one."
msgstr "Wird kein @var{Muster} angegeben, werden alle Generationen außer der
aktuellen entfernt."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3474 doc/guix.texi:4161
+#: doc/guix.texi:3520 doc/guix.texi:4207
msgid "This command accepts the same patterns as @option{--list-generations}.
When @var{pattern} is specified, delete the matching generations. When
@var{pattern} specifies a duration, generations @emph{older} than the specified
duration match. For instance, @option{--delete-generations=1m} deletes
generations that are more than one month old."
msgstr "Dieser Befehl akzeptiert dieselben Muster wie
@option{--list-generations}. Wenn ein @var{Muster} angegeben wird, werden die
passenden Generationen gelöscht. Wenn das @var{Muster} für eine Zeitdauer
steht, werden diejenigen Generationen gelöscht, die @emph{älter} als die
angegebene Dauer sind. Zum Beispiel löscht @option{--delete-generations=1m} die
Generationen, die mehr als einen Monat alt sind."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3477
+#: doc/guix.texi:3523
msgid "If the current generation matches, it is @emph{not} deleted. Also, the
zeroth generation is never deleted."
msgstr "Falls die aktuelle Generation zum Muster passt, wird sie @emph{nicht}
gelöscht. Auch die nullte Generation wird niemals gelöscht."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3480 doc/guix.texi:4166
+#: doc/guix.texi:3526 doc/guix.texi:4212
msgid "Note that deleting generations prevents rolling back to them.
Consequently, this command must be used with care."
msgstr "Beachten Sie, dass Sie auf gelöschte Generationen nicht zurückwechseln
können. Dieser Befehl sollte also nur mit Vorsicht benutzt werden."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3491
+#: doc/guix.texi:3537
msgid "Finally, since @command{guix package} may actually start build
processes, it supports all the common build options (@pxref{Common Build
Options}). It also supports package transformation options, such as
@option{--with-source} (@pxref{Package Transformation Options}). However, note
that package transformations are lost when upgrading; to preserve
transformations across upgrades, you should define your own package variant in
a Guile module and add it to @env{GUIX_PACKAGE_PATH} (@ [...]
msgstr "Zu guter Letzt können Sie, da @command{guix package}
Erstellungsprozesse zu starten vermag, auch alle gemeinsamen
Erstellungsoptionen (siehe @ref{Common Build Options}) verwenden. Auch
Paketumwandlungsoptionen wie @option{--with-source} sind möglich (siehe
@ref{Package Transformation Options}). Beachten Sie jedoch, dass die
verwendeten Paketumwandlungsoptionen verloren gehen, nachdem Sie die Pakete
aktualisiert haben. Damit Paketumwandlungen über Aktualisierungen hinweg
erhalten [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3496
+#: doc/guix.texi:3542
#, no-wrap
msgid "pre-built binaries"
msgstr "vorerstellte Binärdateien"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3502
+#: doc/guix.texi:3548
msgid "Guix supports transparent source/binary deployment, which means that it
can either build things locally, or download pre-built items from a server, or
both. We call these pre-built items @dfn{substitutes}---they are substitutes
for local build results. In many cases, downloading a substitute is much
faster than building things locally."
msgstr "Guix kann transparent Binär- oder Quelldateien ausliefern. Das heißt,
Dinge können sowohl lokal erstellt, als auch als vorerstellte Objekte von einem
Server heruntergeladen werden, oder beides gemischt. Wir bezeichnen diese
vorerstellten Objekte als @dfn{Substitute} — sie substituieren lokale
Erstellungsergebnisse. In vielen Fällen geht das Herunterladen eines Substituts
wesentlich schneller, als Dinge lokal zu erstellen."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3507
+#: doc/guix.texi:3553
msgid "Substitutes can be anything resulting from a derivation build
(@pxref{Derivations}). Of course, in the common case, they are pre-built
package binaries, but source tarballs, for instance, which also result from
derivation builds, can be available as substitutes."
msgstr "Substitute können alles sein, was das Ergebnis einer
Ableitungserstellung ist (siehe @ref{Derivations}). Natürlich sind sie
üblicherweise vorerstellte Paket-Binärdateien, aber wenn zum Beispiel ein
Quell-Tarball das Ergebnis einer Ableitungserstellung ist, kann auch er als
Substitut verfügbar sein."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3520
+#: doc/guix.texi:3566
#, no-wrap
msgid "build farm"
msgstr "Erstellungsfarm"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3530
+#: doc/guix.texi:3576
msgid "The @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} server is a front-end to an
official build farm that builds packages from Guix continuously for some
architectures, and makes them available as substitutes. This is the default
source of substitutes; it can be overridden by passing the
@option{--substitute-urls} option either to @command{guix-daemon}
(@pxref{daemon-substitute-urls,, @code{guix-daemon --substitute-urls}}) or to
client tools such as @command{guix package} (@pxref{client-substit [...]
msgstr "Der Server @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} ist die Fassade für eine
offizielle Erstellungsfarm („Build-Farm“), die kontinuierlich Guix-Pakete für
einige Prozessorarchitekturen erstellt und sie als Substitute zur Verfügung
stellt. Dies ist die standardmäßige Quelle von Substituten; durch Übergeben der
Befehlszeilenoption @option{--substitute-urls} an entweder den
@command{guix-daemon} (siehe @ref{daemon-substitute-urls,, @code{guix-daemon
--substitute-urls}}) oder Client-Werkzeug [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3536
+#: doc/guix.texi:3582
msgid "Substitute URLs can be either HTTP or HTTPS. HTTPS is recommended
because communications are encrypted; conversely, using HTTP makes all
communications visible to an eavesdropper, who could use the information
gathered to determine, for instance, whether your system has unpatched security
vulnerabilities."
msgstr "Substitut-URLs können entweder HTTP oder HTTPS sein. HTTPS wird
empfohlen, weil die Kommunikation verschlüsselt ist; umgekehrt kann bei HTTP
die Kommunikation belauscht werden, wodurch der Angreifer zum Beispiel erfahren
könnte, ob Ihr System über noch nicht behobene Sicherheitsschwachstellen
verfügt."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3545
+#: doc/guix.texi:3591
msgid "Substitutes from the official build farm are enabled by default when
using Guix System (@pxref{GNU Distribution}). However, they are disabled by
default when using Guix on a foreign distribution, unless you have explicitly
enabled them via one of the recommended installation steps
(@pxref{Installation}). The following paragraphs describe how to enable or
disable substitutes for the official build farm; the same procedure can also be
used to enable substitutes for any other subst [...]
msgstr "Substitute von der offiziellen Erstellungsfarm sind standardmäßig
erlaubt, wenn Sie Guix System verwenden (siehe @ref{GNU Distribution}). Auf
Fremddistributionen sind sie allerdings standardmäßig ausgeschaltet, solange
Sie sie nicht ausdrücklich in einem der empfohlenen Installationsschritte
erlaubt haben (siehe @ref{Installation}). Die folgenden Absätze beschreiben,
wie Sie Substitute für die offizielle Erstellungsfarm an- oder ausschalten;
dieselbe Prozedur kann auch benutzt we [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3549
+#: doc/guix.texi:3595
#, no-wrap
msgid "security"
msgstr "Sicherheit"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3551
+#: doc/guix.texi:3597
#, no-wrap
msgid "access control list (ACL), for substitutes"
msgstr "Access Control List (ACL), für Substitute"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3552
+#: doc/guix.texi:3598
#, no-wrap
msgid "ACL (access control list), for substitutes"
msgstr "ACL (Access Control List), für Substitute"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3559
+#: doc/guix.texi:3605
msgid "To allow Guix to download substitutes from
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} or a mirror thereof, you must add its public
key to the access control list (ACL) of archive imports, using the
@command{guix archive} command (@pxref{Invoking guix archive}). Doing so
implies that you trust @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to not be compromised
and to serve genuine substitutes."
msgstr "Um es Guix zu gestatten, Substitute von
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} oder einem Spiegelserver davon
herunterzuladen, müssen Sie den zugehörigen öffentlichen Schlüssel zur Access
Control List (ACL, Zugriffssteuerungsliste) für Archivimporte hinzufügen, mit
Hilfe des Befehls @command{guix archive} (siehe @ref{Invoking guix archive}).
Dies impliziert, dass Sie darauf vertrauen, dass
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} nicht kompromittiert wurde und unverfälschte
Substitute liefert."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3566
+#: doc/guix.texi:3612
msgid "The public key for @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is installed along
with Guix, in @code{@var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub},
where @var{prefix} is the installation prefix of Guix. If you installed Guix
from source, make sure you checked the GPG signature of
@file{guix-@value{VERSION}.tar.gz}, which contains this public key file. Then,
you can run something like this:"
msgstr "Der öffentliche Schlüssel für @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} wird
zusammen mit Guix installiert, in das Verzeichnis
@code{@var{prefix}/share/guix/hydra.gnu.org.pub}, wobei @var{prefix} das bei
der Installation angegebene Präfix von Guix ist. Wenn Sie Guix aus seinem
Quellcode heraus installieren, sollten Sie sichergehen, dass Sie die
GPG-Signatur (auch „Beglaubigung“ genannt) von
@file{guix-@value{VERSION}.tar.gz} prüfen, worin sich dieser öffentliche
Schlüssel befindet. Dann k [...]
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3569
+#: doc/guix.texi:3615
#, no-wrap
msgid "# guix archive --authorize <
@var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n"
msgstr "# guix archive --authorize <
@var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3573
+#: doc/guix.texi:3619
msgid "Once this is in place, the output of a command like @code{guix build}
should change from something like:"
msgstr "Sobald es eingerichtet wurde, sollte sich die Ausgabe eines Befehls
wie @code{guix build} von so etwas:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3582
+#: doc/guix.texi:3628
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix build emacs --dry-run\n"
@@ -8595,12 +8768,12 @@ msgstr ""
"…\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3586
+#: doc/guix.texi:3632
msgid "to something like:"
msgstr "in so etwas verwandeln:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3595
+#: doc/guix.texi:3641
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix build emacs --dry-run\n"
@@ -8620,640 +8793,640 @@ msgstr ""
"…\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3602
+#: doc/guix.texi:3648
msgid "The text changed from ``The following derivations would be built'' to
``112.3 MB would be downloaded''. This indicates that substitutes from
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} are usable and will be downloaded, when
possible, for future builds."
msgstr "Der Text hat sich von „Folgende Ableitungen würden erstellt“ zu „112.3
MB würden heruntergeladen“ geändert. Das zeigt an, dass Substitute von
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} nutzbar sind und für zukünftige Erstellungen
heruntergeladen werden, wann immer es möglich ist."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3603
+#: doc/guix.texi:3649
#, no-wrap
msgid "substitutes, how to disable"
msgstr "Substitute, wie man sie ausschaltet"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3609
+#: doc/guix.texi:3655
msgid "The substitute mechanism can be disabled globally by running
@code{guix-daemon} with @option{--no-substitutes} (@pxref{Invoking
guix-daemon}). It can also be disabled temporarily by passing the
@option{--no-substitutes} option to @command{guix package}, @command{guix
build}, and other command-line tools."
msgstr "Der Substitutsmechanismus kann global ausgeschaltet werden, indem Sie
dem @code{guix-daemon} beim Starten die Befehlszeilenoption
@option{--no-substitutes} übergeben (siehe @ref{Invoking guix-daemon}). Er kann
auch temporär ausgeschaltet werden, indem Sie @option{--no-substitutes} an
@command{guix package}, @command{guix build} und andere Befehlszeilenwerkzeuge
übergeben."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3613
+#: doc/guix.texi:3659
#, no-wrap
msgid "digital signatures"
msgstr "digitale Signaturen"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3617
+#: doc/guix.texi:3663
msgid "Guix detects and raises an error when attempting to use a substitute
that has been tampered with. Likewise, it ignores substitutes that are not
signed, or that are not signed by one of the keys listed in the ACL."
msgstr "Guix erkennt, wenn ein verfälschtes Substitut benutzt würde, und
meldet einen Fehler. Ebenso werden Substitute ignoriert, die nich signiert
sind, oder nicht mit einem in der ACL aufgelisteten Schlüssel signiert sind."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3623
+#: doc/guix.texi:3669
msgid "There is one exception though: if an unauthorized server provides
substitutes that are @emph{bit-for-bit identical} to those provided by an
authorized server, then the unauthorized server becomes eligible for downloads.
For example, assume we have chosen two substitute servers with this option:"
msgstr "Es gibt nur eine Ausnahme: Wenn ein unautorisierter Server Substitute
anbietet, die @emph{Bit für Bit identisch} mit denen von einem autorisierten
Server sind, können sie auch vom unautorisierten Server heruntergeladen werden.
Zum Beispiel, angenommen wir haben zwei Substitutserver mit dieser
Befehlszeilenoption ausgewählt:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3626
+#: doc/guix.texi:3672
#, no-wrap
msgid "--substitute-urls=\"https://a.example.org https://b.example.org\"\n"
msgstr "--substitute-urls=\"https://a.example.org https://b.example.org\"\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3637
+#: doc/guix.texi:3683
msgid "If the ACL contains only the key for @samp{b.example.org}, and if
@samp{a.example.org} happens to serve the @emph{exact same} substitutes, then
Guix will download substitutes from @samp{a.example.org} because it comes first
in the list and can be considered a mirror of @samp{b.example.org}. In
practice, independent build machines usually produce the same binaries, thanks
to bit-reproducible builds (see below)."
msgstr "Wenn in der ACL nur der Schlüssel für @samp{b.example.org} aufgeführt
wurde, aber @samp{a.example.org} @emph{exakt dieselben} Substitute anbietet,
wird Guix auch Substitute von @samp{a.example.org} herunterladen, weil es in
der Liste zuerst kommt und als Spiegelserver für @samp{b.example.org}
aufgefasst werden kann. In der Praxis haben unabhängige Maschinen bei der
Erstellung normalerweise dieselben Binärdateien als Ergebnis, dank
bit-reproduzierbarer Erstellungen (siehe unten)."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3644
+#: doc/guix.texi:3690
msgid "When using HTTPS, the server's X.509 certificate is @emph{not}
validated (in other words, the server is not authenticated), contrary to what
HTTPS clients such as Web browsers usually do. This is because Guix
authenticates substitute information itself, as explained above, which is what
we care about (whereas X.509 certificates are about authenticating bindings
between domain names and public keys)."
msgstr "Wenn Sie HTTPS benutzen, wird das X.509-Zertifikat des Servers
@emph{nicht} validiert (mit anderen Worten, die Identität des Servers wird
nicht authentifiziert), entgegen dem, was HTTPS-Clients wie Web-Browser
normalerweise tun. Da Guix Substitutinformationen selbst überprüft, wie oben
erklärt, wäre es unnötig (wohingegen mit X.509-Zertifikaten geprüft wird, ob
ein Domain-Name zu öffentlichen Schlüsseln passt)."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3656
+#: doc/guix.texi:3702
msgid "Substitutes are downloaded over HTTP or HTTPS. The @env{http_proxy}
and @env{https_proxy} environment variables can be set in the environment of
@command{guix-daemon} and are honored for downloads of substitutes. Note that
the value of those environment variables in the environment where @command{guix
build}, @command{guix package}, and other client commands are run has
@emph{absolutely no effect}."
msgstr "Substitute werden über HTTP oder HTTPS heruntergeladen. Die
Umgebungsvariablen @env{http_proxy} und @env{https_proxy} können in der
Umgebung von @command{guix-daemon} definiert werden und wirken sich dann auf
das Herunterladen von Substituten aus. Beachten Sie, dass der Wert dieser
Variablen in der Umgebung, in der @command{guix build}, @command{guix package}
und andere Client-Befehle ausgeführt werden, @emph{keine Rolle spielt}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3665
+#: doc/guix.texi:3711
msgid "Even when a substitute for a derivation is available, sometimes the
substitution attempt will fail. This can happen for a variety of reasons: the
substitute server might be offline, the substitute may recently have been
deleted, the connection might have been interrupted, etc."
msgstr "Selbst wenn ein Substitut für eine Ableitung verfügbar ist, schlägt
die versuchte Substitution manchmal fehl. Das kann aus vielen Gründen
geschehen: die Substitutsserver könnten offline sein, das Substitut könnte
kürzlich gelöscht worden sein, die Netzwerkverbindunge könnte unterbrochen
worden sein, usw."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3679
+#: doc/guix.texi:3725
msgid "When substitutes are enabled and a substitute for a derivation is
available, but the substitution attempt fails, Guix will attempt to build the
derivation locally depending on whether or not @option{--fallback} was given
(@pxref{fallback-option,, common build option @option{--fallback}}).
Specifically, if @option{--fallback} was omitted, then no local build will be
performed, and the derivation is considered to have failed. However, if
@option{--fallback} was given, then Guix wi [...]
msgstr "Wenn Substitute aktiviert sind und ein Substitut für eine Ableitung
zwar verfügbar ist, aber die versuchte Substitution fehlschlägt, kann Guix
versuchen, die Ableitung lokal zu erstellen, je nachdem, ob @option{--fallback}
übergeben wurde (siehe @ref{fallback-option,, common build option
@option{--fallback}}). Genauer gesagt, wird keine lokale Erstellung
durchgeführt, solange kein @option{--fallback} angegeben wurde, und die
Ableitung wird als Fehlschlag angesehen. Wenn @option{- [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3684
+#: doc/guix.texi:3730
msgid "To get an idea of how many substitutes are available right now, you can
try running the @command{guix weather} command (@pxref{Invoking guix weather}).
This command provides statistics on the substitutes provided by a server."
msgstr "Um eine Vorstellung zu bekommen, wie viele Substitute gerade verfügbar
sind, können Sie den Befehl @command{guix weather} benutzen (siehe
@ref{Invoking guix weather}). Dieser Befehl zeigt Statistiken darüber an, wie
es um die von einem Server verfügbaren Substitute steht."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3688
+#: doc/guix.texi:3734
#, no-wrap
msgid "trust, of pre-built binaries"
msgstr "Vertrauen, gegenüber vorerstellten Binärdateien"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3698
+#: doc/guix.texi:3744
msgid "Today, each individual's control over their own computing is at the
mercy of institutions, corporations, and groups with enough power and
determination to subvert the computing infrastructure and exploit its
weaknesses. While using @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} substitutes can be
convenient, we encourage users to also build on their own, or even run their
own build farm, such that @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is less of an
interesting target. One way to help is by publish [...]
msgstr "Derzeit hängt die Kontrolle jedes Individuums über seine Rechner von
Institutionen, Unternehmen und solchen Gruppierungen ab, die über genug Macht
und Entschlusskraft verfügen, die Rechnerinfrastruktur zu sabotieren und ihre
Schwachstellen auszunutzen. Auch wenn es bequem ist, Substitute von
@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} zu benutzen, ermuntern wir Nutzer, auch selbst
Erstellungen durchzuführen oder gar ihre eigene Erstellungsfarm zu betreiben,
damit @code{@value{SUBSTITUTE-SER [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3710
+#: doc/guix.texi:3756
msgid "Guix has the foundations to maximize build reproducibility
(@pxref{Features}). In most cases, independent builds of a given package or
derivation should yield bit-identical results. Thus, through a diverse set of
independent package builds, we can strengthen the integrity of our systems.
The @command{guix challenge} command aims to help users assess substitute
servers, and to assist developers in finding out about non-deterministic
package builds (@pxref{Invoking guix challenge [...]
msgstr "Guix hat die richtigen Grundlagen, um die Reproduzierbarkeit von
Erstellungen zu maximieren (siehe @ref{Features}). In den meisten Fällen
sollten unabhängige Erstellungen eines bestimmten Pakets zu bitweise
identischen Ergebnissen führen. Wir können also mit Hilfe einer vielschichtigen
Menge an unabhängigen Paketerstellungen die Integrität unseres Systems besser
gewährleisten. Der Befehl @command{guix challenge} hat das Ziel, Nutzern zu
ermöglichen, Substitutserver zu beurteilen, [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3714
+#: doc/guix.texi:3760
msgid "In the future, we want Guix to have support to publish and retrieve
binaries to/from other users, in a peer-to-peer fashion. If you would like to
discuss this project, join us on @email{guix-devel@@gnu.org}."
msgstr "In Zukunft wollen wir, dass Sie mit Guix Binärdateien von
Netzwerkteilnehmer zu Netzwerkteilnehmer („peer-to-peer“) veröffentlichen und
empfangen können. Wenn Sie mit uns dieses Projekt diskutieren möchten, kommen
Sie auf unsere Mailing-Liste @email{guix-devel@@gnu.org}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3718
+#: doc/guix.texi:3764
#, no-wrap
msgid "multiple-output packages"
msgstr "mehrere Ausgaben, bei Paketen"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3719
+#: doc/guix.texi:3765
#, no-wrap
msgid "package outputs"
msgstr "Paketausgaben"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3720
+#: doc/guix.texi:3766
#, no-wrap
msgid "outputs"
msgstr "Ausgaben"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3730
+#: doc/guix.texi:3776
msgid "Often, packages defined in Guix have a single @dfn{output}---i.e., the
source package leads to exactly one directory in the store. When running
@command{guix install glibc}, one installs the default output of the GNU libc
package; the default output is called @code{out}, but its name can be omitted
as shown in this command. In this particular case, the default output of
@code{glibc} contains all the C header files, shared libraries, static
libraries, Info documentation, and othe [...]
msgstr "Oft haben in Guix definierte Pakete eine einzige @dfn{Ausgabe} —
d.h.@: aus dem Quellpaket entsteht genau ein Verzeichnis im Store. Wenn Sie
@command{guix install glibc} ausführen, wird die Standard-Paketausgabe des
GNU-libc-Pakets installiert; die Standardausgabe wird @code{out} genannt, aber
ihr Name kann weggelassen werden, wie Sie am obigen Befehl sehen. In diesem
speziellen Fall enthält die Standard-Paketausgabe von @code{glibc} alle
C-Headerdateien, gemeinsamen Bibliotheken [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3738
+#: doc/guix.texi:3784
msgid "Sometimes it is more appropriate to separate the various types of files
produced from a single source package into separate outputs. For instance, the
GLib C library (used by GTK+ and related packages) installs more than 20 MiB
of reference documentation as HTML pages. To save space for users who do not
need it, the documentation goes to a separate output, called @code{doc}. To
install the main GLib output, which contains everything but the documentation,
one would run:"
msgstr "Manchmal ist es besser, die verschiedenen Arten von Dateien, die aus
einem einzelnen Quellpaket hervorgehen, in getrennte Ausgaben zu unterteilen.
Zum Beispiel installiert die GLib-C-Bibliothek (die von GTK und damit
zusammenhängenden Paketen benutzt wird) mehr als 20 MiB an HTML-Seiten mit
Referenzdokumentation. Um den Nutzern, die das nicht brauchen, Platz zu sparen,
wird die Dokumentation in einer separaten Ausgabe abgelegt, genannt @code{doc}.
Um also die Hauptausgabe von GLi [...]
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3741
+#: doc/guix.texi:3787
#, no-wrap
msgid "guix install glib\n"
msgstr "guix install glib\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3743 doc/guix.texi:30658 doc/guix.texi:30683
+#: doc/guix.texi:3789 doc/guix.texi:31580 doc/guix.texi:31605
#, no-wrap
msgid "documentation"
msgstr "documentation"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3745
+#: doc/guix.texi:3791
msgid "The command to install its documentation is:"
msgstr "Der Befehl, um die Dokumentation zu installieren, ist:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3748
+#: doc/guix.texi:3794
#, no-wrap
msgid "guix install glib:doc\n"
msgstr "guix install glib:doc\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3759
+#: doc/guix.texi:3805
msgid "Some packages install programs with different ``dependency
footprints''. For instance, the WordNet package installs both command-line
tools and graphical user interfaces (GUIs). The former depend solely on the C
library, whereas the latter depend on Tcl/Tk and the underlying X libraries.
In this case, we leave the command-line tools in the default output, whereas
the GUIs are in a separate output. This allows users who do not need the GUIs
to save space. The @command{guix siz [...]
msgstr "Manche Pakete installieren Programme mit unterschiedlich großem
„Abhängigkeiten-Fußabdruck“. Zum Beispiel installiert das Paket WordNet sowohl
Befehlszeilenwerkzeuge als auch grafische Benutzerschnittstellen (GUIs).
Erstere hängen nur von der C-Bibliothek ab, während Letztere auch von Tcl/Tk
und den zu Grunde liegenden X-Bibliotheken abhängen. Jedenfalls belassen wir
deshalb die Befehlszeilenwerkzeuge in der Standard-Paketausgabe, während sich
die GUIs in einer separaten Ausgabe [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3767
+#: doc/guix.texi:3813
msgid "There are several such multiple-output packages in the GNU
distribution. Other conventional output names include @code{lib} for libraries
and possibly header files, @code{bin} for stand-alone programs, and
@code{debug} for debugging information (@pxref{Installing Debugging Files}).
The outputs of a packages are listed in the third column of the output of
@command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})."
msgstr "In der GNU-Distribution gibt es viele solche Pakete mit mehreren
Ausgaben. Andere Konventionen für Ausgabenamen sind zum Beispiel @code{lib} für
Bibliotheken und eventuell auch ihre Header-Dateien,, @code{bin} für
eigenständige Programme und @code{debug} für Informationen zur Fehlerbehandlung
(siehe @ref{Installing Debugging Files}). Die Ausgaben eines Pakets stehen in
der dritten Spalte der Anzeige von @command{guix package --list-available}
(siehe @ref{Invoking guix package})."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:3770
+#: doc/guix.texi:3816
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix gc}"
msgstr "@command{guix gc} aufrufen"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3772
+#: doc/guix.texi:3818
#, no-wrap
msgid "garbage collector"
msgstr "Müllsammler"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3773
+#: doc/guix.texi:3819
#, no-wrap
msgid "disk space"
msgstr "Plattenspeicher"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3779
+#: doc/guix.texi:3825
msgid "Packages that are installed, but not used, may be
@dfn{garbage-collected}. The @command{guix gc} command allows users to
explicitly run the garbage collector to reclaim space from the
@file{/gnu/store} directory. It is the @emph{only} way to remove files from
@file{/gnu/store}---removing files or directories manually may break it beyond
repair!"
msgstr "Pakete, die zwar installiert sind, aber nicht benutzt werden, können
vom @dfn{Müllsammler} entfernt werden. Mit dem Befehl @command{guix gc} können
Benutzer den Müllsammler ausdrücklich aufrufen, um Speicher im Verzeichnis
@file{/gnu/store} freizugeben. Dies ist der @emph{einzige} Weg, Dateien aus
@file{/gnu/store} zu entfernen — das manuelle Entfernen von Dateien kann den
Store irreparabel beschädigen!"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3790
+#: doc/guix.texi:3836
msgid "The garbage collector has a set of known @dfn{roots}: any file under
@file{/gnu/store} reachable from a root is considered @dfn{live} and cannot be
deleted; any other file is considered @dfn{dead} and may be deleted. The set
of garbage collector roots (``GC roots'' for short) includes default user
profiles; by default, the symlinks under @file{/var/guix/gcroots} represent
these GC roots. New GC roots can be added with @command{guix build --root},
for example (@pxref{Invoking gu [...]
msgstr "Der Müllsammler kennt eine Reihe von @dfn{Wurzeln}: Jede Datei in
@file{/gnu/store}, die von einer Wurzel aus erreichbar ist, gilt als
@dfn{lebendig} und kann nicht entfernt werden; jede andere Datei gilt als
@dfn{tot} und ist ein Kandidat, gelöscht zu werden. Die Menge der
Müllsammlerwurzeln (kurz auch „GC-Wurzeln“, von englisch „Garbage Collector“)
umfasst Standard-Benutzerprofile; standardmäßig werden diese Müllsammlerwurzeln
durch symbolische Verknüpfungen in @file{/var/guix/ [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3796
+#: doc/guix.texi:3842
msgid "Prior to running @code{guix gc --collect-garbage} to make space, it is
often useful to remove old generations from user profiles; that way, old
package builds referenced by those generations can be reclaimed. This is
achieved by running @code{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking
guix package})."
msgstr "Bevor Sie mit @code{guix gc --collect-garbage} Speicher freimachen,
wollen Sie vielleicht alte Generationen von Benutzerprofilen löschen, damit
alte Paketerstellungen von diesen Generationen entfernt werden können. Führen
Sie dazu @code{guix package --delete-generations} aus (siehe @ref{Invoking guix
package})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3800
+#: doc/guix.texi:3846
msgid "Our recommendation is to run a garbage collection periodically, or when
you are short on disk space. For instance, to guarantee that at least
5@tie{}GB are available on your disk, simply run:"
msgstr "Unsere Empfehlung ist, dass Sie den Müllsammler regelmäßig laufen
lassen und wenn Sie wenig freien Speicherplatz zur Verfügung haben. Um zum
Beispiel sicherzustellen, dass Sie mindestens 5@tie{}GB auf Ihrer Platte zur
Verfügung haben, benutzen Sie einfach:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3803
+#: doc/guix.texi:3849
#, no-wrap
msgid "guix gc -F 5G\n"
msgstr "guix gc -F 5G\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3812
+#: doc/guix.texi:3858
msgid "It is perfectly safe to run as a non-interactive periodic job
(@pxref{Scheduled Job Execution}, for how to set up such a job). Running
@command{guix gc} with no arguments will collect as much garbage as it can, but
that is often inconvenient: you may find yourself having to rebuild or
re-download software that is ``dead'' from the GC viewpoint but that is
necessary to build other pieces of software---e.g., the compiler tool chain."
msgstr "Es ist völlig sicher, dafür eine nicht interaktive, regelmäßige
Auftragsausführung vorzugeben (siehe @ref{Scheduled Job Execution} für eine
Erklärung, wie man das tun kann). @command{guix gc} ohne Befehlszeilenargumente
auszuführen, lässt so viel Müll wie möglich sammeln, aber das ist oft nicht,
was man will, denn so muss man unter Umständen Software erneut erstellen oder
erneut herunterladen, weil der Müllsammler sie als „tot“ ansieht, sie aber zur
Erstellung anderer Software wi [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3818
+#: doc/guix.texi:3864
msgid "The @command{guix gc} command has three modes of operation: it can be
used to garbage-collect any dead files (the default), to delete specific files
(the @option{--delete} option), to print garbage-collector information, or for
more advanced queries. The garbage collection options are as follows:"
msgstr "Der Befehl @command{guix gc} hat drei Arbeitsmodi: Er kann benutzt
werden, um als Müllsammler tote Dateien zu entfernen (das Standardverhalten),
um ganz bestimmte, angegebene Datein zu löschen (mit der Befehlszeilenoption
@option{--delete}), um Müllsammlerinformationen auszugeben oder
fortgeschrittenere Anfragen zu verarbeiten. Die
Müllsammler-Befehlszeilenoptionen sind wie folgt:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3820
+#: doc/guix.texi:3866
#, no-wrap
msgid "--collect-garbage[=@var{min}]"
msgstr "--collect-garbage[=@var{Minimum}]"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3821
+#: doc/guix.texi:3867
#, no-wrap
msgid "-C [@var{min}]"
msgstr "-C [@var{Minimum}]"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3825
+#: doc/guix.texi:3871
msgid "Collect garbage---i.e., unreachable @file{/gnu/store} files and
sub-directories. This is the default operation when no option is specified."
msgstr "Lässt Müll sammeln — z.B.@: nicht erreichbare Dateien in
@file{/gnu/store} und seinen Unterverzeichnissen. Wird keine andere
Befehlszeilenoption angegeben, wird standardmäßig diese durchgeführt."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3830
+#: doc/guix.texi:3876
msgid "When @var{min} is given, stop once @var{min} bytes have been collected.
@var{min} may be a number of bytes, or it may include a unit as a suffix, such
as @code{MiB} for mebibytes and @code{GB} for gigabytes (@pxref{Block size,
size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})."
msgstr "Wenn ein @var{Minimum} angegeben wurde, hört der Müllsammler auf,
sobald @var{Minimum} Bytes gesammelt wurden. Das @var{Minimum} kann die Anzahl
der Bytes bezeichnen oder mit einer Einheit als Suffix versehen sein, wie etwa
@code{MiB} für Mebibytes und @code{GB} für Gigabytes (siehe @ref{Block size,
Größenangaben,, coreutils, GNU Coreutils})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3832
+#: doc/guix.texi:3878
msgid "When @var{min} is omitted, collect all the garbage."
msgstr "Wird kein @var{Minimum} angegeben, sammelt der Müllsammler allen Müll."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3833
+#: doc/guix.texi:3879
#, no-wrap
msgid "--free-space=@var{free}"
msgstr "--free-space=@var{Menge}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3834
+#: doc/guix.texi:3880
#, no-wrap
msgid "-F @var{free}"
msgstr "-F @var{Menge}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3838
+#: doc/guix.texi:3884
msgid "Collect garbage until @var{free} space is available under
@file{/gnu/store}, if possible; @var{free} denotes storage space, such as
@code{500MiB}, as described above."
msgstr "Sammelt Müll, bis die angegebene @var{Menge} an freiem Speicher in
@file{/gnu/store} zur Verfügung steht, falls möglich; die @var{Menge} ist eine
Speichergröße wie @code{500MiB}, wie oben beschrieben."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3841
+#: doc/guix.texi:3887
msgid "When @var{free} or more is already available in @file{/gnu/store}, do
nothing and exit immediately."
msgstr "Wenn die angegebene @var{Menge} oder mehr bereits in
@file{/gnu/store} frei verfügbar ist, passiert nichts."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3842
+#: doc/guix.texi:3888
#, no-wrap
msgid "--delete-generations[=@var{duration}]"
msgstr "--delete-generations[=@var{Dauer}]"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3843
+#: doc/guix.texi:3889
#, no-wrap
msgid "-d [@var{duration}]"
msgstr "-d [@var{Dauer}]"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3847
+#: doc/guix.texi:3893
msgid "Before starting the garbage collection process, delete all the
generations older than @var{duration}, for all the user profiles; when run as
root, this applies to all the profiles @emph{of all the users}."
msgstr "Bevor der Müllsammelvorgang beginnt, werden hiermit alle Generationen
von allen Benutzerprofilen gelöscht, die älter sind als die angegebene
@var{Dauer}; wird es als Administratornutzer „root“ ausgeführt, geschieht dies
mit den Profilen @emph{von allen Benutzern}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3851
+#: doc/guix.texi:3897
msgid "For example, this command deletes all the generations of all your
profiles that are older than 2 months (except generations that are current),
and then proceeds to free space until at least 10 GiB are available:"
msgstr "Zum Beispiel löscht der folgende Befehl alle Generationen Ihrer
Profile, die älter als zwei Monate sind (ausgenommen die momentanen
Generationen), und schmeißt dann den Müllsammler an, um Platz freizuräumen, bis
mindestens 10 GiB verfügbar sind:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3854
+#: doc/guix.texi:3900
#, no-wrap
msgid "guix gc -d 2m -F 10G\n"
msgstr "guix gc -d 2m -F 10G\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3856
+#: doc/guix.texi:3902
#, no-wrap
msgid "--delete"
msgstr "--delete"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3857
+#: doc/guix.texi:3903
#, no-wrap
msgid "-D"
msgstr "-D"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3861
+#: doc/guix.texi:3907
msgid "Attempt to delete all the store files and directories specified as
arguments. This fails if some of the files are not in the store, or if they
are still live."
msgstr "Versucht, alle als Argumente angegebenen Dateien oder Verzeichnisse im
Store zu löschen. Dies schlägt fehl, wenn manche der Dateien oder Verzeichnisse
nicht im Store oder noch immer lebendig sind."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3862
+#: doc/guix.texi:3908
#, no-wrap
msgid "--list-failures"
msgstr "--list-failures"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3864
+#: doc/guix.texi:3910
msgid "List store items corresponding to cached build failures."
msgstr "Store-Objekte auflisten, die zwischengespeicherten Erstellungsfehlern
entsprechen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3868
+#: doc/guix.texi:3914
msgid "This prints nothing unless the daemon was started with
@option{--cache-failures} (@pxref{Invoking guix-daemon,
@option{--cache-failures}})."
msgstr "Hierbei wird nichts ausgegeben, sofern der Daemon nicht mit
@option{--cache-failures} gestartet wurde (siehe @ref{Invoking guix-daemon,
@option{--cache-failures}})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3869
+#: doc/guix.texi:3915
#, no-wrap
msgid "--list-roots"
msgstr "--list-roots"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3872
+#: doc/guix.texi:3918
msgid "List the GC roots owned by the user; when run as root, list @emph{all}
the GC roots."
msgstr "Die Müllsammlerwurzeln auflisten, die dem Nutzer gehören. Wird der
Befehl als Administratornutzer ausgeführt, werden @emph{alle}
Müllsammlerwurzeln aufgelistet."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3873
+#: doc/guix.texi:3919
#, no-wrap
msgid "--list-busy"
msgstr "--list-busy"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3876
+#: doc/guix.texi:3922
msgid "List store items in use by currently running processes. These store
items are effectively considered GC roots: they cannot be deleted."
msgstr "Solche Store-Objekte auflisten, die von aktuell laufenden Prozessen
benutzt werden. Diese Store-Objekte werden praktisch wie Müllsammlerwurzeln
behandelt; sie können nicht gelöscht werden."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3877
+#: doc/guix.texi:3923
#, no-wrap
msgid "--clear-failures"
msgstr "--clear-failures"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3879
+#: doc/guix.texi:3925
msgid "Remove the specified store items from the failed-build cache."
msgstr "Die angegebenen Store-Objekte aus dem Zwischenspeicher für
fehlgeschlagene Erstellungen entfernen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3882
+#: doc/guix.texi:3928
msgid "Again, this option only makes sense when the daemon is started with
@option{--cache-failures}. Otherwise, it does nothing."
msgstr "Auch diese Option macht nur Sinn, wenn der Daemon mit
@option{--cache-failures} gestartet wurde. Andernfalls passiert nichts."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3883
+#: doc/guix.texi:3929
#, no-wrap
msgid "--list-dead"
msgstr "--list-dead"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3886
+#: doc/guix.texi:3932
msgid "Show the list of dead files and directories still present in the
store---i.e., files and directories no longer reachable from any root."
msgstr "Zeigt die Liste toter Dateien und Verzeichnisse an, die sich noch im
Store befinden — das heißt, Dateien, die von keiner Wurzel mehr erreichbar
sind."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3887
+#: doc/guix.texi:3933
#, no-wrap
msgid "--list-live"
msgstr "--list-live"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3889
+#: doc/guix.texi:3935
msgid "Show the list of live store files and directories."
msgstr "Zeige die Liste lebendiger Store-Dateien und -Verzeichnisse."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3893
+#: doc/guix.texi:3939
msgid "In addition, the references among existing store files can be queried:"
msgstr "Außerdem können Referenzen unter bestehenden Store-Dateien gefunden
werden:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3896
+#: doc/guix.texi:3942
#, no-wrap
msgid "--references"
msgstr "--references"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3897
+#: doc/guix.texi:3943
#, no-wrap
msgid "--referrers"
msgstr "--referrers"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3898 doc/guix.texi:10920
+#: doc/guix.texi:3944 doc/guix.texi:11577
#, no-wrap
msgid "package dependencies"
msgstr "Paketabhängigkeiten"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3901
+#: doc/guix.texi:3947
msgid "List the references (respectively, the referrers) of store files given
as arguments."
msgstr "Listet die referenzierten bzw. sie referenzierenden Objekte der
angegebenen Store-Dateien auf."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3902
+#: doc/guix.texi:3948
#, no-wrap
msgid "--requisites"
msgstr "--requisites"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:3903 doc/guix.texi:5719
+#: doc/guix.texi:3949 doc/guix.texi:5765
#, no-wrap
msgid "-R"
msgstr "-R"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3904 doc/guix.texi:10776 doc/guix.texi:10804
-#: doc/guix.texi:10885
+#: doc/guix.texi:3950 doc/guix.texi:11433 doc/guix.texi:11461
+#: doc/guix.texi:11542
#, no-wrap
msgid "closure"
msgstr "Abschluss"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3909
+#: doc/guix.texi:3955
msgid "List the requisites of the store files passed as arguments. Requisites
include the store files themselves, their references, and the references of
these, recursively. In other words, the returned list is the @dfn{transitive
closure} of the store files."
msgstr "Listet alle Voraussetzungen der als Argumente übergebenen
Store-Dateien auf. Voraussetzungen sind die Store-Dateien selbst, ihre
Referenzen sowie die Referenzen davon, rekursiv. Mit anderen Worten, die
zurückgelieferte Liste ist der @dfn{transitive Abschluss} dieser Store-Dateien."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3913
+#: doc/guix.texi:3959
msgid "@xref{Invoking guix size}, for a tool to profile the size of the
closure of an element. @xref{Invoking guix graph}, for a tool to visualize the
graph of references."
msgstr "Der Abschnitt @ref{Invoking guix size} erklärt ein Werkzeug, um den
Speicherbedarf des Abschlusses eines Elements zu ermitteln. Siehe @ref{Invoking
guix graph} für ein Werkzeug, um den Referenzgraphen zu veranschaulichen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3914
+#: doc/guix.texi:3960
#, no-wrap
msgid "--derivers"
msgstr "--derivers"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3915 doc/guix.texi:6033 doc/guix.texi:10648
-#: doc/guix.texi:11029
+#: doc/guix.texi:3961 doc/guix.texi:6079 doc/guix.texi:11305
+#: doc/guix.texi:11686
#, no-wrap
msgid "derivation"
msgstr "Ableitung"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3918
+#: doc/guix.texi:3964
msgid "Return the derivation(s) leading to the given store items
(@pxref{Derivations})."
msgstr "Liefert die Ableitung(en), die zu den angegebenen Store-Objekten
führen (siehe @ref{Derivations})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3920
+#: doc/guix.texi:3966
msgid "For example, this command:"
msgstr "Zum Beispiel liefert dieser Befehl:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:3923
+#: doc/guix.texi:3969
#, no-wrap
msgid "guix gc --derivers `guix package -I ^emacs$ | cut -f4`\n"
msgstr "guix gc --derivers `guix package -I ^emacs$ | cut -f4`\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3928
+#: doc/guix.texi:3974
msgid "returns the @file{.drv} file(s) leading to the @code{emacs} package
installed in your profile."
msgstr "die @file{.drv}-Datei(en), die zum in Ihrem Profil installierten
@code{emacs}-Paket führen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3932
+#: doc/guix.texi:3978
msgid "Note that there may be zero matching @file{.drv} files, for instance
because these files have been garbage-collected. There can also be more than
one matching @file{.drv} due to fixed-output derivations."
msgstr "Beachten Sie, dass es auch sein kann, dass keine passenden
@file{.drv}-Dateien existieren, zum Beispiel wenn diese Dateien bereits dem
Müllsammler zum Opfer gefallen sind. Es kann auch passieren, dass es mehr als
eine passende @file{.drv} gibt, bei Ableitungen mit fester Ausgabe."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3936
+#: doc/guix.texi:3982
msgid "Lastly, the following options allow you to check the integrity of the
store and to control disk usage."
msgstr "Zuletzt können Sie mit folgenden Befehlszeilenoptionen die Integrität
des Stores prüfen und den Plattenspeicherverbrauch im Zaum halten."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3939
+#: doc/guix.texi:3985
#, no-wrap
msgid "--verify[=@var{options}]"
msgstr "--verify[=@var{Optionen}]"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3940
+#: doc/guix.texi:3986
#, no-wrap
msgid "integrity, of the store"
msgstr "Integrität, des Stores"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3941
+#: doc/guix.texi:3987
#, no-wrap
msgid "integrity checking"
msgstr "Integritätsprüfung"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3943
+#: doc/guix.texi:3989
msgid "Verify the integrity of the store."
msgstr "Die Integrität des Stores verifizieren"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3946
+#: doc/guix.texi:3992
msgid "By default, make sure that all the store items marked as valid in the
database of the daemon actually exist in @file{/gnu/store}."
msgstr "Standardmäßig wird sichergestellt, dass alle Store-Objekte, die in der
Datenbank des Daemons als gültig markiert wurden, auch tatsächlich in
@file{/gnu/store} existieren."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3949
+#: doc/guix.texi:3995
msgid "When provided, @var{options} must be a comma-separated list containing
one or more of @code{contents} and @code{repair}."
msgstr "Wenn angegeben, müssen die @var{Optionen} eine kommagetrennte Liste
aus mindestens einem der Worte @code{contents} und @code{repair} sein."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3955
+#: doc/guix.texi:4001
msgid "When passing @option{--verify=contents}, the daemon computes the
content hash of each store item and compares it against its hash in the
database. Hash mismatches are reported as data corruptions. Because it
traverses @emph{all the files in the store}, this command can take a long time,
especially on systems with a slow disk drive."
msgstr "Wenn Sie @option{--verify=contents} übergeben, berechnet der Daemon
den Hash des Inhalts jedes Store-Objekts und vergleicht ihn mit dem Hash in der
Datenbank. Sind die Hashes ungleich, wird eine Datenbeschädigung gemeldet. Weil
dabei @emph{alle Dateien im Store} durchlaufen werden, kann der Befehl viel
Zeit brauchen, besonders auf Systemen mit langsamer Platte."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3956
+#: doc/guix.texi:4002
#, no-wrap
msgid "repairing the store"
msgstr "Store, reparieren"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3957 doc/guix.texi:9564
+#: doc/guix.texi:4003 doc/guix.texi:10221
#, no-wrap
msgid "corruption, recovering from"
msgstr "Datenbeschädigung, Behebung"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3965
+#: doc/guix.texi:4011
msgid "Using @option{--verify=repair} or @option{--verify=contents,repair}
causes the daemon to try to repair corrupt store items by fetching substitutes
for them (@pxref{Substitutes}). Because repairing is not atomic, and thus
potentially dangerous, it is available only to the system administrator. A
lightweight alternative, when you know exactly which items in the store are
corrupt, is @command{guix build --repair} (@pxref{Invoking guix build})."
msgstr "Mit @option{--verify=repair} oder @option{--verify=contents,repair}
versucht der Daemon, beschädigte Store-Objekte zu reparieren, indem er
Substitute für selbige herunterlädt (siehe @ref{Substitutes}). Weil die
Reparatur nicht atomar und daher womöglich riskant ist, kann nur der
Systemadministrator den Befehl benutzen. Eine weniger aufwendige Alternative,
wenn Sie wissen, welches Objekt beschädigt ist, ist, @command{guix build
--repair} zu benutzen (siehe @ref{Invoking guix build})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:3966
+#: doc/guix.texi:4012
#, no-wrap
msgid "--optimize"
msgstr "--optimize"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3970
+#: doc/guix.texi:4016
msgid "Optimize the store by hard-linking identical files---this is
@dfn{deduplication}."
msgstr "Den Store durch Nutzung harter Verknüpfungen für identische Dateien
optimieren — mit anderen Worten wird der Store @dfn{dedupliziert}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:3976
+#: doc/guix.texi:4022
msgid "The daemon performs deduplication after each successful build or
archive import, unless it was started with @option{--disable-deduplication}
(@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--disable-deduplication}}). Thus, this
option is primarily useful when the daemon was running with
@option{--disable-deduplication}."
msgstr "Der Daemon führt Deduplizierung automatisch nach jeder erfolgreichen
Erstellung und jedem Importieren eines Archivs durch, sofern er nicht mit
@option{--disable-deduplication} (siehe @ref{Invoking guix-daemon,
@option{--disable-deduplication}}) gestartet wurde. Diese Befehlszeilenoption
brauchen Sie also in erster Linie dann, wenn der Daemon zuvor mit
@option{--disable-deduplication} gestartet worden ist."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:3980
+#: doc/guix.texi:4026
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix pull}"
msgstr "@command{guix pull} aufrufen"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3982
+#: doc/guix.texi:4028
#, no-wrap
msgid "upgrading Guix"
msgstr "Aktualisieren von Guix"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3983
+#: doc/guix.texi:4029
#, no-wrap
msgid "updating Guix"
msgstr "Updaten von Guix"
#. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:3984
+#: doc/guix.texi:4030
#, no-wrap
msgid "guix pull"
msgstr "guix pull"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3985
+#: doc/guix.texi:4031
#, no-wrap
msgid "pull"
msgstr "pull"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3986
+#: doc/guix.texi:4032
#, no-wrap
msgid "security, @command{guix pull}"
msgstr "Sicherheit, bei @command{guix pull}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:3987
+#: doc/guix.texi:4033
#, no-wrap
msgid "authenticity, of code obtained with @command{guix pull}"
msgstr "Authentizität, bei mit @command{guix pull} bezogenem Code"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:3997
+#: doc/guix.texi:4043
msgid "Packages are installed or upgraded to the latest version available in
the distribution currently available on your local machine. To update that
distribution, along with the Guix tools, you must run @command{guix pull}: the
command downloads the latest Guix source code and package descriptions, and
deploys it. Source code is downloaded from a @uref{https://git-scm.com, Git}
repository, by default the official GNU@tie{}Guix repository, though this can
be customized. @command{gui [...]
msgstr "Nach der Installation oder Aktualisierung wird stets die neueste
Version von Paketen verwendet, die in der aktuell installierten Distribution
verfügbar ist. Um die Distribution und die Guix-Werkzeuge zu aktualisieren,
führen Sie @command{guix pull} aus. Der Befehl lädt den neuesten Guix-Quellcode
einschließlich Paketbeschreibungen herunter und installiert ihn. Quellcode wird
aus einem @uref{https://git-scm.com, Git-Repository} geladen, standardmäßig dem
offiziellen Repository von [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4000
+#: doc/guix.texi:4046
msgid "Specifically, @command{guix pull} downloads code from the
@dfn{channels} (@pxref{Channels}) specified by one of the followings, in this
order:"
msgstr "Genauer gesagt lädt @command{guix pull} Code von den @dfn{Kanälen}
herunter (siehe @ref{Channels}), die an einer der folgenden Stellen, in dieser
Reihenfolge, angegeben wurden:"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:4004
+#: doc/guix.texi:4050
msgid "the @option{--channels} option;"
msgstr "die Befehlszeilenoption @option{--channels},"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:4006
+#: doc/guix.texi:4052
msgid "the user's @file{~/.config/guix/channels.scm} file;"
msgstr "die Datei @file{~/.config/guix/channels.scm} des Benutzers,"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:4008
+#: doc/guix.texi:4054
msgid "the system-wide @file{/etc/guix/channels.scm} file;"
msgstr "die systemweite @file{/etc/guix/channels.scm}-Datei,"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:4011
+#: doc/guix.texi:4057
msgid "the built-in default channels specified in the @code{%default-channels}
variable."
msgstr "die eingebauten vorgegebenen Kanäle, wie sie in der Variablen
@code{%default-channels} festgelegt sind."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4018
+#: doc/guix.texi:4064
msgid "On completion, @command{guix package} will use packages and package
versions from this just-retrieved copy of Guix. Not only that, but all the
Guix commands and Scheme modules will also be taken from that latest version.
New @command{guix} sub-commands added by the update also become available."
msgstr "Danach wird @command{guix package} Pakete und ihre Versionen
entsprechend der gerade heruntergeladenen Kopie von Guix benutzen. Nicht nur
das, auch alle Guix-Befehle und Scheme-Module werden aus der neuesten Version
von Guix kommen. Neue @command{guix}-Unterbefehle, die durch die Aktualisierung
hinzugekommen sind, werden also auch verfügbar."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4024
+#: doc/guix.texi:4070
msgid "Any user can update their Guix copy using @command{guix pull}, and the
effect is limited to the user who ran @command{guix pull}. For instance, when
user @code{root} runs @command{guix pull}, this has no effect on the version of
Guix that user @code{alice} sees, and vice versa."
msgstr "Jeder Nutzer kann seine Kopie von Guix mittels @command{guix pull}
aktualisieren, wodurch sich nur für den Nutzer etwas verändert, der
@command{guix pull} ausgeführt hat. Wenn also zum Beispiel der
Administratornutzer @code{root} den Befehl @command{guix pull} ausführt, hat
das keine Auswirkungen auf die für den Benutzer @code{alice} sichtbare
Guix-Version, und umgekehrt."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4030
+#: doc/guix.texi:4076
msgid "The result of running @command{guix pull} is a @dfn{profile} available
under @file{~/.config/guix/current} containing the latest Guix. Thus, make
sure to add it to the beginning of your search path so that you use the latest
version, and similarly for the Info manual (@pxref{Documentation}):"
msgstr "Das Ergebnis von @command{guix pull} ist ein als
@file{~/.config/guix/current} verfügbares @dfn{Profil} mit dem neuesten Guix.
Stellen Sie sicher, dass es am Anfang Ihres Suchpfades steht, damit Sie auch
wirklich das neueste Guix und sein Info-Handbuch sehen (siehe
@ref{Documentation}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4034
+#: doc/guix.texi:4080
#, no-wrap
msgid ""
"export PATH=\"$HOME/.config/guix/current/bin:$PATH\"\n"
@@ -9263,12 +9436,12 @@ msgstr ""
"export INFOPATH=\"$HOME/.config/guix/current/share/info:$INFOPATH\"\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4038
+#: doc/guix.texi:4084
msgid "The @option{--list-generations} or @option{-l} option lists past
generations produced by @command{guix pull}, along with details about their
provenance:"
msgstr "Die Befehlszeilenoption @option{--list-generations} oder kurz
@option{-l} listet ältere von @command{guix pull} erzeugte Generationen auf,
zusammen mit Informationen zu deren Provenienz."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4046
+#: doc/guix.texi:4092
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix pull -l\n"
@@ -9288,7 +9461,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4056
+#: doc/guix.texi:4102
#, no-wrap
msgid ""
"Generation 2\tJun 11 2018 11:02:49\n"
@@ -9314,7 +9487,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4064
+#: doc/guix.texi:4110
#, no-wrap
msgid ""
"Generation 3\tJun 13 2018 23:31:07\t(current)\n"
@@ -9334,17 +9507,17 @@ msgstr ""
" 69 packages upgraded: borg@@1.1.6, cheese@@3.28.0, …\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4068
+#: doc/guix.texi:4114
msgid "@xref{Invoking guix describe, @command{guix describe}}, for other ways
to describe the current status of Guix."
msgstr "Im Abschnitt @ref{Invoking guix describe, @command{guix describe}}
werden andere Möglichkeiten erklärt, sich den momentanen Zustand von Guix
beschreiben zu lassen."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4073
+#: doc/guix.texi:4119
msgid "This @code{~/.config/guix/current} profile works exactly like the
profiles created by @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}).
That is, you can list generations, roll back to the previous generation---i.e.,
the previous Guix---and so on:"
msgstr "Das Profil @code{~/.config/guix/current} verhält sich genau wie die
durch @command{guix package} erzeugten Profile (siehe @ref{Invoking guix
package}). Das bedeutet, Sie können seine Generationen auflisten und es auf die
vorherige Generation — also das vorherige Guix — zurücksetzen und so weiter:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4079
+#: doc/guix.texi:4125
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix pull --roll-back\n"
@@ -9358,12 +9531,12 @@ msgstr ""
"/var/guix/profiles/per-user/charlie/current-guix-1-link wird gelöscht\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4083
+#: doc/guix.texi:4129
msgid "You can also use @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})
to manage the profile by naming it explicitly:"
msgstr "Sie können auch @command{guix package} benutzen (siehe @ref{Invoking
guix package}), um das Profil zu verwalten, indem Sie es explizit angeben.:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4088
+#: doc/guix.texi:4134
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix package -p ~/.config/guix/current --roll-back\n"
@@ -9377,344 +9550,344 @@ msgstr ""
"deleting /var/guix/profiles/per-user/charlie/current-guix-1-link\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4092
+#: doc/guix.texi:4138
msgid "The @command{guix pull} command is usually invoked with no arguments,
but it supports the following options:"
msgstr "Der Befehl @command{guix pull} wird in der Regel ohne
Befehlszeilenargumente aufgerufen, aber er versteht auch folgende
Befehlszeilenoptionen:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4094 doc/guix.texi:4252
+#: doc/guix.texi:4140 doc/guix.texi:4298
#, no-wrap
msgid "--url=@var{url}"
msgstr "--url=@var{URL}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4095 doc/guix.texi:4253
+#: doc/guix.texi:4141 doc/guix.texi:4299
#, no-wrap
msgid "--commit=@var{commit}"
msgstr "--commit=@var{Commit}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4096 doc/guix.texi:4254
+#: doc/guix.texi:4142 doc/guix.texi:4300
#, no-wrap
msgid "--branch=@var{branch}"
msgstr "--branch=@var{Branch}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4100
+#: doc/guix.texi:4146
msgid "Download code for the @code{guix} channel from the specified @var{url},
at the given @var{commit} (a valid Git commit ID represented as a hexadecimal
string), or @var{branch}."
msgstr "Code wird für den @code{guix}-Kanal von der angegebenen @var{URL} für
den angegebenen @var{Commit} (eine gültige Commit-ID, dargestellt als
hexadezimale Zeichenkette) oder @var{Branch} heruntergeladen."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4101 doc/guix.texi:4698
+#: doc/guix.texi:4147 doc/guix.texi:4744
#, no-wrap
msgid "@file{channels.scm}, configuration file"
msgstr "@file{channels.scm}, Konfigurationsdatei"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4102 doc/guix.texi:4699
+#: doc/guix.texi:4148 doc/guix.texi:4745
#, no-wrap
msgid "configuration file for channels"
msgstr "Konfigurationsdatei für Kanäle"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4106
+#: doc/guix.texi:4152
msgid "These options are provided for convenience, but you can also specify
your configuration in the @file{~/.config/guix/channels.scm} file or using the
@option{--channels} option (see below)."
msgstr "Diese Befehlszeilenoptionen sind manchmal bequemer, aber Sie können
Ihre Konfiguration auch in der Datei @file{~/.config/guix/channels.scm} oder
über die Option @option{--channels} angeben (siehe unten)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4107 doc/guix.texi:4259
+#: doc/guix.texi:4153 doc/guix.texi:4305
#, no-wrap
msgid "--channels=@var{file}"
msgstr "--channels=@var{Datei}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4108 doc/guix.texi:4260
+#: doc/guix.texi:4154 doc/guix.texi:4306
#, no-wrap
msgid "-C @var{file}"
msgstr "-C @var{Datei}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4114
+#: doc/guix.texi:4160
msgid "Read the list of channels from @var{file} instead of
@file{~/.config/guix/channels.scm} or @file{/etc/guix/channels.scm}.
@var{file} must contain Scheme code that evaluates to a list of channel
objects. @xref{Channels}, for more information."
msgstr "Die Liste der Kanäle aus der angegebenen @var{Datei} statt aus
@file{~/.config/guix/channels.scm} oder aus @file{/etc/guix/channels.scm}
auslesen. Die @var{Datei} muss Scheme-Code enthalten, der zu einer Liste von
Kanalobjekten ausgewertet wird. Siehe @ref{Channels} für nähere Informationen."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4115
+#: doc/guix.texi:4161
#, no-wrap
msgid "channel news"
msgstr "Neuigkeiten über Kanäle"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4116
+#: doc/guix.texi:4162
#, no-wrap
msgid "--news"
msgstr "--news"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4117 doc/guix.texi:5494 doc/guix.texi:29632
+#: doc/guix.texi:4163 doc/guix.texi:5540 doc/guix.texi:30554
#, no-wrap
msgid "-N"
msgstr "-N"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4121
+#: doc/guix.texi:4167
msgid "Display the list of packages added or upgraded since the previous
generation, as well as, occasionally, news written by channel authors for their
users (@pxref{Channels, Writing Channel News})."
msgstr "Die Liste anzeigen, welche Pakete seit der vorherigen Generation
hinzugefügt oder aktualisiert wurden, und gelegentlich auch, welche Neuigkeiten
die Kanalautoren für ihre Nutzer geschrieben haben (siehe @ref{Channels,
Kanalneuigkeiten verfassen})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4125
+#: doc/guix.texi:4171
msgid "The package information is the same as displayed upon @command{guix
pull} completion, but without ellipses; it is also similar to the output of
@command{guix pull -l} for the last generation (see below)."
msgstr "Die Paketinformationen sind dieselben, die auch nach Abschluss von
@command{guix pull} angezeigt werden, aber ohne Auslassungen; sie ähnelt auch
der Ausgabe von @command{guix pull -l} für die neueste Generation (siehe
unten)."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4132
+#: doc/guix.texi:4178
msgid "List all the generations of @file{~/.config/guix/current} or, if
@var{pattern} is provided, the subset of generations that match @var{pattern}.
The syntax of @var{pattern} is the same as with @code{guix package
--list-generations} (@pxref{Invoking guix package})."
msgstr "Alle Generationen von @file{~/.config/guix/current} bzw., wenn ein
@var{Muster} angegeben wird, die dazu passenden Generationen auflisten. Die
Syntax für das @var{Muster} ist dieselbe wie bei @code{guix package
--list-generations} (siehe @ref{Invoking guix package})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4139
+#: doc/guix.texi:4185
msgid "Roll back to the previous @dfn{generation} of
@file{~/.config/guix/current}---i.e., undo the last transaction."
msgstr "Zur vorherigen @dfn{Generation} von @file{~/.config/guix/current}
zurückwechseln — d.h.@: die letzte Transaktion rückgängig machen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4163
+#: doc/guix.texi:4209
msgid "If the current generation matches, it is @emph{not} deleted."
msgstr "Falls die aktuelle Generation zum Muster passt, wird sie @emph{nicht}
gelöscht."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4169
+#: doc/guix.texi:4215
msgid "@xref{Invoking guix describe}, for a way to display information about
the current generation only."
msgstr "Im Abschnitt @ref{Invoking guix describe, @command{guix describe}}
wird eine Möglichkeit erklärt, sich Informationen nur über die aktuelle
Generation anzeigen zu lassen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4173
+#: doc/guix.texi:4219
msgid "Use @var{profile} instead of @file{~/.config/guix/current}."
msgstr "Auf @var{Profil} anstelle von @file{~/.config/guix/current} arbeiten."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4174 doc/guix.texi:9089
+#: doc/guix.texi:4220 doc/guix.texi:9674
#, no-wrap
msgid "--dry-run"
msgstr "--dry-run"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4175 doc/guix.texi:9090
+#: doc/guix.texi:4221 doc/guix.texi:9675
#, no-wrap
msgid "-n"
msgstr "-n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4178
+#: doc/guix.texi:4224
msgid "Show which channel commit(s) would be used and what would be built or
substituted but do not actually do it."
msgstr "Anzeigen, welche(r) Commit(s) für die Kanäle benutzt würde(n) und was
jeweils erstellt oder substituiert würde, ohne es tatsächlich durchzuführen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4179 doc/guix.texi:29651
+#: doc/guix.texi:4225 doc/guix.texi:30573
#, no-wrap
msgid "--allow-downgrades"
msgstr "--allow-downgrades"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4182
+#: doc/guix.texi:4228
msgid "Allow pulling older or unrelated revisions of channels than those
currently in use."
msgstr "Beziehen einer älteren oder mit der bisheriger Version eines Kanals
@emph{nicht} zusammenhängenden Version zulassen."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4183
+#: doc/guix.texi:4229
#, no-wrap
msgid "downgrade attacks, protection against"
msgstr "Downgrade Attacks, Schutz davor"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4188
+#: doc/guix.texi:4234
msgid "By default, @command{guix pull} protects against so-called ``downgrade
attacks'' whereby the Git repository of a channel would be reset to an earlier
or unrelated revision of itself, potentially leading you to install older,
known-vulnerable versions of software packages."
msgstr "Nach Voreinstellung schützt @command{guix pull} den Nutzer vor
Herabstufungsangriffen („Downgrade Attacks“). Damit werden Versuche bezeichnet,
jemanden eine frühere oder unzusammenhängende Version des Git-Repositorys eines
Kanals benutzen zu lassen, wodurch diese Person dazu gebracht werden kann,
ältere Versionen von Softwarepaketen mit bekannten Schwachstellen zu
installieren."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4192 doc/guix.texi:29665
+#: doc/guix.texi:4238 doc/guix.texi:30587
msgid "Make sure you understand its security implications before using
@option{--allow-downgrades}."
msgstr "Sie sollten verstehen, was es für die Sicherheit Ihres Rechners
bedeutet, ehe Sie @option{--allow-downgrades} benutzen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4194
+#: doc/guix.texi:4240
#, no-wrap
msgid "--disable-authentication"
msgstr "--disable-authentication"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4196
+#: doc/guix.texi:4242
msgid "Allow pulling channel code without authenticating it."
msgstr "Beziehen von Kanalcode ohne Authentifizierung zulassen."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4197 doc/guix.texi:4843
+#: doc/guix.texi:4243 doc/guix.texi:4889
#, no-wrap
msgid "authentication, of channel code"
msgstr "Authentifizieren, des Codes eines Kanals"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4202
+#: doc/guix.texi:4248
msgid "By default, @command{guix pull} authenticates code downloaded from
channels by verifying that its commits are signed by authorized developers, and
raises an error if this is not the case. This option instructs it to not
perform any such verification."
msgstr "Nach Voreinstellung wird durch @command{guix pull} von Kanälen
heruntergeladener Code darauf überprüft, dass deren Commits durch autorisierte
Entwickler signiert worden sind; andernfalls wird ein Fehler gemeldet. Mit
dieser Befehlszeilenoption können Sie anweisen, keine solche Verifikation
durchzuführen."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4206
+#: doc/guix.texi:4252
msgid "Make sure you understand its security implications before using
@option{--disable-authentication}."
msgstr "Sie sollten verstehen, was es für die Sicherheit Ihres Rechners
bedeutet, ehe Sie @option{--disable-authentication} benutzen."
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4209 doc/guix.texi:5477 doc/guix.texi:5848 doc/guix.texi:9506
-#: doc/guix.texi:10903 doc/guix.texi:11154 doc/guix.texi:11792
-#: doc/guix.texi:29580
+#: doc/guix.texi:4255 doc/guix.texi:5523 doc/guix.texi:5894
+#: doc/guix.texi:10163 doc/guix.texi:11560 doc/guix.texi:11811
+#: doc/guix.texi:12449 doc/guix.texi:30502
#, no-wrap
msgid "-s @var{system}"
msgstr "-s @var{System}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4212 doc/guix.texi:5851
+#: doc/guix.texi:4258 doc/guix.texi:5897
msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}---instead
of the system type of the build host."
msgstr "Versuchen, für die angegebene Art von @var{System} geeignete
Binärdateien zu erstellen — z.B.@: @code{i686-linux} — statt für die Art von
System, das die Erstellung durchführt."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4216
+#: doc/guix.texi:4262
msgid "Use the bootstrap Guile to build the latest Guix. This option is only
useful to Guix developers."
msgstr "Das neueste Guix mit dem Bootstrap-Guile erstellen. Diese
Befehlszeilenoption ist nur für Guix-Entwickler von Nutzen."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4222
+#: doc/guix.texi:4268
msgid "The @dfn{channel} mechanism allows you to instruct @command{guix pull}
which repository and branch to pull from, as well as @emph{additional}
repositories containing package modules that should be deployed.
@xref{Channels}, for more information."
msgstr "Mit Hilfe von @dfn{Kanälen} können Sie @command{guix pull} anweisen,
von welchem Repository und welchem Branch Guix aktualisiert werden soll, sowie
von welchen @emph{weiteren} Repositorys Paketmodule bezogen werden sollen. Im
Abschnitt @ref{Channels} finden Sie nähere Informationen."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4225
+#: doc/guix.texi:4271
msgid "In addition, @command{guix pull} supports all the common build options
(@pxref{Common Build Options})."
msgstr "Außerdem unterstützt @command{guix pull} alle gemeinsamen
Erstellungsoptionen (siehe @ref{Common Build Options})."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:4227
+#: doc/guix.texi:4273
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix time-machine}"
msgstr "@command{guix time-machine} aufrufen"
#. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:4229
+#: doc/guix.texi:4275
#, no-wrap
msgid "guix time-machine"
msgstr "guix time-machine"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4230 doc/guix.texi:4801
+#: doc/guix.texi:4276 doc/guix.texi:4847
#, no-wrap
msgid "pinning, channels"
msgstr "Festsetzen, bei Kanälen"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4231 doc/guix.texi:4413 doc/guix.texi:4802
+#: doc/guix.texi:4277 doc/guix.texi:4459 doc/guix.texi:4848
#, no-wrap
msgid "replicating Guix"
msgstr "Nachbilden von Guix"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4232 doc/guix.texi:4803
+#: doc/guix.texi:4278 doc/guix.texi:4849
#, no-wrap
msgid "reproducibility, of Guix"
msgstr "Reproduzierbarkeit von Guix"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4240
+#: doc/guix.texi:4286
msgid "The @command{guix time-machine} command provides access to other
revisions of Guix, for example to install older versions of packages, or to
reproduce a computation in an identical environment. The revision of Guix to
be used is defined by a commit or by a channel description file created by
@command{guix describe} (@pxref{Invoking guix describe})."
msgstr "Der Befehl @command{guix time-machine} erleichtert den Zugang zu
anderen Versionen von Guix. Damit können ältere Versionen von Paketen
installiert werden oder eine Berechnung in einer identischen Umgebung
reproduziert werden. Die zu benutzende Guix-Version wird über eine
Commit-Angabe oder eine Kanalbeschreibungsdatei, wie sie durch @command{guix
describe} erzeugt werden kann, festgelegt (siehe @ref{Invoking guix describe})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4242 doc/guix.texi:5232 doc/guix.texi:5971 doc/guix.texi:8886
-#: doc/guix.texi:9009 doc/guix.texi:9797 doc/guix.texi:9874
-#: doc/guix.texi:10742 doc/guix.texi:11207 doc/guix.texi:11546
-#: doc/guix.texi:11635 doc/guix.texi:11674 doc/guix.texi:11771
+#: doc/guix.texi:4288 doc/guix.texi:5278 doc/guix.texi:6017 doc/guix.texi:9471
+#: doc/guix.texi:9594 doc/guix.texi:10454 doc/guix.texi:10531
+#: doc/guix.texi:11399 doc/guix.texi:11864 doc/guix.texi:12203
+#: doc/guix.texi:12292 doc/guix.texi:12331 doc/guix.texi:12428
msgid "The general syntax is:"
msgstr "Die allgemeine Syntax lautet:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4245
+#: doc/guix.texi:4291
#, no-wrap
msgid "guix time-machine @var{options}@dots{} -- @var{command} @var
{arg}@dots{}\n"
msgstr "guix time-machine @var{Optionen}…@: -- @var{Befehl} @var {Argument}…\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4250
+#: doc/guix.texi:4296
msgid "where @var{command} and @var{arg}@dots{} are passed unmodified to the
@command{guix} command of the specified revision. The @var{options} that
define this revision are the same as for @command{guix pull} (@pxref{Invoking
guix pull}):"
msgstr "Dabei werden der @var{Befehl} und jedes @var{Argument}…@: unverändert
an den @command{guix}-Befehl der angegebenen Version übergeben. Die
@var{Optionen}, die die Version definieren, sind dieselben wie bei
@command{guix pull} (siehe @ref{Invoking guix pull}):"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4258
+#: doc/guix.texi:4304
msgid "Use the @code{guix} channel from the specified @var{url}, at the given
@var{commit} (a valid Git commit ID represented as a hexadecimal string), or
@var{branch}."
msgstr "Den @code{guix}-Kanal von der angegebenen @var{URL} benutzen, für den
angegebenen @var{Commit} (eine gültige Commit-ID, dargestellt als hexadezimale
Zeichenkette) oder @var{Branch}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4264
+#: doc/guix.texi:4310
msgid "Read the list of channels from @var{file}. @var{file} must contain
Scheme code that evaluates to a list of channel objects. @xref{Channels} for
more information."
msgstr "Die Liste der Kanäle aus der angegebenen @var{Datei} auslesen. Die
@var{Datei} muss Scheme-Code enthalten, der zu einer Liste von Kanalobjekten
ausgewertet wird. Siehe @ref{Channels} für nähere Informationen."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4268
+#: doc/guix.texi:4314
msgid "As for @command{guix pull}, the absence of any options means that the
the latest commit on the master branch will be used. The command"
msgstr "Wie bei @command{guix pull} wird in Ermangelung anderer Optionen der
letzte Commit auf dem master-Branch benutzt. Mit dem Befehl"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4271
+#: doc/guix.texi:4317
#, no-wrap
msgid "guix time-machine -- build hello\n"
msgstr "guix time-machine -- build hello\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4276
+#: doc/guix.texi:4322
msgid "will thus build the package @code{hello} as defined in the master
branch, which is in general a newer revision of Guix than you have installed.
Time travel works in both directions!"
msgstr "wird dementsprechend das Paket @code{hello} erstellt, so wie es auf
dem master-Branch definiert ist, was in der Regel einer neueren Guix-Version
entspricht als der, die Sie installiert haben. Zeitreisen funktionieren also in
beide Richtungen!"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4280
+#: doc/guix.texi:4326
msgid "Note that @command{guix time-machine} can trigger builds of channels
and their dependencies, and these are controlled by the standard build options
(@pxref{Common Build Options})."
msgstr "Beachten Sie, dass durch @command{guix time-machine} Erstellungen von
Kanälen und deren Abhängigkeiten ausgelöst werden können, welche durch die
gemeinsamen Erstellungsoptionen gesteuert werden können (siehe @ref{Common
Build Options})."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4288
+#: doc/guix.texi:4334
msgid "The functionality described here is a ``technology preview'' as of
version @value{VERSION}. As such, the interface is subject to change."
msgstr "Die hier beschriebenen Funktionalitäten sind in der Version
@value{VERSION} bloß eine „Technologie-Vorschau“, daher kann sich die
Schnittstelle in Zukunft noch ändern."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4290 doc/guix.texi:8923
+#: doc/guix.texi:4336 doc/guix.texi:9508
#, no-wrap
msgid "inferiors"
msgstr "Untergeordnete"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4291
+#: doc/guix.texi:4337
#, no-wrap
msgid "composition of Guix revisions"
msgstr "Mischen von Guix-Versionen"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4296
+#: doc/guix.texi:4342
msgid "Sometimes you might need to mix packages from the revision of Guix
you're currently running with packages available in a different revision of
Guix. Guix @dfn{inferiors} allow you to achieve that by composing different
Guix revisions in arbitrary ways."
msgstr "Manchmal könnten Sie Pakete aus der gerade laufenden Fassung von Guix
mit denen mischen wollen, die in einer anderen Guix-Version verfügbar sind.
Guix-@dfn{Untergeordnete} ermöglichen dies, indem Sie verschiedene
Guix-Versionen beliebig mischen können."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4297 doc/guix.texi:4362
+#: doc/guix.texi:4343 doc/guix.texi:4408
#, no-wrap
msgid "inferior packages"
msgstr "untergeordnete Pakete"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4303
+#: doc/guix.texi:4349
msgid "Technically, an ``inferior'' is essentially a separate Guix process
connected to your main Guix process through a REPL (@pxref{Invoking guix
repl}). The @code{(guix inferior)} module allows you to create inferiors and
to communicate with them. It also provides a high-level interface to browse
and manipulate the packages that an inferior provides---@dfn{inferior
packages}."
msgstr "Aus technischer Sicht ist ein „Untergeordneter“ im Kern ein separater
Guix-Prozess, der über eine REPL (siehe @ref{Invoking guix repl}) mit Ihrem
Haupt-Guix-Prozess verbunden ist. Das Modul @code{(guix inferior)} ermöglicht
es Ihnen, Untergeordnete zu erstellen und mit ihnen zu kommunizieren. Dadurch
steht Ihnen auch eine hochsprachliche Schnittstelle zur Verfügung, um die von
einem Untergeordneten angebotenen Pakete zu durchsuchen und zu verändern —
@dfn{untergeordnete Pakete}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4313
+#: doc/guix.texi:4359
msgid "When combined with channels (@pxref{Channels}), inferiors provide a
simple way to interact with a separate revision of Guix. For example, let's
assume you want to install in your profile the current @code{guile} package,
along with the @code{guile-json} as it existed in an older revision of
Guix---perhaps because the newer @code{guile-json} has an incompatible API and
you want to run your code against the old API@. To do that, you could write a
manifest for use by @code{guix pac [...]
msgstr "In Kombination mit Kanälen (siehe @ref{Channels}) bieten
Untergeordnete eine einfache Möglichkeit, mit einer anderen Version von Guix zu
interagieren. Nehmen wir zum Beispiel an, Sie wollen das aktuelle
@code{guile}-Paket in Ihr Profil installieren, zusammen mit dem
@code{guile-json}, wie es in einer früheren Guix-Version existiert hat —
vielleicht weil das neuere @code{guile-json} eine inkompatible API hat und Sie
daher Ihren Code mit der alten API benutzen möchten. Dazu könnten [...]
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4317
+#: doc/guix.texi:4363
#, no-wrap
msgid ""
"(use-modules (guix inferior) (guix channels)\n"
@@ -9726,7 +9899,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4326
+#: doc/guix.texi:4372
#, no-wrap
msgid ""
"(define channels\n"
@@ -9750,7 +9923,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4330
+#: doc/guix.texi:4376
#, no-wrap
msgid ""
"(define inferior\n"
@@ -9764,7 +9937,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4336
+#: doc/guix.texi:4382
#, no-wrap
msgid ""
";; Now create a manifest with the current \"guile\" package\n"
@@ -9780,186 +9953,186 @@ msgstr ""
" (specification->package \"guile\")))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4341
+#: doc/guix.texi:4387
msgid "On its first run, @command{guix package --manifest} might have to build
the channel you specified before it can create the inferior; subsequent runs
will be much faster because the Guix revision will be cached."
msgstr "Bei seiner ersten Ausführung könnte für @command{guix package
--manifest} erst der angegebene Kanal erstellt werden müssen, bevor der
Untergeordnete erstellt werden kann; nachfolgende Durchläufe sind wesentlich
schneller, weil diese Guix-Version bereits zwischengespeichert ist."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4344
+#: doc/guix.texi:4390
msgid "The @code{(guix inferior)} module provides the following procedures to
open an inferior:"
msgstr "Folgende Prozeduren werden im Modul @code{(guix inferior)} angeboten,
um einen Untergeordneten zu öffnen:"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4345
+#: doc/guix.texi:4391
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-for-channels @var{channels} @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-for-channels @var{Kanäle} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4350
+#: doc/guix.texi:4396
msgid "[#:cache-directory] [#:ttl] Return an inferior for @var{channels}, a
list of channels. Use the cache at @var{cache-directory}, where entries can be
reclaimed after @var{ttl} seconds. This procedure opens a new connection to
the build daemon."
msgstr "[#:cache-directory] [#:ttl] Liefert einen Untergeordneten für die
@var{Kanäle}, einer Liste von Kanälen. Dazu wird der Zwischenspeicher im
Verzeichnis @var{cache-directory} benutzt, dessen Einträge nach @var{ttl}
Sekunden gesammelt werden dürfen. Mit dieser Prozedur wird eine neue Verbindung
zum Erstellungs-Daemon geöffnet."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4353
+#: doc/guix.texi:4399
msgid "As a side effect, this procedure may build or substitute binaries for
@var{channels}, which can take time."
msgstr "Als Nebenwirkung erstellt oder substituiert diese Prozedur unter
Umständen Binärdateien für die @var{Kanäle}, was einige Zeit in Anspruch nehmen
kann."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4355
+#: doc/guix.texi:4401
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} open-inferior @var{directory} @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} open-inferior @var{Verzeichnis} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4360
+#: doc/guix.texi:4406
msgid "[#:command \"bin/guix\"] Open the inferior Guix in @var{directory},
running @code{@var{directory}/@var{command} repl} or equivalent. Return
@code{#f} if the inferior could not be launched."
msgstr "[#:command \"bin/guix\"] Öffnet das untergeordnete Guix mit dem Befehl
@var{command} im angegebenen @var{Verzeichnis} durch Ausführung von
@code{@var{Verzeichnis}/@var{command} repl} oder entsprechend. Liefert
@code{#f}, wenn der Untergeordnete nicht gestartet werden konnte."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4365
+#: doc/guix.texi:4411
msgid "The procedures listed below allow you to obtain and manipulate inferior
packages."
msgstr "Die im Folgenden aufgeführten Prozeduren ermöglichen es Ihnen,
untergeordnete Pakete abzurufen und zu verändern."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4366
+#: doc/guix.texi:4412
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-packages @var{inferior}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-packages @var{Untergeordneter}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4368
+#: doc/guix.texi:4414
msgid "Return the list of packages known to @var{inferior}."
msgstr "Liefert die Liste der Pakete in @var{Untergeordneter}."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4370
+#: doc/guix.texi:4416
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} lookup-inferior-packages @var{inferior} @var{name} @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} lookup-inferior-packages @var{Untergeordneter}
@var{Name} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4375
+#: doc/guix.texi:4421
msgid "[@var{version}] Return the sorted list of inferior packages matching
@var{name} in @var{inferior}, with highest version numbers first. If
@var{version} is true, return only packages with a version number prefixed by
@var{version}."
msgstr "[@var{Version}] Liefert die sortierte Liste der untergeordneten Pakete
in @var{Untergeordneter}, die zum Muster @var{Name} in @var{Untergeordneter}
passen, dabei kommen höhere Versionsnummern zuerst. Wenn @var{Version} auf wahr
gesetzt ist, werden nur Pakete geliefert, deren Versionsnummer mit dem Präfix
@var{Version} beginnt."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4377
+#: doc/guix.texi:4423
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package? @var{obj}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package? @var{Objekt}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4379
+#: doc/guix.texi:4425
msgid "Return true if @var{obj} is an inferior package."
msgstr "Liefert wahr, wenn das @var{obj} ein Untergeordneter ist."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4381
+#: doc/guix.texi:4427
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-name @var{package}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-name @var{Paket}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4382
+#: doc/guix.texi:4428
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-version @var{package}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-version @var{Paket}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4383
+#: doc/guix.texi:4429
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-synopsis @var{package}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-synopsis @var{Paket}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4384
+#: doc/guix.texi:4430
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-description @var{package}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-description @var{Paket}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4385
+#: doc/guix.texi:4431
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-home-page @var{package}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-home-page @var{Paket}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4386
+#: doc/guix.texi:4432
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-location @var{package}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-location @var{Paket}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4387
+#: doc/guix.texi:4433
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-inputs @var{package}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-inputs @var{Paket}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4388
+#: doc/guix.texi:4434
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-native-inputs @var{package}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-native-inputs @var{Paket}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4389
+#: doc/guix.texi:4435
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-propagated-inputs @var{package}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-propagated-inputs @var{Paket}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4390
+#: doc/guix.texi:4436
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-transitive-propagated-inputs
@var{package}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-transitive-propagated-inputs
@var{Paket}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4391
+#: doc/guix.texi:4437
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-native-search-paths @var{package}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-native-search-paths @var{Paket}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4392
+#: doc/guix.texi:4438
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-transitive-native-search-paths
@var{package}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-transitive-native-search-paths
@var{Paket}"
#. type: deffnx
-#: doc/guix.texi:4393
+#: doc/guix.texi:4439
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-search-paths @var{package}"
msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-search-paths @var{Paket}"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:4398
+#: doc/guix.texi:4444
msgid "These procedures are the counterpart of package record accessors
(@pxref{package Reference}). Most of them work by querying the inferior
@var{package} comes from, so the inferior must still be live when you call
these procedures."
msgstr "Diese Prozeduren sind das Gegenstück zu den Zugriffsmethoden des
Verbunds „package“ für Pakete (siehe @ref{package Reference}). Die meisten
davon funktionieren durch eine Abfrage auf dem Untergeordneten, von dem das
@var{Paket} kommt, weshalb der Untergeordnete noch lebendig sein muss, wenn Sie
diese Prozeduren aufrufen."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4408
+#: doc/guix.texi:4454
msgid "Inferior packages can be used transparently like any other package or
file-like object in G-expressions (@pxref{G-Expressions}). They are also
transparently handled by the @code{packages->manifest} procedure, which is
commonly use in manifests (@pxref{Invoking guix package, the
@option{--manifest} option of @command{guix package}}). Thus you can insert an
inferior package pretty much anywhere you would insert a regular package: in
manifests, in the @code{packages} field of your [...]
msgstr "Untergeordnete Pakete können transparent wie jedes andere Paket oder
dateiartige Objekt in G-Ausdrücken verwendet werden (siehe
@ref{G-Expressions}). Sie werden auch transparent wie reguläre Pakete von der
Prozedur @code{packages->manifest} behandelt, welche oft in Manifesten benutzt
wird (siehe @ref{Invoking guix package, die Befehlszeilenoption
@option{--manifest} von @command{guix package}}). Somit können Sie ein
untergeordnetes Paket ziemlich überall dort verwenden, wo Sie ei [...]
#. type: section
-#: doc/guix.texi:4410
+#: doc/guix.texi:4456
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix describe}"
msgstr "@command{guix describe} aufrufen"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4421
+#: doc/guix.texi:4467
msgid "Often you may want to answer questions like: ``Which revision of Guix
am I using?'' or ``Which channels am I using?'' This is useful information in
many situations: if you want to @emph{replicate} an environment on a different
machine or user account, if you want to report a bug or to determine what
change in the channels you are using caused it, or if you want to record your
system state for reproducibility purposes. The @command{guix describe} command
answers these questions."
msgstr "Sie könnten sich des Öfteren Fragen stellen wie: „Welche Version von
Guix benutze ich gerade?“ oder „Welche Kanäle benutze ich?“ Diese Informationen
sind in vielen Situationen nützlich: wenn Sie eine Umgebung auf einer anderen
Maschine oder mit einem anderen Benutzerkonto @emph{nachbilden} möchten, wenn
Sie einen Fehler melden möchten, wenn Sie festzustellen versuchen, welche
Änderung an den von Ihnen verwendeten Kanälen diesen Fehler verursacht hat,
oder wenn Sie Ihren Systemzus [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4425
+#: doc/guix.texi:4471
msgid "When run from a @command{guix pull}ed @command{guix}, @command{guix
describe} displays the channel(s) that it was built from, including their
repository URL and commit IDs (@pxref{Channels}):"
msgstr "Wenn Sie ihn aus einem mit @command{guix pull} bezogenen
@command{guix} heraus ausführen, zeigt Ihnen @command{guix describe} die Kanäle
an, aus denen es erstellt wurde, jeweils mitsamt ihrer Repository-URL und
Commit-ID (siehe @ref{Channels}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4433
+#: doc/guix.texi:4479
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix describe\n"
@@ -9977,17 +10150,17 @@ msgstr ""
" commit: e0fa68c7718fffd33d81af415279d6ddb518f727\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4442
+#: doc/guix.texi:4488
msgid "If you're familiar with the Git version control system, this is similar
in spirit to @command{git describe}; the output is also similar to that of
@command{guix pull --list-generations}, but limited to the current generation
(@pxref{Invoking guix pull, the @option{--list-generations} option}). Because
the Git commit ID shown above unambiguously refers to a snapshot of Guix, this
information is all it takes to describe the revision of Guix you're using, and
also to replicate it."
msgstr "Wenn Sie mit dem Versionskontrollsystem Git vertraut sind, erkennen
Sie vielleicht die Ähnlichkeit zu @command{git describe}; die Ausgabe ähnelt
auch der von @command{guix pull --list-generations} eingeschränkt auf die
aktuelle Generation (siehe @ref{Invoking guix pull, die Befehlszeilenoption
@option{--list-generations}}). Weil die oben gezeigte Git-Commit-ID eindeutig
eine bestimmte Version von Guix bezeichnet, genügt diese Information, um die
von Ihnen benutzte Version von Gui [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4445
+#: doc/guix.texi:4491
msgid "To make it easier to replicate Guix, @command{guix describe} can also
be asked to return a list of channels instead of the human-readable description
above:"
msgstr "Damit es leichter ist, Guix nachzubilden, kann Ihnen @command{guix
describe} auch eine Liste der Kanäle statt einer menschenlesbaren Beschreibung
wie oben liefern:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4458
+#: doc/guix.texi:4504
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix describe -f channels\n"
@@ -10015,188 +10188,188 @@ msgstr ""
" \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\")))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4467
+#: doc/guix.texi:4513
msgid "You can save this to a file and feed it to @command{guix pull -C} on
some other machine or at a later point in time, which will instantiate
@emph{this exact Guix revision} (@pxref{Invoking guix pull, the @option{-C}
option}). From there on, since you're able to deploy the same revision of
Guix, you can just as well @emph{replicate a complete software environment}.
We humbly think that this is @emph{awesome}, and we hope you'll like it too!"
msgstr "Sie können die Ausgabe in einer Datei speichern, die Sie an
@command{guix pull -C} auf einer anderen Maschine oder zu einem späteren
Zeitpunkt übergeben, wodurch dann eine Instanz @emph{von genau derselben
Guix-Version} installiert wird (siehe @ref{Invoking guix pull, die
Befehlszeilenoption @option{-C}}). Daraufhin können Sie, weil Sie jederzeit
dieselbe Version von Guix installieren können, auch gleich @emph{eine
vollständige Softwareumgebung genau nachbilden}. Wir halten das t [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4470
+#: doc/guix.texi:4516
msgid "The details of the options supported by @command{guix describe} are as
follows:"
msgstr "Die genauen Befehlszeilenoptionen, die @command{guix describe}
unterstützt, lauten wie folgt:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4472 doc/guix.texi:5678
+#: doc/guix.texi:4518 doc/guix.texi:5724
#, no-wrap
msgid "--format=@var{format}"
msgstr "--format=@var{Format}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4473 doc/guix.texi:5679
+#: doc/guix.texi:4519 doc/guix.texi:5725
#, no-wrap
msgid "-f @var{format}"
msgstr "-f @var{Format}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4475
+#: doc/guix.texi:4521
msgid "Produce output in the specified @var{format}, one of:"
msgstr "Die Ausgabe im angegebenen @var{Format} generieren, was eines der
Folgenden sein muss:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4477
+#: doc/guix.texi:4523
#, no-wrap
msgid "human"
msgstr "human"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4479
+#: doc/guix.texi:4525
msgid "produce human-readable output;"
msgstr "für menschenlesbare Ausgabe,"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4479 doc/guix.texi:4697
+#: doc/guix.texi:4525 doc/guix.texi:4743
#, no-wrap
msgid "channels"
msgstr "Kanäle"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4483
+#: doc/guix.texi:4529
msgid "produce a list of channel specifications that can be passed to
@command{guix pull -C} or installed as @file{~/.config/guix/channels.scm}
(@pxref{Invoking guix pull});"
msgstr "eine Liste von Kanalspezifikationen erzeugen, die an @command{guix
pull -C} übergeben werden oder als @file{~/.config/guix/channels.scm}
eingesetzt werden können (siehe @ref{Invoking guix pull}),"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4483
+#: doc/guix.texi:4529
#, no-wrap
msgid "channels-sans-intro"
msgstr "channels-sans-intro"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4489
+#: doc/guix.texi:4535
msgid "like @code{channels}, but omit the @code{introduction} field; use it to
produce a channel specification suitable for Guix version 1.1.0 or
earlier---the @code{introduction} field has to do with channel authentication
(@pxref{Channels, Channel Authentication}) and is not supported by these older
versions;"
msgstr "verhält sich wie @code{channels}, aber ohne das
@code{introduction}-Feld; benutzen Sie es, um eine Kanalspezifikation zu
erzeugen, die für die Guix-Version 1.1.0 oder früher geeignet ist — das
@code{introduction}-Feld ist für Kanalauthentifizierung gedacht (siehe
@ref{Channels, Kanalauthentifizierung}), die von diesen älteren Versionen nicht
unterstützt wird,"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4489 doc/guix.texi:10053
+#: doc/guix.texi:4535 doc/guix.texi:10710
#, no-wrap
msgid "json"
msgstr "json"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4490
+#: doc/guix.texi:4536
#, no-wrap
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4492
+#: doc/guix.texi:4538
msgid "produce a list of channel specifications in JSON format;"
msgstr "generiert eine Liste von Kanalspezifikationen im JSON-Format,"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4492
+#: doc/guix.texi:4538
#, no-wrap
msgid "recutils"
msgstr "recutils"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4494
+#: doc/guix.texi:4540
msgid "produce a list of channel specifications in Recutils format."
msgstr "generiert eine Liste von Kanalspezifikationen im Recutils-Format."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4496
+#: doc/guix.texi:4542
#, no-wrap
msgid "--list-formats"
msgstr "--list-formats"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4498
+#: doc/guix.texi:4544
msgid "Display available formats for @option{--format} option."
msgstr "Verfügbare Formate für die Befehlszeilenoption @option{--format}
anzeigen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4502
+#: doc/guix.texi:4548
msgid "Display information about @var{profile}."
msgstr "Informationen über das @var{Profil} anzeigen."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:4505
+#: doc/guix.texi:4551
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix archive}"
msgstr "@command{guix archive} aufrufen"
#. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:4507
+#: doc/guix.texi:4553
#, no-wrap
msgid "guix archive"
msgstr "guix archive"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4508
+#: doc/guix.texi:4554
#, no-wrap
msgid "archive"
msgstr "Archivdateien"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4514
+#: doc/guix.texi:4560
msgid "The @command{guix archive} command allows users to @dfn{export} files
from the store into a single archive, and to later @dfn{import} them on a
machine that runs Guix. In particular, it allows store files to be transferred
from one machine to the store on another machine."
msgstr "Der Befehl @command{guix archive} ermöglicht es Nutzern, Dateien im
Store in eine einzelne Archivdatei zu @dfn{exportieren} und diese später auf
einer Maschine, auf der Guix läuft, zu @dfn{importieren}. Insbesondere können
so Store-Objekte von einer Maschine in den Store einer anderen Maschine
übertragen werden."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4518
+#: doc/guix.texi:4564
msgid "If you're looking for a way to produce archives in a format suitable
for tools other than Guix, @pxref{Invoking guix pack}."
msgstr "Wenn Sie nach einer Möglichkeit suchen, Archivdateien für andere
Werkzeuge als Guix zu erstellen, finden Sie Informationen dazu im Abschnitt
@ref{Invoking guix pack}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4520
+#: doc/guix.texi:4566
#, no-wrap
msgid "exporting store items"
msgstr "Store-Objekte exportieren"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4522
+#: doc/guix.texi:4568
msgid "To export store files as an archive to standard output, run:"
msgstr "Führen Sie Folgendes aus, um Store-Dateien als ein Archiv auf die
Standardausgabe zu exportieren:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4525
+#: doc/guix.texi:4571
#, no-wrap
msgid "guix archive --export @var{options} @var{specifications}...\n"
msgstr "guix archive --export @var{Optionen} @var{Spezifikationen}…\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4532
+#: doc/guix.texi:4578
msgid "@var{specifications} may be either store file names or package
specifications, as for @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}).
For instance, the following command creates an archive containing the
@code{gui} output of the @code{git} package and the main output of
@code{emacs}:"
msgstr "@var{Spezifikationen} sind dabei entweder die Namen von Store-Dateien
oder Paketspezifikationen wie bei @command{guix package} (siehe @ref{Invoking
guix package}). Zum Beispiel erzeugt der folgende Befehl ein Archiv der
@code{gui}-Ausgabe des Pakets @code{git} sowie die Hauptausgabe von
@code{emacs}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4535
+#: doc/guix.texi:4581
#, no-wrap
msgid "guix archive --export git:gui /gnu/store/...-emacs-24.3 > great.nar\n"
msgstr "guix archive --export git:gui /gnu/store/…-emacs-24.3 > groß.nar\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4540
+#: doc/guix.texi:4586
msgid "If the specified packages are not built yet, @command{guix archive}
automatically builds them. The build process may be controlled with the common
build options (@pxref{Common Build Options})."
msgstr "Wenn die angegebenen Pakete noch nicht erstellt worden sind, werden
sie durch @command{guix archive} automatisch erstellt. Der Erstellungsprozess
kann durch die gemeinsamen Erstellungsoptionen gesteuert werden (siehe
@ref{Common Build Options})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4543
+#: doc/guix.texi:4589
msgid "To transfer the @code{emacs} package to a machine connected over SSH,
one would run:"
msgstr "Um das @code{emacs}-Paket auf eine über SSH verbundene Maschine zu
übertragen, würde man dies ausführen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4546
+#: doc/guix.texi:4592
#, no-wrap
msgid "guix archive --export -r emacs | ssh the-machine guix archive
--import\n"
msgstr "guix archive --export -r emacs | ssh die-maschine guix archive
--import\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4551
+#: doc/guix.texi:4597
msgid "Similarly, a complete user profile may be transferred from one machine
to another like this:"
msgstr "Auf gleiche Art kann auch ein vollständiges Benutzerprofil von einer
Maschine auf eine andere übertragen werden:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4555
+#: doc/guix.texi:4601
#, no-wrap
msgid ""
"guix archive --export -r $(readlink -f ~/.guix-profile) | \\\n"
@@ -10206,180 +10379,180 @@ msgstr ""
" ssh die-maschine guix archive --import\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4565
+#: doc/guix.texi:4611
msgid "However, note that, in both examples, all of @code{emacs} and the
profile as well as all of their dependencies are transferred (due to
@option{-r}), regardless of what is already available in the store on the
target machine. The @option{--missing} option can help figure out which items
are missing from the target store. The @command{guix copy} command simplifies
and optimizes this whole process, so this is probably what you should use in
this case (@pxref{Invoking guix copy})."
msgstr "Jedoch sollten Sie in beiden Beispielen beachten, dass alles, was zu
@code{emacs}, dem Profil oder deren Abhängigkeiten (wegen @option{-r}) gehört,
übertragen wird, egal ob es schon im Store der Zielmaschine vorhanden ist oder
nicht. Mit der Befehlszeilenoption @option{--missing} lässt sich herausfinden,
welche Objekte im Ziel-Store noch fehlen. Der Befehl @command{guix copy}
vereinfacht und optimiert diesen gesamten Prozess, ist also, was Sie in diesem
Fall wahrscheinlich eher b [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4566
+#: doc/guix.texi:4612
#, no-wrap
msgid "nar, archive format"
msgstr "Nar, Archivformat"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4567
+#: doc/guix.texi:4613
#, no-wrap
msgid "normalized archive (nar)"
msgstr "Normalisiertes Archiv (Nar)"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4568
+#: doc/guix.texi:4614
#, no-wrap
msgid "nar bundle, archive format"
msgstr "Nar-Bündel, Archivformat"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4573
+#: doc/guix.texi:4619
msgid "Each store item is written in the @dfn{normalized archive} or @dfn{nar}
format (described below), and the output of @command{guix archive --export}
(and input of @command{guix archive --import}) is a @dfn{nar bundle}."
msgstr "Dabei wird jedes Store-Objekt als „normalisiertes Archiv“, kurz „Nar“,
formatiert (was im Folgenden beschrieben wird) und die Ausgabe von
@command{guix archive --export} (bzw.@: die Eingabe von @command{guix archive
--import}) ist ein @dfn{Nar-Bündel}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4583
+#: doc/guix.texi:4629
msgid "The nar format is comparable in spirit to `tar', but with differences
that make it more appropriate for our purposes. First, rather than recording
all Unix metadata for each file, the nar format only mentions the file type
(regular, directory, or symbolic link); Unix permissions and owner/group are
dismissed. Second, the order in which directory entries are stored always
follows the order of file names according to the C locale collation order.
This makes archive production ful [...]
msgstr "Das Nar-Format folgt einem ähnlichen Gedanken wie beim „tar“-Format,
unterscheidet sich aber auf eine für unsere Zwecke geeignetere Weise. Erstens
werden im Nar-Format nicht sämtliche Unix-Metadaten aller Dateien aufgenommen,
sondern nur der Dateityp (ob es sich um eine reguläre Datei, ein Verzeichnis
oder eine symbolische Verknüpfung handelt). Unix-Dateiberechtigungen sowie
Besitzer und Gruppe werden nicht gespeichert. Zweitens entspricht die
Reihenfolge, in der der Inhalt von V [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4587
+#: doc/guix.texi:4633
msgid "That nar bundle format is essentially the concatenation of zero or more
nars along with metadata for each store item it contains: its file name,
references, corresponding derivation, and a digital signature."
msgstr "Das Nar-Bündel-Format setzt sich in Prinzip aus null oder mehr
aneinandergehängten Nars zusammen mit Metadaten für jedes enthaltene
Store-Objekt, nämlich dessen Dateinamen, Referenzen, der zugehörigen Ableitung
sowie einer digitalen Signatur."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4593
+#: doc/guix.texi:4639
msgid "When exporting, the daemon digitally signs the contents of the archive,
and that digital signature is appended. When importing, the daemon verifies
the signature and rejects the import in case of an invalid signature or if the
signing key is not authorized."
msgstr "Beim Exportieren versieht der Daemon den Inhalt des Archivs mit einer
digitalen Signatur, auch Beglaubigung genannt. Diese digitale Signatur wird an
das Archiv angehängt. Beim Importieren verifiziert der Daemon die Signatur und
lehnt den Import ab, falls die Signatur ungültig oder der signierende Schlüssel
nicht autorisiert ist."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4595
+#: doc/guix.texi:4641
msgid "The main options are:"
msgstr "Die wichtigsten Befehlszeilenoptionen sind:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4597
+#: doc/guix.texi:4643
#, no-wrap
msgid "--export"
msgstr "--export"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4600
+#: doc/guix.texi:4646
msgid "Export the specified store files or packages (see below). Write the
resulting archive to the standard output."
msgstr "Exportiert die angegebenen Store-Dateien oder Pakete (siehe unten) und
schreibt das resultierende Archiv auf die Standardausgabe."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4603
+#: doc/guix.texi:4649
msgid "Dependencies are @emph{not} included in the output, unless
@option{--recursive} is passed."
msgstr "Abhängigkeiten @emph{fehlen} in der Ausgabe, außer wenn
@option{--recursive} angegeben wurde."
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4604 doc/guix.texi:9830 doc/guix.texi:9932 doc/guix.texi:9957
-#: doc/guix.texi:10158 doc/guix.texi:10199 doc/guix.texi:10246
-#: doc/guix.texi:10271
+#: doc/guix.texi:4650 doc/guix.texi:10487 doc/guix.texi:10589
+#: doc/guix.texi:10614 doc/guix.texi:10815 doc/guix.texi:10856
+#: doc/guix.texi:10903 doc/guix.texi:10928
#, no-wrap
msgid "-r"
msgstr "-r"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4605 doc/guix.texi:9829 doc/guix.texi:9931 doc/guix.texi:9956
-#: doc/guix.texi:10157 doc/guix.texi:10198 doc/guix.texi:10245
-#: doc/guix.texi:10270 doc/guix.texi:10322
+#: doc/guix.texi:4651 doc/guix.texi:10486 doc/guix.texi:10588
+#: doc/guix.texi:10613 doc/guix.texi:10814 doc/guix.texi:10855
+#: doc/guix.texi:10902 doc/guix.texi:10927 doc/guix.texi:10979
#, no-wrap
msgid "--recursive"
msgstr "--recursive"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4610
+#: doc/guix.texi:4656
msgid "When combined with @option{--export}, this instructs @command{guix
archive} to include dependencies of the given items in the archive. Thus, the
resulting archive is self-contained: it contains the closure of the exported
store items."
msgstr "Zusammen mit @option{--export} wird @command{guix archive} hiermit
angewiesen, Abhängigkeiten der angegebenen Objekte auch ins Archiv aufzunehmen.
Das resultierende Archiv ist somit eigenständig; es enthält den Abschluss der
exportierten Store-Objekte."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4611
+#: doc/guix.texi:4657
#, no-wrap
msgid "--import"
msgstr "--import"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4616
+#: doc/guix.texi:4662
msgid "Read an archive from the standard input, and import the files listed
therein into the store. Abort if the archive has an invalid digital signature,
or if it is signed by a public key not among the authorized keys (see
@option{--authorize} below)."
msgstr "Ein Archiv von der Standardeingabe lesen und darin enthaltende Dateien
in den Store importieren. Der Import bricht ab, wenn das Archiv keine gültige
digitale Signatur hat oder wenn es von einem öffentlichen Schlüssel signiert
wurde, der keiner der autorisierten Schlüssel ist (siehe @option{--authorize}
weiter unten)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4617
+#: doc/guix.texi:4663
#, no-wrap
msgid "--missing"
msgstr "--missing"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4621
+#: doc/guix.texi:4667
msgid "Read a list of store file names from the standard input, one per line,
and write on the standard output the subset of these files missing from the
store."
msgstr "Eine Liste der Store-Dateinamen von der Standardeingabe lesen, je ein
Name pro Zeile, und auf die Standardausgabe die Teilmenge dieser Dateien
schreiben, die noch nicht im Store vorliegt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4622
+#: doc/guix.texi:4668
#, no-wrap
msgid "--generate-key[=@var{parameters}]"
msgstr "--generate-key[=@var{Parameter}]"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4623
+#: doc/guix.texi:4669
#, no-wrap
msgid "signing, archives"
msgstr "Signieren, von Archiven"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4630
+#: doc/guix.texi:4676
msgid "Generate a new key pair for the daemon. This is a prerequisite before
archives can be exported with @option{--export}. This operation is usually
instantaneous but it can take time if the system's entropy pool needs to be
refilled. On Guix System, @code{guix-service-type} takes care of generating
this key pair the first boot."
msgstr "Ein neues Schlüsselpaar für den Daemon erzeugen. Dies ist
erforderlich, damit Archive mit @option{--export} exportiert werden können.
Normalerweise wird diese Option sofort umgesetzt, jedoch kann sie, wenn erst
der Entropie-Pool neu gefüllt werden muss, einige Zeit in Anspruch nehmen. Auf
Guix System kümmert sich der @code{guix-service-type} darum, dass beim ersten
Systemstart das Schlüsselpaar erzeugt wird."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4640
+#: doc/guix.texi:4686
msgid "The generated key pair is typically stored under @file{/etc/guix}, in
@file{signing-key.pub} (public key) and @file{signing-key.sec} (private key,
which must be kept secret). When @var{parameters} is omitted, an ECDSA key
using the Ed25519 curve is generated, or, for Libgcrypt versions before 1.6.0,
it is a 4096-bit RSA key. Alternatively, @var{parameters} can specify
@code{genkey} parameters suitable for Libgcrypt (@pxref{General public-key
related Functions, @code{gcry_pk_genk [...]
msgstr "Das erzeugte Schlüsselpaar wird typischerweise unter @file{/etc/guix}
gespeichert, in den Dateien @file{signing-key.pub} (für den öffentlichen
Schlüssel) und @file{signing-key.sec} (für den privaten Schlüssel, der geheim
gehalten werden muss). Wurden keine @var{Parameters} angegeben, wird ein
ECDSA-Schlüssel unter Verwendung der Kurve Ed25519 erzeugt, oder, falls die
Libgcrypt-Version älter als 1.6.0 ist, ein 4096-Bit-RSA-Schlüssel. Sonst geben
die @var{Parameter} für Libgcrypt g [...]
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4641
+#: doc/guix.texi:4687
#, no-wrap
msgid "--authorize"
msgstr "--authorize"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4642
+#: doc/guix.texi:4688
#, no-wrap
msgid "authorizing, archives"
msgstr "Autorisieren, von Archiven"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4646
+#: doc/guix.texi:4692
msgid "Authorize imports signed by the public key passed on standard input.
The public key must be in ``s-expression advanced format''---i.e., the same
format as the @file{signing-key.pub} file."
msgstr "Mit dem auf der Standardeingabe übergebenen öffentlichen Schlüssel
signierte Importe autorisieren. Der öffentliche Schlüssel muss als
„advanced“-formatierter S-Ausdruck gespeichert sein, d.h.@: im selben Format
wie die Datei @file{signing-key.pub}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4653
+#: doc/guix.texi:4699
msgid "The list of authorized keys is kept in the human-editable file
@file{/etc/guix/acl}. The file contains
@url{https://people.csail.mit.edu/rivest/Sexp.txt, ``advanced-format
s-expressions''} and is structured as an access-control list in the
@url{https://theworld.com/~cme/spki.txt, Simple Public-Key Infrastructure
(SPKI)}."
msgstr "Die Liste autorisierter Schlüssel wird in der Datei
@file{/etc/guix/acl} gespeichert, die auch von Hand bearbeitet werden kann. Die
Datei enthält @url{https://people.csail.mit.edu/rivest/Sexp.txt,
„advanced“-formatierte S-Ausdrücke} und ist als eine Access Control List für
die @url{https://theworld.com/~cme/spki.txt, Simple Public-Key Infrastructure
(SPKI)} aufgebaut."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4654
+#: doc/guix.texi:4700
#, no-wrap
msgid "--extract=@var{directory}"
msgstr "--extract=@var{Verzeichnis}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4655
+#: doc/guix.texi:4701
#, no-wrap
msgid "-x @var{directory}"
msgstr "-x @var{Verzeichnis}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4659
+#: doc/guix.texi:4705
msgid "Read a single-item archive as served by substitute servers
(@pxref{Substitutes}) and extract it to @var{directory}. This is a low-level
operation needed in only very narrow use cases; see below."
msgstr "Ein Archiv mit einem einzelnen Objekt lesen, wie es von
Substitutservern geliefert wird (siehe @ref{Substitutes}), und ins
@var{Verzeichnis} entpacken. Dies ist eine systemnahe Operation, die man nur
selten direkt benutzt; siehe unten."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4662
+#: doc/guix.texi:4708
msgid "For example, the following command extracts the substitute for Emacs
served by @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to @file{/tmp/emacs}:"
msgstr "Zum Beispiel entpackt folgender Befehl das Substitut für Emacs, wie es
von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} geliefert wird, nach @file{/tmp/emacs}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4667
+#: doc/guix.texi:4713
#, no-wrap
msgid ""
"$ wget -O - \\\n"
@@ -10391,34 +10564,34 @@ msgstr ""
" | gunzip | guix archive -x /tmp/emacs\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4674
+#: doc/guix.texi:4720
msgid "Single-item archives are different from multiple-item archives produced
by @command{guix archive --export}; they contain a single store item, and they
do @emph{not} embed a signature. Thus this operation does @emph{no} signature
verification and its output should be considered unsafe."
msgstr "Archive mit nur einem einzelnen Objekt unterscheiden sich von Archiven
für mehrere Dateien, wie sie @command{guix archive --export} erzeugt; sie
enthalten nur ein einzelnes Store-Objekt und @emph{keine} eingebettete
Signatur. Beim Entpacken findet also @emph{keine} Signaturprüfung statt und
ihrer Ausgabe sollte so erst einmal nicht vertraut werden."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4678
+#: doc/guix.texi:4724
msgid "The primary purpose of this operation is to facilitate inspection of
archive contents coming from possibly untrusted substitute servers
(@pxref{Invoking guix challenge})."
msgstr "Der eigentliche Zweck dieser Operation ist, die Inspektion von
Archivinhalten von Substitutservern möglich zu machen, auch wenn diesen unter
Umständen nicht vertraut wird (siehe @ref{Invoking guix challenge})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:4679
+#: doc/guix.texi:4725
#, no-wrap
msgid "--list"
msgstr "--list"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:4680 doc/guix.texi:10145 doc/guix.texi:10192
+#: doc/guix.texi:4726 doc/guix.texi:10802 doc/guix.texi:10849
#, no-wrap
msgid "-t"
msgstr "-t"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:4684
+#: doc/guix.texi:4730
msgid "Read a single-item archive as served by substitute servers
(@pxref{Substitutes}) and print the list of files it contains, as in this
example:"
msgstr "Ein Archiv mit einem einzelnen Objekt lesen, wie es von
Substitutservern geliefert wird (siehe @ref{Substitutes}), und die Dateien
darin ausgeben, wie in diesem Beispiel:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4689
+#: doc/guix.texi:4735
#, no-wrap
msgid ""
"$ wget -O - \\\n"
@@ -10430,47 +10603,47 @@ msgstr ""
" | lzip -d | guix archive -t\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4700
+#: doc/guix.texi:4746
#, no-wrap
msgid "@command{guix pull}, configuration file"
msgstr "@command{guix pull}, Konfigurationsdatei"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4701
+#: doc/guix.texi:4747
#, no-wrap
msgid "configuration of @command{guix pull}"
msgstr "Konfiguration von @command{guix pull}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4712
+#: doc/guix.texi:4758
msgid "Guix and its package collection are updated by running @command{guix
pull} (@pxref{Invoking guix pull}). By default @command{guix pull} downloads
and deploys Guix itself from the official GNU@tie{}Guix repository. This can
be customized by defining @dfn{channels} in the
@file{~/.config/guix/channels.scm} file. A channel specifies a URL and branch
of a Git repository to be deployed, and @command{guix pull} can be instructed
to pull from one or more channels. In other words, cha [...]
msgstr "Guix und die Sammlung darin verfügbarer Pakete können Sie durch
Ausführen von @command{guix pull} aktualisieren (siehe @ref{Invoking guix
pull}). Standardmäßig lädt @command{guix pull} Guix selbst vom offiziellen
Repository von GNU@tie{}Guix herunter und installiert es. Diesen Vorgang können
Sie anpassen, indem Sie @dfn{Kanäle} in der Datei
@file{~/.config/guix/channels.scm} angeben. Ein Kanal enthält eine Angabe einer
URL und eines Branches eines zu installierenden Git-Repositor [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4729
+#: doc/guix.texi:4775
#, no-wrap
msgid "extending the package collection (channels)"
msgstr "Paketsammlung erweitern (Kanäle)"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4730
+#: doc/guix.texi:4776
#, no-wrap
msgid "variant packages (channels)"
msgstr "Paketvarianten (Kanäle)"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4734
+#: doc/guix.texi:4780
msgid "You can specify @emph{additional channels} to pull from. To use a
channel, write @code{~/.config/guix/channels.scm} to instruct @command{guix
pull} to pull from it @emph{in addition} to the default Guix channel(s):"
msgstr "Sie können auch @emph{weitere Kanäle} als Bezugsquelle angeben. Um
einen Kanal zu benutzen, tragen Sie ihn in @code{~/.config/guix/channels.scm}
ein, damit @command{guix pull} diesen Kanal @emph{zusätzlich} zu den
standardmäßigen Guix-Kanälen als Paketquelle verwendet:"
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:4735
+#: doc/guix.texi:4781
#, no-wrap
msgid "%default-channels"
msgstr "%default-channels"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4742
+#: doc/guix.texi:4788
#, no-wrap
msgid ""
";; Add variant packages to those Guix provides.\n"
@@ -10486,12 +10659,12 @@ msgstr ""
" %default-channels)\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4752
+#: doc/guix.texi:4798
msgid "Note that the snippet above is (as always!)@: Scheme code; we use
@code{cons} to add a channel the list of channels that the variable
@code{%default-channels} is bound to (@pxref{Pairs, @code{cons} and lists,,
guile, GNU Guile Reference Manual}). With this file in place, @command{guix
pull} builds not only Guix but also the package modules from your own
repository. The result in @file{~/.config/guix/current} is the union of Guix
with your own package modules:"
msgstr "Beachten Sie, dass der obige Schnipsel (wie immer!)@: Scheme-Code ist;
mit @code{cons} fügen wir einen Kanal zur Liste der Kanäle hinzu, an die die
Variable @code{%default-channels} gebunden ist (siehe @ref{Pairs, @code{cons}
and lists,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Mit diesem Dateiinhalt wird
@command{guix pull} nun nicht mehr nur Guix, sondern auch die Paketmodule aus
Ihrem Repository erstellen. Das Ergebnis in @file{~/.config/guix/current} ist
so die Vereinigung von Gu [...]
#. type: example
-#: doc/guix.texi:4767
+#: doc/guix.texi:4813
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix pull --list-generations\n"
@@ -10523,17 +10696,17 @@ msgstr ""
" 4 packages upgraded: emacs-racket-mode@@0.0.2-2.1b78827, …\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4775
+#: doc/guix.texi:4821
msgid "The output of @command{guix pull} above shows that Generation@tie{}19
includes both Guix and packages from the @code{variant-personal-packages}
channel. Among the new and upgraded packages that are listed, some like
@code{variant-gimp} and @code{variant-emacs-with-cool-features} might come from
@code{variant-packages}, while others come from the Guix default channel."
msgstr "Obige Ausgabe von @command{guix pull} zeigt an, dass
Generation@tie{}19 sowohl Guix als auch Pakete aus dem Kanal
@code{paketvarianten} enthält. Unter den aufgeführten neuen und aktualisierten
Paketen kommen vielleicht manche wie @code{gimp-variante} und
@code{emacs-variante-mit-coolen-features} aus @code{paketvarianten}, während
andere aus dem Standard-Guix-Kanal kommen."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4784
+#: doc/guix.texi:4830
msgid "The channel called @code{guix} specifies where Guix itself---its
command-line tools as well as its package collection---should be downloaded.
For instance, suppose you want to update from another copy of the Guix
repository at @code{example.org}, and specifically the @code{super-hacks}
branch, you can write in @code{~/.config/guix/channels.scm} this specification:"
msgstr "Der Kanal namens @code{guix} gibt an, wovon Guix selbst — seine
Befehlszeilenwerkzeuge und seine Paketsammlung — heruntergeladen werden sollen.
Wenn Sie zum Beispiel mit einer anderen Kopie des Guix-Repositorys arbeiten
möchten und diese auf @code{example.org} zu finden ist, und zwar im Branch
namens @code{super-hacks}, dann schreiben Sie folgende Spezifikation in
@code{~/.config/guix/channels.scm}:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4791
+#: doc/guix.texi:4837
#, no-wrap
msgid ""
";; Tell 'guix pull' to use another repo.\n"
@@ -10549,17 +10722,17 @@ msgstr ""
" (branch \"super-hacks\")))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4797
+#: doc/guix.texi:4843
msgid "From there on, @command{guix pull} will fetch code from the
@code{super-hacks} branch of the repository at @code{example.org}. The
authentication concern is addressed below ((@pxref{Channel Authentication})."
msgstr "Ab dann wird @command{guix pull} seinen Code vom Branch
@code{super-hacks} des Repositorys auf @code{example.org} beziehen. Wie man
dessen Autorisierung bewerkstelligt, können Sie im Folgenden lesen (siehe
@ref{Channel Authentication})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4808
+#: doc/guix.texi:4854
msgid "The @command{guix pull --list-generations} output above shows precisely
which commits were used to build this instance of Guix. We can thus replicate
it, say, on another machine, by providing a channel specification in
@file{~/.config/guix/channels.scm} that is ``pinned'' to these commits:"
msgstr "Die Ausgabe von @command{guix pull --list-generations} oben zeigt
genau, aus welchen Commits diese Guix-Instanz erstellt wurde. Wir können Guix
so zum Beispiel auf einer anderen Maschine nachbilden, indem wir eine
Kanalspezifikation in @file{~/.config/guix/channels.scm} angeben, die auf diese
Commits „festgesetzt“ ist."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4819
+#: doc/guix.texi:4865
#, no-wrap
msgid ""
";; Deploy specific commits of my channels of interest.\n"
@@ -10583,37 +10756,37 @@ msgstr ""
" (commit \"dd3df5e2c8818760a8fc0bd699e55d3b69fef2bb\")))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4826
+#: doc/guix.texi:4872
msgid "The @command{guix describe --format=channels} command can even generate
this list of channels directly (@pxref{Invoking guix describe}). The resulting
file can be used with the -C options of @command{guix pull} (@pxref{Invoking
guix pull}) or @command{guix time-machine} (@pxref{Invoking guix
time-machine})."
msgstr "Der Befehl @command{guix describe --format=channels} kann diese
Kanalliste sogar direkt erzeugen (siehe @ref{Invoking guix describe}). Die
erzeugte Datei kann mit den @code{-C} genannten Befehlszeilenoptionen von
@command{guix pull} (siehe @ref{Invoking guix pull}) oder von @command{guix
time-machine} (siehe @ref{Invoking guix time-machine}) benutzt werden."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4833
+#: doc/guix.texi:4879
msgid "At this point the two machines run the @emph{exact same Guix}, with
access to the @emph{exact same packages}. The output of @command{guix build
gimp} on one machine will be exactly the same, bit for bit, as the output of
the same command on the other machine. It also means both machines have access
to all the source code of Guix and, transitively, to all the source code of
every package it defines."
msgstr "Somit läuft auf beiden Maschinen @emph{genau dasselbe Guix} und es hat
Zugang zu @emph{genau denselben Paketen}. Die Ausgabe von @command{guix build
gimp} auf der einen Maschine wird Bit für Bit genau dieselbe wie die desselben
Befehls auf der anderen Maschine sein. Das bedeutet auch, dass beide Maschinen
Zugang zum gesamten Quellcode von Guix und daher auch transitiv Zugang zum
Quellcode jedes davon definierten Pakets haben."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4838
+#: doc/guix.texi:4884
msgid "This gives you super powers, allowing you to track the provenance of
binary artifacts with very fine grain, and to reproduce software environments
at will---some sort of ``meta reproducibility'' capabilities, if you will.
@xref{Inferiors}, for another way to take advantage of these super powers."
msgstr "Das verleiht Ihnen Superkräfte, mit denen Sie die Provenienz binärer
Artefakte sehr feinkörnig nachverfolgen können und Software-Umgebungen nach
Belieben nachbilden können. Sie können es als eine Art Fähigkeit zur
„Meta-Reproduzierbarkeit“ auffassen, wenn Sie möchten. Der Abschnitt
@ref{Inferiors} beschreibt eine weitere Möglichkeit, diese Superkräfte zu
nutzen."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:4843
+#: doc/guix.texi:4889
msgid "channel-authentication"
msgstr "channel-authentication"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4849
+#: doc/guix.texi:4895
msgid "The @command{guix pull} and @command{guix time-machine} commands
@dfn{authenticate} the code retrieved from channels: they make sure each commit
that is fetched is signed by an authorized developer. The goal is to protect
from unauthorized modifications to the channel that would lead users to run
malicious code."
msgstr "Die Befehle @command{guix pull} und @command{guix time-machine}
@dfn{authentifizieren} den von Kanälen bezogenen Code. Es wird geprüft, dass
jeder geladene Commit von einem autorisierten Entwickler signiert wurde. Das
Ziel ist, Sie vor unautorisierten Änderungen am Kanal, die Nutzer bösartigen
Code ausführen lassen, zu schützen."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4854
+#: doc/guix.texi:4900
msgid "As a user, you must provide a @dfn{channel introduction} in your
channels file so that Guix knows how to authenticate its first commit. A
channel specification, including its introduction, looks something along these
lines:"
msgstr "Als Nutzer müssen Sie eine @dfn{Kanaleinführung} („Channel
Introduction“) in Ihrer Kanaldatei angeben, damit Guix weiß, wie der erste
Commit authentifiziert werden kann. Eine Kanalspezifikation, zusammen mit
seiner Einführung, sieht in etwa so aus:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4864
+#: doc/guix.texi:4910
#, no-wrap
msgid ""
"(channel\n"
@@ -10635,92 +10808,92 @@ msgstr ""
" \"CABB A931 C0FF EEC6 900D 0CFB 090B 1199 3D9A EBB5\"))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4870
+#: doc/guix.texi:4916
msgid "The specification above shows the name and URL of the channel. The
call to @code{make-channel-introduction} above specifies that authentication of
this channel starts at commit @code{6f0d8cc@dots{}}, which is signed by the
OpenPGP key with fingerprint @code{CABB A931@dots{}}."
msgstr "Obige Spezifikation zeigt den Namen und die URL des Kanals. Der Aufruf
von @code{make-channel-introduction}, den Sie oben sehen, gibt an, dass die
Authentifizierung dieses Kanals bei Commit @code{6f0d8cc…} beginnt, welcher mit
dem OpenPGP-Schlüssel mit Fingerabdruck @code{CABB A931…} signiert ist."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4876
+#: doc/guix.texi:4922
msgid "For the main channel, called @code{guix}, you automatically get that
information from your Guix installation. For other channels, include the
channel introduction provided by the channel authors in your
@file{channels.scm} file. Make sure you retrieve the channel introduction from
a trusted source since that is the root of your trust."
msgstr "Für den Hauptkanal mit Namen @code{guix} bekommen Sie diese
Informationen automatisch mit Ihrer Guix-Installation. Für andere Kanäle tragen
Sie die Kanaleinführung, die Ihnen die Kanalautoren mitteilen, in die Datei
@file{channels.scm} ein. Achten Sie dabei darauf, die Kanaleinführung von einer
vertrauenswürdigen Quelle zu bekommen, denn sie stellt die Wurzel all Ihren
Vertrauens dar."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4878
+#: doc/guix.texi:4924
msgid "If you're curious about the authentication mechanics, read on!"
msgstr "Wenn Sie neugierig sind, wie die Authentifizierung funktioniert, lesen
Sie weiter!"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4882
+#: doc/guix.texi:4928
#, no-wrap
msgid "personal packages (channels)"
msgstr "Eigene Pakete (Kanäle)"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4883
+#: doc/guix.texi:4929
#, no-wrap
msgid "channels, for personal packages"
msgstr "Kanäle, für eigene Pakete"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4891
+#: doc/guix.texi:4937
msgid "Let's say you have a bunch of custom package variants or personal
packages that you think would make little sense to contribute to the Guix
project, but would like to have these packages transparently available to you
at the command line. You would first write modules containing those package
definitions (@pxref{Package Modules}), maintain them in a Git repository, and
then you and anyone else can use it as an additional channel to get packages
from. Neat, no?"
msgstr "Sagen wir, Sie haben ein paar eigene Paketvarianten oder persönliche
Pakete, von denen Sie meinen, dass sie @emph{nicht} geeignet sind, ins
Guix-Projekt selbst aufgenommen zu werden, die Ihnen aber dennoch wie andere
Pakete auf der Befehlszeile zur Verfügung stehen sollen. Dann würden Sie
zunächst Module mit diesen Paketdefinitionen schreiben (siehe @ref{Package
Modules}) und diese dann in einem Git-Repository verwalten, welches Sie selbst
oder jeder andere dann als zusätzlichen [...]
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4895 doc/guix.texi:12204 doc/guix.texi:17710
-#: doc/guix.texi:17717
+#: doc/guix.texi:4941 doc/guix.texi:12865 doc/guix.texi:18392
+#: doc/guix.texi:18399
#, no-wrap
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4899
+#: doc/guix.texi:4945
msgid "Before you, dear user, shout---``woow this is @emph{soooo
coool}!''---and publish your personal channel to the world, we would like to
share a few words of caution:"
msgstr "Bevor Sie, verehrter Nutzer, ausrufen: „Wow, das ist @emph{soooo
coool}!“, und Ihren eigenen Kanal der Welt zur Verfügung stellen, möchten wir
Ihnen auch ein paar Worte der Warnung mit auf den Weg geben:"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:4907
+#: doc/guix.texi:4953
msgid "Before publishing a channel, please consider contributing your package
definitions to Guix proper (@pxref{Contributing}). Guix as a project is open
to free software of all sorts, and packages in Guix proper are readily
available to all Guix users and benefit from the project's quality assurance
process."
msgstr "Bevor Sie einen Kanal veröffentlichen, überlegen Sie sich bitte erst,
ob Sie die Pakete nicht besser zum eigentlichen Guix-Projekt beisteuern (siehe
@ref{Contributing}). Das Guix-Projekt ist gegenüber allen Arten freier Software
offen und zum eigentlichen Guix gehörende Pakete stehen allen Guix-Nutzern zur
Verfügung, außerdem profitieren sie von Guix’ Qualitätssicherungsprozess."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:4916
+#: doc/guix.texi:4962
msgid "When you maintain package definitions outside Guix, we, Guix
developers, consider that @emph{the compatibility burden is on you}. Remember
that package modules and package definitions are just Scheme code that uses
various programming interfaces (APIs). We want to remain free to change these
APIs to keep improving Guix, possibly in ways that break your channel. We
never change APIs gratuitously, but we will @emph{not} commit to freezing APIs
either."
msgstr "Wenn Sie Paketdefinitionen außerhalb von Guix betreuen, sehen wir
Guix-Entwickler es als @emph{Ihre Aufgabe an, deren Kompatibilität
sicherzstellen}. Bedenken Sie, dass Paketmodule und Paketdefinitionen nur
Scheme-Code sind, der verschiedene Programmierschnittstellen (APIs) benutzt.
Wir nehmen uns das Recht heraus, diese APIs jederzeit zu ändern, damit wir Guix
besser machen können, womöglich auf eine Art, wodurch Ihr Kanal nicht mehr
funktioniert. Wir ändern APIs nie einfach so, [...]
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:4920
+#: doc/guix.texi:4966
msgid "Corollary: if you're using an external channel and that channel breaks,
please @emph{report the issue to the channel authors}, not to the Guix project."
msgstr "Das bedeutet auch, dass Sie, wenn Sie einen externen Kanal verwenden
und dieser kaputt geht, Sie dies bitte @emph{den Autoren des Kanals} und nicht
dem Guix-Projekt melden."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:4927
+#: doc/guix.texi:4973
msgid "You've been warned! Having said this, we believe external channels are
a practical way to exert your freedom to augment Guix' package collection and
to share your improvements, which are basic tenets of
@uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, free software}. Please
email us at @email{guix-devel@@gnu.org} if you'd like to discuss this."
msgstr "Wir haben Sie gewarnt! Allerdings denken wir auch, dass externe Kanäle
eine praktische Möglichkeit sind, die Paketsammlung von Guix zu ergänzen und
Ihre Verbesserungen mit anderen zu teilen, wie es dem Grundgedanken
@uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, freier Software} entspricht.
Bitte schicken Sie eine E-Mail an @email{guix-devel@@gnu.org}, wenn Sie dies
diskutieren möchten."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4939
+#: doc/guix.texi:4985
msgid "To create a channel, create a Git repository containing your own
package modules and make it available. The repository can contain anything,
but a useful channel will contain Guile modules that export packages. Once you
start using a channel, Guix will behave as if the root directory of that
channel's Git repository has been added to the Guile load path (@pxref{Load
Paths,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). For example, if your channel
contains a file at @file{my-packages/m [...]
msgstr "Um einen Kanal zu erzeugen, müssen Sie ein Git-Repository mit Ihren
eigenen Paketmodulen erzeugen und den Zugriff darauf ermöglichen. Das
Repository kann beliebigen Inhalt haben, aber wenn es ein nützlicher Kanal sein
soll, muss es Guile-Module enthalten, die Pakete exportieren. Sobald Sie
anfangen, einen Kanal zu benutzen, verhält sich Guix, als wäre das
Wurzelverzeichnis des Git-Repositorys des Kanals in Guiles Ladepfad enthalten
(siehe @ref{Load Paths,,, guile, GNU Guile Refer [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4944
+#: doc/guix.texi:4990
msgid "As a channel author, consider bundling authentication material with
your channel so that users can authenticate it. @xref{Channel Authentication},
and @ref{Specifying Channel Authorizations}, for info on how to do it."
msgstr "Als Kanalautor möchten Sie vielleicht Materialien mitliefern, damit
dessen Nutzer ihn authentifizieren können. Siehe @ref{Channel Authentication}
und @ref{Specifying Channel Authorizations} für Informationen, wie das geht."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4949
+#: doc/guix.texi:4995
#, no-wrap
msgid "subdirectory, channels"
msgstr "Unterverzeichnis, Kanäle"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4953
+#: doc/guix.texi:4999
msgid "As a channel author, you may want to keep your channel modules in a
sub-directory. If your modules are in the sub-directory @file{guix}, you must
add a meta-data file @file{.guix-channel} that contains:"
msgstr "Als Kanalautor möchten Sie vielleicht Ihre Kanalmodule in einem
Unterverzeichnis anlegen. Wenn sich Ihre Module im Unterverzeichnis @file{guix}
befinden, müssen Sie eine Datei @file{.guix-channel} mit Metadaten einfügen:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4958
+#: doc/guix.texi:5004
#, no-wrap
msgid ""
"(channel\n"
@@ -10732,29 +10905,29 @@ msgstr ""
" (directory \"guix\"))\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4963
+#: doc/guix.texi:5009
#, no-wrap
msgid "dependencies, channels"
msgstr "Abhängigkeiten, bei Kanälen"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:4964
+#: doc/guix.texi:5010
#, no-wrap
msgid "meta-data, channels"
msgstr "Metadaten, bei Kanälen"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4969
+#: doc/guix.texi:5015
msgid "Channel authors may decide to augment a package collection provided by
other channels. They can declare their channel to be dependent on other
channels in a meta-data file @file{.guix-channel}, which is to be placed in the
root of the channel repository."
msgstr "Kanalautoren können auch beschließen, die Paketsammlung von anderen
Kanälen zu erweitern. Dazu können sie in einer Metadatendatei
@file{.guix-channel} deklarieren, dass ihr Kanal von anderen Kanälen abhängt.
Diese Datei muss im Wurzelverzeichnis des Kanal-Repositorys platziert werden."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4971
+#: doc/guix.texi:5017
msgid "The meta-data file should contain a simple S-expression like this:"
msgstr "Die Metadatendatei sollte einen einfachen S-Ausdruck wie diesen
enthalten:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4979
+#: doc/guix.texi:5025
#, no-wrap
msgid ""
"(channel\n"
@@ -10773,7 +10946,7 @@ msgstr ""
" (url \"https://example.org/erste-sammlung.git\")\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:4991
+#: doc/guix.texi:5037
#, no-wrap
msgid ""
" ;; The 'introduction' bit below is optional: you would\n"
@@ -10802,33 +10975,33 @@ msgstr ""
" (branch \"testing\"))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:4997
+#: doc/guix.texi:5043
msgid "In the above example this channel is declared to depend on two other
channels, which will both be fetched automatically. The modules provided by
the channel will be compiled in an environment where the modules of all these
declared channels are available."
msgstr "Im Beispiel oben wird deklariert, dass dieser Kanal von zwei anderen
Kanälen abhängt, die beide automatisch geladen werden. Die vom Kanal
angebotenen Module werden in einer Umgebung kompiliert, in der die Module all
dieser deklarierten Kanäle verfügbar sind."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5001
+#: doc/guix.texi:5047
msgid "For the sake of reliability and maintainability, you should avoid
dependencies on channels that you don't control, and you should aim to keep the
number of dependencies to a minimum."
msgstr "Um Verlässlichkeit und Wartbarkeit zu gewährleisten, sollten Sie
darauf verzichten, eine Abhängigkeit von Kanälen herzustellen, die Sie nicht
kontrollieren, außerdem sollten Sie sich auf eine möglichst kleine Anzahl von
Abhängigkeiten beschränken."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5005
+#: doc/guix.texi:5051
#, no-wrap
msgid "channel authorizations"
msgstr "Kanalautorisierungen"
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:5019
+#: doc/guix.texi:5065
msgid "channel-authorizations"
msgstr "channel-authorizations"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5019
+#: doc/guix.texi:5065
msgid "As we saw above, Guix ensures the source code it pulls from channels
comes from authorized developers. As a channel author, you need to specify the
list of authorized developers in the @file{.guix-authorizations} file in the
channel's Git repository. The authentication rule is simple: each commit must
be signed by a key listed in the @file{.guix-authorizations} file of its parent
commit(s)@footnote{Git commits form a @dfn{directed acyclic graph} (DAG). Each
commit can have zero [...]
msgstr "Wie wir oben gesehen haben, wird durch Guix sichergestellt, dass von
Kanälen geladener Code von autorisierten Entwicklern stammt. Als Kanalautor
müssen Sie die Liste der autorisierten Entwickler in der Datei
@file{.guix-authorizations} im Git-Repository des Kanals festlegen. Die Regeln
für die Authentifizierung sind einfach: Jeder Commit muss mit einem Schlüssel
signiert sein, der in der Datei @file{.guix-authorizations} seines bzw.@:
seiner Elterncommits steht@footnote{Git-Commi [...]
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:5022
+#: doc/guix.texi:5068
#, no-wrap
msgid ""
";; Example '.guix-authorizations' file.\n"
@@ -10838,7 +11011,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:5025
+#: doc/guix.texi:5071
#, no-wrap
msgid ""
"(authorizations\n"
@@ -10850,7 +11023,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:5032
+#: doc/guix.texi:5078
#, no-wrap
msgid ""
" ((\"AD17 A21E F8AE D8F1 CC02 DBD9 F8AE D8F1 765C 61E3\"\n"
@@ -10868,33 +11041,33 @@ msgstr ""
" (name \"charlie\"))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5036
+#: doc/guix.texi:5082
msgid "Each fingerprint is followed by optional key/value pairs, as in the
example above. Currently these key/value pairs are ignored."
msgstr "Auf jeden Fingerabdruck folgen optional Schlüssel-/Wert-Paare wie im
obigen Beispiel. Derzeit werden diese Schlüssel-/Wert-Paare ignoriert."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5041
+#: doc/guix.texi:5087
msgid "This authentication rule creates a chicken-and-egg issue: how do we
authenticate the first commit? Related to that: how do we deal with channels
whose repository history contains unsigned commits and lack
@file{.guix-authorizations}? And how do we fork existing channels?"
msgstr "Diese Authentifizierungsregel hat ein Henne-Ei-Problem zur Folge: Wie
authentifizieren wir den ersten Commit? Und damit zusammenhängend: Was tun wir,
wenn die Historie eines Kanal-Repositorys @emph{nicht} signierte Commits
enthält und eine @file{.guix-authorizations}-Datei fehlt? Und wie legen wir
eine Abspaltung („Fork“) existierender Kanäle an?"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5042
+#: doc/guix.texi:5088
#, no-wrap
msgid "channel introduction"
msgstr "Kanaleinführung"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5049
+#: doc/guix.texi:5095
msgid "Channel introductions answer these questions by describing the first
commit of a channel that should be authenticated. The first time a channel is
fetched with @command{guix pull} or @command{guix time-machine}, the command
looks up the introductory commit and verifies that it is signed by the
specified OpenPGP key. From then on, it authenticates commits according to the
rule above."
msgstr "Kanaleinführungen beantworten diese Fragen, indem sie den ersten
Commit eines Kanals angeben, der authentifiziert werden soll. Das erste Mal,
wenn ein Kanal durch @command{guix pull} oder @command{guix time-machine}
geladen wird, wird nachgeschaut, was der einführende Commit ist und ob er mit
dem angegebenen OpenPGP-Schlüssel signiert wurde. Von da an werden Commits
gemäß obiger Regel authentifiziert."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5056
+#: doc/guix.texi:5102
msgid "Additionally, your channel must provide all the OpenPGP keys that were
ever mentioned in @file{.guix-authorizations}, stored as @file{.key} files,
which can be either binary or ``ASCII-armored''. By default, those @file{.key}
files are searched for in the branch named @code{keyring} but you can specify a
different branch name in @code{.guix-channel} like so:"
msgstr "Außerdem muss Ihr Kanal alle OpenPGP-Schlüssel zur Verfügung stellen,
die jemals in @file{.guix-authorizations} erwähnt wurden, gespeichert in Form
von @file{.key}-Dateien, entweder als Binärdateien oder mit „ASCII-Hülle“. Nach
Vorgabe wird nach diesen @file{.key}-Dateien im Branch namens @code{keyring}
gesucht, aber Sie können wie hier einen anderen Branchnamen in
@code{.guix-channel} angeben:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:5061
+#: doc/guix.texi:5107
#, no-wrap
msgid ""
"(channel\n"
@@ -10906,59 +11079,59 @@ msgstr ""
" (keyring-reference \"my-keyring-branch\"))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5065
+#: doc/guix.texi:5111
msgid "To summarize, as the author of a channel, there are three things you
have to do to allow users to authenticate your code:"
msgstr "Zusammenfassen haben Kanalautoren drei Dinge zu tun, damit Nutzer
deren Code authentifizieren können:"
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:5071
+#: doc/guix.texi:5117
msgid "Export the OpenPGP keys of past and present committers with
@command{gpg --export} and store them in @file{.key} files, by default in a
branch named @code{keyring} (we recommend making it an @dfn{orphan branch})."
msgstr "Exportieren Sie die OpenPGP-Schlüssel früherer und aktueller Commiter
mittels @command{gpg --export} und speichern Sie sie in @file{.key}-Dateien,
nach Vorgabe gespeichert in einem Branch namens @code{keyring} (wir empfehlen,
dass Sie diesen als einen @dfn{verwaisten Branch}, d.h.@: einen „Orphan
Branch“, anlegen)."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:5076
+#: doc/guix.texi:5122
msgid "Introduce an initial @file{.guix-authorizations} in the channel's
repository. Do that in a signed commit (@pxref{Commit Access}, for information
on how to sign Git commits.)"
msgstr "Sie müssen eine anfängliche @file{.guix-authorizations}-Datei im
Kanalrepository platzieren. Der Commit dazu muss signiert sein (siehe
@ref{Commit Access} für Informationen, wie Sie Git-Commits signieren)."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:5082
+#: doc/guix.texi:5128
msgid "Advertise the channel introduction, for instance on your channel's web
page. The channel introduction, as we saw above, is the commit/key
pair---i.e., the commit that introduced @file{.guix-authorizations}, and the
fingerprint of the OpenPGP used to sign it."
msgstr "Sie müssen veröffentlichen, wie die Kanaleinführung aussieht, zum
Beispiel auf der Webseite des Kanals. Die Kanaleinführung besteht, wie wir oben
gesehen haben, aus einem Paar aus Commit und Schlüssel — für denjenigen Commit,
der @file{.guix-authorizations} hinzugefügt hat, mit dem Fingerabdruck des
OpenPGP-Schlüssels, mit dem er signiert wurde."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5087
+#: doc/guix.texi:5133
msgid "Before pushing to your public Git repository, you can run @command{guix
git-authenticate} to verify that you did sign all the commits you are about to
push with an authorized key:"
msgstr "Bevor Sie auf Ihr öffentliches Git-Repository pushen, können Sie
@command{guix git-authenticate} ausführen, um zu überprüfen, dass Sie alle
Commits, die Sie pushen würden, mit einem autorisierten Schlüssel signiert
haben:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5090
+#: doc/guix.texi:5136
#, no-wrap
msgid "guix git authenticate @var{commit} @var{signer}\n"
msgstr "guix git authenticate @var{Commit} @var{Unterzeichner}\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5095
+#: doc/guix.texi:5141
msgid "where @var{commit} and @var{signer} are your channel introduction.
@xref{Invoking guix git authenticate}, for details."
msgstr "Dabei sind @var{Commit} und @var{Unterzeichner} Ihre Kanaleinführung.
Siehe @ref{Invoking guix git authenticate} für die Details."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5102
+#: doc/guix.texi:5148
msgid "Publishing a signed channel requires discipline: any mistake, such as
an unsigned commit or a commit signed by an unauthorized key, will prevent
users from pulling from your channel---well, that's the whole point of
authentication! Pay attention to merges in particular: merge commits are
considered authentic if and only if they are signed by a key present in the
@file{.guix-authorizations} file of @emph{both} branches."
msgstr "Um einen signierten Kanal anzubieten, ist Disziplin vonnöten: Jeder
Fehler, wie z.B.@: ein unsignierter Commit oder ein mit einem unautorisierten
Schlüssel signierter Commit, verhindert, das Nutzer den Kanal benutzen können —
naja, das ist ja auch der Zweck der Authentifizierung! Passen Sie besonders bei
Merges auf: Merge-Commits werden dann und nur dann als authentisch angesehen,
wenn sie mit einem Schlüssel aus der @file{.guix-authorizations}-Datei
@emph{beider} Branches signie [...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5106
+#: doc/guix.texi:5152
#, no-wrap
msgid "primary URL, channels"
msgstr "primäre URL, bei Kanälen"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5109
+#: doc/guix.texi:5155
msgid "Channel authors can indicate the primary URL of their channel's Git
repository in the @file{.guix-channel} file, like so:"
msgstr "Kanalautoren können die primäre URL des Git-Repositorys ihres Kanals
in der Datei @file{.guix-channel} hinterlegen, etwa so:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:5114
+#: doc/guix.texi:5160
#, no-wrap
msgid ""
"(channel\n"
@@ -10970,38 +11143,38 @@ msgstr ""
" (url \"https://example.org/guix.git\"))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5121
+#: doc/guix.texi:5167
msgid "This allows @command{guix pull} to determine whether it is pulling code
from a mirror of the channel; when that is the case, it warns the user that the
mirror might be stale and displays the primary URL. That way, users cannot be
tricked into fetching code from a stale mirror that does not receive security
updates."
msgstr "Dadurch kann der Befehl @command{guix pull} feststellen, ob er Code
von einem Spiegelserver des Kanals lädt. In diesem Fall wird der Benutzer davor
gewarnt, dass Spiegelserver veraltete Versionen anbieten könnten, und die
eigentliche, primäre URL anzeigen. Auf diese Weise wird verhindert, dass Nutzer
manipuliert werden, Code von einem veralteten Spiegelserver zu benutzen, der
keine Sicherheitsaktualisierungen bekommt."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5125
+#: doc/guix.texi:5171
msgid "This feature only makes sense for authenticated repositories, such as
the official @code{guix} channel, for which @command{guix pull} ensures the
code it fetches is authentic."
msgstr "Diese Funktionalität ergibt nur bei authentifizierbaren Repositorys
Sinn, wie zum Beispiel dem offiziellen @code{guix}-Kanal, für den @command{guix
pull} sicherstellt, dass geladener Code authentisch ist."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5129
+#: doc/guix.texi:5175
#, no-wrap
msgid "news, for channels"
msgstr "Neuigkeiten, bei Kanälen"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5133
+#: doc/guix.texi:5179
msgid "Channel authors may occasionally want to communicate to their users
information about important changes in the channel. You'd send them all an
email, but that's not convenient."
msgstr "Kanalautoren möchten ihren Nutzern vielleicht manchmal Informationen
über wichtige Änderungen im Kanal zukommen lassen. Man könnte allen eine E-Mail
schicken, aber das wäre unbequem."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5138
+#: doc/guix.texi:5184
msgid "Instead, channels can provide a @dfn{news file}; when the channel users
run @command{guix pull}, that news file is automatically read and @command{guix
pull --news} can display the announcements that correspond to the new commits
that have been pulled, if any."
msgstr "Stattdessen können Kanäle eine Datei mit Neuigkeiten („News File“)
anbieten: Wenn die Kanalnutzer @command{guix pull} ausführen, wird diese Datei
automatisch ausgelesen. Mit @command{guix pull --news} kann man sich die
Ankündigungen anzeigen lassen, die den neu gepullten Commits entsprechen, falls
es welche gibt."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5141
+#: doc/guix.texi:5187
msgid "To do that, channel authors must first declare the name of the news
file in their @file{.guix-channel} file:"
msgstr "Dazu müssen Kanalautoren zunächst den Namen der Datei mit Neuigkeiten
in der Datei @file{.guix-channel} nennen:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:5146
+#: doc/guix.texi:5192
#, no-wrap
msgid ""
"(channel\n"
@@ -11013,12 +11186,12 @@ msgstr ""
" (news-file \"etc/news.txt\"))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5150
+#: doc/guix.texi:5196
msgid "The news file itself, @file{etc/news.txt} in this example, must look
something like this:"
msgstr "Die Datei mit Neuigkeiten, @file{etc/news.txt} in diesem Beispiel,
muss selbst etwa so aussehen:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:5163
+#: doc/guix.texi:5209
#, no-wrap
msgid ""
"(channel-news\n"
@@ -11046,122 +11219,122 @@ msgstr ""
" (body (en \"Don't miss the @@code@{hello@} package!\"))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5170
+#: doc/guix.texi:5216
msgid "While the news file is using the Scheme syntax, avoid naming it with a
@file{.scm} extension or else it will get picked up when building the channel
and yield an error since it is not a valid module. Alternatively, you can move
the channel module to a subdirectory and store the news file in another
directory."
msgstr "Obwohl die Datei für Neuigkeiten Scheme-Syntax verwendet, sollten Sie
ihr keinen Dateinamen mit der Endung @file{.scm} geben, sonst wird sie bei der
Erstellung des Kanals miteinbezogen und dann zu einem Fehler führen, weil es
sich bei ihr um kein gültiges Modul handelt. Alternativ können Sie auch das
Kanalmodul in einem Unterverzeichnis platzieren und die Datei für Neuigkeiten
in einem Verzeichnis außerhalb platzieren."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5175
+#: doc/guix.texi:5221
msgid "The file consists of a list of @dfn{news entries}. Each entry is
associated with a commit or tag: it describes changes made in this commit,
possibly in preceding commits as well. Users see entries only the first time
they obtain the commit the entry refers to."
msgstr "Die Datei setzt sich aus einer Liste von Einträgen mit Neuigkeiten
(„News Entries“) zusammen. Jeder Eintrag ist mit einem Commit oder einem Tag
assoziiert und beschreibt die Änderungen, die in diesem oder auch vorangehenden
Commits gemacht wurden. Benutzer sehen die Einträge nur beim erstmaligen
Übernehmen des Commits, auf den sich der jeweilige Eintrag bezieht."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5181
+#: doc/guix.texi:5227
msgid "The @code{title} field should be a one-line summary while @code{body}
can be arbitrarily long, and both can contain Texinfo markup
(@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). Both the title and body are a list
of language tag/message tuples, which allows @command{guix pull} to display
news in the language that corresponds to the user's locale."
msgstr "Das @code{title}-Feld sollte eine einzeilige Zusammenfassung sein,
während @code{body} beliebig lang sein kann. Beide können
Texinfo-Auszeichnungen enthalten (siehe @ref{Overview,,, texinfo, GNU
Texinfo}). Sowohl @code{title} als auch @code{body} sind dabei eine Liste aus
Tupeln mit jeweils Sprachcode und Mitteilung, wodurch @command{guix pull}
Neuigkeiten in derjenigen Sprache anzeigen kann, die der vom Nutzer
eingestellten Locale entspricht."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5187
+#: doc/guix.texi:5233
msgid "If you want to translate news using a gettext-based workflow, you can
extract translatable strings with @command{xgettext} (@pxref{xgettext
Invocation,,, gettext, GNU Gettext Utilities}). For example, assuming you
write news entries in English first, the command below creates a PO file
containing the strings to translate:"
msgstr "Wenn Sie Neuigkeiten mit einem gettext-basierten Arbeitsablauf
übersetzen möchten, können Sie übersetzbare Zeichenketten mit
@command{xgettext} extrahieren (siehe @ref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU
Gettext Utilities}). Unter der Annahme, dass Sie Einträge zu Neuigkeiten
zunächst auf Englisch verfassen, können Sie mit diesem Befehl eine PO-Datei
erzeugen, die die zu übersetzenden Zeichenketten enthält:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5190
+#: doc/guix.texi:5236
#, no-wrap
msgid "xgettext -o news.po -l scheme -ken etc/news.txt\n"
msgstr "xgettext -o news.po -l scheme -ken etc/news.txt\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5194
+#: doc/guix.texi:5240
msgid "To sum up, yes, you could use your channel as a blog. But beware, this
is @emph{not quite} what your users might expect."
msgstr "Kurz gesagt, ja, Sie können Ihren Kanal sogar als Blog missbrauchen.
Aber das ist @emph{nicht ganz}, was Ihre Nutzer erwarten dürften."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5200
+#: doc/guix.texi:5246
#, no-wrap
msgid "software development"
msgstr "Softwareentwicklung"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5204
+#: doc/guix.texi:5250
msgid "If you are a software developer, Guix provides tools that you should
find helpful---independently of the language you're developing in. This is
what this chapter is about."
msgstr "Wenn Sie ein Software-Entwickler sind, gibt Ihnen Guix Werkzeuge an
die Hand, die Sie für hilfreich erachten dürften — ganz unabhängig davon, in
welcher Sprache Sie entwickeln. Darum soll es in diesem Kapitel gehen."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5210
+#: doc/guix.texi:5256
msgid "The @command{guix environment} command provides a convenient way to set
up @dfn{development environments} containing all the dependencies and tools
necessary to work on the software package of your choice. The @command{guix
pack} command allows you to create @dfn{application bundles} that can be easily
distributed to users who do not run Guix."
msgstr "Der Befehl @command{guix environment} stellt eine bequeme Möglichkeit
dar, wie Sie eine @dfn{Entwicklungsumgebung} aufsetzen können, in der all die
Abhängigkeiten und Werkzeuge enthalten sind, die Sie brauchen, wenn Sie an
Ihrem Lieblingssoftwarepaket arbeiten. Der Befehl @command{guix pack} macht es
Ihnen möglich, @dfn{Anwendungsbündel} zu erstellen, die leicht an Nutzer
verteilt werden können, die kein Guix benutzen."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:5219
+#: doc/guix.texi:5265
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix environment}"
msgstr "@command{guix environment} aufrufen"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5221
+#: doc/guix.texi:5267
#, no-wrap
msgid "reproducible build environments"
msgstr "reproduzierbare Erstellungsumgebungen"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5222
+#: doc/guix.texi:5268
#, no-wrap
msgid "development environments"
msgstr "Entwicklungsumgebungen"
#. type: command{#1}
-#: doc/guix.texi:5223
+#: doc/guix.texi:5269
#, no-wrap
msgid "guix environment"
msgstr "guix environment"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5224
+#: doc/guix.texi:5270
#, no-wrap
msgid "environment, package build environment"
msgstr "Umgebung, Paketerstellungsumgebung"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5230
+#: doc/guix.texi:5276
msgid "The purpose of @command{guix environment} is to assist hackers in
creating reproducible development environments without polluting their package
profile. The @command{guix environment} tool takes one or more packages,
builds all of their inputs, and creates a shell environment to use them."
msgstr "Der Zweck von @command{guix environment} ist es, Hacker beim Aufbau
einer reproduzierbaren Entwicklungsumgebung zu unterstützen, ohne dass diese
ihr Paketprofil verunreinigen müssen. Das Werkzeug @command{guix environment}
nimmt eines oder mehrere Pakete entgegen und erstellt erst all ihre Eingaben,
um dann eine Shell-Umgebung herzustellen, in der diese benutzt werden können."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5235
+#: doc/guix.texi:5281
#, no-wrap
msgid "guix environment @var{options} @var{package}@dots{}\n"
msgstr "guix environment @var{Optionen} @var{Paket}…\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5239
+#: doc/guix.texi:5285
msgid "The following example spawns a new shell set up for the development of
GNU@tie{}Guile:"
msgstr "Folgendes Beispiel zeigt, wie eine neue Shell gestartet wird, auf der
alles für die Entwicklung von GNU@tie{}Guile eingerichtet ist:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5242
+#: doc/guix.texi:5288
#, no-wrap
msgid "guix environment guile\n"
msgstr "guix environment guile\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5259
+#: doc/guix.texi:5305
msgid "If the needed dependencies are not built yet, @command{guix
environment} automatically builds them. The environment of the new shell is an
augmented version of the environment that @command{guix environment} was run
in. It contains the necessary search paths for building the given package
added to the existing environment variables. To create a ``pure'' environment,
in which the original environment variables have been unset, use the
@option{--pure} option@footnote{Users someti [...]
msgstr "Wenn benötigte Abhängigkeiten noch nicht erstellt worden sind, wird
@command{guix environment} sie automatisch erstellen lassen. Die Umgebung der
neuen Shell ist eine ergänzte Version der Umgebung, in der @command{guix
environment} ausgeführt wurde. Sie enthält neben den existierenden
Umgebungsvariablen auch die nötigen Suchpfade, um das angegebene Paket
erstellen zu können. Um eine „reine“ Umgebung zu erstellen, in der die
ursprünglichen Umgebungsvariablen nicht mehr vorkommen, [...]
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:5260
+#: doc/guix.texi:5306
#, no-wrap
msgid "GUIX_ENVIRONMENT"
msgstr "GUIX_ENVIRONMENT"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5266
+#: doc/guix.texi:5312
msgid "@command{guix environment} defines the @env{GUIX_ENVIRONMENT} variable
in the shell it spawns; its value is the file name of the profile of this
environment. This allows users to, say, define a specific prompt for
development environments in their @file{.bashrc} (@pxref{Bash Startup Files,,,
bash, The GNU Bash Reference Manual}):"
msgstr "@command{guix environment} definiert die Variable
@env{GUIX_ENVIRONMENT} in der neu erzeugten Shell. Ihr Wert ist der Dateiname
des Profils dieser neuen Umgebung. Das könnten Nutzer verwenden, um zum
Beispiel eine besondere Prompt als Eingabeaufforderung für
Entwicklungsumgebungen in ihrer @file{.bashrc} festzulegen (siehe @ref{Bash
Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}):"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5272
+#: doc/guix.texi:5318
#, no-wrap
msgid ""
"if [ -n \"$GUIX_ENVIRONMENT\" ]\n"
@@ -11175,96 +11348,96 @@ msgstr ""
"fi\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5276
+#: doc/guix.texi:5322
msgid "...@: or to browse the profile:"
msgstr "…@: oder um ihr Profil durchzusehen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5279
+#: doc/guix.texi:5325
#, no-wrap
msgid "$ ls \"$GUIX_ENVIRONMENT/bin\"\n"
msgstr "$ ls \"$GUIX_ENVIRONMENT/bin\"\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5285
+#: doc/guix.texi:5331
msgid "Additionally, more than one package may be specified, in which case the
union of the inputs for the given packages are used. For example, the command
below spawns a shell where all of the dependencies of both Guile and Emacs are
available:"
msgstr "Des Weiteren kann mehr als ein Paket angegeben werden. In diesem Fall
wird die Vereinigung der Eingaben der jeweiligen Pakete zugänglich gemacht. Zum
Beispiel erzeugt der folgende Befehl eine Shell, in der alle Abhängigkeiten von
sowohl Guile als auch Emacs verfügbar sind:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5288
+#: doc/guix.texi:5334
#, no-wrap
msgid "guix environment guile emacs\n"
msgstr "guix environment guile emacs\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5293
+#: doc/guix.texi:5339
msgid "Sometimes an interactive shell session is not desired. An arbitrary
command may be invoked by placing the @code{--} token to separate the command
from the rest of the arguments:"
msgstr "Manchmal will man keine interaktive Shell-Sitzung. Ein beliebiger
Befehl kann aufgerufen werden, indem man nach Angabe der Pakete noch @code{--}
vor den gewünschten Befehl schreibt, um ihn von den übrigen Argumenten
abzutrennen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5296
+#: doc/guix.texi:5342
#, no-wrap
msgid "guix environment guile -- make -j4\n"
msgstr "guix environment guile -- make -j4\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5302
+#: doc/guix.texi:5348
msgid "In other situations, it is more convenient to specify the list of
packages needed in the environment. For example, the following command runs
@command{python} from an environment containing Python@tie{}2.7 and NumPy:"
msgstr "In anderen Situationen ist es bequemer, aufzulisten, welche Pakete in
der Umgebung benötigt werden. Zum Beispiel führt der folgende Befehl
@command{python} aus einer Umgebung heraus aus, in der Python@tie{}2.7 und
NumPy enthalten sind:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5305
+#: doc/guix.texi:5351
#, no-wrap
msgid "guix environment --ad-hoc python2-numpy python-2.7 -- python\n"
msgstr "guix environment --ad-hoc python2-numpy python-2.7 -- python\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5316
+#: doc/guix.texi:5362
msgid "Furthermore, one might want the dependencies of a package and also some
additional packages that are not build-time or runtime dependencies, but are
useful when developing nonetheless. Because of this, the @option{--ad-hoc}
flag is positional. Packages appearing before @option{--ad-hoc} are
interpreted as packages whose dependencies will be added to the environment.
Packages appearing after are interpreted as packages that will be added to the
environment directly. For example [...]
msgstr "Man kann auch sowohl die Abhängigkeiten eines Pakets haben wollen, als
auch ein paar zusätzliche Pakete, die nicht Erstellungs- oder
Laufzeitabhängigkeiten davon sind, aber trotzdem bei der Entwicklung nützlich
sind. Deshalb hängt die Wirkung von der Position der Befehlszeilenoption
@option{--ad-hoc} ab. Pakete, die links von @option{--ad-hoc} stehen, werden
als Pakete interpretiert, deren Abhängigkeiten zur Umgebung hinzugefügt werden.
Pakete, die rechts stehen, werden selbst zu [...]
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5319
+#: doc/guix.texi:5365
#, no-wrap
msgid "guix environment --pure guix --ad-hoc git strace\n"
msgstr "guix environment --pure guix --ad-hoc git strace\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5321 doc/guix.texi:5482 doc/guix.texi:11660
-#: doc/guix.texi:29539
+#: doc/guix.texi:5367 doc/guix.texi:5528 doc/guix.texi:12317
+#: doc/guix.texi:30461
#, no-wrap
msgid "container"
msgstr "container"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5329
+#: doc/guix.texi:5375
msgid "Sometimes it is desirable to isolate the environment as much as
possible, for maximal purity and reproducibility. In particular, when using
Guix on a host distro that is not Guix System, it is desirable to prevent
access to @file{/usr/bin} and other system-wide resources from the development
environment. For example, the following command spawns a Guile REPL in a
``container'' where only the store and the current working directory are
mounted:"
msgstr "Manchmal ist es wünschenswert, die Umgebung so viel wie möglich zu
isolieren, um maximale Reinheit und Reproduzierbarkeit zu bekommen.
Insbesondere ist es wünschenswert, den Zugriff auf @file{/usr/bin} und andere
Systemressourcen aus der Entwicklungsumgebung heraus zu verhindern, wenn man
Guix auf einer fremden Wirtsdistribution benutzt, die nicht Guix System ist.
Zum Beispiel startet der folgende Befehl eine Guile-REPL in einer isolierten
Umgebung, einem sogenannten „Container“, [...]
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5332
+#: doc/guix.texi:5378
#, no-wrap
msgid "guix environment --ad-hoc --container guile -- guile\n"
msgstr "guix environment --ad-hoc --container guile -- guile\n"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:5336
+#: doc/guix.texi:5382
msgid "The @option{--container} option requires Linux-libre 3.19 or newer."
msgstr "Die Befehlszeilenoption @option{--container} funktioniert nur mit
Linux-libre 3.19 oder neuer."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5338
+#: doc/guix.texi:5384
#, no-wrap
msgid "certificates"
msgstr "Zertifikate"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5345
+#: doc/guix.texi:5391
msgid "Another typical use case for containers is to run security-sensitive
applications such as a web browser. To run Eolie, we must expose and share
some files and directories; we include @code{nss-certs} and expose
@file{/etc/ssl/certs/} for HTTPS authentication; finally we preserve the the
@env{DISPLAY} environment variable since containerized graphical applications
won't display without it."
msgstr "Ein weiterer typischer Anwendungsfall für Container ist, gegenüber
Sicherheitslücken anfällige Anwendungen auszuführen, z.B.@: Webbrowser. Um
Eolie auszuführen, müssen wir den Zugriff auf manche Dateien und Verzeichnisse
über @option{--expose} und @option{--share} gewähren. Wir lassen
@code{nss-certs} bereitstellen und machen @file{/etc/ssl/certs/} für die
HTTPS-Authentifizierung sichtbar. Zu guter Letzt behalten wir die
@env{DISPLAY}-Umgebungsvariable bei, weil isolierte grafisc [...]
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5352
+#: doc/guix.texi:5398
#, no-wrap
msgid ""
"guix environment --preserve='^DISPLAY$' --container --network \\\n"
@@ -11280,213 +11453,213 @@ msgstr ""
" --ad-hoc eolie nss-certs dbus -- eolie\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5355
+#: doc/guix.texi:5401
msgid "The available options are summarized below."
msgstr "Im Folgenden werden die verfügbaren Befehlszeilenoptionen
zusammengefasst."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5357 doc/guix.texi:5893 doc/guix.texi:9575
-#: doc/guix.texi:29636
+#: doc/guix.texi:5403 doc/guix.texi:5939 doc/guix.texi:10232
+#: doc/guix.texi:30558
#, no-wrap
msgid "--root=@var{file}"
msgstr "--root=@var{Datei}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5358 doc/guix.texi:5894 doc/guix.texi:9576
-#: doc/guix.texi:29637
+#: doc/guix.texi:5404 doc/guix.texi:5940 doc/guix.texi:10233
+#: doc/guix.texi:30559
#, no-wrap
msgid "-r @var{file}"
msgstr "-r @var{Datei}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5359
+#: doc/guix.texi:5405
#, no-wrap
msgid "persistent environment"
msgstr "persistente Umgebung"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5360
+#: doc/guix.texi:5406
#, no-wrap
msgid "garbage collector root, for environments"
msgstr "Müllsammlerwurzel, für Umgebungen"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5363
+#: doc/guix.texi:5409
msgid "Make @var{file} a symlink to the profile for this environment, and
register it as a garbage collector root."
msgstr "Die @var{Datei} zu einer symbolischen Verknüpfung auf das Profil
dieser Umgebung machen und als eine Müllsammlerwurzel registrieren."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5366
+#: doc/guix.texi:5412
msgid "This is useful if you want to protect your environment from garbage
collection, to make it ``persistent''."
msgstr "Das ist nützlich, um seine Umgebung vor dem Müllsammler zu schützen
und sie „persistent“ zu machen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5372
+#: doc/guix.texi:5418
msgid "When this option is omitted, the environment is protected from garbage
collection only for the duration of the @command{guix environment} session.
This means that next time you recreate the same environment, you could have to
rebuild or re-download packages. @xref{Invoking guix gc}, for more on GC
roots."
msgstr "Wird diese Option weggelassen, ist die Umgebung nur, solange die
Sitzung von @command{guix environment} besteht, vor dem Müllsammler sicher. Das
bedeutet, wenn Sie das nächste Mal dieselbe Umgebung neu erzeugen, müssen Sie
vielleicht Pakete neu erstellen oder neu herunterladen. @ref{Invoking guix gc}
hat mehr Informationen über Müllsammlerwurzeln."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5373 doc/guix.texi:5825 doc/guix.texi:9428
-#: doc/guix.texi:10367 doc/guix.texi:11143 doc/guix.texi:29571
+#: doc/guix.texi:5419 doc/guix.texi:5871 doc/guix.texi:10085
+#: doc/guix.texi:11024 doc/guix.texi:11800 doc/guix.texi:30493
#, no-wrap
msgid "--expression=@var{expr}"
msgstr "--expression=@var{Ausdruck}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5374 doc/guix.texi:5826 doc/guix.texi:9429
-#: doc/guix.texi:10368 doc/guix.texi:11144 doc/guix.texi:29572
+#: doc/guix.texi:5420 doc/guix.texi:5872 doc/guix.texi:10086
+#: doc/guix.texi:11025 doc/guix.texi:11801 doc/guix.texi:30494
#, no-wrap
msgid "-e @var{expr}"
msgstr "-e @var{Ausdruck}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5377
+#: doc/guix.texi:5423
msgid "Create an environment for the package or list of packages that
@var{expr} evaluates to."
msgstr "Eine Umgebung für das Paket oder die Liste von Paketen erzeugen, zu
der der @var{Ausdruck} ausgewertet wird."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5379
+#: doc/guix.texi:5425
msgid "For example, running:"
msgstr "Zum Beispiel startet dies:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5382
+#: doc/guix.texi:5428
#, no-wrap
msgid "guix environment -e '(@@ (gnu packages maths) petsc-openmpi)'\n"
msgstr "guix environment -e '(@@ (gnu packages maths) petsc-openmpi)'\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5386
+#: doc/guix.texi:5432
msgid "starts a shell with the environment for this specific variant of the
PETSc package."
msgstr "eine Shell mit der Umgebung für eben diese bestimmte Variante des
Pakets PETSc."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5388
+#: doc/guix.texi:5434
msgid "Running:"
msgstr "Wenn man dies ausführt:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5391
+#: doc/guix.texi:5437
#, no-wrap
msgid "guix environment --ad-hoc -e '(@@ (gnu) %base-packages)'\n"
msgstr "guix environment --ad-hoc -e '(@@ (gnu) %base-packages)'\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5394
+#: doc/guix.texi:5440
msgid "starts a shell with all the base system packages available."
msgstr "bekommt man eine Shell, in der alle Basis-Pakete verfügbar sind."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5397
+#: doc/guix.texi:5443
msgid "The above commands only use the default output of the given packages.
To select other outputs, two element tuples can be specified:"
msgstr "Die obigen Befehle benutzen nur die Standard-Ausgabe des jeweiligen
Pakets. Um andere Ausgaben auszuwählen, können zweielementige Tupel
spezifiziert werden:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5400
+#: doc/guix.texi:5446
#, no-wrap
msgid "guix environment --ad-hoc -e '(list (@@ (gnu packages bash) bash)
\"include\")'\n"
msgstr "guix environment --ad-hoc -e '(list (@@ (gnu packages bash) bash)
\"include\")'\n"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5402
+#: doc/guix.texi:5448
#, no-wrap
msgid "--load=@var{file}"
msgstr "--load=@var{Datei}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5403
+#: doc/guix.texi:5449
#, no-wrap
msgid "-l @var{file}"
msgstr "-l @var{Datei}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5406
+#: doc/guix.texi:5452
msgid "Create an environment for the package or list of packages that the code
within @var{file} evaluates to."
msgstr "Eine Umgebung erstellen für das Paket oder die Liste von Paketen, zu
der der Code in der @var{Datei} ausgewertet wird."
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:5412
+#: doc/guix.texi:5458
#, no-wrap
msgid "@verbatiminclude environment-gdb.scm\n"
msgstr "@verbatiminclude environment-gdb.scm\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5419
+#: doc/guix.texi:5465
msgid "Create an environment for the packages contained in the manifest object
returned by the Scheme code in @var{file}. This option can be repeated several
times, in which case the manifests are concatenated."
msgstr "Eine Umgebung für die Pakete erzeugen, die im Manifest-Objekt
enthalten sind, das vom Scheme-Code in der @var{Datei} geliefert wird. Wenn
diese Befehlszeilenoption mehrmals wiederholt angegeben wird, werden die
Manifeste aneinandergehängt."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5423
+#: doc/guix.texi:5469
msgid "This is similar to the same-named option in @command{guix package}
(@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and uses the same manifest
files."
msgstr "Dies verhält sich ähnlich wie die gleichnamige Option des Befehls
@command{guix package} (siehe @ref{profile-manifest, @option{--manifest}}) und
benutzt auch dieselben Manifestdateien."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5424
+#: doc/guix.texi:5470
#, no-wrap
msgid "--ad-hoc"
msgstr "--ad-hoc"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5429
+#: doc/guix.texi:5475
msgid "Include all specified packages in the resulting environment, as if an
@i{ad hoc} package were defined with them as inputs. This option is useful for
quickly creating an environment without having to write a package expression to
contain the desired inputs."
msgstr "Alle angegebenen Pakete in der resultierenden Umgebung einschließen,
als wären sie Eingaben eines @i{ad hoc} definierten Pakets. Diese
Befehlszeilenoption ist nützlich, um schnell Umgebungen aufzusetzen, ohne dafür
einen Paketausdruck schreiben zu müssen, der die gewünschten Eingaben enthält."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5431
+#: doc/guix.texi:5477
msgid "For instance, the command:"
msgstr "Zum Beispiel wird mit diesem Befehl:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5434
+#: doc/guix.texi:5480
#, no-wrap
msgid "guix environment --ad-hoc guile guile-sdl -- guile\n"
msgstr "guix environment --ad-hoc guile guile-sdl -- guile\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5438
+#: doc/guix.texi:5484
msgid "runs @command{guile} in an environment where Guile and Guile-SDL are
available."
msgstr "@command{guile} in einer Umgebung ausgeführt, in der sowohl Guile als
auch Guile-SDL zur Verfügung stehen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5443
+#: doc/guix.texi:5489
msgid "Note that this example implicitly asks for the default output of
@code{guile} and @code{guile-sdl}, but it is possible to ask for a specific
output---e.g., @code{glib:bin} asks for the @code{bin} output of @code{glib}
(@pxref{Packages with Multiple Outputs})."
msgstr "Beachten Sie, dass in diesem Beispiel implizit die vorgegebene Ausgabe
von @code{guile} und @code{guile-sdl} verwendet wird, es aber auch möglich ist,
eine bestimmte Ausgabe auszuwählen — z.B.@: wird mit @code{glib:bin} die
Ausgabe @code{bin} von @code{glib} gewählt (siehe @ref{Packages with Multiple
Outputs})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5449
+#: doc/guix.texi:5495
msgid "This option may be composed with the default behavior of @command{guix
environment}. Packages appearing before @option{--ad-hoc} are interpreted as
packages whose dependencies will be added to the environment, the default
behavior. Packages appearing after are interpreted as packages that will be
added to the environment directly."
msgstr "Diese Befehlszeilenoption kann mit dem standardmäßigen Verhalten von
@command{guix environment} verbunden werden. Pakete, die vor @option{--ad-hoc}
aufgeführt werden, werden als Pakete interpretiert, deren Abhängigkeiten zur
Umgebung hinzugefügt werden, was dem standardmäßigen Verhalten entspricht.
Pakete, die danach aufgeführt werden, werden selbst zur Umgebung hinzugefügt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5450
+#: doc/guix.texi:5496
#, no-wrap
msgid "--pure"
msgstr "--pure"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5454
+#: doc/guix.texi:5500
msgid "Unset existing environment variables when building the new environment,
except those specified with @option{--preserve} (see below). This has the
effect of creating an environment in which search paths only contain package
inputs."
msgstr "Bestehende Umgebungsvariable deaktivieren, wenn die neue Umgebung
erzeugt wird, mit Ausnahme der mit @option{--preserve} angegebenen Variablen
(siehe unten). Dies bewirkt, dass eine Umgebung erzeugt wird, in der die
Suchpfade nur Paketeingaben nennen und sonst nichts."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5455
+#: doc/guix.texi:5501
#, no-wrap
msgid "--preserve=@var{regexp}"
msgstr "--preserve=@var{Regexp}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5456
+#: doc/guix.texi:5502
#, no-wrap
msgid "-E @var{regexp}"
msgstr "-E @var{Regexp}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5461
+#: doc/guix.texi:5507
msgid "When used alongside @option{--pure}, preserve the environment variables
matching @var{regexp}---in other words, put them on a ``white list'' of
environment variables that must be preserved. This option can be repeated
several times."
msgstr "Wenn das hier zusammen mit @option{--pure} angegeben wird, bleiben die
zum regulären Ausdruck @var{Regexp} passenden Umgebungsvariablen erhalten — mit
anderen Worten werden sie auf eine „weiße Liste“ von Umgebungsvariablen
gesetzt, die erhalten bleiben müssen. Diese Befehlszeilenoption kann mehrmals
wiederholt werden."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5465
+#: doc/guix.texi:5511
#, no-wrap
msgid ""
"guix environment --pure --preserve=^SLURM --ad-hoc openmpi @dots{} \\\n"
@@ -11496,105 +11669,105 @@ msgstr ""
" -- mpirun …\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5471
+#: doc/guix.texi:5517
msgid "This example runs @command{mpirun} in a context where the only
environment variables defined are @env{PATH}, environment variables whose name
starts with @samp{SLURM}, as well as the usual ``precious'' variables
(@env{HOME}, @env{USER}, etc.)."
msgstr "In diesem Beispiel wird @command{mpirun} in einem Kontext ausgeführt,
in dem die einzig definierten Umgebungsvariablen @env{PATH} und solche sind,
deren Name mit @samp{SLURM} beginnt, sowie die üblichen besonders „kostbaren“
Variablen (@env{HOME}, @env{USER}, etc.)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5472
+#: doc/guix.texi:5518
#, no-wrap
msgid "--search-paths"
msgstr "--search-paths"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5475
+#: doc/guix.texi:5521
msgid "Display the environment variable definitions that make up the
environment."
msgstr "Die Umgebungsvariablendefinitionen anzeigen, aus denen die Umgebung
besteht."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5479
+#: doc/guix.texi:5525
msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}."
msgstr "Versuchen, für das angegebene @var{System} zu erstellen — z.B.@:
@code{i686-linux}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5480
+#: doc/guix.texi:5526
#, no-wrap
msgid "--container"
msgstr "--container"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5481
+#: doc/guix.texi:5527
#, no-wrap
msgid "-C"
msgstr "-C"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5488
+#: doc/guix.texi:5534
msgid "Run @var{command} within an isolated container. The current working
directory outside the container is mapped inside the container. Additionally,
unless overridden with @option{--user}, a dummy home directory is created that
matches the current user's home directory, and @file{/etc/passwd} is configured
accordingly."
msgstr "Den @var{Befehl} in einer isolierten Umgebung (einem sogenannten
„Container“) ausführen. Das aktuelle Arbeitsverzeichnis außerhalb des
Containers wird in den Container zugeordnet. Zusätzlich wird, wenn es mit der
Befehlszeilenoption @option{--user} nicht anders spezifiziert wurde, ein
stellvertretendes persönliches Verzeichnis erzeugt, dessen Inhalt der des
wirklichen persönlichen Verzeichnisses ist, sowie eine passend konfigurierte
Datei @file{/etc/passwd}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5492
+#: doc/guix.texi:5538
msgid "The spawned process runs as the current user outside the container.
Inside the container, it has the same UID and GID as the current user, unless
@option{--user} is passed (see below)."
msgstr "Der erzeugte Prozess läuft außerhalb des Containers als der momentane
Nutzer. Innerhalb des Containers hat er dieselbe UID und GID wie der momentane
Nutzer, außer die Befehlszeilenoption @option{--user} wird übergeben (siehe
unten)."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5493 doc/guix.texi:29631
+#: doc/guix.texi:5539 doc/guix.texi:30553
#, no-wrap
msgid "--network"
msgstr "--network"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5498
+#: doc/guix.texi:5544
msgid "For containers, share the network namespace with the host system.
Containers created without this flag only have access to the loopback device."
msgstr "Bei isolierten Umgebungen („Containern“) wird hiermit der
Netzwerk-Namensraum mit dem des Wirtssystems geteilt. Container, die ohne diese
Befehlszeilenoption erzeugt wurden, haben nur Zugriff auf das Loopback-Gerät."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5499
+#: doc/guix.texi:5545
#, no-wrap
msgid "--link-profile"
msgstr "--link-profile"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5500
+#: doc/guix.texi:5546
#, no-wrap
msgid "-P"
msgstr "-P"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5508
+#: doc/guix.texi:5554
msgid "For containers, link the environment profile to @file{~/.guix-profile}
within the container and set @code{GUIX_ENVIRONMENT} to that. This is
equivalent to making @file{~/.guix-profile} a symlink to the actual profile
within the container. Linking will fail and abort the environment if the
directory already exists, which will certainly be the case if @command{guix
environment} was invoked in the user's home directory."
msgstr "Bei isolierten Umgebungen („Containern“) wird das Umgebungsprofil im
Container als @file{~/.guix-profile} verknüpft und @file{~/.guix-profile} dann
in @code{GUIX_ENVIRONMENT} gespeichert. Das ist äquivalent dazu,
@file{~/.guix-profile} im Container zu einer symbolischen Verknüpfung auf das
tatsächliche Profil zu machen. Wenn das Verzeichnis bereits existiert, schlägt
das Verknüpfen fehl und die Umgebung wird nicht hergestellt. Dieser Fehler wird
immer eintreten, wenn @command{gui [...]
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5514
+#: doc/guix.texi:5560
msgid "Certain packages are configured to look in @file{~/.guix-profile} for
configuration files and data;@footnote{For example, the @code{fontconfig}
package inspects @file{~/.guix-profile/share/fonts} for additional fonts.}
@option{--link-profile} allows these programs to behave as expected within the
environment."
msgstr "Bestimmte Pakete sind so eingerichtet, dass sie in
@file{~/.guix-profile} nach Konfigurationsdateien und Daten
suchen,@footnote{Zum Beispiel inspiziert das Paket @code{fontconfig} das
Verzeichnis @file{~/.guix-profile/share/fonts}, um zusätzliche Schriftarten zu
finden.} weshalb @option{--link-profile} benutzt werden kann, damit sich diese
Programme auch in der isolierten Umgebung wie erwartet verhalten."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5515 doc/guix.texi:11275
+#: doc/guix.texi:5561 doc/guix.texi:11932
#, no-wrap
msgid "--user=@var{user}"
msgstr "--user=@var{Benutzer}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5516 doc/guix.texi:11276
+#: doc/guix.texi:5562 doc/guix.texi:11933
#, no-wrap
msgid "-u @var{user}"
msgstr "-u @var{Benutzer}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5523
+#: doc/guix.texi:5569
msgid "For containers, use the username @var{user} in place of the current
user. The generated @file{/etc/passwd} entry within the container will contain
the name @var{user}, the home directory will be @file{/home/@var{user}}, and no
user GECOS data will be copied. Furthermore, the UID and GID inside the
container are 1000. @var{user} need not exist on the system."
msgstr "Bei isolierten Umgebungen („Containern“) wird der Benutzername
@var{Benutzer} anstelle des aktuellen Benutzers benutzt. Der erzeugte Eintrag
in @file{/etc/passwd} im Container wird also den Namen @var{Benutzer} enthalten
und das persönliche Verzeichnis wird den Namen @file{/home/BENUTZER} tragen;
keine GECOS-Daten über den Nutzer werden in die Umgebung übernommen. Des
Weiteren sind UID und GID innerhalb der isolierten Umgebung auf 1000 gesetzt.
@var{Benutzer} muss auf dem System [...]
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5528
+#: doc/guix.texi:5574
msgid "Additionally, any shared or exposed path (see @option{--share} and
@option{--expose} respectively) whose target is within the current user's home
directory will be remapped relative to @file{/home/USER}; this includes the
automatic mapping of the current working directory."
msgstr "Zusätzlich werden alle geteilten oder exponierten Pfade (siehe jeweils
@option{--share} und @option{--expose}), deren Ziel innerhalb des persönlichen
Verzeichnisses des aktuellen Benutzers liegt, relativ zu @file{/home/BENUTZER}
erscheinen, einschließlich der automatischen Zuordnung des aktuellen
Arbeitsverzeichnisses."
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5535
+#: doc/guix.texi:5581
#, no-wrap
msgid ""
"# will expose paths as /home/foo/wd, /home/foo/test, and /home/foo/target\n"
@@ -11610,106 +11783,106 @@ msgstr ""
" --expose=/tmp/target=$HOME/target\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5540
+#: doc/guix.texi:5586
msgid "While this will limit the leaking of user identity through home paths
and each of the user fields, this is only one useful component of a broader
privacy/anonymity solution---not one in and of itself."
msgstr "Obwohl dies das Datenleck von Nutzerdaten durch Pfade im persönlichen
Verzeichnis und die Benutzereinträge begrenzt, kann dies nur als Teil einer
größeren Lösung für Datenschutz und Anonymität sinnvoll eingesetzt werden. Es
sollte nicht für sich allein dazu eingesetzt werden."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5541
+#: doc/guix.texi:5587
#, no-wrap
msgid "--no-cwd"
msgstr "--no-cwd"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5548
+#: doc/guix.texi:5594
msgid "For containers, the default behavior is to share the current working
directory with the isolated container and immediately change to that directory
within the container. If this is undesirable, @option{--no-cwd} will cause the
current working directory to @emph{not} be automatically shared and will change
to the user's home directory within the container instead. See also
@option{--user}."
msgstr "In isolierten Umgebungen („Containern“) ist das vorgegebene Verhalten,
das aktuelle Arbeitsverzeichnis mit dem isolierten Container zu teilen und in
der Umgebung sofort in dieses Verzeichnis zu wechseln. Wenn das nicht gewünscht
wird, kann das Angeben von @option{--no-cwd} dafür sorgen, dass das
Arbeitsverzeichnis @emph{nicht} automatisch geteilt wird und stattdessen in das
Persönliche Verzeichnis („Home“-Verzeichnis) gewechselt wird. Siehe auch
@option{--user}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5549
+#: doc/guix.texi:5595
#, no-wrap
msgid "--expose=@var{source}[=@var{target}]"
msgstr "--expose=@var{Quelle}[=@var{Ziel}]"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5550
+#: doc/guix.texi:5596
#, no-wrap
msgid "--share=@var{source}[=@var{target}]"
msgstr "--share=@var{Quelle}[=@var{Ziel}]"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5556
+#: doc/guix.texi:5602
msgid "For containers, @option{--expose} (resp. @option{--share}) exposes the
file system @var{source} from the host system as the read-only (resp. writable)
file system @var{target} within the container. If @var{target} is not
specified, @var{source} is used as the target mount point in the container."
msgstr "Bei isolierten Umgebungen („Containern“) wird das Dateisystem unter
@var{Quelle} vom Wirtssystem als Nur-Lese-Dateisystem @var{Ziel} (bzw.@: für
@option{--share} auch mit Schreibrechten) im Container zugänglich gemacht. Wenn
kein @var{Ziel} angegeben wurde, wird die @var{Quelle} auch als
Ziel-Einhängepunkt in der isolierten Umgebung benutzt."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5560
+#: doc/guix.texi:5606
msgid "The example below spawns a Guile REPL in a container in which the
user's home directory is accessible read-only via the @file{/exchange}
directory:"
msgstr "Im folgenden Beispiel wird eine Guile-REPL in einer isolierten
Umgebung gestartet, in der das persönliche Verzeichnis des Benutzers als
Verzeichnis @file{/austausch} nur für Lesezugriffe zugänglich gemacht wurde:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5563
+#: doc/guix.texi:5609
#, no-wrap
msgid "guix environment --container --expose=$HOME=/exchange --ad-hoc guile --
guile\n"
msgstr "guix environment --container --expose=$HOME=/austausch --ad-hoc guile
-- guile\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5571
+#: doc/guix.texi:5617
msgid "@command{guix environment} also supports all of the common build
options that @command{guix build} supports (@pxref{Common Build Options}) as
well as package transformation options (@pxref{Package Transformation
Options})."
msgstr "@command{guix environment} unterstützt auch alle gemeinsamen
Erstellungsoptionen, die von @command{guix build} unterstützt werden (siehe
@ref{Common Build Options}), und die Paketumwandlungsoptionen (siehe
@ref{Package Transformation Options})."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:5573
+#: doc/guix.texi:5619
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix pack}"
msgstr "@command{guix pack} aufrufen"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5579
+#: doc/guix.texi:5625
msgid "Occasionally you want to pass software to people who are not (yet!)
lucky enough to be using Guix. You'd tell them to run @command{guix package -i
@var{something}}, but that's not possible in this case. This is where
@command{guix pack} comes in."
msgstr "Manchmal möchten Sie Software an Leute weitergeben, die (noch!) nicht
das Glück haben, Guix zu benutzen. Mit Guix würden sie nur @command{guix
package -i @var{irgendetwas}} einzutippen brauchen, aber wenn sie kein Guix
haben, muss es anders gehen. Hier kommt @command{guix pack} ins Spiel."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:5584
+#: doc/guix.texi:5630
msgid "If you are looking for ways to exchange binaries among machines that
already run Guix, @pxref{Invoking guix copy}, @ref{Invoking guix publish}, and
@ref{Invoking guix archive}."
msgstr "Wenn Sie aber nach einer Möglichkeit suchen, Binärdateien unter
Maschinen auszutauschen, auf denen Guix bereits läuft, sollten Sie einen Blick
auf die Abschnitte @ref{Invoking guix copy}, @ref{Invoking guix publish} und
@ref{Invoking guix archive} werfen."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5586
+#: doc/guix.texi:5632
#, no-wrap
msgid "pack"
msgstr "Pack"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5587
+#: doc/guix.texi:5633
#, no-wrap
msgid "bundle"
msgstr "Bündel"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5588
+#: doc/guix.texi:5634
#, no-wrap
msgid "application bundle"
msgstr "Anwendungsbündel"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5589
+#: doc/guix.texi:5635
#, no-wrap
msgid "software bundle"
msgstr "Software-Bündel"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5598
+#: doc/guix.texi:5644
msgid "The @command{guix pack} command creates a shrink-wrapped @dfn{pack} or
@dfn{software bundle}: it creates a tarball or some other archive containing
the binaries of the software you're interested in, and all its dependencies.
The resulting archive can be used on any machine that does not have Guix, and
people can run the exact same binaries as those you have with Guix. The pack
itself is created in a bit-reproducible fashion, so anyone can verify that it
really contains the build [...]
msgstr "Der Befehl @command{guix pack} erzeugt ein gut verpacktes
@dfn{Software-Bündel}: Konkret wird dadurch ein Tarball oder eine andere Art
von Archiv mit den Binärdateien der Software erzeugt, die Sie sich gewünscht
haben, zusammen mit all ihren Abhängigkeiten. Der resultierende Archiv kann
auch auf jeder Maschine genutzt werden, die kein Guix hat, und jeder kann damit
genau dieselben Binärdateien benutzen, die Ihnen unter Guix zur Verfügung
stehen. Das Bündel wird dabei auf eine Bit [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5601
+#: doc/guix.texi:5647
msgid "For example, to create a bundle containing Guile, Emacs, Geiser, and
all their dependencies, you can run:"
msgstr "Um zum Beispiel ein Bündel mit Guile, Emacs, Geiser und all ihren
Abhängigkeiten zu erzeugen, führen Sie diesen Befehl aus:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5606
+#: doc/guix.texi:5652
#, no-wrap
msgid ""
"$ guix pack guile emacs geiser\n"
@@ -11721,61 +11894,61 @@ msgstr ""
"/gnu/store/…-pack.tar.gz\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5614
+#: doc/guix.texi:5660
msgid "The result here is a tarball containing a @file{/gnu/store} directory
with all the relevant packages. The resulting tarball contains a @dfn{profile}
with the three packages of interest; the profile is the same as would be
created by @command{guix package -i}. It is this mechanism that is used to
create Guix's own standalone binary tarball (@pxref{Binary Installation})."
msgstr "Als Ergebnis erhalten Sie einen Tarball mit einem Verzeichnis
@file{/gnu/store}, worin sich alles relevanten Pakete befinden. Der
resultierende Tarball enthält auch ein @dfn{Profil} mit den drei angegebenen
Paketen; es ist dieselbe Art von Profil, die auch @command{guix package -i}
erzeugen würde. Mit diesem Mechanismus wird auch der binäre Tarball zur
Installation von Guix erzeugt (siehe @ref{Binary Installation})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5619
+#: doc/guix.texi:5665
msgid "Users of this pack would have to run
@file{/gnu/store/@dots{}-profile/bin/guile} to run Guile, which you may find
inconvenient. To work around it, you can create, say, a @file{/opt/gnu/bin}
symlink to the profile:"
msgstr "Benutzer des Bündels müssten dann aber zum Beispiel
@file{/gnu/store/…-profile/bin/guile} eintippen, um Guile auszuführen, was
Ihnen zu unbequem sein könnte. Ein Ausweg wäre, dass Sie etwa eine symbolische
Verknüpfung @file{/opt/gnu/bin} auf das Profil anlegen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5622
+#: doc/guix.texi:5668
#, no-wrap
msgid "guix pack -S /opt/gnu/bin=bin guile emacs geiser\n"
msgstr "guix pack -S /opt/gnu/bin=bin guile emacs geiser\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5626
+#: doc/guix.texi:5672
msgid "That way, users can happily type @file{/opt/gnu/bin/guile} and enjoy."
msgstr "Benutzer müssten dann nur noch @file{/opt/gnu/bin/guile} eintippen, um
Guile zu genießen."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5627
+#: doc/guix.texi:5673
#, no-wrap
msgid "relocatable binaries, with @command{guix pack}"
msgstr "verschiebliche Binärdateien, mit @command{guix pack}"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5635
+#: doc/guix.texi:5681
msgid "What if the recipient of your pack does not have root privileges on
their machine, and thus cannot unpack it in the root file system? In that case,
you will want to use the @option{--relocatable} option (see below). This
option produces @dfn{relocatable binaries}, meaning they they can be placed
anywhere in the file system hierarchy: in the example above, users can unpack
your tarball in their home directory and directly run
@file{./opt/gnu/bin/guile}."
msgstr "Doch was ist, wenn die Empfängerin Ihres Bündels keine
Administratorrechte auf ihrer Maschine hat, das Bündel also nicht ins
Wurzelverzeichnis ihres Dateisystems entpacken kann? Dann möchten Sie
vielleicht die Befehlszeilenoption @option{--relocatable} benutzen (siehe
weiter unten). Mit dieser Option werden @dfn{verschiebliche Binärdateien}
erzeugt, die auch in einem beliebigen anderen Verzeichnis in der
Dateisystemhierarchie abgelegt und von dort ausgeführt werden können. Man kö
[...]
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5636
+#: doc/guix.texi:5682
#, no-wrap
msgid "Docker, build an image with guix pack"
msgstr "Docker, ein Abbild erstellen mit guix pack"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5639
+#: doc/guix.texi:5685
msgid "Alternatively, you can produce a pack in the Docker image format using
the following command:"
msgstr "Eine weitere Möglichkeit ist, das Bündel im Format eines
Docker-Abbilds (englisch Docker-Image) zu erzeugen. Das geht mit dem folgenden
Befehl:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5642
+#: doc/guix.texi:5688
#, no-wrap
msgid "guix pack -f docker -S /bin=bin guile guile-readline\n"
msgstr "guix pack -f docker -S /bin=bin guile guile-readline\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5647
+#: doc/guix.texi:5693
msgid "The result is a tarball that can be passed to the @command{docker load}
command, followed by @code{docker run}:"
msgstr "Das Ergebnis ist ein Tarball, der dem Befehl @command{docker load}
übergeben werden kann, gefolgt von @code{docker run}:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5651
+#: doc/guix.texi:5697
#, no-wrap
msgid ""
"docker load < @var{file}\n"
@@ -11785,142 +11958,142 @@ msgstr ""
"docker run -ti guile-guile-readline /bin/guile\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5658
+#: doc/guix.texi:5704
msgid "where @var{file} is the image returned by @var{guix pack}, and
@code{guile-guile-readline} is its ``image tag''. See the
@uref{https://docs.docker.com/engine/reference/commandline/load/, Docker
documentation} for more information."
msgstr "Dabei steht @var{Datei} für das durch @var{guix pack} gelieferte
Abbild und @code{guile-guile-readline} für den „Image-Tag“, der diesem
zugewiesen wurde. In der
@uref{https://docs.docker.com/engine/reference/commandline/load/, Dokumentation
von Docker} finden Sie nähere Informationen."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5659
+#: doc/guix.texi:5705
#, no-wrap
msgid "Singularity, build an image with guix pack"
msgstr "Singularity, ein Abbild erstellen mit guix pack"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5660
+#: doc/guix.texi:5706
#, no-wrap
msgid "SquashFS, build an image with guix pack"
msgstr "SquashFS, ein Abbild erstellen mit guix pack"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5663
+#: doc/guix.texi:5709
msgid "Yet another option is to produce a SquashFS image with the following
command:"
msgstr "Und noch eine weitere Möglichkeit ist, dass Sie ein SquashFS-Abbild
mit folgendem Befehl erzeugen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5666
+#: doc/guix.texi:5712
#, no-wrap
msgid "guix pack -f squashfs bash guile emacs geiser\n"
msgstr "guix pack -f squashfs bash guile emacs geiser\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5674
+#: doc/guix.texi:5720
msgid "The result is a SquashFS file system image that can either be mounted
or directly be used as a file system container image with the
@uref{https://www.sylabs.io/docs/, Singularity container execution
environment}, using commands like @command{singularity shell} or
@command{singularity exec}."
msgstr "Das Ergebnis ist ein SquashFS-Dateisystemabbild, dass entweder als
Dateisystem eingebunden oder mit Hilfe der @uref{https://www.sylabs.io/docs/,
Singularity-Container-Ausführungsumgebung} als Dateisystemcontainer benutzt
werden kann, mit Befehlen wie @command{singularity shell} oder
@command{singularity exec}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5676
+#: doc/guix.texi:5722
msgid "Several command-line options allow you to customize your pack:"
msgstr "Es gibt mehrere Befehlszeilenoptionen, mit denen Sie Ihr Bündel
anpassen können:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5681
+#: doc/guix.texi:5727
msgid "Produce a pack in the given @var{format}."
msgstr "Generiert ein Bündel im angegebenen @var{Format}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5683
+#: doc/guix.texi:5729
msgid "The available formats are:"
msgstr "Die verfügbaren Formate sind:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5685
+#: doc/guix.texi:5731
#, no-wrap
msgid "tarball"
msgstr "tarball"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5688
+#: doc/guix.texi:5734
msgid "This is the default format. It produces a tarball containing all the
specified binaries and symlinks."
msgstr "Das standardmäßig benutzte Format. Damit wird ein Tarball generiert,
der alle angegebenen Binärdateien und symbolischen Verknüpfungen enthält."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5689
+#: doc/guix.texi:5735
#, no-wrap
msgid "docker"
msgstr "docker"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5695
+#: doc/guix.texi:5741
msgid "This produces a tarball that follows the
@uref{https://github.com/docker/docker/blob/master/image/spec/v1.2.md, Docker
Image Specification}. The ``repository name'' as it appears in the output of
the @command{docker images} command is computed from package names passed on
the command line or in the manifest file."
msgstr "Generiert einen Tarball gemäß der
@uref{https://github.com/docker/docker/blob/master/image/spec/v1.2.md,
Spezifikation für Docker-Abbilder}. Der „Repository-Name“, wie er in der
Ausgabe des Befehls @command{docker images} erscheint, wird anhand der
Paketnamen berechnet, die auf der Befehlszeile oder in der Manifest-Datei
angegeben wurden."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5696
+#: doc/guix.texi:5742
#, no-wrap
msgid "squashfs"
msgstr "squashfs"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5700
+#: doc/guix.texi:5746
msgid "This produces a SquashFS image containing all the specified binaries
and symlinks, as well as empty mount points for virtual file systems like
procfs."
msgstr "Generiert ein SquashFS-Abbild, das alle angegebenen Binärdateien und
symbolischen Verknüpfungen enthält, sowie leere Einhängepunkte für virtuelle
Dateisysteme wie procfs."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:5706
+#: doc/guix.texi:5752
msgid "Singularity @emph{requires} you to provide @file{/bin/sh} in the image.
For that reason, @command{guix pack -f squashfs} always implies @code{-S
/bin=bin}. Thus, your @command{guix pack} invocation must always start with
something like:"
msgstr "Für Singularity @emph{müssen} Sie eine @file{/bin/sh} in das Abbild
aufnehmen. Aus diesem Grund gilt für @command{guix pack -f squashfs} implizit
immer auch @code{-S /bin=bin}. Daher muss Ihr Aufruf von @command{guix pack}
immer ungefähr so beginnen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5709
+#: doc/guix.texi:5755
#, no-wrap
msgid "guix pack -f squashfs bash @dots{}\n"
msgstr "guix pack -f squashfs bash …\n"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:5714
+#: doc/guix.texi:5760
msgid "If you forget the @code{bash} (or similar) package,
@command{singularity run} and @command{singularity exec} will fail with an
unhelpful ``no such file or directory'' message."
msgstr "Wenn Sie vergessen, das @code{bash}-Paket (oder etwas Ähnliches) zu
bündeln, werden @command{singularity run} und @command{singularity exec} mit
der wenig hilfreichen Meldung „Datei oder Verzeichnis nicht gefunden“
scheitern."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5717
+#: doc/guix.texi:5763
#, no-wrap
msgid "relocatable binaries"
msgstr "verschiebliche Binärdateien"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5718
+#: doc/guix.texi:5764
#, no-wrap
msgid "--relocatable"
msgstr "--relocatable"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5722
+#: doc/guix.texi:5768
msgid "Produce @dfn{relocatable binaries}---i.e., binaries that can be placed
anywhere in the file system hierarchy and run from there."
msgstr "Erzeugt @dfn{verschiebliche Binärdateien} — also pfad-agnostische,
„portable“ Binärdateien, die an einer beliebigen Stelle in der
Dateisystemhierarchie platziert und von dort ausgeführt werden können."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5730
+#: doc/guix.texi:5776
msgid "When this option is passed once, the resulting binaries require support
for @dfn{user namespaces} in the kernel Linux; when passed
@emph{twice}@footnote{Here's a trick to memorize it: @code{-RR}, which adds
PRoot support, can be thought of as the abbreviation of ``Really Relocatable''.
Neat, isn't it?}, relocatable binaries fall to back to other techniques if
user namespaces are unavailable, and essentially work anywhere---see below for
the implications."
msgstr "Wenn diese Befehlszeilenoption einmal übergeben wird, funktionieren
die erzeugten Binärdateien nur dann, wenn @dfn{Benutzernamensräume} des
Linux-Kernels unterstützt werden. Wenn sie @emph{zweimal}@footnote{Es gibt
einen Trick, wie Sie sich das merken können: @code{-RR}, womit
PRoot-Unterstützung hinzugefügt wird, kann man sich als Abkürzung für „Rundum
Relocatable“ oder englisch „Really Relocatable“ vorstellen. Ist das nicht
prima?} übergeben wird, laufen die Binärdateien notfal [...]
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5732
+#: doc/guix.texi:5778
msgid "For example, if you create a pack containing Bash with:"
msgstr "Zum Beispiel können Sie ein Bash enthalltendes Bündel erzeugen mit:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5735
+#: doc/guix.texi:5781
#, no-wrap
msgid "guix pack -RR -S /mybin=bin bash\n"
msgstr "guix pack -RR -S /mybin=bin bash\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5740
+#: doc/guix.texi:5786
msgid "...@: you can copy that pack to a machine that lacks Guix, and from
your home directory as a normal user, run:"
msgstr "…@: Sie können dieses dann auf eine Maschine ohne Guix kopieren und
als normaler Nutzer aus Ihrem Persönlichen Verzeichnis (auch „Home“-Verzeichnis
genannt) dann ausführen mit:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5744
+#: doc/guix.texi:5790
#, no-wrap
msgid ""
"tar xf pack.tar.gz\n"
@@ -11930,121 +12103,121 @@ msgstr ""
"./meine-bin/sh\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5752
+#: doc/guix.texi:5798
msgid "In that shell, if you type @code{ls /gnu/store}, you'll notice that
@file{/gnu/store} shows up and contains all the dependencies of @code{bash},
even though the machine actually lacks @file{/gnu/store} altogether! That is
probably the simplest way to deploy Guix-built software on a non-Guix machine."
msgstr "Wenn Sie in der so gestarteten Shell dann @code{ls /gnu/store}
eintippen, sehen Sie, dass Ihnen angezeigt wird, in @file{/gnu/store} befänden
sich alle Abhängigkeiten von @code{bash}, obwohl auf der Maschine überhaupt
kein Verzeichnis @file{/gnu/store} existiert! Dies ist vermutlich die
einfachste Art, mit Guix erstellte Software für eine Maschine ohne Guix
auszuliefern."
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:5758
+#: doc/guix.texi:5804
msgid "By default, relocatable binaries rely on the @dfn{user namespace}
feature of the kernel Linux, which allows unprivileged users to mount or change
root. Old versions of Linux did not support it, and some GNU/Linux
distributions turn it off."
msgstr "Wenn die Voreinstellung verwendet wird, funktionieren verschiebliche
Binärdateien nur mit @dfn{Benutzernamensräumen} (englisch @dfn{User
namespaces}), einer Funktionalität des Linux-Kernels, mit der Benutzer ohne
besondere Berechtigungen Dateisysteme einbinden (englisch „mount“) oder die
Wurzel des Dateisystems wechseln können („change root“, kurz „chroot“). Alte
Versionen von Linux haben diese Funktionalität noch nicht unterstützt und
manche Distributionen von GNU/Linux schalten [...]
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:5764
+#: doc/guix.texi:5810
msgid "To produce relocatable binaries that work even in the absence of user
namespaces, pass @option{--relocatable} or @option{-R} @emph{twice}. In that
case, binaries will try user namespace support and fall back to another
@dfn{execution engine} if user namespaces are not supported. The following
execution engines are supported:"
msgstr "Um verschiebliche Binärdateien zu erzeugen, die auch ohne
Benutzernamensräume funktionieren, können Sie die Befehlszeilenoption
@option{--relocatable} oder @option{-R} @emph{zweimal} angeben. In diesem Fall
werden die Binärdateien zuerst überprüfen, ob Benutzernamensräume unterstützt
werden, und sonst notfalls einen anderen @dfn{Ausführungstreiber} benutzen, um
das Programm auszuführen, wenn Benutzernamensräume nicht unterstützt werden.
Folgende Ausführungstreiber werden unterstützt:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5766 doc/guix.texi:14651
+#: doc/guix.texi:5812 doc/guix.texi:15312
#, no-wrap
msgid "default"
msgstr "default"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5769
+#: doc/guix.texi:5815
msgid "Try user namespaces and fall back to PRoot if user namespaces are not
supported (see below)."
msgstr "Es wird versucht, Benutzernamensräume zu verwenden. Sind
Benutzernamensräume nicht verfügbar (siehe unten), wird auf PRoot
zurückgegriffen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5770
+#: doc/guix.texi:5816
#, no-wrap
msgid "performance"
msgstr "performance"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5773
+#: doc/guix.texi:5819
msgid "Try user namespaces and fall back to Fakechroot if user namespaces are
not supported (see below)."
msgstr "Es wird versucht, Benutzernamensräume zu verwenden. Sind
Benutzernamensräume nicht verfügbar (siehe unten), wird auf Fakechroot
zurückgegriffen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5774
+#: doc/guix.texi:5820
#, no-wrap
msgid "userns"
msgstr "userns"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5777
+#: doc/guix.texi:5823
msgid "Run the program through user namespaces and abort if they are not
supported."
msgstr "Das Programm wird mit Hilfe von Benutzernamensräumen ausgeführt. Wenn
sie nicht unterstützt werden, bricht das Programm ab."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5778
+#: doc/guix.texi:5824
#, no-wrap
msgid "proot"
msgstr "proot"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5785
+#: doc/guix.texi:5831
msgid "Run through PRoot. The @uref{https://proot-me.github.io/, PRoot}
program provides the necessary support for file system virtualization. It
achieves that by using the @code{ptrace} system call on the running program.
This approach has the advantage to work without requiring special kernel
support, but it incurs run-time overhead every time a system call is made."
msgstr "Durch PRoot ausführen. Das Programm @uref{https://proot-me.github.io/,
PRoot} bietet auch Unterstützung für Dateisystemvirtualisierung, indem der
Systemaufruf @code{ptrace} auf das laufende Programm angewendet wird. Dieser
Ansatz funktioniert auch ohne besondere Kernel-Unterstützung, aber das Programm
braucht mehr Zeit, um selbst Systemaufrufe durchzuführen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5786
+#: doc/guix.texi:5832
#, no-wrap
msgid "fakechroot"
msgstr "fakechroot"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5794
+#: doc/guix.texi:5840
msgid "Run through Fakechroot. @uref{https://github.com/dex4er/fakechroot/,
Fakechroot} virtualizes file system accesses by intercepting calls to C library
functions such as @code{open}, @code{stat}, @code{exec}, and so on. Unlike
PRoot, it incurs very little overhead. However, it does not always work: for
example, some file system accesses made from within the C library are not
intercepted, and file system accesses made @i{via} direct syscalls are not
intercepted either, leading to e [...]
msgstr "Durch Fakechroot laufen lassen.
@uref{https://github.com/dex4er/fakechroot/, Fakechroot} virtualisiert
Dateisystemzugriffe, indem Aufrufe von Funktionen der C-Bibliothek wie
@code{open}, @code{stat}, @code{exec} und so weiter abgefangen werden. Anders
als bei PRoot entsteht dabei kaum Mehraufwand. Jedoch funktioniert das nicht
immer, zum Beispiel werden manche Dateisystemzugriffe aus der C-Bibliothek
heraus @emph{nicht} abgefangen, ebenso wenig wie Dateisystemaufrufe über
direkte [...]
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:5796
+#: doc/guix.texi:5842
#, no-wrap
msgid "GUIX_EXECUTION_ENGINE"
msgstr "GUIX_EXECUTION_ENGINE"
#. type: quotation
-#: doc/guix.texi:5800
-msgid "When running a wrapped program, you can explicitly request one of the
execution engines listed above by setting the @code{GUIX_EXECUTION_ENGINE}
environment variable accordingly."
+#: doc/guix.texi:5846
+msgid "When running a wrapped program, you can explicitly request one of the
execution engines listed above by setting the @env{GUIX_EXECUTION_ENGINE}
environment variable accordingly."
msgstr "Wenn Sie ein verpacktes Programm ausführen, können Sie einen der oben
angeführten Ausführungstreiber ausdrücklich anfordern, indem Sie die
Umgebungsvariable @env{GUIX_EXECUTION_ENGINE} entsprechend festlegen."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5802
+#: doc/guix.texi:5848
#, no-wrap
msgid "entry point, for Docker images"
msgstr "Einsprungpunkt, für Docker-Abbilder"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5803
+#: doc/guix.texi:5849
#, no-wrap
msgid "--entry-point=@var{command}"
msgstr "--entry-point=@var{Befehl}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5808
+#: doc/guix.texi:5854
msgid "Use @var{command} as the @dfn{entry point} of the resulting pack, if
the pack format supports it---currently @code{docker} and @code{squashfs}
(Singularity) support it. @var{command} must be relative to the profile
contained in the pack."
msgstr "Den @var{Befehl} als den @dfn{Einsprungpunkt} des erzeugten Bündels
verwenden, wenn das Bündelformat einen solchen unterstützt — derzeit tun das
@code{docker} und @code{squashfs} (Singularity). Der @var{Befehl} wird relativ
zum Profil ausgeführt, das sich im Bündel befindet."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5812
+#: doc/guix.texi:5858
msgid "The entry point specifies the command that tools like @code{docker run}
or @code{singularity run} automatically start by default. For example, you can
do:"
msgstr "Der Einsprungpunkt gibt den Befehl an, der mit @code{docker run} oder
@code{singularity run} beim Start nach Voreinstellung automatisch ausgeführt
wird. Zum Beispiel können Sie das hier benutzen:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5815
+#: doc/guix.texi:5861
#, no-wrap
msgid "guix pack -f docker --entry-point=bin/guile guile\n"
msgstr "guix pack -f docker --entry-point=bin/guile guile\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5819
+#: doc/guix.texi:5865
msgid "The resulting pack can easily be loaded and @code{docker run} with no
extra arguments will spawn @code{bin/guile}:"
msgstr "Dann kann das erzeugte Bündel mit z.B.@: @code{docker run} ohne
weitere Befehlszeilenargumente einfach geladen und ausgeführt werden, um
@code{bin/guile} zu starten:"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5823
+#: doc/guix.texi:5869
#, no-wrap
msgid ""
"docker load -i pack.tar.gz\n"
@@ -12054,390 +12227,390 @@ msgstr ""
"docker run @var{Abbild-ID}\n"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5828 doc/guix.texi:10370 doc/guix.texi:11146
+#: doc/guix.texi:5874 doc/guix.texi:11027 doc/guix.texi:11803
msgid "Consider the package @var{expr} evaluates to."
msgstr "Als Paket benutzen, wozu der @var{Ausdruck} ausgewertet wird."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5832
+#: doc/guix.texi:5878
msgid "This has the same purpose as the same-named option in @command{guix
build} (@pxref{Additional Build Options, @option{--expression} in @command{guix
build}})."
msgstr "Der Zweck hiervon ist derselbe wie bei der gleichnamigen
Befehlszeilenoption in @command{guix build} (siehe @ref{Additional Build
Options, @option{--expression} in @command{guix build}})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5838
+#: doc/guix.texi:5884
msgid "Use the packages contained in the manifest object returned by the
Scheme code in @var{file}. This option can be repeated several times, in which
case the manifests are concatenated."
msgstr "Die Pakete benutzen, die im Manifest-Objekt aufgeführt sind, das vom
Scheme-Code in der angegebenen @var{Datei} geliefert wird. Wenn diese
Befehlszeilenoption mehrmals wiederholt angegeben wird, werden die Manifeste
aneinandergehängt."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5846
+#: doc/guix.texi:5892
msgid "This has a similar purpose as the same-named option in @command{guix
package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and uses the same
manifest files. It allows you to define a collection of packages once and use
it both for creating profiles and for creating archives for use on machines
that do not have Guix installed. Note that you can specify @emph{either} a
manifest file @emph{or} a list of packages, but not both."
msgstr "Dies hat einen ähnlichen Zweck wie die gleichnamige
Befehlszeilenoption in @command{guix package} (siehe @ref{profile-manifest,
@option{--manifest}}) und benutzt dieselben Regeln für Manifest-Dateien. Damit
können Sie eine Reihe von Paketen einmal definieren und dann sowohl zum
Erzeugen von Profilesn als auch zum Erzeugen von Archiven benutzen, letztere
für Maschinen, auf denen Guix nicht installiert ist. Beachten Sie, dass Sie
@emph{entweder} eine Manifest-Datei @emph{oder} eine [...]
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5852 doc/guix.texi:9539
+#: doc/guix.texi:5898 doc/guix.texi:10196
#, no-wrap
msgid "--target=@var{triplet}"
msgstr "--target=@var{Tripel}"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5853 doc/guix.texi:6297 doc/guix.texi:9540
+#: doc/guix.texi:5899 doc/guix.texi:6349 doc/guix.texi:10197
#, no-wrap
msgid "cross-compilation"
msgstr "Cross-Kompilieren"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5857
+#: doc/guix.texi:5903
msgid "Cross-build for @var{triplet}, which must be a valid GNU triplet, such
as @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying target triplets, GNU
configuration triplets,, autoconf, Autoconf})."
msgstr "Lässt für das angegebene @var{Tripel} cross-erstellen, dieses muss ein
gültiges GNU-Tripel wie z.B.@: @code{\"aarch64-linux-gnu\"} sein (siehe
@ref{Specifying target triplets, GNU-Konfigurationstripel,, autoconf,
Autoconf})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5858
+#: doc/guix.texi:5904
#, no-wrap
msgid "--compression=@var{tool}"
msgstr "--compression=@var{Werkzeug}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5859
+#: doc/guix.texi:5905
#, no-wrap
msgid "-C @var{tool}"
msgstr "-C @var{Werkzeug}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5863
+#: doc/guix.texi:5909
msgid "Compress the resulting tarball using @var{tool}---one of @code{gzip},
@code{zstd}, @code{bzip2}, @code{xz}, @code{lzip}, or @code{none} for no
compression."
msgstr "Komprimiert den resultierenden Tarball mit dem angegebenen
@var{Werkzeug} — dieses kann @code{gzip}, @code{zstd}, @code{bzip2}, @code{xz},
@code{lzip} oder @code{none} für keine Kompression sein."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5864
+#: doc/guix.texi:5910
#, no-wrap
msgid "--symlink=@var{spec}"
msgstr "--symlink=@var{Spezifikation}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5865
+#: doc/guix.texi:5911
#, no-wrap
msgid "-S @var{spec}"
msgstr "-S @var{Spezifikation}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5868
+#: doc/guix.texi:5914
msgid "Add the symlinks specified by @var{spec} to the pack. This option can
appear several times."
msgstr "Fügt die in der @var{Spezifikation} festgelegten symbolischen
Verknüpfungen zum Bündel hinzu. Diese Befehlszeilenoption darf mehrmals
vorkommen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5872
+#: doc/guix.texi:5918
msgid "@var{spec} has the form @code{@var{source}=@var{target}}, where
@var{source} is the symlink that will be created and @var{target} is the
symlink target."
msgstr "Die @var{Spezifikation} muss von der Form
@code{@var{Quellort}=@var{Zielort}} sein, wobei der @var{Quellort} der Ort der
symbolischen Verknüpfung, die erstellt wird, und @var{Zielort} das Ziel der
symbolischen Verknüpfung ist."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5875
+#: doc/guix.texi:5921
msgid "For instance, @code{-S /opt/gnu/bin=bin} creates a @file{/opt/gnu/bin}
symlink pointing to the @file{bin} sub-directory of the profile."
msgstr "Zum Beispiel wird mit @code{-S /opt/gnu/bin=bin} eine symbolische
Verknüpfung @file{/opt/gnu/bin} auf das Unterverzeichnis @file{bin} im Profil
erzeugt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5876 doc/guix.texi:29590
+#: doc/guix.texi:5922 doc/guix.texi:30512
#, no-wrap
msgid "--save-provenance"
msgstr "--save-provenance"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5880
+#: doc/guix.texi:5926
msgid "Save provenance information for the packages passed on the command
line. Provenance information includes the URL and commit of the channels in
use (@pxref{Channels})."
msgstr "Provenienzinformationen für die auf der Befehlszeile übergebenen
Pakete speichern. Zu den Provenienzinformationen gehören die URL und der Commit
jedes benutzten Kanals (siehe @ref{Channels})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5886
+#: doc/guix.texi:5932
msgid "Provenance information is saved in the
@file{/gnu/store/@dots{}-profile/manifest} file in the pack, along with the
usual package metadata---the name and version of each package, their propagated
inputs, and so on. It is useful information to the recipient of the pack, who
then knows how the pack was (supposedly) obtained."
msgstr "Provenienzinformationen werden in der Datei
@file{/gnu/store/…-profile/manifest} im Bündel zusammen mit den üblichen
Paketmetadaten abgespeichert — also Name und Version jedes Pakets, welche
Eingaben dabei propagiert werden und so weiter. Die Informationen nützen den
Empfängern des Bündels, weil sie dann wissen, woraus das Bündel (angeblich)
besteht."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5892
+#: doc/guix.texi:5938
msgid "This option is not enabled by default because, like timestamps,
provenance information contributes nothing to the build process. In other
words, there is an infinity of channel URLs and commit IDs that can lead to the
same pack. Recording such ``silent'' metadata in the output thus potentially
breaks the source-to-binary bitwise reproducibility property."
msgstr "Der Vorgabe nach wird diese Befehlszeilenoption @emph{nicht}
verwendet, weil Provenienzinformationen genau wie Zeitstempel nichts zum
Erstellungsprozess beitragen. Mit anderen Worten gibt es unendlich viele
Kanal-URLs und Commit-IDs, aus denen dasselbe Bündel stammen könnte. Wenn
solche „stillen“ Metadaten Teil des Ausgabe sind, dann wird also die bitweise
Reproduzierbarkeit von Quellcode zu Binärdateien eingeschränkt."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5895
+#: doc/guix.texi:5941
#, no-wrap
msgid "garbage collector root, for packs"
msgstr "Müllsammlerwurzel, für Bündel"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5898
+#: doc/guix.texi:5944
msgid "Make @var{file} a symlink to the resulting pack, and register it as a
garbage collector root."
msgstr "Die @var{Datei} zu einer symbolischen Verknüpfung auf das erzeugte
Bündel machen und als Müllsammlerwurzel registrieren."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5899
+#: doc/guix.texi:5945
#, no-wrap
msgid "--localstatedir"
msgstr "--localstatedir"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5900
+#: doc/guix.texi:5946
#, no-wrap
msgid "--profile-name=@var{name}"
msgstr "--profile-name=@var{Name}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5905
+#: doc/guix.texi:5951
msgid "Include the ``local state directory'', @file{/var/guix}, in the
resulting pack, and notably the
@file{/var/guix/profiles/per-user/root/@var{name}} profile---by default
@var{name} is @code{guix-profile}, which corresponds to
@file{~root/.guix-profile}."
msgstr "Das „lokale Zustandsverzeichnis“ @file{/var/guix} ins resultierende
Bündel aufnehmen, speziell auch das Profil
@file{/var/guix/profiles/per-user/root/@var{Name}} — der vorgegebene @var{Name}
ist @code{guix-profile}, was @file{~root/.guix-profile} entspricht."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5911
+#: doc/guix.texi:5957
msgid "@file{/var/guix} contains the store database (@pxref{The Store}) as
well as garbage-collector roots (@pxref{Invoking guix gc}). Providing it in
the pack means that the store is ``complete'' and manageable by Guix; not
providing it pack means that the store is ``dead'': items cannot be added to it
or removed from it after extraction of the pack."
msgstr "@file{/var/guix} enthält die Store-Datenbank (siehe @ref{The Store})
sowie die Müllsammlerwurzeln (siehe @ref{Invoking guix gc}). Es ins Bündel
aufzunehmen, bedeutet, dass der enthaltene Store „vollständig“ ist und von Guix
verwaltet werden kann, andernfalls wäre der Store im Bündel „tot“ und nach dem
Auspacken des Bündels könnte Guix keine Objekte mehr dort hinzufügen oder
entfernen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5914
+#: doc/guix.texi:5960
msgid "One use case for this is the Guix self-contained binary tarball
(@pxref{Binary Installation})."
msgstr "Ein Anwendungsfall hierfür ist der eigenständige, alle Komponenten
umfassende binäre Tarball von Guix (siehe @ref{Binary Installation})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5915 doc/guix.texi:29584
+#: doc/guix.texi:5961 doc/guix.texi:30506
#, no-wrap
msgid "--derivation"
msgstr "--derivation"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5916 doc/guix.texi:9571 doc/guix.texi:29585
+#: doc/guix.texi:5962 doc/guix.texi:10228 doc/guix.texi:30507
#, no-wrap
msgid "-d"
msgstr "-d"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5918
+#: doc/guix.texi:5964
msgid "Print the name of the derivation that builds the pack."
msgstr "Den Namen der Ableitung ausgeben, die das Bündel erstellt."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5922
+#: doc/guix.texi:5968
msgid "Use the bootstrap binaries to build the pack. This option is only
useful to Guix developers."
msgstr "Mit den Bootstrap-Binärdateien das Bündel erstellen. Diese Option ist
nur für Guix-Entwickler nützlich."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5927
+#: doc/guix.texi:5973
msgid "In addition, @command{guix pack} supports all the common build options
(@pxref{Common Build Options}) and all the package transformation options
(@pxref{Package Transformation Options})."
msgstr "Außerdem unterstützt @command{guix pack} alle gemeinsamen
Erstellungsoptionen (siehe @ref{Common Build Options}) und alle
Paketumwandlungsoptionen (siehe @ref{Package Transformation Options})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5932
+#: doc/guix.texi:5978
#, no-wrap
msgid "GCC"
msgstr "GCC"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5933
+#: doc/guix.texi:5979
#, no-wrap
msgid "ld-wrapper"
msgstr "ld-wrapper"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5934
+#: doc/guix.texi:5980
#, no-wrap
msgid "linker wrapper"
msgstr "Wrapper für den Binder/Linker"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5935
+#: doc/guix.texi:5981
#, no-wrap
msgid "toolchain, for C development"
msgstr "Toolchain, für die Entwicklung mit C"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:5936
+#: doc/guix.texi:5982
#, no-wrap
msgid "toolchain, for Fortran development"
msgstr "Toolchain, für die Entwicklung mit Fortran"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5943
+#: doc/guix.texi:5989
msgid "If you need a complete toolchain for compiling and linking C or C++
source code, use the @code{gcc-toolchain} package. This package provides a
complete GCC toolchain for C/C++ development, including GCC itself, the GNU C
Library (headers and binaries, plus debugging symbols in the @code{debug}
output), Binutils, and a linker wrapper."
msgstr "Wenn Sie einen vollständigen Werkzeugsatz zum Kompilieren und Binden
von Quellcode in C oder C++ brauchen, werden Sie das Paket @code{gcc-toolchain}
haben wollen. Das Paket bietet eine vollständige GCC-Toolchain für die
Entwicklung mit C/C++, einschließlich GCC selbst, der GNU-C-Bibliothek
(Header-Dateien und Binärdateien samt Symbolen zur Fehlersuche/Debugging in der
@code{debug}-Ausgabe), Binutils und einen Wrapper für den Binder/Linker."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5949
+#: doc/guix.texi:5995
msgid "The wrapper's purpose is to inspect the @code{-L} and @code{-l}
switches passed to the linker, add corresponding @code{-rpath} arguments, and
invoke the actual linker with this new set of arguments. You can instruct the
wrapper to refuse to link against libraries not in the store by setting the
@env{GUIX_LD_WRAPPER_ALLOW_IMPURITIES} environment variable to @code{no}."
msgstr "Der Zweck des Wrappers ist, die an den Binder übergebenen
Befehlszeilenoptionen mit @code{-L} und @code{-l} zu überprüfen und jeweils
passende Argumente mit @code{-rpath} anzufügen, womit dann der echte Binder
aufgerufen wird. Standardmäßig weigert sich der Binder-Wrapper, mit
Bibliotheken außerhalb des Stores zu binden, um „Reinheit“ zu gewährleisten.
Das kann aber stören, wenn man die Toolchain benutzt, um mit lokalen
Bibliotheken zu binden. Um Referenzen auf Bibliotheken außer [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5953
+#: doc/guix.texi:5999
msgid "The package @code{gfortran-toolchain} provides a complete GCC toolchain
for Fortran development. For other languages, please use @samp{guix search gcc
toolchain} (@pxref{guix-search,, Invoking guix package})."
msgstr "Das Paket @code{gfortran-toolchain} stellt eine vollständige
GCC-Toolchain für die Entwicklung mit Fortran zur Verfügung. Pakete für die
Entwicklung mit anderen Sprachen suchen Sie bitte mit @samp{guix search gcc
toolchain} (siehe @ref{guix-search,, Invoking guix package})."
#. type: section
-#: doc/guix.texi:5956
+#: doc/guix.texi:6002
#, no-wrap
msgid "Invoking @command{guix git authenticate}"
msgstr "@command{guix git authenticate} aufrufen"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5964
+#: doc/guix.texi:6010
msgid "The @command{guix git authenticate} command authenticates a Git
checkout following the same rule as for channels
(@pxref{channel-authentication, channel authentication}). That is, starting
from a given commit, it ensures that all subsequent commits are signed by an
OpenPGP key whose fingerprint appears in the @file{.guix-authorizations} file
of its parent commit(s)."
msgstr "Der Befehl @command{guix git authenticate} authentifiziert ein
Git-Checkout nach derselben Regel wie für Kanäle (siehe
@ref{channel-authentication, Kanalauthentifizierung}). Das bedeutet, dass
angefangen beim angegebenen Commit sichergestellt wird, dass alle nachfolgenden
Commits mit einem OpenPGP-Schlüssel signiert worden sind, dessen Fingerabdruck
in der @file{.guix-authorizations}-Datei seines bzw.@: seiner jeweiligen
Elterncommits aufgeführt ist."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5969
+#: doc/guix.texi:6015
msgid "You will find this command useful if you maintain a channel. But in
fact, this authentication mechanism is useful in a broader context, so you
might want to use it for Git repositories that have nothing to do with Guix."
msgstr "Sie werden diesen Befehl zu schätzen wissen, wenn Sie einen Kanal
betreuen. Tatsächlich ist dieser Authentifizierungsmechanismus aber auch bei
weiteren Dingen nützlich; vielleicht möchten Sie ihn für Git-Repositorys
einsetzen, die gar nichts mit Guix zu tun haben?"
#. type: example
-#: doc/guix.texi:5974
+#: doc/guix.texi:6020
#, no-wrap
msgid "guix git authenticate @var{commit} @var{signer}
[@var{options}@dots{}]\n"
msgstr "guix git authenticate @var{Commit} @var{Unterzeichner}
[@var{Optionen}…]\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:5983
+#: doc/guix.texi:6029
msgid "By default, this command authenticates the Git checkout in the current
directory; it outputs nothing and exits with exit code zero on success and
non-zero on failure. @var{commit} above denotes the first commit where
authentication takes place, and @var{signer} is the OpenPGP fingerprint of
public key used to sign @var{commit}. Together, they form a ``channel
introduction'' (@pxref{channel-authentication, channel introduction}). The
options below allow you to fine-tune the process."
msgstr "Nach Vorgabe wird mit diesem Befehl das Git-Checkout im aktuellen
Arbeitsverzeichnis authentifiziert. Es wird bei Erfolg nichts ausgegeben und
der Exit-Status null zurückgeliefert; bei einem Fehler wird ein von null
verschiedener Exit-Status zurückgeliefert. @var{Commit} gibt den ersten Commit
an, der authentifiziert wird, und @var{Unterzeichner} ist der
OpenPGP-Fingerabdruck des öffentlichen Schlüssels, mit dem der @var{Commit}
signiert wurde. Zusammen bilden sie eine „Kanaleinf [...]
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5985
+#: doc/guix.texi:6031
#, no-wrap
msgid "--repository=@var{directory}"
msgstr "--repository=@var{Verzeichnis}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5986
+#: doc/guix.texi:6032
#, no-wrap
msgid "-r @var{directory}"
msgstr "-r @var{Verzeichnis}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5989
+#: doc/guix.texi:6035
msgid "Open the Git repository in @var{directory} instead of the current
directory."
msgstr "Das Git-Repository im @var{Verzeichnis} statt im aktuellen Verzeichnis
öffnen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5990
+#: doc/guix.texi:6036
#, no-wrap
msgid "--keyring=@var{reference}"
msgstr "--keyring=@var{Referenz}"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:5991
+#: doc/guix.texi:6037
#, no-wrap
msgid "-k @var{reference}"
msgstr "-k @var{Referenz}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:5997
+#: doc/guix.texi:6043
msgid "Load OpenPGP keyring from @var{reference}, the reference of a branch
such as @code{origin/keyring} or @code{my-keyring}. The branch must contain
OpenPGP public keys in @file{.key} files, either in binary form or
``ASCII-armored''. By default the keyring is loaded from the branch named
@code{keyring}."
msgstr "Den OpenPGP-Schlüsselbund („Keyring“) von der angegebenen
@var{Referenz} laden, einem Verweis auf einen Branch wie @code{origin/keyring}
oder @code{my-keyring}. Der Branch muss öffentliche Schlüssel im OpenPGP-Format
in @file{.key}-Dateien enthalten, entweder als Binärdateien oder mit
„ASCII-Hülle“. Nach Vorgabe wird der Schlüsselbund von einem Branch namens
@code{keyring} geladen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:5998
+#: doc/guix.texi:6044
#, no-wrap
msgid "--stats"
msgstr "--stats"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6000
+#: doc/guix.texi:6046
msgid "Display commit signing statistics upon completion."
msgstr "Nach Abschluss Statistiken über die signierten Commits anzeigen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6001
+#: doc/guix.texi:6047
#, no-wrap
msgid "--cache-key=@var{key}"
msgstr "--cache-key=@var{Schlüssel}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6005
+#: doc/guix.texi:6051
msgid "Previously-authenticated commits are cached in a file under
@file{~/.cache/guix/authentication}. This option forces the cache to be stored
in file @var{key} in that directory."
msgstr "Bereits authentifizierte Commits werden in einer Datei unter
@file{~/.cache/guix/authentication} zwischengespeichert. Diese Option erzwingt,
dass der Speicher innerhalb dieses Verzeichnisses in der Datei @var{Schlüssel}
angelegt wird."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6006
+#: doc/guix.texi:6052
#, no-wrap
msgid "--historical-authorizations=@var{file}"
msgstr "--historical-authorizations=@var{Datei}"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6013
+#: doc/guix.texi:6059
msgid "By default, any commit whose parent commit(s) lack the
@file{.guix-authorizations} file is considered inauthentic. In contrast, this
option considers the authorizations in @var{file} for any commit that lacks
@file{.guix-authorizations}. The format of @var{file} is the same as that of
@file{.guix-authorizations} (@pxref{channel-authorizations,
@file{.guix-authorizations} format})."
msgstr "Nach Vorgabe wird jeder Commit, dessen Elterncommit(s) die Datei
@file{.guix-authorizations} fehlt, als gefälscht angesehen. Mit dieser Option
werden dagegen die Autorisierungen in der @var{Datei} für jeden Commit ohne
@file{.guix-authorizations} verwendet. Das Format der @var{Datei} ist dasselbe
wie bei @file{.guix-authorizations} (siehe @ref{channel-authorizations, Format
von @file{.guix-authorizations}})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6026
+#: doc/guix.texi:6072
msgid "GNU Guix provides several Scheme programming interfaces (APIs) to
define, build, and query packages. The first interface allows users to write
high-level package definitions. These definitions refer to familiar packaging
concepts, such as the name and version of a package, its build system, and its
dependencies. These definitions can then be turned into concrete build
actions."
msgstr "GNU Guix bietet mehrere Programmierschnittstellen (APIs) in der
Programmiersprache Scheme an, mit denen Software-Pakete definiert, erstellt und
gesucht werden können. Die erste Schnittstelle erlaubt es Nutzern, ihre eigenen
Paketdefinitionen in einer Hochsprache zu schreiben. Diese Definitionen nehmen
Bezug auf geläufige Konzepte der Paketverwaltung, wie den Namen und die Version
eines Pakets, sein Erstellungssystem (Build System) und seine Abhängigkeiten
(Dependencies). Diese De [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6032
+#: doc/guix.texi:6078
msgid "Build actions are performed by the Guix daemon, on behalf of users. In
a standard setup, the daemon has write access to the store---the
@file{/gnu/store} directory---whereas users do not. The recommended setup also
has the daemon perform builds in chroots, under specific build users, to
minimize interference with the rest of the system."
msgstr "Erstellungsaktionen werden vom Guix-Daemon für dessen Nutzer
durchgeführt. Bei einer normalen Konfiguration hat der Daemon Schreibzugriff
auf den Store, also das Verzeichnis @file{/gnu/store}, Nutzer hingegen nicht.
Die empfohlene Konfiguration lässt den Daemon die Erstellungen in
chroot-Umgebungen durchführen, mit eigenen Benutzerkonten für
„Erstellungsbenutzer“, um gegenseitige Beeinflussung der Erstellung und des
übrigen Systems zu minimieren."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6041
+#: doc/guix.texi:6087
msgid "Lower-level APIs are available to interact with the daemon and the
store. To instruct the daemon to perform a build action, users actually
provide it with a @dfn{derivation}. A derivation is a low-level representation
of the build actions to be taken, and the environment in which they should
occur---derivations are to package definitions what assembly is to C programs.
The term ``derivation'' comes from the fact that build results @emph{derive}
from them."
msgstr "Systemnahe APIs stehen zur Verfügung, um mit dem Daemon und dem Store
zu interagieren. Um den Daemon anzuweisen, eine Erstellungsaktion
durchzuführen, versorgen ihn Nutzer jeweils mit einer @dfn{Ableitung}. Eine
Ableitung ist, wie durchzuführende Erstellungsaktionen, sowie die Umgebungen,
in denen sie durchzuführen sind, in Guix eigentlich intern dargestellt werden.
Ableitungen verhalten sich zu Paketdefinitionen vergleichbar mit Assembler-Code
zu C-Programmen. Der Begriff „Ablei [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6044
+#: doc/guix.texi:6090
msgid "This chapter describes all these APIs in turn, starting from high-level
package definitions."
msgstr "Dieses Kapitel beschreibt der Reihe nach all diese
Programmierschnittstellen (APIs), angefangen mit hochsprachlichen
Paketdefinitionen."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6070
+#: doc/guix.texi:6118
msgid "From a programming viewpoint, the package definitions of the GNU
distribution are provided by Guile modules in the @code{(gnu packages @dots{})}
name space@footnote{Note that packages under the @code{(gnu packages @dots{})}
module name space are not necessarily ``GNU packages''. This module naming
scheme follows the usual Guile module naming convention: @code{gnu} means that
these modules are distributed as part of the GNU system, and @code{packages}
identifies modules that defin [...]
msgstr "Aus Programmierersicht werden die Paketdefinitionen der
GNU-Distribution als Guile-Module in Namensräumen wie @code{(gnu packages …)}
sichtbar gemacht@footnote{Beachten Sie, dass Pakete unter dem Modulnamensraum
@code{(gnu packages …)} nicht notwendigerweise auch „GNU-Pakete“ sind. Dieses
Schema für die Benennung von Modulen folgt lediglich den üblichen
Guile-Konventionen: @code{gnu} bedeutet, dass die Module als Teil des
GNU-Systems ausgeliefert werden, und @code{packages} grupp [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6077
+#: doc/guix.texi:6125
msgid "The @code{(gnu packages @dots{})} module name space is automatically
scanned for packages by the command-line tools. For instance, when running
@code{guix install emacs}, all the @code{(gnu packages @dots{})} modules are
scanned until one that exports a package object whose name is @code{emacs} is
found. This package search facility is implemented in the @code{(gnu
packages)} module."
msgstr "Der Modulnamensraum @code{(gnu packages …)} wird von
Befehlszeilenwerkzeugen automatisch nach Paketen durchsucht. Wenn Sie zum
Beispiel @code{guix install emacs} ausführen, werden alle @code{(gnu packages
…)}-Module durchlaufen, bis eines gefunden wird, das ein Paketobjekt mit dem
Namen @code{emacs} exportiert. Diese Paketsuchfunktion ist im Modul @code{(gnu
packages)} implementiert."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6079
+#: doc/guix.texi:6127
#, no-wrap
msgid "package module search path"
msgstr "Paketmodulsuchpfad"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6088
+#: doc/guix.texi:6136
msgid "Users can store package definitions in modules with different
names---e.g., @code{(my-packages emacs)}@footnote{Note that the file name and
module name must match. For instance, the @code{(my-packages emacs)} module
must be stored in a @file{my-packages/emacs.scm} file relative to the load path
specified with @option{--load-path} or @env{GUIX_PACKAGE_PATH}. @xref{Modules
and the File System,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for details.}.
There are two ways to make these p [...]
msgstr "Benutzer können Paketdefinitionen auch in Modulen mit anderen Namen
unterbringen — z.B.@: @code{(my-packages emacs)}@footnote{Beachten Sie, dass
Dateiname und Modulname übereinstimmen müssen. Zum Beispiel muss das Modul
@code{(my-packages emacs)} in einer Datei @file{my-packages/emacs.scm} relativ
zum mit @option{--load-path} oder @env{GUIX_PACKAGE_PATH} angegebenen Ladepfad
stehen. Siehe @ref{Modules and the File System,,, guile, GNU Guile Reference
Manual} für Details.}. Es gib [...]
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:6095
+#: doc/guix.texi:6143
msgid "By adding the directory containing your package modules to the search
path with the @code{-L} flag of @command{guix package} and other commands
(@pxref{Common Build Options}), or by setting the @env{GUIX_PACKAGE_PATH}
environment variable described below."
msgstr "Eine Möglichkeit ist, das Verzeichnis, in dem Ihre Paketmodule stehen,
mit der Befehlszeilenoption @code{-L} von @command{guix package} und anderen
Befehlen (siehe @ref{Common Build Options}) oder durch Setzen der unten
beschriebenen Umgebungsvariablen @env{GUIX_PACKAGE_PATH} zum Suchpfad
hinzuzufügen."
#. type: enumerate
-#: doc/guix.texi:6101
+#: doc/guix.texi:6149
msgid "By defining a @dfn{channel} and configuring @command{guix pull} so that
it pulls from it. A channel is essentially a Git repository containing package
modules. @xref{Channels}, for more information on how to define and use
channels."
msgstr "Die andere Möglichkeit ist, einen @dfn{Kanal} zu definieren und
@command{guix pull} so zu konfigurieren, dass es davon seine Module bezieht.
Ein Kanal ist im Kern nur ein Git-Repository, in welchem Paketmodule liegen.
Siehe @ref{Channels} für mehr Informationen, wie Kanäle definiert und benutzt
werden."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6104
+#: doc/guix.texi:6152
msgid "@env{GUIX_PACKAGE_PATH} works similarly to other search path variables:"
msgstr "@env{GUIX_PACKAGE_PATH} funktioniert ähnlich wie andere Variable mit
Suchpfaden:"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6105
+#: doc/guix.texi:6153
#, no-wrap
msgid "{Environment Variable} GUIX_PACKAGE_PATH"
msgstr "{Umgebungsvariable} GUIX_PACKAGE_PATH"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6109
+#: doc/guix.texi:6157
msgid "This is a colon-separated list of directories to search for additional
package modules. Directories listed in this variable take precedence over the
own modules of the distribution."
msgstr "Dies ist eine doppelpunktgetrennte Liste von Verzeichnissen, die nach
zusätzlichen Paketmodulen durchsucht werden. In dieser Variablen aufgelistete
Verzeichnisse haben Vorrang vor den Modulen, die zur Distribution gehören."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6117
+#: doc/guix.texi:6165
msgid "The distribution is fully @dfn{bootstrapped} and @dfn{self-contained}:
each package is built based solely on other packages in the distribution. The
root of this dependency graph is a small set of @dfn{bootstrap binaries},
provided by the @code{(gnu packages bootstrap)} module. For more information
on bootstrapping, @pxref{Bootstrapping}."
msgstr "Die Distribution wird komplett von Grund auf initialisiert — man sagt
zur Initialisierung auch @dfn{Bootstrapping} — und sie ist @dfn{eigenständig}
(„self-contained“): Jedes Paket wird nur auf Basis von anderen Paketen in der
Distribution erstellt. Die Wurzel dieses Abhängigkeitsgraphen ist ein kleiner
Satz von Initialisierungsbinärdateien, den @dfn{Bootstrap-Binärdateien}, die im
Modul @code{(gnu packages bootstrap)} verfügbar gemacht werden. Für mehr
Informationen über Bootstra [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6125
+#: doc/guix.texi:6173
msgid "The high-level interface to package definitions is implemented in the
@code{(guix packages)} and @code{(guix build-system)} modules. As an example,
the package definition, or @dfn{recipe}, for the GNU Hello package looks like
this:"
msgstr "Mit den Modulen @code{(guix packages)} und @code{(guix build-system)}
können Paketdefinitionen auf einer hohen Abstraktionsebene geschrieben werden.
Zum Beispiel sieht die Paketdefinition bzw. das @dfn{Rezept} für das Paket von
GNU Hello so aus:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6133
+#: doc/guix.texi:6181
#, no-wrap
msgid ""
"(define-module (gnu packages hello)\n"
@@ -12457,7 +12630,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6152
+#: doc/guix.texi:6200
#, no-wrap
msgid ""
"(define-public hello\n"
@@ -12499,277 +12672,282 @@ msgstr ""
" (license gpl3+)))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6162
+#: doc/guix.texi:6210
msgid "Without being a Scheme expert, the reader may have guessed the meaning
of the various fields here. This expression binds the variable @code{hello} to
a @code{<package>} object, which is essentially a record (@pxref{SRFI-9, Scheme
records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). This package object can be
inspected using procedures found in the @code{(guix packages)} module; for
instance, @code{(package-name hello)} returns---surprise!---@code{\"hello\"}."
msgstr "Auch ohne ein Experte in Scheme zu sein, könnten Leser erraten haben,
was die verschiedenen Felder dabei bedeuten. Dieser Ausdruck bindet die
Variable @code{hello} an ein @code{<package>}-Objekt, was an sich nur ein
Verbund (Record) ist (siehe @ref{SRFI-9, Scheme-Verbünde,, guile, GNU Guile
Reference Manual}). Die Felder dieses Paket-Objekts lassen sich mit den
Prozeduren aus dem Modul @code{(guix packages)} auslesen, zum Beispiel liefert
@code{(package-name hello)} — Überraschun [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6166
+#: doc/guix.texi:6214
msgid "With luck, you may be able to import part or all of the definition of
the package you are interested in from another repository, using the @code{guix
import} command (@pxref{Invoking guix import})."
msgstr "Mit etwas Glück können Sie die Definition vielleicht teilweise oder
sogar ganz aus einer anderen Paketsammlung importieren, indem Sie den Befehl
@code{guix import} verwenden (siehe @ref{Invoking guix import})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6172
-msgid "In the example above, @var{hello} is defined in a module of its own,
@code{(gnu packages hello)}. Technically, this is not strictly necessary, but
it is convenient to do so: all the packages defined in modules under @code{(gnu
packages @dots{})} are automatically known to the command-line tools
(@pxref{Package Modules})."
-msgstr "In obigem Beispiel wurde @var{hello} in einem eigenen Modul ganz für
sich alleine definiert, und zwar @code{(gnu packages hello)}. Technisch gesehen
muss es nicht unbedingt in einem solchen Modul definiert werden, aber es ist
bequem, denn alle Module unter @code{(gnu packages …)} werden automatisch von
den Befehlszeilenwerkzeugen gefunden (siehe @ref{Package Modules})."
+#: doc/guix.texi:6220
+msgid "In the example above, @code{hello} is defined in a module of its own,
@code{(gnu packages hello)}. Technically, this is not strictly necessary, but
it is convenient to do so: all the packages defined in modules under @code{(gnu
packages @dots{})} are automatically known to the command-line tools
(@pxref{Package Modules})."
+msgstr "In obigem Beispiel wurde @code{hello} in einem eigenen Modul ganz für
sich alleine definiert, und zwar @code{(gnu packages hello)}. Technisch gesehen
muss es nicht unbedingt in einem solchen Modul definiert werden, aber es ist
bequem, denn alle Module unter @code{(gnu packages …)} werden automatisch von
den Befehlszeilenwerkzeugen gefunden (siehe @ref{Package Modules})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6174
+#: doc/guix.texi:6222
msgid "There are a few points worth noting in the above package definition:"
msgstr "Ein paar Dinge sind noch erwähnenswert in der obigen Paketdefinition:"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6181
+#: doc/guix.texi:6229
msgid "The @code{source} field of the package is an @code{<origin>} object
(@pxref{origin Reference}, for the complete reference). Here, the
@code{url-fetch} method from @code{(guix download)} is used, meaning that the
source is a file to be downloaded over FTP or HTTP."
msgstr "Das @code{source}-Feld für die Quelle des Pakets ist ein
@code{<origin>}-Objekt, was den Paketursprung angibt (siehe @ref{origin
Reference} für eine vollständige Referenz). Hier wird dafür die Methode
@code{url-fetch} aus dem Modul @code{(guix download)} benutzt, d.h.@: die
Quelle ist eine Datei, die über FTP oder HTTP heruntergeladen werden soll."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6184
+#: doc/guix.texi:6232
msgid "The @code{mirror://gnu} prefix instructs @code{url-fetch} to use one of
the GNU mirrors defined in @code{(guix download)}."
msgstr "Das Präfix @code{mirror://gnu} lässt @code{url-fetch} einen der
GNU-Spiegelserver benutzen, die in @code{(guix download)} definiert sind."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6191
+#: doc/guix.texi:6239
msgid "The @code{sha256} field specifies the expected SHA256 hash of the file
being downloaded. It is mandatory, and allows Guix to check the integrity of
the file. The @code{(base32 @dots{})} form introduces the base32
representation of the hash. You can obtain this information with @code{guix
download} (@pxref{Invoking guix download}) and @code{guix hash}
(@pxref{Invoking guix hash})."
msgstr "Das Feld @code{sha256} legt den erwarteten SHA256-Hashwert der
herunterzuladenden Datei fest. Ihn anzugeben ist Pflicht und er ermöglicht es
Guix, die Integrität der Datei zu überprüfen. Die Form @code{(base32 …)} geht
der base32-Darstellung des Hash-Wertes voraus. Sie finden die
base32-Darstellung mit Hilfe der Befehle @code{guix download} (siehe
@ref{Invoking guix download}) und @code{guix hash} (siehe @ref{Invoking guix
hash})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6192
+#: doc/guix.texi:6240
#, no-wrap
msgid "patches"
msgstr "Patches"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6196
+#: doc/guix.texi:6244
msgid "When needed, the @code{origin} form can also have a @code{patches}
field listing patches to be applied, and a @code{snippet} field giving a Scheme
expression to modify the source code."
msgstr "Wenn nötig kann in der @code{origin}-Form auch ein @code{patches}-Feld
stehen, wo anzuwendende Patches aufgeführt werden, sowie ein
@code{snippet}-Feld mit einem Scheme-Ausdruck mit den Anweisungen, wie der
Quellcode zu modifizieren ist."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6198
+#: doc/guix.texi:6246
#, no-wrap
msgid "GNU Build System"
msgstr "GNU-Erstellungssystem"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6204
-msgid "The @code{build-system} field specifies the procedure to build the
package (@pxref{Build Systems}). Here, @var{gnu-build-system} represents the
familiar GNU Build System, where packages may be configured, built, and
installed with the usual @code{./configure && make && make check && make
install} command sequence."
-msgstr "Das Feld @code{build-system} legt fest, mit welcher Prozedur das Paket
erstellt werden soll (siehe @ref{Build Systems}). In diesem Beispiel steht
@var{gnu-build-system} für das wohlbekannte GNU-Erstellungssystem, wo Pakete
mit der üblichen Befehlsfolge @code{./configure && make && make check && make
install} konfiguriert, erstellt und installiert werden."
+#: doc/guix.texi:6252
+msgid "The @code{build-system} field specifies the procedure to build the
package (@pxref{Build Systems}). Here, @code{gnu-build-system} represents the
familiar GNU Build System, where packages may be configured, built, and
installed with the usual @code{./configure && make && make check && make
install} command sequence."
+msgstr "Das Feld @code{build-system} legt fest, mit welcher Prozedur das Paket
erstellt werden soll (siehe @ref{Build Systems}). In diesem Beispiel steht
@code{gnu-build-system} für das wohlbekannte GNU-Erstellungssystem, wo Pakete
mit der üblichen Befehlsfolge @code{./configure && make && make check && make
install} konfiguriert, erstellt und installiert werden."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6210
-msgid "The @code{arguments} field specifies options for the build system
(@pxref{Build Systems}). Here it is interpreted by @var{gnu-build-system} as a
request run @file{configure} with the @option{--enable-silent-rules} flag."
-msgstr "Das Feld @code{arguments} gibt an, welche Optionen dem
Erstellungssystem mitgegeben werden sollen (siehe @ref{Build Systems}). In
diesem Fall interpretiert @var{gnu-build-system} diese als Auftrag,
@file{configure} mit der Befehlszeilenoption @option{--enable-silent-rules}
auszuführen."
+#: doc/guix.texi:6256
+msgid "When you start packaging non-trivial software, you may need tools to
manipulate those build phases, manipulate files, and so on. @xref{Build
Utilities}, for more on this."
+msgstr "Sobald Sie anfangen, Pakete für nichttriviale Software zu schreiben,
könnten Sie Werkzeuge benötigen, um jene Erstellungsphasen abzuändern, Dateien
zu verändern oder ähnliches. Siehe @ref{Build Utilities} für mehr Informationen
dazu."
+
+#. type: itemize
+#: doc/guix.texi:6262
+msgid "The @code{arguments} field specifies options for the build system
(@pxref{Build Systems}). Here it is interpreted by @code{gnu-build-system} as
a request run @file{configure} with the @option{--enable-silent-rules} flag."
+msgstr "Das Feld @code{arguments} gibt an, welche Optionen dem
Erstellungssystem mitgegeben werden sollen (siehe @ref{Build Systems}). In
diesem Fall interpretiert @code{gnu-build-system} diese als Auftrag,
@file{configure} mit der Befehlszeilenoption @option{--enable-silent-rules}
auszuführen."
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:6211 doc/guix.texi:6214
+#: doc/guix.texi:6263 doc/guix.texi:6266
#, no-wrap
msgid "quote"
msgstr "quote"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6212
+#: doc/guix.texi:6264
#, no-wrap
msgid "quoting"
msgstr "Maskierung"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:6213
+#: doc/guix.texi:6265
#, no-wrap
msgid "'"
msgstr "'"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6222
+#: doc/guix.texi:6274
msgid "What about these quote (@code{'}) characters? They are Scheme syntax to
introduce a literal list; @code{'} is synonymous with @code{quote}.
@xref{Expression Syntax, quoting,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for
details. Here the value of the @code{arguments} field is a list of arguments
passed to the build system down the road, as with @code{apply} (@pxref{Fly
Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})."
msgstr "Was hat es mit diesen einfachen Anführungszeichen (@code{'}) auf sich?
Sie gehören zur Syntax von Scheme und führen eine wörtlich zu interpretierende
Datenlisten ein; dies nennt sich Maskierung oder Quotierung. @code{'} ist
synonym mit @code{quote}. @ref{Expression Syntax, Quotierung,, guile, GNU Guile
Reference Manual} enthält weitere Details. Hierbei ist also der Wert des
@code{arguments}-Feldes eine Liste von Argumenten, die an das Erstellungssystem
weitergereicht werden, wie [...]
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6228
+#: doc/guix.texi:6280
msgid "The hash-colon (@code{#:}) sequence defines a Scheme @dfn{keyword}
(@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), and
@code{#:configure-flags} is a keyword used to pass a keyword argument to the
build system (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference
Manual})."
msgstr "Ein Doppelkreuz gefolgt von einem Doppelpunkt (@code{#:}) definiert
ein Scheme-@dfn{Schlüsselwort} (siehe @ref{Keywords,,, guile, GNU Guile
Reference Manual}) und @code{#:configure-flags} ist ein Schlüsselwort, um eine
Befehlszeilenoption an das Erstellungssystem mitzugeben (siehe @ref{Coding With
Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6234
-msgid "The @code{inputs} field specifies inputs to the build process---i.e.,
build-time or run-time dependencies of the package. Here, we define an input
called @code{\"gawk\"} whose value is that of the @var{gawk} variable;
@var{gawk} is itself bound to a @code{<package>} object."
-msgstr "Das Feld @code{inputs} legt Eingaben an den Erstellungsprozess fest —
d.h.@: Abhängigkeiten des Pakets zur Erstellungs- oder Laufzeit. Hier
definieren wir eine Eingabe namens @code{\"gawk\"}, deren Wert wir auf den Wert
der @var{gawk}-Variablen festlegen; @var{gawk} ist auch selbst wiederum an ein
@code{<package>}-Objekt als Variablenwert gebunden."
+#: doc/guix.texi:6286
+msgid "The @code{inputs} field specifies inputs to the build process---i.e.,
build-time or run-time dependencies of the package. Here, we define an input
called @code{\"gawk\"} whose value is that of the @code{gawk} variable;
@code{gawk} is itself bound to a @code{<package>} object."
+msgstr "Das Feld @code{inputs} legt Eingaben an den Erstellungsprozess fest —
d.h.@: Abhängigkeiten des Pakets zur Erstellungs- oder Laufzeit. Hier
definieren wir eine Eingabe namens @code{\"gawk\"}, deren Wert wir auf den Wert
der @code{gawk}-Variablen festlegen; @var{gawk} ist auch selbst wiederum an ein
@code{<package>}-Objekt als Variablenwert gebunden."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6235
+#: doc/guix.texi:6287
#, no-wrap
msgid "backquote (quasiquote)"
msgstr "Backquote (Quasimaskierung)"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:6236
+#: doc/guix.texi:6288
#, no-wrap
msgid "`"
msgstr "`"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:6237
+#: doc/guix.texi:6289
#, no-wrap
msgid "quasiquote"
msgstr "quasiquote"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6238
+#: doc/guix.texi:6290
#, no-wrap
msgid "comma (unquote)"
msgstr "Komma (Demaskierung)"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:6239
+#: doc/guix.texi:6291
#, no-wrap
msgid ","
msgstr ","
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:6240
+#: doc/guix.texi:6292
#, no-wrap
msgid "unquote"
msgstr "unquote"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:6241
+#: doc/guix.texi:6293
#, no-wrap
msgid ",@@"
msgstr ",@@"
#. type: findex
-#: doc/guix.texi:6242
+#: doc/guix.texi:6294
#, no-wrap
msgid "unquote-splicing"
msgstr "unquote-splicing"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6248
+#: doc/guix.texi:6300
msgid "Again, @code{`} (a backquote, synonymous with @code{quasiquote}) allows
us to introduce a literal list in the @code{inputs} field, while @code{,} (a
comma, synonymous with @code{unquote}) allows us to insert a value in that list
(@pxref{Expression Syntax, unquote,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
msgstr "Auch mit @code{`} (einem Backquote, stattdessen kann man auch das
längere Synonym @code{quasiquote} schreiben) können wir eine wörtlich als Daten
interpretierte Liste im @code{inputs}-Feld einführen, aber bei dieser
„Quasimaskierung“ kann @code{,} (ein Komma, oder dessen Synonym @code{unquote})
benutzt werden, um den ausgewerteten Wert eines Ausdrucks in diese Liste
einzufügen (siehe @ref{Expression Syntax, unquote,, guile, GNU Guile Reference
Manual})."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6252
-msgid "Note that GCC, Coreutils, Bash, and other essential tools do not need
to be specified as inputs here. Instead, @var{gnu-build-system} takes care of
ensuring that they are present (@pxref{Build Systems})."
-msgstr "Beachten Sie, dass GCC, Coreutils, Bash und andere essenzielle
Werkzeuge hier nicht als Eingaben aufgeführt werden müssen. Stattdessen sorgt
schon @var{gnu-build-system} dafür, dass diese vorhanden sein müssen (siehe
@ref{Build Systems})."
+#: doc/guix.texi:6304
+msgid "Note that GCC, Coreutils, Bash, and other essential tools do not need
to be specified as inputs here. Instead, @code{gnu-build-system} takes care of
ensuring that they are present (@pxref{Build Systems})."
+msgstr "Beachten Sie, dass GCC, Coreutils, Bash und andere essenzielle
Werkzeuge hier nicht als Eingaben aufgeführt werden müssen. Stattdessen sorgt
schon @code{gnu-build-system} dafür, dass diese vorhanden sein müssen (siehe
@ref{Build Systems})."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6256
+#: doc/guix.texi:6308
msgid "However, any other dependencies need to be specified in the
@code{inputs} field. Any dependency not specified here will simply be
unavailable to the build process, possibly leading to a build failure."
msgstr "Sämtliche anderen Abhängigkeiten müssen aber im @code{inputs}-Feld
aufgezählt werden. Jede hier nicht angegebene Abhängigkeit wird während des
Erstellungsprozesses schlicht nicht verfügbar sein, woraus ein
Erstellungsfehler resultieren kann."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6259
+#: doc/guix.texi:6311
msgid "@xref{package Reference}, for a full description of possible fields."
msgstr "Siehe @ref{package Reference} für eine umfassende Beschreibung aller
erlaubten Felder."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6270
+#: doc/guix.texi:6322
msgid "Once a package definition is in place, the package may actually be
built using the @code{guix build} command-line tool (@pxref{Invoking guix
build}), troubleshooting any build failures you encounter (@pxref{Debugging
Build Failures}). You can easily jump back to the package definition using the
@command{guix edit} command (@pxref{Invoking guix edit}). @xref{Packaging
Guidelines}, for more information on how to test package definitions, and
@ref{Invoking guix lint}, for informati [...]
msgstr "Sobald eine Paketdefinition eingesetzt wurde, können Sie das Paket mit
Hilfe des Befehlszeilenwerkzeugs @code{guix build} dann auch tatsächlich
erstellen (siehe @ref{Invoking guix build}) und dabei jegliche
Erstellungsfehler, auf die Sie stoßen, beseitigen (siehe @ref{Debugging Build
Failures}). Sie können den Befehl @command{guix edit} benutzen, um leicht zur
Paketdefinition zurückzuspringen (siehe @ref{Invoking guix edit}). Unter
@ref{Packaging Guidelines} finden Sie mehr Infor [...]
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:6270
+#: doc/guix.texi:6322
#, no-wrap
msgid "GUIX_PACKAGE_PATH"
msgstr "GUIX_PACKAGE_PATH"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6274
+#: doc/guix.texi:6326
msgid "Lastly, @pxref{Channels}, for information on how to extend the
distribution by adding your own package definitions in a ``channel''."
msgstr "Zuletzt finden Sie unter @ref{Channels} Informationen, wie Sie die
Distribution um Ihre eigenen Pakete in einem „Kanal“ erweitern."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6278
+#: doc/guix.texi:6330
msgid "Finally, updating the package definition to a new upstream version can
be partly automated by the @command{guix refresh} command (@pxref{Invoking guix
refresh})."
msgstr "Zu all dem sei auch erwähnt, dass Sie das Aktualisieren einer
Paketdefinition auf eine vom Anbieter neu veröffentlichte Version mit dem
Befehl @command{guix refresh} teilweise automatisieren können (siehe
@ref{Invoking guix refresh})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6284
+#: doc/guix.texi:6336
msgid "Behind the scenes, a derivation corresponding to the @code{<package>}
object is first computed by the @code{package-derivation} procedure. That
derivation is stored in a @file{.drv} file under @file{/gnu/store}. The build
actions it prescribes may then be realized by using the
@code{build-derivations} procedure (@pxref{The Store})."
msgstr "Hinter den Kulissen wird die einem @code{<package>}-Objekt
entsprechende Ableitung zuerst durch @code{package-derivation} berechnet. Diese
Ableitung wird in der @file{.drv}-Datei unter @file{/gnu/store} gespeichert.
Die von ihr vorgeschriebenen Erstellungsaktionen können dann durch die Prozedur
@code{build-derivations} umgesetzt werden (siehe @ref{The Store})."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6285
+#: doc/guix.texi:6337
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} package-derivation @var{store} @var{package}
[@var{system}]"
msgstr "{Scheme-Prozedur} package-derivation @var{Store} @var{Paket}
[@var{System}]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6288
+#: doc/guix.texi:6340
msgid "Return the @code{<derivation>} object of @var{package} for @var{system}
(@pxref{Derivations})."
msgstr "Das @code{<derivation>}-Objekt zum @var{Paket} für das angegebene
@var{System} liefern (siehe @ref{Derivations})."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6294
+#: doc/guix.texi:6346
msgid "@var{package} must be a valid @code{<package>} object, and @var{system}
must be a string denoting the target system type---e.g.,
@code{\"x86_64-linux\"} for an x86_64 Linux-based GNU system. @var{store} must
be a connection to the daemon, which operates on the store (@pxref{The Store})."
msgstr "Als @var{Paket} muss ein gültiges @code{<package>}-Objekt angegeben
werden und das @var{System} muss eine Zeichenkette sein, die das Zielsystem
angibt — z.B.@: @code{\"x86_64-linux\"} für ein auf x86_64 laufendes,
Linux-basiertes GNU-System. @var{Store} muss eine Verbindung zum Daemon sein,
der die Operationen auf dem Store durchführt (siehe @ref{The Store})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6300
+#: doc/guix.texi:6352
msgid "Similarly, it is possible to compute a derivation that cross-builds a
package for some other system:"
msgstr "Auf ähnliche Weise kann eine Ableitung berechnet werden, die ein Paket
für ein anderes System cross-erstellt."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6301
+#: doc/guix.texi:6353
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} package-cross-derivation @var{store} @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} package-cross-derivation @var{Store} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6305
+#: doc/guix.texi:6357
msgid "@var{package} @var{target} [@var{system}] Return the
@code{<derivation>} object of @var{package} cross-built from @var{system} to
@var{target}."
msgstr "@var{Paket} @var{Ziel} [@var{System}] Liefert das
@code{<derivation>}-Objekt, um das @var{Paket} zu cross-erstellen vom
@var{System} aus für das @var{Ziel}-System."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6309
+#: doc/guix.texi:6361
msgid "@var{target} must be a valid GNU triplet denoting the target hardware
and operating system, such as @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying
Target Triplets,,, autoconf, Autoconf})."
msgstr "Als @var{Ziel} muss ein gültiges GNU-Tripel angegeben werden, was die
Ziel-Hardware und das zugehörige Betriebssystem beschreibt, wie z.B.@:
@code{\"aarch64-linux-gnu\"} (siehe @ref{Specifying Target Triplets,,,
autoconf, Autoconf})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6311
+#: doc/guix.texi:6363
#, no-wrap
msgid "package transformations"
msgstr "Paketumwandlungen"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6312
+#: doc/guix.texi:6364
#, no-wrap
msgid "input rewriting"
msgstr "Eingaben umschreiben"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6313
+#: doc/guix.texi:6365
#, no-wrap
msgid "dependency tree rewriting"
msgstr "Abhängigkeitsbaum umschreiben"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6317
+#: doc/guix.texi:6369
msgid "Packages can be manipulated in arbitrary ways. An example of a useful
transformation is @dfn{input rewriting}, whereby the dependency tree of a
package is rewritten by replacing specific inputs by others:"
msgstr "Pakete können auf beliebige Art verändert werden. Ein Beispiel für
eine nützliche Veränderung ist das @dfn{Umschreiben von Eingaben}, womit der
Abhängigkeitsbaum eines Pakets umgeschrieben wird, indem bestimmte Eingaben
durch andere ersetzt werden:"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6318
+#: doc/guix.texi:6370
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} package-input-rewriting @var{replacements} @"
msgstr "{Scheme-Prozedur} package-input-rewriting @var{Ersetzungen} @"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6325
+#: doc/guix.texi:6377
msgid "[@var{rewrite-name}] [#:deep? #t] Return a procedure that, when passed
a package, replaces its direct and indirect dependencies, including implicit
inputs when @var{deep?} is true, according to @var{replacements}.
@var{replacements} is a list of package pairs; the first element of each pair
is the package to replace, and the second one is the replacement."
msgstr "[@var{umgeschriebener-Name}] [#:deep? #t] Eine Prozedur liefern, die
für ein ihr übergebenes Paket dessen direkte und indirekte Abhängigkeit gemäß
den @var{Ersetzungen} umschreibt, einschließlich ihrer impliziten Eingaben,
wenn @var{deep?} wahr ist. @var{Ersetzungen} ist eine Liste von Paketpaaren;
das erste Element eines Paares ist das zu ersetzende Paket und das zweite ist,
wodurch es ersetzt werden soll."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6328
+#: doc/guix.texi:6380
msgid "Optionally, @var{rewrite-name} is a one-argument procedure that takes
the name of a package and returns its new name after rewrite."
msgstr "Optional kann als @var{umgeschriebener-Name} eine ein Argument
nehmende Prozedur angegeben werden, die einen Paketnamen nimmt und den Namen
nach dem Umschreiben zurückliefert."
-#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6332
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:6384 doc/guix.texi:9935
msgid "Consider this example:"
msgstr "Betrachten Sie dieses Beispiel:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6338
+#: doc/guix.texi:6390
#, no-wrap
msgid ""
"(define libressl-instead-of-openssl\n"
@@ -12785,7 +12963,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6341
+#: doc/guix.texi:6393
#, no-wrap
msgid ""
"(define git-with-libressl\n"
@@ -12795,33 +12973,33 @@ msgstr ""
" (libressl-statt-openssl git))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6349
+#: doc/guix.texi:6401
msgid "Here we first define a rewriting procedure that replaces @var{openssl}
with @var{libressl}. Then we use it to define a @dfn{variant} of the @var{git}
package that uses @var{libressl} instead of @var{openssl}. This is exactly
what the @option{--with-input} command-line option does (@pxref{Package
Transformation Options, @option{--with-input}})."
msgstr "Hier definieren wir zuerst eine Umschreibeprozedur, die @var{openssl}
durch @var{libressl} ersetzt. Dann definieren wir damit eine @dfn{Variante} des
@var{git}-Pakets, die @var{libressl} statt @var{openssl} benutzt. Das ist
genau, was auch die Befehlszeilenoption @option{--with-input} tut (siehe
@ref{Package Transformation Options, @option{--with-input}})."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6352
+#: doc/guix.texi:6404
msgid "The following variant of @code{package-input-rewriting} can match
packages to be replaced by name rather than by identity."
msgstr "Die folgende Variante von @code{package-input-rewriting} kann für die
Ersetzung passende Pakete anhand ihres Namens finden, statt zu prüfen, ob der
Wert identisch ist."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6353
+#: doc/guix.texi:6405
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} package-input-rewriting/spec @var{replacements}
[#:deep? #t]"
msgstr "{Scheme-Prozedur} package-input-rewriting/spec @var{Ersetzungen}
[#:deep? #t]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6360
+#: doc/guix.texi:6412
msgid "Return a procedure that, given a package, applies the given
@var{replacements} to all the package graph, including implicit inputs unless
@var{deep?} is false. @var{replacements} is a list of spec/procedures pair;
each spec is a package specification such as @code{\"gcc\"} or
@code{\"guile@@2\"}, and each procedure takes a matching package and returns a
replacement for that package."
msgstr "Liefert eine Prozedur, die für ein gegebenes Paket die angegebenen
@var{Ersetzungen} auf dessen gesamten Paketgraphen anwendet (einschließlich
impliziter Eingaben, außer wenn @var{deep?} falsch ist). @var{Ersetzungen} muss
dabei eine Liste von Paaren aus je einer Spezifikation und Prozedur sein. Dabei
ist jede Spezifikation eine Paketspezifikation wie @code{\"gcc\"} oder
@code{\"guile@@2\"} und jede Prozedur nimmt ein passendes Paket und liefert
dafür einen Ersatz für das Paket."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6363
+#: doc/guix.texi:6415
msgid "The example above could be rewritten this way:"
msgstr "Das obige Beispiel könnte auch so geschrieben werden:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6368
+#: doc/guix.texi:6420
#, no-wrap
msgid ""
"(define libressl-instead-of-openssl\n"
@@ -12833,129 +13011,129 @@ msgstr ""
" (package-input-rewriting/spec `((\"openssl\" . ,(const libressl)))))\n"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6373
+#: doc/guix.texi:6425
msgid "The key difference here is that, this time, packages are matched by
spec and not by identity. In other words, any package in the graph that is
called @code{openssl} will be replaced."
msgstr "Der Hauptunterschied ist hier, dass diesmal Pakete zur Spezifikation
passen müssen und nicht deren Wert identisch sein muss, damit sie ersetzt
werden. Mit anderen Worten wird jedes Paket im Graphen ersetzt, das
@code{openssl} heißt."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6377
+#: doc/guix.texi:6429
msgid "A more generic procedure to rewrite a package dependency graph is
@code{package-mapping}: it supports arbitrary changes to nodes in the graph."
msgstr "Eine allgemeiner anwendbare Prozedur, um den Abhängigkeitsgraphen
eines Pakets umzuschreiben, ist @code{package-mapping}. Sie unterstützt
beliebige Änderungen an den Knoten des Graphen."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6378
+#: doc/guix.texi:6430
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} package-mapping @var{proc} [@var{cut?}] [#:deep? #f]"
msgstr "{Scheme-Prozedur} package-mapping @var{Prozedur} [@var{Schnitt?}]
[#:deep? #f]"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6383
+#: doc/guix.texi:6435
msgid "Return a procedure that, given a package, applies @var{proc} to all the
packages depended on and returns the resulting package. The procedure stops
recursion when @var{cut?} returns true for a given package. When @var{deep?}
is true, @var{proc} is applied to implicit inputs as well."
msgstr "Liefert eine Prozedur, die, wenn ihr ein Paket übergeben wird, die an
@code{package-mapping} übergebene @var{Prozedur} auf alle vom Paket abhängigen
Pakete anwendet. Die Prozedur liefert das resultierende Paket. Wenn
@var{Schnitt?} für ein Paket davon einen wahren Wert liefert, findet kein
rekursiver Abstieg in dessen Abhängigkeiten statt. Steht @var{deep?} auf wahr,
wird die @var{Prozedur} auch auf implizite Eingaben angewandt."
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:6392
+#: doc/guix.texi:6444
#, no-wrap
msgid "@code{package} Reference"
msgstr "@code{package}-Referenz"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6396
+#: doc/guix.texi:6448
msgid "This section summarizes all the options available in @code{package}
declarations (@pxref{Defining Packages})."
msgstr "Dieser Abschnitt fasst alle in @code{package}-Deklarationen zur
Verfügung stehenden Optionen zusammen (siehe @ref{Defining Packages})."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:6397
+#: doc/guix.texi:6449
#, no-wrap
msgid "{Data Type} package"
msgstr "{Datentyp} package"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:6399
+#: doc/guix.texi:6451
msgid "This is the data type representing a package recipe."
msgstr "Dieser Datentyp steht für ein Paketrezept."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6403
+#: doc/guix.texi:6455
msgid "The name of the package, as a string."
msgstr "Der Name des Pakets als Zeichenkette."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:6404
+#: doc/guix.texi:6456
#, no-wrap
msgid "version"
msgstr "version"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6406
+#: doc/guix.texi:6458
msgid "The version of the package, as a string."
msgstr "Die Version des Pakets als Zeichenkette."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:6407 doc/guix.texi:10631 doc/guix.texi:12759
-#: doc/guix.texi:13223
+#: doc/guix.texi:6459 doc/guix.texi:11288 doc/guix.texi:13420
+#: doc/guix.texi:13884
#, no-wrap
msgid "source"
msgstr "source"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6414
+#: doc/guix.texi:6466
msgid "An object telling how the source code for the package should be
acquired. Most of the time, this is an @code{origin} object, which denotes a
file fetched from the Internet (@pxref{origin Reference}). It can also be any
other ``file-like'' object such as a @code{local-file}, which denotes a file
from the local file system (@pxref{G-Expressions, @code{local-file}})."
msgstr "Ein Objekt, das beschreibt, wie der Quellcode des Pakets bezogen
werden soll. Meistens ist es ein @code{origin}-Objekt, welches für eine aus dem
Internet heruntergeladene Datei steht (siehe @ref{origin Reference}). Es kann
aber auch ein beliebiges anderes „dateiähnliches“ Objekt sein, wie z.B.@: ein
@code{local-file}, was eine Datei im lokalen Dateisystem bezeichnet (siehe
@ref{G-Expressions, @code{local-file}})."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:6415
+#: doc/guix.texi:6467
#, no-wrap
msgid "build-system"
msgstr "build-system"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6418
+#: doc/guix.texi:6470
msgid "The build system that should be used to build the package (@pxref{Build
Systems})."
msgstr "Das Erstellungssystem, mit dem das Paket erstellt werden soll (siehe
@ref{Build Systems})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6419 doc/guix.texi:15101
+#: doc/guix.texi:6471 doc/guix.texi:15762
#, no-wrap
msgid "@code{arguments} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{arguments} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6422
+#: doc/guix.texi:6474
msgid "The arguments that should be passed to the build system. This is a
list, typically containing sequential keyword-value pairs."
msgstr "Die Argumente, die an das Erstellungssystem übergeben werden sollen.
Dies ist eine Liste, typischerweise eine Reihe von Schlüssel-Wert-Paaren."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6423
+#: doc/guix.texi:6475
#, no-wrap
msgid "@code{inputs} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{inputs} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:6424
+#: doc/guix.texi:6476
#, no-wrap
msgid "@code{native-inputs} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{native-inputs} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:6425
+#: doc/guix.texi:6477
#, no-wrap
msgid "@code{propagated-inputs} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{propagated-inputs} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6426
+#: doc/guix.texi:6478
#, no-wrap
msgid "inputs, of packages"
msgstr "Eingaben, von Paketen"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6434
+#: doc/guix.texi:6486
msgid "These fields list dependencies of the package. Each one is a list of
tuples, where each tuple has a label for the input (a string) as its first
element, a package, origin, or derivation as its second element, and optionally
the name of the output thereof that should be used, which defaults to
@code{\"out\"} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}, for more on package
outputs). For example, the list below specifies three inputs:"
msgstr "In diesen Feldern werden die Abhängigkeiten des Pakets aufgeführt.
Jedes dieser Felder enthält eine Liste von Tupeln, wobei jedes Tupel eine
Bezeichnung für die Eingabe (als Zeichenkette) als erstes Element, dann ein
„package“-, „origin“- oder „derivation“-Objekt (Paket, Ursprung oder Ableitung)
als zweites Element und optional die Benennung der davon zu benutzenden Ausgabe
umfasst; letztere hat als Vorgabewert @code{\"out\"} (siehe @ref{Packages with
Multiple Outputs} für mehr I [...]
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6439
+#: doc/guix.texi:6491
#, no-wrap
msgid ""
"`((\"libffi\" ,libffi)\n"
@@ -12967,171 +13145,171 @@ msgstr ""
" (\"glib:bin\" ,glib \"bin\")) ;Ausgabe \"bin\" von Glib\n"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6441
+#: doc/guix.texi:6493
#, no-wrap
msgid "cross compilation, package dependencies"
msgstr "Cross-Kompilieren, Paketabhängigkeiten"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6447
+#: doc/guix.texi:6499
msgid "The distinction between @code{native-inputs} and @code{inputs} is
necessary when considering cross-compilation. When cross-compiling,
dependencies listed in @code{inputs} are built for the @emph{target}
architecture; conversely, dependencies listed in @code{native-inputs} are built
for the architecture of the @emph{build} machine."
msgstr "Die Unterscheidung zwischen @code{native-inputs} und @code{inputs} ist
wichtig, damit Cross-Kompilieren möglich ist. Beim Cross-Kompilieren werden als
@code{inputs} aufgeführte Abhängigkeiten für die Ziel-Prozessorarchitektur
(@emph{target}) erstellt, andersherum werden als @code{native-inputs}
aufgeführte Abhängigkeiten für die Prozessorarchitektur der erstellenden
Maschine (@emph{build}) erstellt."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6452
+#: doc/guix.texi:6504
msgid "@code{native-inputs} is typically used to list tools needed at build
time, but not at run time, such as Autoconf, Automake, pkg-config, Gettext, or
Bison. @command{guix lint} can report likely mistakes in this area
(@pxref{Invoking guix lint})."
msgstr "@code{native-inputs} listet typischerweise die Werkzeuge auf, die
während der Erstellung gebraucht werden, aber nicht zur Laufzeit des Programms
gebraucht werden. Beispiele sind Autoconf, Automake, pkg-config, Gettext oder
Bison. @command{guix lint} kann melden, ob wahrscheinlich Fehler in der
Auflistung sind (siehe @ref{Invoking guix lint})."
#. type: anchor{#1}
-#: doc/guix.texi:6460
+#: doc/guix.texi:6512
msgid "package-propagated-inputs"
msgstr "package-propagated-inputs"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6460
+#: doc/guix.texi:6512
msgid "Lastly, @code{propagated-inputs} is similar to @code{inputs}, but the
specified packages will be automatically installed to profiles
(@pxref{Features, the role of profiles in Guix}) alongside the package they
belong to (@pxref{package-cmd-propagated-inputs, @command{guix package}}, for
information on how @command{guix package} deals with propagated inputs)."
msgstr "Schließlich ist @code{propagated-inputs} ähnlich wie @code{inputs},
aber die angegebenen Pakete werden automatisch mit ins Profil installiert
(siehe @ref{Features, die Rolle von Profilen in Guix}), wenn das Paket
installiert wird, zu dem sie gehören (siehe @ref{package-cmd-propagated-inputs,
@command{guix package}} für Informationen darüber, wie @command{guix package}
mit propagierten Eingaben umgeht)."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6464
+#: doc/guix.texi:6516
msgid "For example this is necessary when packaging a C/C++ library that needs
headers of another library to compile, or when a pkg-config file refers to
another one @i{via} its @code{Requires} field."
msgstr "Dies ist zum Beispiel nötig, wenn Sie ein Paket für eine
C-/C++-Bibliothek schreiben, die Header-Dateien einer anderen Bibliothek
braucht, um mit ihr kompilieren zu können, oder wenn sich eine pkg-config-Datei
auf eine andere über ihren @code{Requires}-Eintrag bezieht."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6471
+#: doc/guix.texi:6523
msgid "Another example where @code{propagated-inputs} is useful is for
languages that lack a facility to record the run-time search path akin to the
@code{RUNPATH} of ELF files; this includes Guile, Python, Perl, and more. When
packaging libraries written in those languages, ensure they can find library
code they depend on at run time by listing run-time dependencies in
@code{propagated-inputs} rather than @code{inputs}."
msgstr "Noch ein Beispiel, wo @code{propagated-inputs} nützlich ist, sind
Sprachen, die den Laufzeit-Suchpfad @emph{nicht} zusammen mit dem Programm
abspeichern (@emph{nicht} wie etwa im @code{RUNPATH} bei ELF-Dateien), also
Sprachen wie Guile, Python, Perl und weitere. Wenn Sie ein Paket für eine in
solchen Sprachen geschriebene Bibliothek schreiben, dann sorgen Sie dafür, dass
es zur Laufzeit den von ihr benötigten Code finden kann, indem Sie ihre
Laufzeit-Abhängigkeiten in @code{propa [...]
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6472
+#: doc/guix.texi:6524
#, no-wrap
msgid "@code{outputs} (default: @code{'(\"out\")})"
msgstr "@code{outputs} (Vorgabe: @code{'(\"out\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6475
+#: doc/guix.texi:6527
msgid "The list of output names of the package. @xref{Packages with Multiple
Outputs}, for typical uses of additional outputs."
msgstr "Die Liste der Benennungen der Ausgaben des Pakets. Der Abschnitt
@ref{Packages with Multiple Outputs} beschreibt übliche Nutzungen zusätzlicher
Ausgaben."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6476
+#: doc/guix.texi:6528
#, no-wrap
msgid "@code{native-search-paths} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{native-search-paths} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:6477
+#: doc/guix.texi:6529
#, no-wrap
msgid "@code{search-paths} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{search-paths} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6480
+#: doc/guix.texi:6532
msgid "A list of @code{search-path-specification} objects describing
search-path environment variables honored by the package."
msgstr "Eine Liste von @code{search-path-specification}-Objekten, die
Umgebungsvariable für von diesem Paket beachtete Suchpfade („search paths“)
beschreiben."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6481
+#: doc/guix.texi:6533
#, no-wrap
msgid "@code{replacement} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{replacement} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6485
+#: doc/guix.texi:6537
msgid "This must be either @code{#f} or a package object that will be used as
a @dfn{replacement} for this package. @xref{Security Updates, grafts}, for
details."
msgstr "Dies muss entweder @code{#f} oder ein package-Objekt sein, das als
Ersatz (@dfn{replacement}) dieses Pakets benutzt werden soll. Im Abschnitt zu
@ref{Security Updates, Veredelungen} wird dies erklärt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6486 doc/guix.texi:10623
+#: doc/guix.texi:6538 doc/guix.texi:11280
#, no-wrap
msgid "synopsis"
msgstr "synopsis"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6488
+#: doc/guix.texi:6540
msgid "A one-line description of the package."
msgstr "Eine einzeilige Beschreibung des Pakets."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:6489 doc/guix.texi:10624 doc/guix.texi:30277
-#: doc/guix.texi:30428
+#: doc/guix.texi:6541 doc/guix.texi:11281 doc/guix.texi:31199
+#: doc/guix.texi:31350
#, no-wrap
msgid "description"
msgstr "description"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6491
+#: doc/guix.texi:6543
msgid "A more elaborate description of the package."
msgstr "Eine ausführlichere Beschreibung des Pakets."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:6492
+#: doc/guix.texi:6544
#, no-wrap
msgid "license"
msgstr "license"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6493
+#: doc/guix.texi:6545
#, no-wrap
msgid "license, of packages"
msgstr "Lizenz, von Paketen"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6496
+#: doc/guix.texi:6548
msgid "The license of the package; a value from @code{(guix licenses)}, or a
list of such values."
msgstr "Die Lizenz des Pakets; benutzt werden kann ein Wert aus dem Modul
@code{(guix licenses)} oder eine Liste solcher Werte."
#. type: itemx
-#: doc/guix.texi:6497 doc/guix.texi:10632
+#: doc/guix.texi:6549 doc/guix.texi:11289
#, no-wrap
msgid "home-page"
msgstr "home-page"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6499
+#: doc/guix.texi:6551
msgid "The URL to the home-page of the package, as a string."
msgstr "Die URL, die die Homepage des Pakets angibt, als Zeichenkette."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6500
+#: doc/guix.texi:6552
#, no-wrap
msgid "@code{supported-systems} (default: @code{%supported-systems})"
msgstr "@code{supported-systems} (Vorgabe: @code{%supported-systems})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6503
+#: doc/guix.texi:6555
msgid "The list of systems supported by the package, as strings of the form
@code{architecture-kernel}, for example @code{\"x86_64-linux\"}."
msgstr "Die Liste der vom Paket unterstützten Systeme als Zeichenketten der
Form @code{Architektur-Kernel}, zum Beispiel @code{\"x86_64-linux\"}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6504
+#: doc/guix.texi:6556
#, no-wrap
msgid "@code{location} (default: source location of the @code{package} form)"
msgstr "@code{location} (Vorgabe: die Stelle im Quellcode, wo die
@code{package}-Form steht)"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6508
+#: doc/guix.texi:6560
msgid "The source location of the package. It is useful to override this when
inheriting from another package, in which case this field is not automatically
corrected."
msgstr "Wo im Quellcode das Paket definiert wurde. Es ist sinnvoll, dieses
Feld manuell zuzuweisen, wenn das Paket von einem anderen Paket erbt, weil dann
dieses Feld nicht automatisch berichtigt wird."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6511
+#: doc/guix.texi:6563
#, no-wrap
msgid "{Scheme Syntax} this-package"
msgstr "{Scheme-Syntax} this-package"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6514
+#: doc/guix.texi:6566
msgid "When used in the @emph{lexical scope} of a package field definition,
this identifier resolves to the package being defined."
msgstr "Wenn dies im @emph{lexikalischen Geltungsbereich} der Definition eines
Feldes im Paket steht, bezieht sich dieser Bezeichner auf das Paket, das gerade
definiert wird."
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6517
+#: doc/guix.texi:6569
msgid "The example below shows how to add a package as a native input of
itself when cross-compiling:"
msgstr "Das folgende Beispiel zeigt, wie man ein Paket als native Eingabe von
sich selbst beim Cross-Kompilieren deklariert:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6522
+#: doc/guix.texi:6574
#, no-wrap
msgid ""
"(package\n"
@@ -13145,7 +13323,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6528
+#: doc/guix.texi:6580
#, no-wrap
msgid ""
" ;; When cross-compiled, Guile, for example, depends on\n"
@@ -13162,231 +13340,239 @@ msgstr ""
" '())))\n"
#. type: deffn
-#: doc/guix.texi:6531
+#: doc/guix.texi:6583
msgid "It is an error to refer to @code{this-package} outside a package
definition."
msgstr "Es ist ein Fehler, außerhalb einer Paketdefinition auf
@code{this-package} zu verweisen."
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:6589
+msgid "Because packages are regular Scheme objects that capture a complete
dependency graph and associated build procedures, it is often useful to write
procedures that take a package and return a modified version thereof according
to some parameters. Below are a few examples."
+msgstr "Weil Pakete herkömmliche Scheme-Objekte sind, die einen vollständigen
Abhängigkeitsgraphen und die zugehörigen Erstellungsprozeduren umfassen, bietet
es sich oftmals an, Prozeduren zu schreiben, die ein Paket entgegennehmen und
in Abhängigkeit bestimmter Parameter eine abgeänderte Fassung desselben
zurückliefern. Es folgen einige Beispiele."
+
+#. type: cindex
+#: doc/guix.texi:6590
+#, no-wrap
+msgid "tool chain, choosing a package's tool chain"
+msgstr "Toolchain, für ein Paket auswählen"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:6591
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} package-with-c-toolchain @var{package}
@var{toolchain}"
+msgstr "{Scheme-Prozedur} package-with-c-toolchain @var{Paket} @var{Toolchain}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:6596
+msgid "Return a variant of @var{package} that uses @var{toolchain} instead of
the default GNU C/C++ toolchain. @var{toolchain} must be a list of inputs
(label/package tuples) providing equivalent functionality, such as the
@code{gcc-toolchain} package."
+msgstr "Liefert eine Variante des @var{Paket}s, die die angegebene
@var{Toolchain} anstelle der vorgegebenen GNU-C/C++-Toolchain benutzt. Als
@var{Toolchain} muss eine Liste von Eingaben (als Tupel aus Bezeichnung und
bezeichnetem Paket) angegeben werden, die eine gleichartige Funktion erfüllen,
wie zum Beispiel das Paket @code{gcc-toolchain}."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:6600
+msgid "The example below returns a variant of the @code{hello} package built
with GCC@tie{}10.x and the rest of the GNU tool chain (Binutils and the GNU C
Library) instead of the default tool chain:"
+msgstr "Das folgende Beispiel liefert eine Variante des Pakets @code{hello},
die mit GCC@tie{}10.x und den übrigen Komponenten der GNU-Toolchain (Binutils
und GNU-C-Bibliothek) erstellt wurde statt mit der vorgegebenen Toolchain:"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:6604
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(let ((toolchain (specification->package \"gcc-toolchain@@10\")))\n"
+" (package-with-c-toolchain hello `((\"toolchain\" ,toolchain))))\n"
+msgstr ""
+"(let ((toolchain (specification->package \"gcc-toolchain@@10\")))\n"
+" (package-with-c-toolchain hello `((\"toolchain\" ,toolchain))))\n"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:6612
+msgid "The build tool chain is part of the @dfn{implicit inputs} of
packages---it's usually not listed as part of the various ``inputs'' fields and
is instead pulled in by the build system. Consequently, this procedure works
by changing the build system of @var{package} so that it pulls in
@var{toolchain} instead of the defaults. @ref{Build Systems}, for more on
build systems."
+msgstr "Die Erstellungs-Toolchain gehört zu den @dfn{impliziten Eingaben} von
Paketen — sie wird normalerweise nicht ausdrücklich unter den verschiedenen
„inputs“-Feldern mit verschiedenen Arten von Eingaben aufgeführt, stattdessen
kommt sie über das Erstellungssystem dazu. Daher funktioniert diese Prozedur
intern so, dass sie das Erstellungssystem des @var{Paket}s verändert, damit es
die ausgewählte @var{Toolchain} statt der vorgegebenen benutzt. Siehe
@ref{Build Systems} für weitere In [...]
+
#. type: subsection
-#: doc/guix.texi:6534
+#: doc/guix.texi:6615
#, no-wrap
msgid "@code{origin} Reference"
msgstr "@code{origin}-Referenz"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6538
-msgid "This section summarizes all the options available in @code{origin}
declarations (@pxref{Defining Packages})."
-msgstr "Dieser Abschnitt fasst alle Optionen zusammen, die in
@code{origin}-Deklarationen zur Verfügung stehen (siehe @ref{Defining
Packages})."
+#: doc/guix.texi:6623
+msgid "This section documents @dfn{origins}. An @code{origin} declaration
specifies data that must be ``produced''---downloaded, usually---and whose
content hash is known in advance. Origins are primarily used to represent the
source code of packages (@pxref{Defining Packages}). For that reason, the
@code{origin} form allows you to declare patches to apply to the original
source code as well as code snippets to modify it."
+msgstr "In diesem Abschnitt werden Paketursprünge — englisch @dfn{Origins} —
beschrieben. Eine @code{origin}-Deklaration legt Daten fest, die „produziert“
werden müssen — normalerweise heißt das heruntergeladen. Die Hash-Prüfsumme von
deren Inhalt muss dabei im Voraus bekannt sein. Ursprünge werden in erster
Linie benutzt, um den Quellcode von Paketen zu repräsentieren (siehe
@ref{Defining Packages}). Aus diesem Grund können Sie mit der
@code{origin}-Form Patches angeben, die auf den urs [...]
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:6539
+#: doc/guix.texi:6624
#, no-wrap
msgid "{Data Type} origin"
msgstr "{Datentyp} origin"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:6541
+#: doc/guix.texi:6626
msgid "This is the data type representing a source code origin."
msgstr "Mit diesem Datentyp wird ein Ursprung, von dem Quellcode geladen
werden kann, beschrieben."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:6543 doc/guix.texi:21970
+#: doc/guix.texi:6628 doc/guix.texi:22674
#, no-wrap
msgid "uri"
msgstr "uri"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6548
+#: doc/guix.texi:6633
msgid "An object containing the URI of the source. The object type depends on
the @code{method} (see below). For example, when using the @var{url-fetch}
method of @code{(guix download)}, the valid @code{uri} values are: a URL
represented as a string, or a list thereof."
msgstr "Ein Objekt, was die URI des Quellcodes enthält. Der Objekttyp hängt
von der @code{Methode} ab (siehe unten). Zum Beispiel sind, wenn die
@var{url-fetch}-Methode aus @code{(guix download)} benutzt wird, die gültigen
Werte für @code{uri}: eine URL dargestellt als Zeichenkette oder eine Liste
solcher URLs."
+#. type: cindex
+#: doc/guix.texi:6634
+#, no-wrap
+msgid "fixed-output derivations, for download"
+msgstr "Ableitungen mit fester Ausgabe, zum Herunterladen"
+
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:6549
+#: doc/guix.texi:6635
#, no-wrap
msgid "method"
msgstr "method"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6551
-msgid "A procedure that handles the URI."
-msgstr "Eine Prozedur, die die URI verwertet."
-
-#. type: table
-#: doc/guix.texi:6553
-msgid "Examples include:"
-msgstr "Beispiele sind unter anderem:"
-
-#. type: item
-#: doc/guix.texi:6555
-#, no-wrap
-msgid "@var{url-fetch} from @code{(guix download)}"
-msgstr "@var{url-fetch} aus @code{(guix download)}"
-
-#. type: table
-#: doc/guix.texi:6558
-msgid "download a file from the HTTP, HTTPS, or FTP URL specified in the
@code{uri} field;"
-msgstr "Herunterladen einer Datei von einer HTTP-, HTTPS- oder FTP-URL, die im
@code{uri}-Feld angegeben wurde."
-
-#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:6559 doc/guix.texi:9847
-#, no-wrap
-msgid "git-fetch"
-msgstr "git-fetch"
-
-#. type: item
-#: doc/guix.texi:6560
-#, no-wrap
-msgid "@var{git-fetch} from @code{(guix git-download)}"
-msgstr "@var{git-fetch} aus @code{(guix git-download)}"
+#: doc/guix.texi:6642
+msgid "A monadic procedure that handles the given URI. The procedure must
accept at least three arguments: the value of the @code{uri} field and the hash
algorithm and hash value specified by the @code{hash} field. It must return a
store item or a derivation in the store monad (@pxref{The Store Monad}); most
methods return a fixed-output derivation (@pxref{Derivations})."
+msgstr "Eine monadische Prozedur, um die angegebene URL zu benutzen. Die
Prozedur muss mindestens drei Argumente akzeptieren: den Wert des
@code{uri}-Feldes, den Hash-Algorithmus und den Hash-Wert, der im
@code{hash}-Feld angegeben wird. Sie muss ein Store-Objekt oder eine Ableitung
in der Store-Monade liefern (siehe @ref{The Store Monad}). Die meisten Methoden
liefern eine Ableitung mit fester Ausgabe (siehe @ref{Derivations})."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6564
-msgid "clone the Git version control repository, and check out the revision
specified in the @code{uri} field as a @code{git-reference} object; a
@code{git-reference} looks like this:"
-msgstr "Das im @code{uri}-Feld spezifizierte Repository des
Git-Versionskontrollsystems klonen und davon den im @code{uri}-Feld als ein
@code{git-reference}-Objekt angegebenen Commit benutzen; eine
@code{git-reference} sieht so aus:"
-
-#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6569
-#, no-wrap
-msgid ""
-"(git-reference\n"
-" (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/hello.git\")\n"
-" (commit \"v2.10\"))\n"
-msgstr ""
-"(git-reference\n"
-" (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/hello.git\")\n"
-" (commit \"v2.10\"))\n"
+#: doc/guix.texi:6646
+msgid "Commonly used methods include @code{url-fetch}, which fetches data from
a URL, and @code{git-fetch}, which fetches data from a Git repository (see
below)."
+msgstr "Zu den häufig benutzten Methoden gehören @code{url-fetch}, das Daten
von einer URL lädt, und @code{git-fetch}, das Daten aus einem Git-Repository
lädt (siehe unten)."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:6572
+#: doc/guix.texi:6647
#, no-wrap
msgid "sha256"
msgstr "sha256"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6576
+#: doc/guix.texi:6651
msgid "A bytevector containing the SHA-256 hash of the source. This is
equivalent to providing a @code{content-hash} SHA256 object in the @code{hash}
field described below."
msgstr "Ein Byte-Vektor mit dem SHA-256-Hash des Quellcodes. Seine Funktion
ist dieselbe wie das Angeben eines @code{content-hash}-SHA256-Objekts im weiter
unten beschriebenen @code{hash}-Feld."
#. type: code{#1}
-#: doc/guix.texi:6577
+#: doc/guix.texi:6652
#, no-wrap
msgid "hash"
msgstr "hash"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6580
+#: doc/guix.texi:6655
msgid "The @code{content-hash} object of the source---see below for how to use
@code{content-hash}."
msgstr "Das @code{content-hash}-Objekt des Quellcodes. Siehe unten für eine
Erklärung, wie Sie @code{content-hash} benutzen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6584
+#: doc/guix.texi:6659
msgid "You can obtain this information using @code{guix download}
(@pxref{Invoking guix download}) or @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix
hash})."
msgstr "Diese Informationen liefert Ihnen der Befehl @code{guix download}
(siehe @ref{Invoking guix download}) oder @code{guix hash} (siehe @ref{Invoking
guix hash})."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6585
+#: doc/guix.texi:6660
#, no-wrap
msgid "@code{file-name} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{file-name} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6591
+#: doc/guix.texi:6666
msgid "The file name under which the source code should be saved. When this
is @code{#f}, a sensible default value will be used in most cases. In case the
source is fetched from a URL, the file name from the URL will be used. For
version control checkouts, it is recommended to provide the file name
explicitly because the default is not very descriptive."
msgstr "Der Dateiname, unter dem der Quellcode abgespeichert werden soll. Wenn
er auf @code{#f} steht, wird ein vernünftiger Name automatisch gewählt. Falls
der Quellcode von einer URL geladen wird, wird der Dateiname aus der URL
genommen. Wenn der Quellcode von einem Versionskontrollsystem bezogen wird,
empfiehlt es sich, den Dateinamen ausdrücklich anzugeben, weil dann keine
sprechende Benennung automatisch gefunden werden kann."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6592
+#: doc/guix.texi:6667
#, no-wrap
msgid "@code{patches} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{patches} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6595
+#: doc/guix.texi:6670
msgid "A list of file names, origins, or file-like objects
(@pxref{G-Expressions, file-like objects}) pointing to patches to be applied to
the source."
msgstr "Eine Liste von Dateinamen, Ursprüngen oder dateiähnlichen Objekten
(siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}) mit Patches, welche auf den
Quellcode anzuwenden sind."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6599
+#: doc/guix.texi:6674
msgid "This list of patches must be unconditional. In particular, it cannot
depend on the value of @code{%current-system} or @code{%current-target-system}."
msgstr "Die Liste von Patches kann nicht von Parametern der Erstellung
abhängen. Insbesondere kann sie nicht vom Wert von @code{%current-system} oder
@code{%current-target-system} abḧängen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6600
+#: doc/guix.texi:6675
#, no-wrap
msgid "@code{snippet} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{snippet} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6604
+#: doc/guix.texi:6679
msgid "A G-expression (@pxref{G-Expressions}) or S-expression that will be run
in the source directory. This is a convenient way to modify the source,
sometimes more convenient than a patch."
msgstr "Ein im Quellcode-Verzeichnis auszuführender G-Ausdruck (siehe
@ref{G-Expressions}) oder S-Ausdruck. Hiermit kann der Quellcode bequem
modifiziert werden, manchmal ist dies bequemer als mit einem Patch."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6605
+#: doc/guix.texi:6680
#, no-wrap
msgid "@code{patch-flags} (default: @code{'(\"-p1\")})"
msgstr "@code{patch-flags} (Vorgabe: @code{'(\"-p1\")})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6608
+#: doc/guix.texi:6683
msgid "A list of command-line flags that should be passed to the @code{patch}
command."
msgstr "Eine Liste der Befehlszeilenoptionen, die dem @code{patch}-Befehl
übergeben werden sollen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6609
+#: doc/guix.texi:6684
#, no-wrap
msgid "@code{patch-inputs} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{patch-inputs} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6613
+#: doc/guix.texi:6688
msgid "Input packages or derivations to the patching process. When this is
@code{#f}, the usual set of inputs necessary for patching are provided, such as
GNU@tie{}Patch."
msgstr "Eingabepakete oder -ableitungen für den Patch-Prozess. Bei @code{#f}
werden die üblichen Patcheingaben wie GNU@tie{}Patch bereitgestellt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6614 doc/guix.texi:21865
+#: doc/guix.texi:6689 doc/guix.texi:22547
#, no-wrap
msgid "@code{modules} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{modules} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6617
+#: doc/guix.texi:6692
msgid "A list of Guile modules that should be loaded during the patching
process and while running the code in the @code{snippet} field."
msgstr "Eine Liste von Guile-Modulen, die während des Patch-Prozesses und
während der Ausführung des @code{snippet}-Felds geladen sein sollen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6618
+#: doc/guix.texi:6693
#, no-wrap
msgid "@code{patch-guile} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{patch-guile} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6621
+#: doc/guix.texi:6696
msgid "The Guile package that should be used in the patching process. When
this is @code{#f}, a sensible default is used."
msgstr "Welches Guile-Paket für den Patch-Prozess benutzt werden soll. Bei
@code{#f} wird ein vernünftiger Vorgabewert angenommen."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:6624
+#: doc/guix.texi:6699
#, no-wrap
msgid "{Data Type} content-hash @var{value} [@var{algorithm}]"
msgstr "{Datentyp} content-hash @var{Wert} [@var{Algorithmus}]"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:6628
+#: doc/guix.texi:6703
msgid "Construct a content hash object for the given @var{algorithm}, and with
@var{value} as its hash value. When @var{algorithm} is omitted, assume it is
@code{sha256}."
msgstr "Erzeugt ein Inhaltshash-Objekt für den gegebenen @var{Algorithmus} und
benutzt dabei den @var{Wert} als dessen Hashwert. Wenn kein @var{Algorithmus}
angegeben wird, wird @code{sha256} angenommen."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:6631
+#: doc/guix.texi:6706
msgid "@var{value} can be a literal string, in which case it is
base32-decoded, or it can be a bytevector."
msgstr "Als @var{Wert} kann ein Zeichenketten-Literal, was base32-dekodiert
wird, oder ein Byte-Vektor angegeben werden."
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:6633
+#: doc/guix.texi:6708
msgid "The following forms are all equivalent:"
msgstr "Folgende Formen sind äquivalent:"
#. type: lisp
-#: doc/guix.texi:6642
+#: doc/guix.texi:6717
#, no-wrap
msgid ""
"(content-hash \"05zxkyz9bv3j9h0xyid1rhvh3klhsmrpkf3bcs6frvlgyr2gwilj\")\n"
@@ -13406,1623 +13592,2484 @@ msgstr ""
" sha256)\n"
#. type: deftp
-#: doc/guix.texi:6647
+#: doc/guix.texi:6722
msgid "Technically, @code{content-hash} is currently implemented as a macro.
It performs sanity checks at macro-expansion time, when possible, such as
ensuring that @var{value} has the right size for @var{algorithm}."
msgstr "Als interne Implementierung wird für @code{content-hash} derzeit ein
Makro benutzt. Es überprüft, wenn möglich, zum Zeitpunkt der Makroumschreibung,
ob die Angaben in Ordnung sind, z.B.@: ob der @var{Wert} die richtige Größe für
den angegebenen @var{Algorithmus} hat."
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:6728
+msgid "As we have seen above, how exactly the data an origin refers to is
retrieved is determined by its @code{method} field. The @code{(guix download)}
module provides the most common method, @code{url-fetch}, described below."
+msgstr "Wie wir oben gesehen haben, hängt es von der im @code{method}-Feld
angegebenen Methode ab, wie die in einem Paketursprung verwiesenen Daten
geladen werden. Das Modul @code{(guix download)} stellt die am häufigsten
benutzte Methode zur Verfügung, nämlich @code{url-fetch}, die im Folgenden
beschrieben wird."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:6729
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} url-fetch @var{url} @var{hash-algo} @var{hash} @"
+msgstr "{Scheme-Prozedur} url-fetch @var{URL} @var{Hash-Algo} @var{Hash} @"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:6737
+msgid "[name] [#:executable? #f] Return a fixed-output derivation that fetches
data from @var{url} (a string, or a list of strings denoting alternate URLs),
which is expected to have hash @var{hash} of type @var{hash-algo} (a symbol).
By default, the file name is the base name of URL; optionally, @var{name} can
specify a different file name. When @var{executable?} is true, make the
downloaded file executable."
+msgstr "[name] [#:executable? #f] Liefert eine Ableitung mit fester Ausgabe,
die Daten von der @var{URL} lädt (einer Zeichenkette oder Liste von
Zeichenketten für alternativ mögliche URLs). Es wird erwartet, dass die Daten
@var{Hash} als Prüfsumme haben, gemäß dem Algorithmus, der in @var{Hash-Algo}
(einem Symbol) angegebenen wurde. Nach Vorgabe ergibt sich der Dateiname aus
dem Basisnamen der URL; optional kann in @var{name} ein anderslautender Name
festgelegt werden. Wenn @var{executab [...]
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:6740
+msgid "When one of the URL starts with @code{mirror://}, then its host part is
interpreted as the name of a mirror scheme, taken from @file{%mirror-file}."
+msgstr "Wenn eine der URL mit @code{mirror://} beginnt, wird der „Host Part“
an deren Anfang als Name eines Spiegelserver-Schemas aufgefasst, wie es in
@file{%mirror-file} steht."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:6743
+msgid "Alternatively, when URL starts with @code{file://}, return the
corresponding file name in the store."
+msgstr "Alternativ wird, wenn die URL mit @code{file://} beginnt, der
zugehörige Dateiname in den Store eingefügt und zurückgeliefert."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:6749
+msgid "Likewise, the @code{(guix git-download)} module defines the
@code{git-download} origin method, which fetches data from a Git version
control repository, and the @code{git-reference} data type to describe the
repository and revision to fetch."
+msgstr "Ebenso ist im Modul @code{(guix git-download)} die
@code{git-download}-Methode für Paketursprünge definiert. Sie lädt Daten aus
einem Repository des Versionskontrollsystems Git. Der Datentyp
@code{git-reference} beschreibt dabei das Repository und den daraus zu ladenden
Commit."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:6750
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} git-fetch @var{ref} @var{hash-algo} @var{hash}"
+msgstr "{Scheme-Prozedur} git-fetch @var{Ref} @var{Hash-Algo} @var{Hash}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:6755
+msgid "Return a fixed-output derivation that fetches @var{ref}, a
@code{<git-reference>} object. The output is expected to have recursive hash
@var{hash} of type @var{hash-algo} (a symbol). Use @var{name} as the file
name, or a generic name if @code{#f}."
+msgstr "Liefert eine Ableitung mit fester Ausgabe, die @var{Ref} lädt, ein
@code{<git-reference>}-Objekt. Es wird erwartet, dass die Ausgabe rekursiv die
Prüfsumme @var{Hash} aufweist (ein „rekursiver Hash“) gemäß dem Typ
@var{Hash-Algo} (einem Symbol). Als Dateiname wird @var{name} verwendet, oder
ein generischer Name, falls @var{name} @code{#f} ist."
+
+#. type: deftp
+#: doc/guix.texi:6757
+#, no-wrap
+msgid "{Data Type} git-reference"
+msgstr "{Datentyp} git-reference"
+
+#. type: deftp
+#: doc/guix.texi:6760
+msgid "This data type represents a Git reference for @code{git-fetch} to
retrieve."
+msgstr "Dieser Datentyp steht für eine Git-Referenz, die @code{git-fetch}
laden soll."
+
+#. type: code{#1}
+#: doc/guix.texi:6762 doc/guix.texi:21113
+#, no-wrap
+msgid "url"
+msgstr "url"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:6764
+msgid "The URL of the Git repository to clone."
+msgstr "Die URL des zu klonenden Git-Repositorys."
+
+#. type: code{#1}
+#: doc/guix.texi:6765
+#, no-wrap
+msgid "commit"
+msgstr "commit"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:6769
+msgid "This string denotes either the commit to fetch (a hexadecimal string,
either the full SHA1 commit or a ``short'' commit string; the latter is not
recommended) or the tag to fetch."
+msgstr "Diese Zeichenkette gibt entweder den zu ladenden Commit an (eine
Zeichenkette aus Hexadezimalzeichen, entweder der vollständige SHA1-Commit oder
eine „kurze“ Commit-Zeichenkette, aber wir raten vom Verkürzen ab) oder sie
entspricht dem zu ladenden Tag."
+
+#. type: item
+#: doc/guix.texi:6770
+#, no-wrap
+msgid "@code{recursive?} (default: @code{#f})"
+msgstr "@code{recursive?} (Vorgabe: @code{#f})"
+
+#. type: table
+#: doc/guix.texi:6772
+msgid "This Boolean indicates whether to recursively fetch Git sub-modules."
+msgstr "Dieser boolesche Wert gibt an, ob Git-Submodule rekursiv geladen
werden sollen."
+
+#. type: deftp
+#: doc/guix.texi:6776
+msgid "The example below denotes the @code{v2.10} tag of the GNU@tie{}Hello
repository:"
+msgstr "Im folgenden Beispiel wird der Tag @code{v2.10} des Repositorys für
GNU@tie{}Hello bezeichnet:"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:6781
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(git-reference\n"
+" (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/hello.git\")\n"
+" (commit \"v2.10\"))\n"
+msgstr ""
+"(git-reference\n"
+" (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/hello.git\")\n"
+" (commit \"v2.10\"))\n"
+
+#. type: deftp
+#: doc/guix.texi:6785
+msgid "This is equivalent to the reference below, which explicitly names the
commit:"
+msgstr "Das ist äquivalent zu folgender Referenz, wo der Commit ausdrücklich
benannt wird:"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:6790
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(git-reference\n"
+" (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/hello.git\")\n"
+" (commit \"dc7dc56a00e48fe6f231a58f6537139fe2908fb9\"))\n"
+msgstr ""
+"(git-reference\n"
+" (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/hello.git\")\n"
+" (commit \"dc7dc56a00e48fe6f231a58f6537139fe2908fb9\"))\n"
+
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6652
+#: doc/guix.texi:6796
#, no-wrap
msgid "build system"
msgstr "Erstellungssystem"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6657
+#: doc/guix.texi:6801
msgid "Each package definition specifies a @dfn{build system} and arguments
for that build system (@pxref{Defining Packages}). This @code{build-system}
field represents the build procedure of the package, as well as implicit
dependencies of that build procedure."
msgstr "Jede Paketdefinition legt ein @dfn{Erstellungssystem} („build system“)
sowie dessen Argumente fest (siehe @ref{Defining Packages}). Das
@code{build-system}-Feld steht für die Erstellungsprozedur des Pakets sowie für
weitere implizite Eingaben für die Erstellungsprozedur."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6661
+#: doc/guix.texi:6805
msgid "Build systems are @code{<build-system>} objects. The interface to
create and manipulate them is provided by the @code{(guix build-system)}
module, and actual build systems are exported by specific modules."
msgstr "Erstellungssysteme sind @code{<build-system>}-Objekte. Die
Schnittstelle, um solche zu erzeugen und zu verändern, ist im Modul @code{(guix
build-system)} zu finden, und die eigentlichen Erstellungssysteme werden
jeweils von ihren eigenen Modulen exportiert."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6662
+#: doc/guix.texi:6806
#, no-wrap
msgid "bag (low-level package representation)"
msgstr "Bag (systemnahe Paketrepräsentation)"
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6669
-msgid "Under the hood, build systems first compile package objects to
@dfn{bags}. A @dfn{bag} is like a package, but with less ornamentation---in
other words, a bag is a lower-level representation of a package, which includes
all the inputs of that package, including some that were implicitly added by
the build system. This intermediate representation is then compiled to a
derivation (@pxref{Derivations})."
-msgstr "Intern funktionieren Erstellungssysteme, indem erst Paketobjekte zu
@dfn{Bags} kompiliert werden. Eine Bag (deutsch: Beutel, Sack) ist wie ein
Paket, aber mit weniger Zierrat — anders gesagt ist eine Bag eine systemnähere
Darstellung eines Pakets, die sämtliche Eingaben des Pakets einschließlich vom
Erstellungssystem hinzugefügter Eingaben enthält. Diese Zwischendarstellung
wird dann zur eigentlichen Ableitung kompiliert (siehe @ref{Derivations})."
+#: doc/guix.texi:6816
+msgid "Under the hood, build systems first compile package objects to
@dfn{bags}. A @dfn{bag} is like a package, but with less ornamentation---in
other words, a bag is a lower-level representation of a package, which includes
all the inputs of that package, including some that were implicitly added by
the build system. This intermediate representation is then compiled to a
derivation (@pxref{Derivations}). The @code{package-with-c-toolchain} is an
example of a way to change the implic [...]
+msgstr "Intern funktionieren Erstellungssysteme, indem erst Paketobjekte zu
@dfn{Bags} kompiliert werden. Eine Bag (deutsch: Beutel, Sack) ist wie ein
Paket, aber mit weniger Zierrat — anders gesagt ist eine Bag eine systemnähere
Darstellung eines Pakets, die sämtliche Eingaben des Pakets einschließlich vom
Erstellungssystem hinzugefügter Eingaben enthält. Diese Zwischendarstellung
wird dann zur eigentlichen Ableitung kompiliert (siehe @ref{Derivations}). Die
Prozedur @code{package-with- [...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6677
+#: doc/guix.texi:6824
msgid "Build systems accept an optional list of @dfn{arguments}. In package
definitions, these are passed @i{via} the @code{arguments} field
(@pxref{Defining Packages}). They are typically keyword arguments
(@pxref{Optional Arguments, keyword arguments in Guile,, guile, GNU Guile
Reference Manual}). The value of these arguments is usually evaluated in the
@dfn{build stratum}---i.e., by a Guile process launched by the daemon
(@pxref{Derivations})."
msgstr "Erstellungssysteme akzeptieren optional eine Liste von
@dfn{Argumenten}. In Paketdefinitionen werden diese über das
@code{arguments}-Feld übergeben (siehe @ref{Defining Packages}). Sie sind in
der Regel Schlüsselwort-Argumente (siehe @ref{Optional Arguments,
Schlüsselwort-Argumente in Guile,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Der
Wert dieser Argumente wird normalerweise vom Erstellungssystem in der
@dfn{Erstellungsschicht} ausgewertet, d.h.@: von einem durch den Daemon gestart
[...]
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6681
+#: doc/guix.texi:6828
msgid "The main build system is @code{gnu-build-system}, which implements the
standard build procedure for GNU and many other packages. It is provided by
the @code{(guix build-system gnu)} module."
msgstr "Das häufigste Erstellungssystem ist @code{gnu-build-system}, was die
übliche Erstellungsprozedur für GNU-Pakete und viele andere Pakete darstellt.
Es wird vom Modul @code{(guix build-system gnu)} bereitgestellt."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6682
+#: doc/guix.texi:6829
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} gnu-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} gnu-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6686
+#: doc/guix.texi:6833
msgid "@code{gnu-build-system} represents the GNU Build System, and variants
thereof (@pxref{Configuration, configuration and makefile conventions,,
standards, GNU Coding Standards})."
msgstr "@code{gnu-build-system} steht für das GNU-Erstellungssystem und
Varianten desselben (siehe @ref{Configuration, Konfiguration und
Makefile-Konventionen,, standards, GNU Coding Standards})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6687 doc/guix.texi:7529
+#: doc/guix.texi:6834 doc/guix.texi:7669 doc/guix.texi:8086
#, no-wrap
msgid "build phases"
msgstr "Erstellungsphasen"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6694
+#: doc/guix.texi:6841
msgid "In a nutshell, packages using it are configured, built, and installed
with the usual @code{./configure && make && make check && make install} command
sequence. In practice, a few additional steps are often needed. All these
steps are split up in separate @dfn{phases}, notably@footnote{Please see the
@code{(guix build gnu-build-system)} modules for more details about the build
phases.}:"
msgstr "Kurz gefasst werden Pakete, die es benutzen, konfiguriert, erstellt
und installiert mit der üblichen Befehlsfolge @code{./configure && make && make
check && make install}. In der Praxis braucht man oft noch ein paar weitere
Schritte. Alle Schritte sind in voneinander getrennte @dfn{Phasen} unterteilt.
Erwähnt werden sollten@footnote{Bitte schauen Sie in den Modulen unter
@code{(guix build gnu-build-system)}, wenn Sie mehr Details zu
Erstellungsphasen brauchen.}:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6696
+#: doc/guix.texi:6843
#, no-wrap
msgid "unpack"
msgstr "unpack"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6700
+#: doc/guix.texi:6847
msgid "Unpack the source tarball, and change the current directory to the
extracted source tree. If the source is actually a directory, copy it to the
build tree, and enter that directory."
msgstr "Den Quell-Tarball entpacken und das Arbeitsverzeichnis wechseln in den
entpackten Quellbaum. Wenn die Quelle bereits ein Verzeichnis ist, wird es in
den Quellbaum kopiert und dorthin gewechselt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6701
+#: doc/guix.texi:6848
#, no-wrap
msgid "patch-source-shebangs"
msgstr "patch-source-shebangs"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6705
+#: doc/guix.texi:6852
msgid "Patch shebangs encountered in source files so they refer to the right
store file names. For instance, this changes @code{#!/bin/sh} to
@code{#!/gnu/store/@dots{}-bash-4.3/bin/sh}."
msgstr "„Shebangs“ in Quelldateien beheben, damit Sie sich auf die richtigen
Store-Dateipfade beziehen. Zum Beispiel könnte @code{#!/bin/sh} zu
@code{#!/gnu/store/…-bash-4.3/bin/sh} geändert werden."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6706 doc/guix.texi:7486 doc/guix.texi:7535
+#: doc/guix.texi:6853 doc/guix.texi:7626 doc/guix.texi:7675
#, no-wrap
msgid "configure"
msgstr "configure"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6710
+#: doc/guix.texi:6857
msgid "Run the @file{configure} script with a number of default options, such
as @option{--prefix=/gnu/store/@dots{}}, as well as the options specified by
the @code{#:configure-flags} argument."
msgstr "Das Skript @file{configure} mit einigen vorgegebenen
Befehlszeilenoptionen ausführen, wie z.B.@: mit @option{--prefix=/gnu/store/…},
sowie mit den im @code{#:configure-flags}-Argument angegebenen Optionen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6711 doc/guix.texi:6976 doc/guix.texi:7492 doc/guix.texi:7539
-#: doc/guix.texi:29398
+#: doc/guix.texi:6858 doc/guix.texi:7116 doc/guix.texi:7632 doc/guix.texi:7679
+#: doc/guix.texi:30320
#, no-wrap
msgid "build"
msgstr "build"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6715
+#: doc/guix.texi:6862
msgid "Run @code{make} with the list of flags specified with
@code{#:make-flags}. If the @code{#:parallel-build?} argument is true (the
default), build with @code{make -j}."
msgstr "@code{make} ausführen mit den Optionen aus der Liste in
@code{#:make-flags}. Wenn das Argument @code{#:parallel-build?} auf wahr
gesetzt ist (was der Vorgabewert ist), wird @code{make -j} zum Erstellen
ausgeführt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6716 doc/guix.texi:6986 doc/guix.texi:7496
+#: doc/guix.texi:6863 doc/guix.texi:7126 doc/guix.texi:7636
#, no-wrap
msgid "check"
msgstr "check"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6721
+#: doc/guix.texi:6868
msgid "Run @code{make check}, or some other target specified with
@code{#:test-target}, unless @code{#:tests? #f} is passed. If the
@code{#:parallel-tests?} argument is true (the default), run @code{make check
-j}."
msgstr "@code{make check} (oder statt @code{check} ein anderes bei
@code{#:test-target} angegebenes Ziel) ausführen, außer falls @code{#:tests?
#f} gesetzt ist. Wenn das Argument @code{#:parallel-tests?} auf wahr gesetzt
ist (der Vorgabewert), führe @code{make check -j} aus."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6722 doc/guix.texi:6994 doc/guix.texi:7500 doc/guix.texi:7543
+#: doc/guix.texi:6869 doc/guix.texi:7134 doc/guix.texi:7640 doc/guix.texi:7683
#, no-wrap
msgid "install"
msgstr "install"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6724
+#: doc/guix.texi:6871
msgid "Run @code{make install} with the flags listed in @code{#:make-flags}."
msgstr "@code{make install} mit den in @code{#:make-flags} aufgelisteten
Optionen ausführen."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6725
+#: doc/guix.texi:6872
#, no-wrap
msgid "patch-shebangs"
msgstr "patch-shebangs"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6727
+#: doc/guix.texi:6874
msgid "Patch shebangs on the installed executable files."
msgstr "Shebangs in den installierten ausführbaren Dateien beheben."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6728
+#: doc/guix.texi:6875
#, no-wrap
msgid "strip"
msgstr "strip"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6732
+#: doc/guix.texi:6879
msgid "Strip debugging symbols from ELF files (unless @code{#:strip-binaries?}
is false), copying them to the @code{debug} output when available
(@pxref{Installing Debugging Files})."
msgstr "Symbole zur Fehlerbehebung aus ELF-Dateien entfernen (außer
@code{#:strip-binaries?} ist auf falsch gesetzt) und in die
@code{debug}-Ausgabe kopieren, falls diese verfügbar ist (siehe @ref{Installing
Debugging Files})."
#. type: vindex
-#: doc/guix.texi:6734
+#: doc/guix.texi:6881
#, no-wrap
msgid "%standard-phases"
msgstr "%standard-phases"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6739
+#: doc/guix.texi:6886
msgid "The build-side module @code{(guix build gnu-build-system)} defines
@code{%standard-phases} as the default list of build phases.
@code{%standard-phases} is a list of symbol/procedure pairs, where the
procedure implements the actual phase."
msgstr "Das erstellungsseitige Modul @code{(guix build gnu-build-system)}
definiert @code{%standard-phases} als die vorgegebene Liste der
Erstellungsphasen. @code{%standard-phases} ist eine Liste von Paaren aus je
einem Symbol und einer Prozedur. Letztere implementiert die eigentliche Phase."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6742
-msgid "The list of phases used for a particular package can be changed with
the @code{#:phases} parameter. For instance, passing:"
-msgstr "Die Liste der Phasen, die für ein bestimmtes Paket verwendet werden
sollen, kann vom Parameter @code{#:phases} überschrieben werden. Zum Beispiel
werden bei Übergabe von:"
-
-#. type: example
-#: doc/guix.texi:6745
-#, no-wrap
-msgid "#:phases (modify-phases %standard-phases (delete 'configure))\n"
-msgstr "#:phases (modify-phases %standard-phases (delete 'configure))\n"
-
-#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6749
-msgid "means that all the phases described above will be used, except the
@code{configure} phase."
-msgstr "alle oben beschriebenen Phasen benutzt außer der
@code{configure}-Phase."
+#: doc/guix.texi:6889
+msgid "@xref{Build Phases}, for more info on build phases and ways to
customize them."
+msgstr "Siehe @ref{Build Phases} für weitere Informationen zu
Erstellungsphasen und Möglichkeiten, diese anzupassen."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6756
+#: doc/guix.texi:6896
msgid "In addition, this build system ensures that the ``standard''
environment for GNU packages is available. This includes tools such as GCC,
libc, Coreutils, Bash, Make, Diffutils, grep, and sed (see the @code{(guix
build-system gnu)} module for a complete list). We call these the
@dfn{implicit inputs} of a package, because package definitions do not have to
mention them."
msgstr "Zusätzlich stellt dieses Erstellungssystem sicher, dass die
„Standard“-Umgebung für GNU-Pakete zur Verfügung steht. Diese umfasst Werkzeuge
wie GCC, libc, Coreutils, Bash, Make, Diffutils, grep und sed (siehe das Modul
@code{(guix build-system gnu)} für eine vollständige Liste). Wir bezeichnen sie
als @dfn{implizite Eingaben} eines Pakets, weil Paketdefinitionen sie nicht
aufführen müssen."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:6763
+#: doc/guix.texi:6903
msgid "Other @code{<build-system>} objects are defined to support other
conventions and tools used by free software packages. They inherit most of
@code{gnu-build-system}, and differ mainly in the set of inputs implicitly
added to the build process, and in the list of phases executed. Some of these
build systems are listed below."
msgstr "Andere @code{<build-system>}-Objekte werden definiert, um andere
Konventionen und Werkzeuge von Paketen für freie Software zu unterstützen. Die
anderen Erstellungssysteme erben den Großteil vom @code{gnu-build-system} und
unterscheiden sich hauptsächlich darin, welche Eingaben dem Erstellungsprozess
implizit hinzugefügt werden und welche Liste von Phasen durchlaufen wird.
Manche dieser Erstellungssysteme sind im Folgenden aufgeführt."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6764
+#: doc/guix.texi:6904
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ant-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} ant-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6768
+#: doc/guix.texi:6908
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ant)}. It
implements the build procedure for Java packages that can be built with
@url{https://ant.apache.org/, Ant build tool}."
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system ant)}
exportiert. Sie implementiert die Erstellungsprozedur für Java-Pakete, die mit
dem @url{https://ant.apache.org/, Ant build tool} erstellt werden können."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6773
+#: doc/guix.texi:6913
msgid "It adds both @code{ant} and the @dfn{Java Development Kit} (JDK) as
provided by the @code{icedtea} package to the set of inputs. Different
packages can be specified with the @code{#:ant} and @code{#:jdk} parameters,
respectively."
msgstr "Sowohl @code{ant} als auch der @dfn{Java Development Kit} (JDK), wie
er vom Paket @code{icedtea} bereitgestellt wird, werden zu den Eingaben
hinzugefügt. Wenn andere Pakete dafür benutzt werden sollen, können sie jeweils
mit den Parametern @code{#:ant} und @code{#:jdk} festgelegt werden."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6779
+#: doc/guix.texi:6919
msgid "When the original package does not provide a suitable Ant build file,
the parameter @code{#:jar-name} can be used to generate a minimal Ant build
file @file{build.xml} with tasks to build the specified jar archive. In this
case the parameter @code{#:source-dir} can be used to specify the source
sub-directory, defaulting to ``src''."
msgstr "Falls das ursprüngliche Paket über keine nutzbare Ant-Erstellungsdatei
(„Ant-Buildfile“) verfügt, kann aus der Angabe im Parameter @code{#:jar-name}
eine minimale Ant-Erstellungsdatei @file{build.xml} erzeugt werden, in der die
für die Erstellung durchzuführenden Aufgaben (Tasks) für die Erstellung des
angegebenen Jar-Archivs stehen. In diesem Fall kann der Parameter
@code{#:source-dir} benutzt werden, um das Unterverzeichnis mit dem Quellcode
anzugeben; sein Vorgabewert ist „src“."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6787
+#: doc/guix.texi:6927
msgid "The @code{#:main-class} parameter can be used with the minimal ant
buildfile to specify the main class of the resulting jar. This makes the jar
file executable. The @code{#:test-include} parameter can be used to specify
the list of junit tests to run. It defaults to @code{(list \"**/*Test.java\")}.
The @code{#:test-exclude} can be used to disable some tests. It defaults to
@code{(list \"**/Abstract*.java\")}, because abstract classes cannot be run as
tests."
msgstr "Der Parameter @code{#:main-class} kann mit einer minimalen
Ant-Erstellungsdatei benutzt werden, um die Hauptklasse des resultierenden
Jar-Archivs anzugeben. Dies ist nötig, wenn die Jar-Datei ausführbar sein soll.
Mit dem Parameter @code{#:test-include} kann eine Liste angegeben werden,
welche Junit-Tests auszuführen sind. Der Vorgabewert ist @code{(list
\"**/*Test.java\")}. Mit @code{#:test-exclude} kann ein Teil der Testdateien
ignoriert werden. Der Vorgabewert ist @code{(list [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6791
+#: doc/guix.texi:6931
msgid "The parameter @code{#:build-target} can be used to specify the Ant task
that should be run during the @code{build} phase. By default the ``jar'' task
will be run."
msgstr "Der Parameter @code{#:build-target} kann benutzt werden, um die
Ant-Aufgabe (Task) anzugeben, die während der @code{build}-Phase ausgeführt
werden soll. Vorgabe ist, dass die Aufgabe (Task) „jar“ ausgeführt wird."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6794
+#: doc/guix.texi:6934
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} android-ndk-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} android-ndk-build-system"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6795
+#: doc/guix.texi:6935
#, no-wrap
msgid "Android distribution"
msgstr "Android-Distribution"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6796
+#: doc/guix.texi:6936
#, no-wrap
msgid "Android NDK build system"
msgstr "Android-NDK-Erstellungssystem"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6800
+#: doc/guix.texi:6940
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system android-ndk)}.
It implements a build procedure for Android NDK (native development kit)
packages using a Guix-specific build process."
msgstr "Diese Variable wird von @code{(guix build-system android-ndk)}
exportiert. Sie implementiert eine Erstellungsprozedur für das Android NDK
(Native Development Kit) benutzende Pakete mit einem Guix-spezifischen
Erstellungsprozess."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6804
+#: doc/guix.texi:6944
msgid "The build system assumes that packages install their public interface
(header) files to the subdirectory @file{include} of the @code{out} output and
their libraries to the subdirectory @file{lib} the @code{out} output."
msgstr "Für das Erstellungssystem wird angenommen, dass Pakete die zu ihrer
öffentlichen Schnittstelle gehörenden Header-Dateien im Unterverzeichnis
@file{include} der Ausgabe @code{out} und ihre Bibliotheken im Unterverzeichnis
@file{lib} der Ausgabe @code{out} platzieren."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6807
+#: doc/guix.texi:6947
msgid "It's also assumed that the union of all the dependencies of a package
has no conflicting files."
msgstr "Ebenso wird angenommen, dass es keine im Konflikt stehenden Dateien
unter der Vereinigung aller Abhängigkeiten gibt."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6810
+#: doc/guix.texi:6950
msgid "For the time being, cross-compilation is not supported - so right now
the libraries and header files are assumed to be host tools."
msgstr "Derzeit wird Cross-Kompilieren hierfür nicht unterstützt, also wird
dabei vorausgesetzt, dass Bibliotheken und Header-Dateien dieselben wie im
Wirtssystem sind."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6813
+#: doc/guix.texi:6953
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/source"
msgstr "{Scheme-Variable} asdf-build-system/source"
#. type: defvrx
-#: doc/guix.texi:6814
+#: doc/guix.texi:6954
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/sbcl"
msgstr "{Scheme-Variable} asdf-build-system/sbcl"
#. type: defvrx
-#: doc/guix.texi:6815
+#: doc/guix.texi:6955
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/ecl"
msgstr "{Scheme-Variable} asdf-build-system/ecl"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6821
+#: doc/guix.texi:6961
msgid "These variables, exported by @code{(guix build-system asdf)}, implement
build procedures for Common Lisp packages using
@url{https://common-lisp.net/project/asdf/, ``ASDF''}. ASDF is a system
definition facility for Common Lisp programs and libraries."
msgstr "Diese Variablen, die vom Modul @code{(guix build-system asdf)}
exportiert werden, implementieren Erstellungsprozeduren für Common-Lisp-Pakete,
welche @url{https://common-lisp.net/project/asdf/, „ASDF“} benutzen. ASDF dient
der Systemdefinition für Common-Lisp-Programme und -Bibliotheken."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6828
+#: doc/guix.texi:6968
msgid "The @code{asdf-build-system/source} system installs the packages in
source form, and can be loaded using any common lisp implementation, via ASDF.
The others, such as @code{asdf-build-system/sbcl}, install binary systems in
the format which a particular implementation understands. These build systems
can also be used to produce executable programs, or lisp images which contain a
set of packages pre-loaded."
msgstr "Das Erstellungssystem @code{asdf-build-system/source} installiert die
Pakete in Quellcode-Form und kann @i{via} ASDF mit jeder
Common-Lisp-Implementierung geladen werden. Die anderen Erstellungssysteme wie
@code{asdf-build-system/sbcl} installieren binäre Systeme in dem Format, das
von einer bestimmten Implementierung verstanden wird. Diese Erstellungssysteme
können auch benutzt werden, um ausführbare Programme zu erzeugen oder um
Lisp-Abbilder mit einem vorab geladenen Satz von [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6832
+#: doc/guix.texi:6972
msgid "The build system uses naming conventions. For binary packages, the
package name should be prefixed with the lisp implementation, such as
@code{sbcl-} for @code{asdf-build-system/sbcl}."
msgstr "Das Erstellungssystem benutzt gewisse Namenskonventionen. Bei
Binärpaketen sollte dem Paketnamen die Lispimplementierung als Präfix
vorangehen, z.B.@: @code{sbcl-} für @code{asdf-build-system/sbcl}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6836
+#: doc/guix.texi:6976
msgid "Additionally, the corresponding source package should be labeled using
the same convention as python packages (see @ref{Python Modules}), using the
@code{cl-} prefix."
msgstr "Zudem sollte das entsprechende Quellcode-Paket mit der Konvention wie
bei Python-Paketen (siehe @ref{Python Modules}) ein @code{cl-} als Präfix
bekommen."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6841
+#: doc/guix.texi:6981
msgid "For binary packages, each system should be defined as a Guix package.
If one package @code{origin} contains several systems, package variants can be
created in order to build all the systems. Source packages, which use
@code{asdf-build-system/source}, may contain several systems."
msgstr "Für Binärpakete sollte für jedes System ein Guix-Paket definiert
werden. Wenn für einen Ursprung im @code{origin} mehrere Systeme enthalten
sind, können Paketvarianten geschrieben werden, mit denen alle Systeme erstellt
werden. Quellpakete, die @code{asdf-build-system/source} benutzen, können
mehrere Systeme enthalten."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6848
+#: doc/guix.texi:6988
msgid "In order to create executable programs and images, the build-side
procedures @code{build-program} and @code{build-image} can be used. They
should be called in a build phase after the @code{create-symlinks} phase, so
that the system which was just built can be used within the resulting image.
@code{build-program} requires a list of Common Lisp expressions to be passed as
the @code{#:entry-program} argument."
msgstr "Um ausführbare Programme und Abbilder zu erzeugen, können die
erstellungsseitigen Prozeduren @code{build-program} und @code{build-image}
benutzt werden. Sie sollten in einer Erstellungsphase nach der
@code{create-symlinks}-Phase aufgerufen werden, damit das gerade erstellte
System Teil des resultierenden Abbilds sein kann. An @code{build-program} muss
eine Liste von Common-Lisp-Ausdrücken über das Argument @code{#:entry-program}
übergeben werden."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6857
+#: doc/guix.texi:6997
msgid "If the system is not defined within its own @file{.asd} file of the
same name, then the @code{#:asd-file} parameter should be used to specify which
file the system is defined in. Furthermore, if the package defines a system
for its tests in a separate file, it will be loaded before the tests are run if
it is specified by the @code{#:test-asd-file} parameter. If it is not set, the
files @code{<system>-tests.asd}, @code{<system>-test.asd}, @code{tests.asd},
and @code{test.asd} wil [...]
msgstr "Wenn das System nicht in seiner eigenen gleichnamigen
@file{.asd}-Datei definiert ist, sollte der Parameter @code{#:asd-file} benutzt
werden, um anzugeben, in welcher Datei das System definiert ist. Außerdem wird
bei Paketen, für deren Tests ein System in einer separaten Datei definiert
wurde, dieses System geladen, bevor die Tests ablaufen, wenn es im Parameter
@code{#:test-asd-file} steht. Ist dafür kein Wert gesetzt, werden die Dateien
@code{<system>-tests.asd}, @code{<system> [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6861
+#: doc/guix.texi:7001
msgid "If for some reason the package must be named in a different way than
the naming conventions suggest, the @code{#:asd-system-name} parameter can be
used to specify the name of the system."
msgstr "Wenn aus irgendeinem Grund der Paketname nicht den Namenskonventionen
folgen kann, kann der Parameter @code{#:asd-system-name} benutzt werden, um den
Namen des Systems anzugeben."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6864
+#: doc/guix.texi:7004
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} cargo-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} cargo-build-system"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6865
+#: doc/guix.texi:7005
#, no-wrap
msgid "Rust programming language"
msgstr "Rust-Programmiersprache"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6866
+#: doc/guix.texi:7006
#, no-wrap
msgid "Cargo (Rust build system)"
msgstr "Cargo (Rust-Erstellungssystem)"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6870
+#: doc/guix.texi:7010
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system cargo)}. It
supports builds of packages using Cargo, the build tool of the
@uref{https://www.rust-lang.org, Rust programming language}."
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system cargo)}
exportiert. Damit können Pakete mit Cargo erstellt werden, dem
Erstellungswerkzeug der @uref{https://www.rust-lang.org,
Rust-Programmiersprache}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6873
+#: doc/guix.texi:7013
msgid "It adds @code{rustc} and @code{cargo} to the set of inputs. A
different Rust package can be specified with the @code{#:rust} parameter."
msgstr "Das Erstellungssystem fügt @code{rustc} und @code{cargo} zu den
Eingaben hinzu. Ein anderes Rust-Paket kann mit dem Parameter @code{#:rust}
angegeben werden."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6881
+#: doc/guix.texi:7021
msgid "Regular cargo dependencies should be added to the package definition
via the @code{#:cargo-inputs} parameter as a list of name and spec pairs, where
the spec can be a package or a source definition. Note that the spec must
evaluate to a path to a gzipped tarball which includes a @code{Cargo.toml} file
at its root, or it will be ignored. Similarly, cargo dev-dependencies should
be added to the package definition via the @code{#:cargo-development-inputs}
parameter."
msgstr "Normale cargo-Abhängigkeiten sollten zur Paketdefinition über den
Parameter @code{#:cargo-inputs} als eine Liste von Paaren aus Name und
Spezifikation hinzugefügt werden, wobei als Spezifikation ein Paket oder eine
Quellcode-Definition angegeben werden kann. Beachten Sie, dass die
Spezifikation zu einem mit gzip komprimierten Tarball ausgewertet werden muss,
der eine Datei @code{Cargo.toml} in seinem Wurzelverzeichnis enthält, ansonsten
wird sie ignoriert. Analog sollten solche A [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6888
-msgid "In its @code{configure} phase, this build system will make any source
inputs specified in the @code{#:cargo-inputs} and
@code{#:cargo-development-inputs} parameters available to cargo. It will also
remove an included @code{Cargo.lock} file to be recreated by @code{cargo}
during the @code{build} phase. The @code{install} phase installs any crate the
binaries if they are defined by the crate."
-msgstr "In seiner @code{configure}-Phase sorgt dieses Erstellungssystem dafür,
dass cargo alle Quellcodeeingaben zur Verfügung stehen, die in den Parametern
@code{#:cargo-inputs} und @code{#:cargo-development-inputs} angegeben wurden.
Außerdem wird eine enthaltene @code{Cargo.lock}-Datei entfernt, damit
@code{cargo} selbige während der @code{build}-Phase neu erzeugt. Die
@code{install}-Phase installiert die in jeder Crate definierten Binärdateien."
+#: doc/guix.texi:7028
+msgid "In its @code{configure} phase, this build system will make any source
inputs specified in the @code{#:cargo-inputs} and
@code{#:cargo-development-inputs} parameters available to cargo. It will also
remove an included @code{Cargo.lock} file to be recreated by @code{cargo}
during the @code{build} phase. The @code{install} phase installs the binaries
defined by the crate."
+msgstr "In seiner @code{configure}-Phase sorgt dieses Erstellungssystem dafür,
dass cargo alle Quellcodeeingaben zur Verfügung stehen, die in den Parametern
@code{#:cargo-inputs} und @code{#:cargo-development-inputs} angegeben wurden.
Außerdem wird eine enthaltene @code{Cargo.lock}-Datei entfernt, damit
@code{cargo} selbige während der @code{build}-Phase neu erzeugt. Die
@code{install}-Phase installiert die in der Crate definierten Binärdateien."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6891
+#: doc/guix.texi:7031
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} copy-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} copy-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6895
+#: doc/guix.texi:7035
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system copy)}. It
supports builds of simple packages that don't require much compiling, mostly
just moving files around."
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system copy)}
exportiert. Damit können einfache Pakete erstellt werden, für die nur wenig
kompiliert werden muss, sondern in erster Linie Dateien kopiert werden."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6900
+#: doc/guix.texi:7040
msgid "It adds much of the @code{gnu-build-system} packages to the set of
inputs. Because of this, the @code{copy-build-system} does not require all the
boilerplate code often needed for the @code{trivial-build-system}."
msgstr "Dadurch wird ein Großteil der @code{gnu-build-system} zur Menge der
Paketeingaben hinzugefügt. Deswegen kann man bei Nutzung des
@code{copy-build-system} auf große Teile des Codes verzichten, der beim
@code{trivial-build-system} anfallen würde."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6905
+#: doc/guix.texi:7045
msgid "To further simplify the file installation process, an
@code{#:install-plan} argument is exposed to let the packager specify which
files go where. The install plan is a list of @code{(@var{source} @var{target}
[@var{filters}])}. @var{filters} are optional."
msgstr "Um den Dateiinstallationsvorgang weiter zu vereinfachen, wird ein
Argument @code{#:install-plan} zur Verfügung gestellt, mit dem der Paketautor
angeben kann, welche Dateien wohin gehören. Der Installationsplan ist eine
Liste aus @code{(@var{Quelle} @var{Ziel} [@var{Filter}])}. Die @var{Filter}
sind optional."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6907
+#: doc/guix.texi:7047
#, no-wrap
msgid "When @var{source} matches a file or directory without trailing slash,
install it to @var{target}."
msgstr "Wenn die @var{Quelle} einer Datei oder einem Verzeichnis ohne
Schrägstrich am Ende entspricht, wird sie nach @var{Ziel} installiert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6909
+#: doc/guix.texi:7049
#, no-wrap
msgid "If @var{target} has a trailing slash, install @var{source} basename
beneath @var{target}."
msgstr "Hat das @var{Ziel} einen Schrägstrich am Ende, wird mit dem Basisnamen
der @var{Quelle} innerhalb von @var{Ziel} installiert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6910
+#: doc/guix.texi:7050
#, no-wrap
msgid "Otherwise install @var{source} as @var{target}."
msgstr "Andernfalls wird die @var{Quelle} als @var{Ziel} installiert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6913
+#: doc/guix.texi:7053
#, no-wrap
msgid "When @var{source} is a directory with a trailing slash, or when
@var{filters} are used,"
msgstr "Falls es sich bei der @var{Quelle} um ein Verzeichnis mit Schrägstrich
am Ende handelt oder wenn @var{Filter} benutzt werden,"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6916
+#: doc/guix.texi:7056
msgid "the trailing slash of @var{target} is implied with the same meaning as
above."
msgstr "so ist der Schrägstrich am Ende von @var{Ziel} mit der Bedeutung wie
oben implizit."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6917
+#: doc/guix.texi:7057
#, no-wrap
msgid "Without @var{filters}, install the full @var{source} @emph{content} to
@var{target}."
msgstr "Ohne Angabe von @var{Filter}n wird der gesamte @emph{Inhalt} der
@var{Quelle} nach @var{Ziel} installiert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6918
+#: doc/guix.texi:7058
#, no-wrap
msgid "With @var{filters} among @code{#:include}, @code{#:include-regexp},
@code{#:exclude},"
msgstr "Werden @var{Filter} als @code{#:include}, @code{#:include-regexp},
@code{#:exclude}"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6921
+#: doc/guix.texi:7061
msgid "@code{#:exclude-regexp}, only select files are installed depending on
the filters. Each filters is specified by a list of strings."
msgstr "oder @code{#:exclude-regexp} aufgeführt, werden je nach Filter nur die
ausgewählten Dateien installiert. Jeder Filter wird als Liste von Zeichenketten
angegeben."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6922
+#: doc/guix.texi:7062
#, no-wrap
msgid "With @code{#:include}, install all the files which the path suffix
matches"
msgstr "Bei @code{#:include} werden all die Dateien installiert, deren Pfad
als Suffix"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6924
+#: doc/guix.texi:7064
msgid "at least one of the elements in the given list."
msgstr "zu mindestens einem der Elemente der angegebenen Liste passt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6924
+#: doc/guix.texi:7064
#, no-wrap
msgid "With @code{#:include-regexp}, install all the files which the"
msgstr "Bei @code{#:include-regexp} werden all die Dateien installiert, deren"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6927
+#: doc/guix.texi:7067
msgid "subpaths match at least one of the regular expressions in the given
list."
msgstr "Unterpfad zu mindestens einem der regulären Ausdrücke in der
angegebenen Liste passt."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6927
+#: doc/guix.texi:7067
#, no-wrap
msgid "The @code{#:exclude} and @code{#:exclude-regexp} filters"
msgstr "Die Filter @code{#:exclude} und @code{#:exclude-regexp}"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6932
+#: doc/guix.texi:7072
msgid "are the complement of their inclusion counterpart. Without
@code{#:include} flags, install all files but those matching the exclusion
filters. If both inclusions and exclusions are specified, the exclusions are
done on top of the inclusions."
msgstr "bewirken das Gegenteil ihrer Include-Entsprechungen. Ohne
@code{#:include}-Angaben werden alle Dateien außer den zu den Exclude-Filtern
passenden installiert. Werden sowohl @code{#:include} als auch @code{#:exclude}
angegeben, werden zuerst die @code{#:include}-Angaben beachtet und danach wird
durch @code{#:exclude} gefiltert."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6936
+#: doc/guix.texi:7076
msgid "In all cases, the paths relative to @var{source} are preserved within
@var{target}."
msgstr "In jedem Fall bleiben die Pfade relativ zur @var{Quelle} innerhalb des
@var{Ziel}s erhalten."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6939
+#: doc/guix.texi:7079
msgid "Examples:"
msgstr "Beispiele:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6941
+#: doc/guix.texi:7081
#, no-wrap
msgid "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/\")}: Install @file{bar} to
@file{share/my-app/bar}."
msgstr "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/\")}: Installiert @file{bar} nach
@file{share/my-app/bar}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6942
+#: doc/guix.texi:7082
#, no-wrap
msgid "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/baz\")}: Install @file{bar} to
@file{share/my-app/baz}."
msgstr "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/baz\")}: Installiert @file{bar} nach
@file{share/my-app/baz}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6943
+#: doc/guix.texi:7083
#, no-wrap
msgid "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\")}: Install the content of @file{foo}
inside @file{share/my-app},"
msgstr "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\")}: Installiert den Inhalt von
@file{foo} innerhalb von @file{share/my-app}."
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6945
+#: doc/guix.texi:7085
msgid "e.g., install @file{foo/sub/file} to @file{share/my-app/sub/file}."
msgstr "Zum Beispiel wird @file{foo/sub/datei} nach
@file{share/my-app/sub/datei} installiert."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6945
+#: doc/guix.texi:7085
#, no-wrap
msgid "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\" #:include (\"sub/file\"))}: Install
only @file{foo/sub/file} to"
msgstr "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\" #:include (\"sub/datei\"))}:
Installiert nur @file{foo/sub/datei}"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6947
+#: doc/guix.texi:7087
msgid "@file{share/my-app/sub/file}."
msgstr "nach @file{share/my-app/sub/datei}."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:6947
+#: doc/guix.texi:7087
#, no-wrap
msgid "@code{(\"foo/sub\" \"share/my-app\" #:include (\"file\"))}: Install
@file{foo/sub/file} to"
msgstr "@code{(\"foo/sub\" \"share/my-app\" #:include (\"datei\"))}:
Installiert @file{foo/sub/datei}"
#. type: itemize
-#: doc/guix.texi:6949
+#: doc/guix.texi:7089
msgid "@file{share/my-app/file}."
msgstr "nach @file{share/my-app/datei}."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6953
+#: doc/guix.texi:7093
#, no-wrap
msgid "Clojure (programming language)"
msgstr "Clojure (Programmiersprache)"
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:6954
+#: doc/guix.texi:7094
#, no-wrap
msgid "simple Clojure build system"
msgstr "einfaches Clojure-Erstellungssystem"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6955
+#: doc/guix.texi:7095
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} clojure-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} clojure-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6960
+#: doc/guix.texi:7100
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system clojure)}. It
implements a simple build procedure for @uref{https://clojure.org/, Clojure}
packages using plain old @code{compile} in Clojure. Cross-compilation is not
supported yet."
msgstr "Diese Variable wird durch das Modul @code{(guix build-system clojure)}
exportiert. Sie implementiert eine einfache Erstellungsprozedur für in
@uref{https://clojure.org/, Clojure} geschriebene Pakete mit dem guten alten
@code{compile} in Clojure. Cross-Kompilieren wird noch nicht unterstützt."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6964
+#: doc/guix.texi:7104
msgid "It adds @code{clojure}, @code{icedtea} and @code{zip} to the set of
inputs. Different packages can be specified with the @code{#:clojure},
@code{#:jdk} and @code{#:zip} parameters, respectively."
msgstr "Das Erstellungssystem fügt @code{clojure}, @code{icedtea} und
@code{zip} zu den Eingaben hinzu. Sollen stattdessen andere Pakete benutzt
werden, können diese jeweils mit den Parametern @code{#:clojure}, @code{#:jdk}
und @code{#:zip} spezifiziert werden."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6970
+#: doc/guix.texi:7110
msgid "A list of source directories, test directories and jar names can be
specified with the @code{#:source-dirs}, @code{#:test-dirs} and
@code{#:jar-names} parameters, respectively. Compile directory and main class
can be specified with the @code{#:compile-dir} and @code{#:main-class}
parameters, respectively. Other parameters are documented below."
msgstr "Eine Liste der Quellcode-Verzeichnisse, Test-Verzeichnisse und Namen
der Jar-Dateien können jeweils über die Parameter @code{#:source-dirs},
@code{#:test-dirs} und @code{#:jar-names} angegeben werden. Das Verzeichnis, in
das kompiliert wird, sowie die Hauptklasse können jeweils mit den Parametern
@code{#:compile-dir} und @code{#:main-class} angegeben werden. Andere Parameter
sind im Folgenden dokumentiert."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6973
+#: doc/guix.texi:7113
msgid "This build system is an extension of @code{ant-build-system}, but with
the following phases changed:"
msgstr "Dieses Erstellungssystem ist eine Erweiterung des
@code{ant-build-system}, bei der aber die folgenden Phasen geändert wurden:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6985
+#: doc/guix.texi:7125
msgid "This phase calls @code{compile} in Clojure to compile source files and
runs @command{jar} to create jars from both source files and compiled files
according to the include list and exclude list specified in
@code{#:aot-include} and @code{#:aot-exclude}, respectively. The exclude list
has priority over the include list. These lists consist of symbols
representing Clojure libraries or the special keyword @code{#:all} representing
all Clojure libraries found under the source direct [...]
msgstr "Diese Phase ruft @code{compile} in Clojure auf, um Quelldateien zu
kompilieren, und führt @command{jar} aus, um Jar-Dateien aus sowohl
Quelldateien als auch kompilierten Dateien zu erzeugen, entsprechend der
jeweils in @code{#:aot-include} und @code{#:aot-exclude} festgelegten Listen
aus in der Menge der Quelldateien eingeschlossenen und ausgeschlossenen
Bibliotheken. Die Ausschlussliste hat Vorrang vor der Einschlussliste. Diese
Listen setzen sich aus Symbolen zusammen, die für [...]
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6993
+#: doc/guix.texi:7133
msgid "This phase runs tests according to the include list and exclude list
specified in @code{#:test-include} and @code{#:test-exclude}, respectively.
Their meanings are analogous to that of @code{#:aot-include} and
@code{#:aot-exclude}, except that the special keyword @code{#:all} now stands
for all Clojure libraries found under the test directories. The parameter
@code{#:tests?} decides if tests should be run."
msgstr "In dieser Phase werden Tests auf die durch Einschluss- und
Ausschlussliste @code{#:test-include} bzw. @code{#:test-exclude} angegebenen
Dateien ausgeführt. Deren Bedeutung ist analog zu @code{#:aot-include} und
@code{#:aot-exclude}, außer dass das besondere Schlüsselwort @code{#:all} jetzt
für alle Clojure-Bibliotheken in den Test-Verzeichnissen steht. Der Parameter
@code{#:tests?} entscheidet, ob Tests ausgeführt werden sollen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:6996
+#: doc/guix.texi:7136
msgid "This phase installs all jars built previously."
msgstr "In dieser Phase werden alle zuvor erstellten Jar-Dateien installiert."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:6999
+#: doc/guix.texi:7139
msgid "Apart from the above, this build system also contains an additional
phase:"
msgstr "Zusätzlich zu den bereits angegebenen enthält dieses Erstellungssystem
noch eine weitere Phase."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7002
+#: doc/guix.texi:7142
#, no-wrap
msgid "install-doc"
msgstr "install-doc"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7007
+#: doc/guix.texi:7147
msgid "This phase installs all top-level files with base name matching
@code{%doc-regex}. A different regex can be specified with the
@code{#:doc-regex} parameter. All files (recursively) inside the documentation
directories specified in @code{#:doc-dirs} are installed as well."
msgstr "Diese Phase installiert alle Dateien auf oberster Ebene, deren
Basisnamen ohne Verzeichnisangabe zu @code{%doc-regex} passen. Ein anderer
regulärer Ausdruck kann mit dem Parameter @code{#:doc-regex} verwendet werden.
All die so gefundenen oder (rekursiv) in den mit @code{#:doc-dirs} angegebenen
Dokumentationsverzeichnissen liegenden Dateien werden installiert."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7010
+#: doc/guix.texi:7150
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} cmake-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} cmake-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7014
+#: doc/guix.texi:7154
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system cmake)}. It
implements the build procedure for packages using the
@url{https://www.cmake.org, CMake build tool}."
msgstr "Diese Variable wird von @code{(guix build-system cmake)} exportiert.
Sie implementiert die Erstellungsprozedur für Pakete, die das
@url{https://www.cmake.org, CMake-Erstellungswerkzeug} benutzen."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7018
+#: doc/guix.texi:7158
msgid "It automatically adds the @code{cmake} package to the set of inputs.
Which package is used can be specified with the @code{#:cmake} parameter."
msgstr "Das Erstellungssystem fügt automatisch das Paket @code{cmake} zu den
Eingaben hinzu. Welches Paket benutzt wird, kann mit dem Parameter
@code{#:cmake} geändert werden."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7025
+#: doc/guix.texi:7165
msgid "The @code{#:configure-flags} parameter is taken as a list of flags
passed to the @command{cmake} command. The @code{#:build-type} parameter
specifies in abstract terms the flags passed to the compiler; it defaults to
@code{\"RelWithDebInfo\"} (short for ``release mode with debugging
information''), which roughly means that code is compiled with @code{-O2 -g},
as is the case for Autoconf-based packages by default."
msgstr "Der Parameter @code{#:configure-flags} wird als Liste von
Befehlszeilenoptionen aufgefasst, die an den Befehl @command{cmake} übergeben
werden. Der Parameter @code{#:build-type} abstrahiert, welche
Befehlszeilenoptionen dem Compiler übergeben werden; der Vorgabewert ist
@code{\"RelWithDebInfo\"} (kurz für „release mode with debugging information“),
d.h.@: kompiliert wird für eine Produktionsumgebung und Informationen zur
Fehlerbehebung liegen bei, was ungefähr @code{-O2 -g} entsp [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7027
+#: doc/guix.texi:7167
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} dune-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} dune-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7034
+#: doc/guix.texi:7174
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system dune)}. It
supports builds of packages using @uref{https://dune.build/, Dune}, a build
tool for the OCaml programming language. It is implemented as an extension of
the @code{ocaml-build-system} which is described below. As such, the
@code{#:ocaml} and @code{#:findlib} parameters can be passed to this build
system."
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system dune)}
exportiert. Sie unterstützt es, Pakete mit @uref{https://dune.build/, Dune} zu
erstellen, einem Erstellungswerkzeug für die Programmiersprache OCaml, und ist
als Erweiterung des unten beschriebenen OCaml-Erstellungssystems
@code{ocaml-build-system} implementiert. Als solche können auch die Parameter
@code{#:ocaml} und @code{#:findlib} an dieses Erstellungssystem übergeben
werden."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7038
+#: doc/guix.texi:7178
msgid "It automatically adds the @code{dune} package to the set of inputs.
Which package is used can be specified with the @code{#:dune} parameter."
msgstr "Das Erstellungssystem fügt automatisch das Paket @code{dune} zu den
Eingaben hinzu. Welches Paket benutzt wird, kann mit dem Parameter
@code{#:dune} geändert werden."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7042
+#: doc/guix.texi:7182
msgid "There is no @code{configure} phase because dune packages typically
don't need to be configured. The @code{#:build-flags} parameter is taken as a
list of flags passed to the @code{dune} command during the build."
msgstr "Es gibt keine @code{configure}-Phase, weil dune-Pakete typischerweise
nicht konfiguriert werden müssen. Vom Parameter @code{#:build-flags} wird
erwartet, dass es sich um eine Liste von Befehlszeilenoptionen handelt, die zur
Erstellung an den @code{dune}-Befehl übergeben werden."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7046
+#: doc/guix.texi:7186
msgid "The @code{#:jbuild?} parameter can be passed to use the @code{jbuild}
command instead of the more recent @code{dune} command while building a
package. Its default value is @code{#f}."
msgstr "Der Parameter @code{#:jbuild?} kann übergeben werden, um den Befehl
@code{jbuild} anstelle des neueren @code{dune}-Befehls aufzurufen, um das Paket
zu erstellen. Der Vorgabewert ist @code{#f}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7051
+#: doc/guix.texi:7191
msgid "The @code{#:package} parameter can be passed to specify a package name,
which is useful when a package contains multiple packages and you want to build
only one of them. This is equivalent to passing the @code{-p} argument to
@code{dune}."
msgstr "Mit dem Parameter @code{#:package} kann ein Paketname angegeben
werden, wenn im Paket mehrere Pakete enthalten sind und nur eines davon
erstellt werden soll. Es ist äquivalent dazu, die Befehlszeilenoption @code{-p}
an @code{dune} zu übergeben."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7053
+#: doc/guix.texi:7193
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} go-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} go-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7058
+#: doc/guix.texi:7198
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system go)}. It
implements a build procedure for Go packages using the standard
@url{https://golang.org/cmd/go/#hdr-Compile_packages_and_dependencies, Go build
mechanisms}."
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system go)}
exportiert. Mit ihr ist eine Erstellungsprozedur für Go-Pakete implementiert,
die dem normalen
@url{https://golang.org/cmd/go/#hdr-Compile_packages_and_dependencies,
Go-Erstellungsmechanismus} entspricht."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7069
+#: doc/guix.texi:7209
msgid "The user is expected to provide a value for the key
@code{#:import-path} and, in some cases, @code{#:unpack-path}. The
@url{https://golang.org/doc/code.html#ImportPaths, import path} corresponds to
the file system path expected by the package's build scripts and any referring
packages, and provides a unique way to refer to a Go package. It is typically
based on a combination of the package source code's remote URI and file system
hierarchy structure. In some cases, you will nee [...]
msgstr "Beim Aufruf wird ein Wert für den Schlüssel @code{#:import-path} und
manchmal auch für @code{#:unpack-path} erwartet. Der
@url{https://golang.org/doc/code.html#ImportPaths, „import path“} entspricht
dem Dateisystempfad, den die Erstellungsskripts des Pakets und darauf Bezug
nehmende Pakete erwarten; durch ihn wird ein Go-Paket eindeutig bezeichnet.
Typischerweise setzt er sich aus einer Kombination der entfernten URI des
Paketquellcodes und der Dateisystemhierarchie zusammen. Ma [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7074
+#: doc/guix.texi:7214
msgid "Packages that provide Go libraries should install their source code
into the built output. The key @code{#:install-source?}, which defaults to
@code{#t}, controls whether or not the source code is installed. It can be set
to @code{#f} for packages that only provide executable files."
msgstr "Pakete, die Go-Bibliotheken zur Verfügung stellen, sollten ihren
Quellcode auch in die Erstellungsausgabe installieren. Der Schlüssel
@code{#:install-source?}, sein Vorgabewert ist @code{#t}, steuert, ob Quellcode
installiert wird. Bei Paketen, die nur ausführbare Dateien liefern, kann der
Wert auf @code{#f} gesetzt werden."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7076
+#: doc/guix.texi:7216
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} glib-or-gtk-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} glib-or-gtk-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7079
+#: doc/guix.texi:7219
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system glib-or-gtk)}.
It is intended for use with packages making use of GLib or GTK+."
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system glib-or-gtk)}
exportiert. Sie ist für Pakete gedacht, die GLib oder GTK benutzen."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7082
+#: doc/guix.texi:7222
msgid "This build system adds the following two phases to the ones defined by
@code{gnu-build-system}:"
msgstr "Dieses Erstellungssystem fügt die folgenden zwei Phasen zu denen von
@code{gnu-build-system} hinzu:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7084 doc/guix.texi:7516
+#: doc/guix.texi:7224 doc/guix.texi:7656
#, no-wrap
msgid "glib-or-gtk-wrap"
msgstr "glib-or-gtk-wrap"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7091
+#: doc/guix.texi:7231
msgid "The phase @code{glib-or-gtk-wrap} ensures that programs in @file{bin/}
are able to find GLib ``schemas'' and
@uref{https://developer.gnome.org/gtk3/stable/gtk-running.html, GTK+ modules}.
This is achieved by wrapping the programs in launch scripts that appropriately
set the @env{XDG_DATA_DIRS} and @env{GTK_PATH} environment variables."
msgstr "Die Phase @code{glib-or-gtk-wrap} stellt sicher, dass Programme in
@file{bin/} in der Lage sind, GLib-„Schemata“ und
@uref{https://developer.gnome.org/gtk3/stable/gtk-running.html, GTK-Module} zu
finden. Dazu wird für das Programm ein Wrapper-Skript erzeugt, dass das
eigentliche Programm mit den richtigen Werten für die Umgebungsvariablen
@env{XDG_DATA_DIRS} und @env{GTK_PATH} aufruft."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7098
+#: doc/guix.texi:7238
msgid "It is possible to exclude specific package outputs from that wrapping
process by listing their names in the
@code{#:glib-or-gtk-wrap-excluded-outputs} parameter. This is useful when an
output is known not to contain any GLib or GTK+ binaries, and where wrapping
would gratuitously add a dependency of that output on GLib and GTK+."
msgstr "Es ist möglich, bestimmte Paketausgaben von diesem Wrapping-Prozess
auszunehmen, indem Sie eine Liste ihrer Namen im Parameter
@code{#:glib-or-gtk-wrap-excluded-outputs} angeben. Das ist nützlich, wenn man
von einer Ausgabe weiß, dass sie keine Binärdateien enthält, die GLib oder GTK
benutzen, und diese Ausgabe durch das Wrappen ohne Not eine weitere
Abhängigkeit von GLib und GTK bekäme."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7099 doc/guix.texi:7520
+#: doc/guix.texi:7239 doc/guix.texi:7660
#, no-wrap
msgid "glib-or-gtk-compile-schemas"
msgstr "glib-or-gtk-compile-schemas"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7107
+#: doc/guix.texi:7247
msgid "The phase @code{glib-or-gtk-compile-schemas} makes sure that all
@uref{https://developer.gnome.org/gio/stable/glib-compile-schemas.html,
GSettings schemas} of GLib are compiled. Compilation is performed by the
@command{glib-compile-schemas} program. It is provided by the package
@code{glib:bin} which is automatically imported by the build system. The
@code{glib} package providing @command{glib-compile-schemas} can be specified
with the @code{#:glib} parameter."
msgstr "Mit der Phase @code{glib-or-gtk-compile-schemas} wird sichergestellt,
dass alle
@uref{https://developer.gnome.org/gio/stable/glib-compile-schemas.html,
GSettings-Schemata} für GLib kompiliert werden. Dazu wird das Programm
@command{glib-compile-schemas} ausgeführt. Es kommt aus dem Paket
@code{glib:bin}, was automatisch vom Erstellungssystem importiert wird. Welches
@code{glib}-Paket dieses @command{glib-compile-schemas} bereitstellt, kann mit
dem Parameter @code{#:glib} spezifiz [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7110
+#: doc/guix.texi:7250
msgid "Both phases are executed after the @code{install} phase."
msgstr "Beide Phasen finden nach der @code{install}-Phase statt."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7112
+#: doc/guix.texi:7252
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} guile-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} guile-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7119
+#: doc/guix.texi:7259
msgid "This build system is for Guile packages that consist exclusively of
Scheme code and that are so lean that they don't even have a makefile, let
alone a @file{configure} script. It compiles Scheme code using @command{guild
compile} (@pxref{Compilation,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) and
installs the @file{.scm} and @file{.go} files in the right place. It also
installs documentation."
msgstr "Dieses Erstellungssystem ist für Guile-Pakete gedacht, die nur aus
Scheme-Code bestehen und so schlicht sind, dass sie nicht einmal ein Makefile
und erst recht keinen @file{configure}-Skript enthalten. Hierzu wird
Scheme-Code mit @command{guild compile} kompiliert (siehe @ref{Compilation,,,
guile, GNU Guile Reference Manual}) und die @file{.scm}- und @file{.go}-Dateien
an den richtigen Pfad installiert. Auch Dokumentation wird installiert."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7122
+#: doc/guix.texi:7262
msgid "This build system supports cross-compilation by using the
@option{--target} option of @samp{guild compile}."
msgstr "Das Erstellungssystem unterstützt Cross-Kompilieren durch die
Befehlszeilenoption @option{--target} für @samp{guild compile}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7125
+#: doc/guix.texi:7265
msgid "Packages built with @code{guile-build-system} must provide a Guile
package in their @code{native-inputs} field."
msgstr "Mit @code{guile-build-system} erstellte Pakete müssen ein Guile-Paket
in ihrem @code{native-inputs}-Feld aufführen."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7127
+#: doc/guix.texi:7267
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} julia-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} julia-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7134
-msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system julia)}. It
implements the build procedure used by @uref{https://julialang.org/, julia}
packages, which essentially is similar to running @samp{julia -e 'using Pkg;
Pkg.add(package)'} in an environment where @env{JULIA_LOAD_PATH} contains the
paths to all Julia package inputs. Tests are run not run."
-msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system julia)}
exportiert. Sie entspricht einer Implementierung der durch
@uref{https://julialang.org/, Julia-Pakete} genutzten Erstellungsprozedur und
verhält sich im Prinzip so, wie wenn man @samp{julia -e 'using Pkg;
Pkg.add(paket)'} in einer Umgebung auszuführt, in der die Umgebungsvariable
@env{JULIA_LOAD_PATH} die Pfade aller Julia-Pakete unter den Paketeingaben
enthält. Es werden @emph{keine} Tests ausgeführt."
+#: doc/guix.texi:7274
+msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system julia)}. It
implements the build procedure used by @uref{https://julialang.org/, julia}
packages, which essentially is similar to running @samp{julia -e 'using Pkg;
Pkg.add(package)'} in an environment where @env{JULIA_LOAD_PATH} contains the
paths to all Julia package inputs. Tests are run with @code{Pkg.test}."
+msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system julia)}
exportiert. Sie entspricht einer Implementierung der durch
@uref{https://julialang.org/, Julia-Pakete} genutzten Erstellungsprozedur und
verhält sich im Prinzip so, wie wenn man @samp{julia -e 'using Pkg;
Pkg.add(paket)'} in einer Umgebung auszuführt, in der die Umgebungsvariable
@env{JULIA_LOAD_PATH} die Pfade aller Julia-Pakete unter den Paketeingaben
enthält. Tests werden per @code{Pkg.test} ausgeführt."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7137
+#: doc/guix.texi:7277
msgid "Julia packages require the source @code{file-name} to be the real name
of the package, correctly capitalized."
msgstr "Für Julia-Pakete wird vorausgesetzt, dass der Dateiname im
@code{file-name}-Feld der Quelle der echte Name des Pakets ist, in der
richtigen Groß-/Kleinschreibung."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7142
+#: doc/guix.texi:7282
msgid "For packages requiring shared library dependencies, you may need to
write the @file{/deps/deps.jl} file manually. It's usually a line of
@code{const variable = /gnu/store/library.so} for each dependency, plus a void
function @code{check_deps() = nothing}."
msgstr "Für Pakete, die als Abhängigkeiten gemeinsame Bibliotheken („Shared
Libraries“) verlangen, müssen Sie die @file{/deps/deps.jl}-Datei unter
Umständen selbst schreiben. Normalerweise enthält sie eine Zeile wie
@code{const variable = /gnu/store/library.so} für jede Abhängigkeit sowie eine
Funktion @code{check_deps() = nothing} ohne Rückgabe."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7149
+#: doc/guix.texi:7289
msgid "Some older packages that aren't using @file{Package.toml} yet, will
require this file to be created, too. The function
@code{julia-create-package-toml} helps creating the file. You need to pass the
outputs and the source of the package, it's name (the same as the
@code{file-name} parameter), the package uuid, the package version, and a list
of dependencies specified by their name and their uuid."
msgstr "Für manche ältere Pakete, die noch keine @file{Package.toml} benutzen,
muss auch diese Datei erstellt werden. Die Funktion
@code{julia-create-package-toml} hilft dabei. Sie müssen ihr nur die Ausgaben
und die Quelle des Pakets übergeben sowie seinen Namen (derselbe wie beim
Parameter @code{file-name}), die Paket-UUID, die Paketversion und eine Liste
von Abhängigkeiten, jeweils angegeben über ihren Namen und ihre UUID."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7151
+#: doc/guix.texi:7291
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} maven-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} maven-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7158
+#: doc/guix.texi:7298
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system maven)}. It
implements a build procedure for @uref{https://maven.apache.org, Maven}
packages. Maven is a dependency and lifecycle management tool for Java. A
user of Maven specifies dependencies and plugins in a @file{pom.xml} file that
Maven reads. When Maven does not have one of the dependencies or plugins in
its repository, it will download them and use them to build the package."
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system maven)}
exportiert. Darin wird eine Erstellungsprozedur für
@uref{https://maven.apache.org, Maven-Pakete} implementiert. Maven ist ein
Werkzeug zur Verwaltung der Abhängigkeiten und des „Lebenszyklus“ eines
Java-Projekts. Um Maven zu benutzen, werden Abhängigkeiten und Plugins in einer
Datei @file{pom.xml} angegeben, die Maven ausliest. Wenn Maven Abhängigkeiten
oder Plugins fehlen, lädt es sie herunter und erstellt damit das [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7168
+#: doc/guix.texi:7308
msgid "The maven build system ensures that maven will not try to download any
dependency by running in offline mode. Maven will fail if a dependency is
missing. Before running Maven, the @file{pom.xml} (and subprojects) are
modified to specify the version of dependencies and plugins that match the
versions available in the guix build environment. Dependencies and plugins
must be installed in the fake maven repository at @file{lib/m2}, and are
symlinked into a proper repository before [...]
msgstr "Durch Guix’ Maven-Erstellungssystem wird gewährleistet, dass Maven im
Offline-Modus läuft und somit nicht versucht, Abhängigkeiten herunterzuladen.
Maven wird in einen Fehler laufen, wenn eine Abhängigkeit fehlt. Bevor Maven
ausgeführt wird, wird der Inhalt der @file{pom.xml} (auch in Unterprojekten) so
verändert, dass darin die diejenige Version von Abhängigkeiten und Plugins
aufgeführt wird, die in Guix’ Erstellungsumgebung vorliegt. Abhängigkeiten und
Plugins müssen in das vor [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7171
+#: doc/guix.texi:7311
msgid "You can specify a @file{pom.xml} file with the @code{#:pom-file}
argument, or let the build system use the default @file{pom.xml} file in the
sources."
msgstr "Sie können eine @file{pom.xml}-Datei über das Argument
@code{#:pom-file} festlegen oder die vom Erstellungssystem vorgegebene
@file{pom.xml}-Datei im Quellverzeichnis verwenden lassen."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7177
+#: doc/guix.texi:7317
msgid "In case you need to specify a dependency's version manually, you can
use the @code{#:local-packages} argument. It takes an association list where
the key is the groupId of the package and its value is an association list
where the key is the artifactId of the package and its value is the version you
want to override in the @file{pom.xml}."
msgstr "Sollten Sie die Version einer Abhängigkeit manuell angeben müssen,
können Sie dafür das Argument @code{#:local-packages} benutzen. Es nimmt eine
assoziative Liste entgegen, deren Schlüssel jeweils die @code{groupId} des
Pakets und deren Wert eine assoziative Liste ist, deren Schlüssel wiederum die
@code{artifactId} des Pakets und deren Wert die einzusetzende Version in
@file{pom.xml} ist."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7183
+#: doc/guix.texi:7323
msgid "Some packages use dependencies or plugins that are not useful at
runtime nor at build time in Guix. You can alter the @file{pom.xml} file to
remove them using the @code{#:exclude} argument. Its value is an association
list where the key is the groupId of the plugin or dependency you want to
remove, and the value is a list of artifactId you want to remove."
msgstr "Manche Pakete haben Abhängigkeiten oder Plugins, die weder zur
Laufzeit noch zur Erstellungszeit in Guix sinnvoll sind. Sie können sie
entfernen, indem Sie das @code{#:exclude}-Argument verwenden, um die
@file{pom.xml}-Datei zu bearbeiten. Sein Wert ist eine assoziative Liste, deren
Schlüssel die @code{groupId} des Plugins oder der Abhängigkeit ist, die Sie
entfernen möchten, und deren Wert eine Liste von zu entfernenden
@code{artifactId}-Vorkommen angibt."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7186
+#: doc/guix.texi:7326
msgid "You can override the default @code{jdk} and @code{maven} packages with
the corresponding argument, @code{#:jdk} and @code{#:maven}."
msgstr "Sie können statt der vorgegebenen @code{jdk}- und @code{maven}-Pakete
andere Pakete mit dem entsprechenden Argument, @code{#:jdk} bzw.@:
@code{#:maven}, verwenden."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7191
+#: doc/guix.texi:7331
msgid "The @code{#:maven-plugins} argument is a list of maven plugins used
during the build, with the same format as the @code{inputs} fields of the
package declaration. Its default value is @code{(default-maven-plugins)} which
is also exported."
msgstr "Mit dem Argument @code{#:maven-plugins} geben Sie eine Liste von
Maven-Plugins zur Nutzung während der Erstellung an, im gleichen Format wie das
@code{inputs}-Feld der Paketdeklaration. Der Vorgabewert ist
@code{(default-maven-plugins)}; diese Variable wird exportiert, falls Sie sie
benutzen möchten."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7193
+#: doc/guix.texi:7333
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} minify-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} minify-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7196
+#: doc/guix.texi:7336
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system minify)}. It
implements a minification procedure for simple JavaScript packages."
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system minify)}
exportiert. Sie implementiert eine Prozedur zur Minifikation einfacher
JavaScript-Pakete."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7202
+#: doc/guix.texi:7342
msgid "It adds @code{uglify-js} to the set of inputs and uses it to compress
all JavaScript files in the @file{src} directory. A different minifier package
can be specified with the @code{#:uglify-js} parameter, but it is expected that
the package writes the minified code to the standard output."
msgstr "Es fügt @code{uglify-js} zur Menge der Eingaben hinzu und komprimiert
damit alle JavaScript-Dateien im @file{src}-Verzeichnis. Ein anderes Programm
zur Minifikation kann verwendet werden, indem es mit dem Parameter
@code{#:uglify-js} angegeben wird; es wird erwartet, dass das angegebene Paket
den minifizierten Code auf der Standardausgabe ausgibt."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7206
+#: doc/guix.texi:7346
msgid "When the input JavaScript files are not all located in the @file{src}
directory, the parameter @code{#:javascript-files} can be used to specify a
list of file names to feed to the minifier."
msgstr "Wenn die Eingabe-JavaScript-Dateien nicht alle im
@file{src}-Verzeichnis liegen, kann mit dem Parameter @code{#:javascript-files}
eine Liste der Dateinamen übergeben werden, auf die das Minifikationsprogramm
aufgerufen wird."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7208
+#: doc/guix.texi:7348
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ocaml-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} ocaml-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7214
+#: doc/guix.texi:7354
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ocaml)}. It
implements a build procedure for @uref{https://ocaml.org, OCaml} packages,
which consists of choosing the correct set of commands to run for each package.
OCaml packages can expect many different commands to be run. This build
system will try some of them."
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system ocaml)}
exportiert. Mit ihr ist ein Erstellungssystem für @uref{https://ocaml.org,
OCaml-Pakete} implementiert, was bedeutet, dass es die richtigen auszuführenden
Befehle für das jeweilige Paket auswählt. OCaml-Pakete können sehr
unterschiedliche Befehle erwarten. Dieses Erstellungssystem probiert manche
davon durch."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7224
+#: doc/guix.texi:7364
msgid "When the package has a @file{setup.ml} file present at the top-level,
it will run @code{ocaml setup.ml -configure}, @code{ocaml setup.ml -build} and
@code{ocaml setup.ml -install}. The build system will assume that this file
was generated by @uref{http://oasis.forge.ocamlcore.org/, OASIS} and will take
care of setting the prefix and enabling tests if they are not disabled. You
can pass configure and build flags with the @code{#:configure-flags} and
@code{#:build-flags}. The @co [...]
msgstr "Wenn im Paket eine Datei @file{setup.ml} auf oberster Ebene vorhanden
ist, wird @code{ocaml setup.ml -configure}, @code{ocaml setup.ml -build} und
@code{ocaml setup.ml -install} ausgeführt. Das Erstellungssystem wird annehmen,
dass die Datei durch @uref{http://oasis.forge.ocamlcore.org/, OASIS} erzeugt
wurde, und wird das Präfix setzen und Tests aktivieren, wenn diese nicht
abgeschaltet wurden. Sie können Befehlszeilenoptionen zum Konfigurieren und
Erstellen mit den Parametern @c [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7229
+#: doc/guix.texi:7369
msgid "When the package has a @file{configure} file, it is assumed that it is
a hand-made configure script that requires a different argument format than in
the @code{gnu-build-system}. You can add more flags with the
@code{#:configure-flags} key."
msgstr "Verfügt das Paket über eine @file{configure}-Datei, wird angenommen,
dass diese von Hand geschrieben wurde mit einem anderen Format für Argumente
als bei einem Skript des @code{gnu-build-system}. Sie können weitere
Befehlszeilenoptionen mit dem Schlüssel @code{#:configure-flags} hinzufügen."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7233
+#: doc/guix.texi:7373
msgid "When the package has a @file{Makefile} file (or @code{#:use-make?} is
@code{#t}), it will be used and more flags can be passed to the build and
install phases with the @code{#:make-flags} key."
msgstr "Falls dem Paket ein @file{Makefile} beiliegt (oder @code{#:use-make?}
auf @code{#t} gesetzt wurde), wird dieses benutzt und weitere
Befehlszeilenoptionen können mit dem Schlüssel @code{#:make-flags} zu den
build- und install-Phasen hinzugefügt werden."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7241
+#: doc/guix.texi:7381
msgid "Finally, some packages do not have these files and use a somewhat
standard location for its build system. In that case, the build system will
run @code{ocaml pkg/pkg.ml} or @code{ocaml pkg/build.ml} and take care of
providing the path to the required findlib module. Additional flags can be
passed via the @code{#:build-flags} key. Install is taken care of by
@command{opam-installer}. In this case, the @code{opam} package must be added
to the @code{native-inputs} field of the pa [...]
msgstr "Letztlich gibt es in manchen Pakete keine solchen Dateien, sie halten
sich aber an bestimmte Konventionen, wo ihr eigenes Erstellungssystem zu finden
ist. In diesem Fall führt Guix’ OCaml-Erstellungssystem @code{ocaml pkg/pkg.ml}
oder @code{ocaml pkg/build.ml} aus und kümmert sich darum, dass der Pfad zu dem
benötigten findlib-Modul passt. Weitere Befehlszeilenoptionen können über den
Schlüssel @code{#:build-flags} übergeben werden. Um die Installation kümmert
sich @command{opam- [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7249
+#: doc/guix.texi:7389
msgid "Note that most OCaml packages assume they will be installed in the same
directory as OCaml, which is not what we want in guix. In particular, they
will install @file{.so} files in their module's directory, which is usually
fine because it is in the OCaml compiler directory. In guix though, these
libraries cannot be found and we use @env{CAML_LD_LIBRARY_PATH}. This variable
points to @file{lib/ocaml/site-lib/stubslibs} and this is where @file{.so}
libraries should be installed."
msgstr "Beachten Sie, dass die meisten OCaml-Pakete davon ausgehen, dass sie
in dasselbe Verzeichnis wie OCaml selbst installiert werden, was wir in Guix
aber nicht so haben wollen. Solche Pakete installieren ihre @file{.so}-Dateien
in das Verzeichnis ihres Moduls, was für die meisten anderen Einrichtungen
funktioniert, weil es im OCaml-Compilerverzeichnis liegt. Jedoch können so in
Guix die Bibliotheken nicht gefunden werden, deswegen benutzen wir
@env{CAML_LD_LIBRARY_PATH}. Diese Umgeb [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7251
+#: doc/guix.texi:7391
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} python-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} python-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7256
+#: doc/guix.texi:7396
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system python)}. It
implements the more or less standard build procedure used by Python packages,
which consists in running @code{python setup.py build} and then @code{python
setup.py install --prefix=/gnu/store/@dots{}}."
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system python)}
exportiert. Sie implementiert mehr oder weniger die konventionelle
Erstellungsprozedur, wie sie für Python-Pakete üblich ist, d.h.@: erst wird
@code{python setup.py build} ausgeführt und dann @code{python setup.py install
--prefix=/gnu/store/…}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7260
+#: doc/guix.texi:7400
msgid "For packages that install stand-alone Python programs under
@code{bin/}, it takes care of wrapping these programs so that their
@env{PYTHONPATH} environment variable points to all the Python libraries they
depend on."
msgstr "Für Pakete, die eigenständige Python-Programme nach @code{bin/}
installieren, sorgt dieses Erstellungssystem dafür, dass die Programme in ein
Wrapper-Skript verpackt werden, welches die eigentlichen Programme mit einer
Umgebungsvariablen @env{PYTHONPATH} aufruft, die alle Python-Bibliotheken
auflistet, von denen die Programme abhängen."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7266
+#: doc/guix.texi:7406
msgid "Which Python package is used to perform the build can be specified with
the @code{#:python} parameter. This is a useful way to force a package to be
built for a specific version of the Python interpreter, which might be
necessary if the package is only compatible with a single interpreter version."
msgstr "Welches Python-Paket benutzt wird, um die Erstellung durchzuführen,
kann mit dem Parameter @code{#:python} bestimmt werden. Das ist nützlich, wenn
wir erzwingen wollen, dass ein Paket mit einer bestimmten Version des
Python-Interpretierers arbeitet. Das kann nötig sein, wenn das Programm nur mit
einer einzigen Interpretiererversion kompatibel ist."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7271
+#: doc/guix.texi:7411
msgid "By default guix calls @code{setup.py} under control of
@code{setuptools}, much like @command{pip} does. Some packages are not
compatible with setuptools (and pip), thus you can disable this by setting the
@code{#:use-setuptools?} parameter to @code{#f}."
msgstr "Standardmäßig ruft Guix @code{setup.py} auf, was zu @code{setuptools}
gehört, ähnlich wie es auch @command{pip} tut. Manche Pakete sind mit
setuptools (und pip) inkompatibel, deswegen können Sie diese Einstellung
abschalten, indem Sie den Parameter @code{#:use-setuptools?} auf @code{#f}
setzen."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7273
+#: doc/guix.texi:7413
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} perl-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} perl-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7285
+#: doc/guix.texi:7425
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system perl)}. It
implements the standard build procedure for Perl packages, which either
consists in running @code{perl Build.PL --prefix=/gnu/store/@dots{}}, followed
by @code{Build} and @code{Build install}; or in running @code{perl Makefile.PL
PREFIX=/gnu/store/@dots{}}, followed by @code{make} and @code{make install},
depending on which of @code{Build.PL} or @code{Makefile.PL} is present in the
package distribution. Preference [...]
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system perl)}
exportiert. Mit ihr wird die Standard-Erstellungsprozedur für Perl-Pakete
implementiert, welche entweder darin besteht, @code{perl Build.PL
--prefix=/gnu/store/…} gefolgt von @code{Build} und @code{Build install}
auszuführen, oder @code{perl Makefile.PL PREFIX=/gnu/store/…} gefolgt von
@code{make} und @code{make install} auszuführen, je nachdem, ob eine Datei
@code{Build.PL} oder eine Datei @code{Makefile.PL} in der Pa [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7289
+#: doc/guix.texi:7429
msgid "The initial @code{perl Makefile.PL} or @code{perl Build.PL} invocation
passes flags specified by the @code{#:make-maker-flags} or
@code{#:module-build-flags} parameter, respectively."
msgstr "Der erste Aufruf von @code{perl Makefile.PL} oder @code{perl Build.PL}
übergibt die im Parameter @code{#:make-maker-flags} bzw.
@code{#:module-build-flags} angegebenen Befehlszeilenoptionen, je nachdem, was
verwendet wird."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7291
+#: doc/guix.texi:7431
msgid "Which Perl package is used can be specified with @code{#:perl}."
msgstr "Welches Perl-Paket dafür benutzt wird, kann mit @code{#:perl}
angegeben werden."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7293
+#: doc/guix.texi:7433
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} qt-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} qt-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7296
+#: doc/guix.texi:7436
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system qt)}. It is
intended for use with applications using Qt or KDE."
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system qt)}
exportiert. Sie ist für Anwendungen gedacht, die Qt oder KDE benutzen."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7299
+#: doc/guix.texi:7439
msgid "This build system adds the following two phases to the ones defined by
@code{cmake-build-system}:"
msgstr "Dieses Erstellungssystem fügt die folgenden zwei Phasen zu denen von
@code{cmake-build-system} hinzu:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7301
+#: doc/guix.texi:7441
#, no-wrap
msgid "check-setup"
msgstr "check-setup"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7308
+#: doc/guix.texi:7448
msgid "The phase @code{check-setup} prepares the environment for running the
checks as commonly used by Qt test programs. For now this only sets some
environment variables: @code{QT_QPA_PLATFORM=offscreen},
@code{DBUS_FATAL_WARNINGS=0} and @code{CTEST_OUTPUT_ON_FAILURE=1}."
msgstr "Die Phase @code{check-setup} bereitet die Umgebung für Überprüfungen
vor, wie sie von Qt-Test-Programmen üblicherweise benutzt werden. Zurzeit
werden nur manche Umgebungsvariable gesetzt: @code{QT_QPA_PLATFORM=offscreen},
@code{DBUS_FATAL_WARNINGS=0} und @code{CTEST_OUTPUT_ON_FAILURE=1}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7311
+#: doc/guix.texi:7451
msgid "This phase is added before the @code{check} phase. It's a separate
phase to ease adjusting if necessary."
msgstr "Diese Phase wird vor der @code{check}-Phase hinzugefügt. Es handelt
sich um eine eigene Phase, die nach Bedarf angepasst werden kann."
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7312
+#: doc/guix.texi:7452
#, no-wrap
msgid "qt-wrap"
msgstr "qt-wrap"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7318
+#: doc/guix.texi:7458
msgid "The phase @code{qt-wrap} searches for Qt5 plugin paths, QML paths and
some XDG in the inputs and output. In case some path is found, all programs in
the output's @file{bin/}, @file{sbin/}, @file{libexec/} and @file{lib/libexec/}
directories are wrapped in scripts defining the necessary environment
variables."
msgstr "In der Phase @code{qt-wrap} wird nach Qt5-Plugin-Pfaden, QML-Pfaden
und manchen XDG-Daten in den Ein- und Ausgaben gesucht. Wenn solch ein Pfad
gefunden wird, werden für alle Programme in den Verzeichnissen @file{bin/},
@file{sbin/}, @file{libexec/} und @file{lib/libexec/} in der Ausgabe
Wrapper-Skripte erzeugt, die die nötigen Umgebungsvariablen definieren."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7324
+#: doc/guix.texi:7464
msgid "It is possible to exclude specific package outputs from that wrapping
process by listing their names in the @code{#:qt-wrap-excluded-outputs}
parameter. This is useful when an output is known not to contain any Qt
binaries, and where wrapping would gratuitously add a dependency of that output
on Qt, KDE, or such."
msgstr "Es ist möglich, bestimmte Paketausgaben von diesem Wrapping-Prozess
auszunehmen, indem Sie eine Liste ihrer Namen im Parameter
@code{#:qt-wrap-excluded-outputs} angeben. Das ist nützlich, wenn man von einer
Ausgabe weiß, dass sie keine Qt-Binärdateien enthält, und diese Ausgabe durch
das Wrappen ohne Not eine weitere Abhängigkeit von Qt, KDE oder Ähnlichem
bekäme."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7326
+#: doc/guix.texi:7466
msgid "This phase is added after the @code{install} phase."
msgstr "Diese Phase wird nach der @code{install}-Phase hinzugefügt."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7329
+#: doc/guix.texi:7469
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} r-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} r-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7337
+#: doc/guix.texi:7477
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system r)}. It
implements the build procedure used by @uref{https://r-project.org, R}
packages, which essentially is little more than running @samp{R CMD INSTALL
--library=/gnu/store/@dots{}} in an environment where @env{R_LIBS_SITE}
contains the paths to all R package inputs. Tests are run after installation
using the R function @code{tools::testInstalledPackage}."
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system r)} exportiert.
Sie entspricht einer Implementierung der durch @uref{https://r-project.org,
R-Pakete} genutzten Erstellungsprozedur, die wenig mehr tut, als @samp{R CMD
INSTALL --library=/gnu/store/…} in einer Umgebung auszuführen, in der die
Umgebungsvariable @env{R_LIBS_SITE} die Pfade aller R-Pakete unter den
Paketeingaben enthält. Tests werden nach der Installation mit der R-Funktion
@code{tools::testInstalledPackage} aus [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7339
+#: doc/guix.texi:7479
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} rakudo-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} rakudo-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7347
+#: doc/guix.texi:7487
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system rakudo)}. It
implements the build procedure used by @uref{https://rakudo.org/, Rakudo} for
@uref{https://perl6.org/, Perl6} packages. It installs the package to
@code{/gnu/store/@dots{}/NAME-VERSION/share/perl6} and installs the binaries,
library files and the resources, as well as wrap the files under the
@code{bin/} directory. Tests can be skipped by passing @code{#f} to the
@code{tests?} parameter."
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system rakudo)}
exportiert. Sie implementiert die Erstellungsprozedur, die von
@uref{https://rakudo.org/, Rakudo} für @uref{https://perl6.org/, Perl6-Pakete}
benutzt wird. Pakete werden ins Verzeichnis
@code{/gnu/store/…/NAME-VERSION/share/perl6} abgelegt und Binärdateien,
Bibliotheksdateien und Ressourcen werden installiert, zudem werden die Dateien
im Verzeichnis @code{bin/} in Wrapper-Skripte verpackt. Tests können
übersprungen w [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7355
+#: doc/guix.texi:7495
msgid "Which rakudo package is used can be specified with @code{rakudo}.
Which perl6-tap-harness package used for the tests can be specified with
@code{#:prove6} or removed by passing @code{#f} to the @code{with-prove6?}
parameter. Which perl6-zef package used for tests and installing can be
specified with @code{#:zef} or removed by passing @code{#f} to the
@code{with-zef?} parameter."
msgstr "Welches rakudo-Paket benutzt werden soll, kann mit dem Parameter
@code{rakudo} angegeben werden. Das perl6-tap-harness-Paket, das für die Tests
benutzt wird, kann mit @code{#:prove6} ausgewählt werden; es kann auch entfernt
werden, indem man @code{#f} für den Parameter @code{with-prove6?} übergibt.
Welches perl6-zef-Paket für Tests und Installation verwendet wird, kann mit dem
Parameter @code{#:zef} angegeben werden; es kann auch entfernt werden, indem
man @code{#f} für den Param [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7357
+#: doc/guix.texi:7497
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} texlive-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} texlive-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7362
+#: doc/guix.texi:7502
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system texlive)}. It is
used to build TeX packages in batch mode with a specified engine. The build
system sets the @env{TEXINPUTS} variable to find all TeX source files in the
inputs."
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system texlive)}
exportiert. Mit ihr werden TeX-Pakete in Stapelverarbeitung („batch mode“) mit
der angegebenen Engine erstellt. Das Erstellungssystem setzt die Variable
@env{TEXINPUTS} so, dass alle TeX-Quelldateien unter den Eingaben gefunden
werden können."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7371
+#: doc/guix.texi:7511
msgid "By default it runs @code{luatex} on all files ending on @code{ins}. A
different engine and format can be specified with the @code{#:tex-format}
argument. Different build targets can be specified with the
@code{#:build-targets} argument, which expects a list of file names. The build
system adds only @code{texlive-bin} and @code{texlive-latex-base} (both from
@code{(gnu packages tex}) to the inputs. Both can be overridden with the
arguments @code{#:texlive-bin} and @code{#:texli [...]
msgstr "Standardmäßig wird @code{luatex} auf allen Dateien mit der Dateiendung
@code{ins} ausgeführt. Eine andere Engine oder ein anderes Format kann mit dem
Argument @code{#:tex-format} angegeben werden. Verschiedene Erstellungsziele
können mit dem Argument @code{#:build-targets} festgelegt werden, das eine
Liste von Dateinamen erwartet. Das Erstellungssystem fügt nur
@code{texlive-bin} und @code{texlive-latex-base} zu den Eingaben hinzu (beide
kommen aus dem Modul @code{(gnu packages t [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7374
+#: doc/guix.texi:7514
msgid "The @code{#:tex-directory} parameter tells the build system where to
install the built files under the texmf tree."
msgstr "Der Parameter @code{#:tex-directory} sagt dem Erstellungssystem, wohin
die installierten Dateien im texmf-Verzeichnisbaum installiert werden sollen."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7376
+#: doc/guix.texi:7516
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} ruby-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} ruby-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7380
+#: doc/guix.texi:7520
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ruby)}. It
implements the RubyGems build procedure used by Ruby packages, which involves
running @code{gem build} followed by @code{gem install}."
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system ruby)}
exportiert. Sie steht für eine Implementierung der
RubyGems-Erstellungsprozedur, die für Ruby-Pakete benutzt wird, wobei @code{gem
build} gefolgt von @code{gem install} ausgeführt wird."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7388
+#: doc/guix.texi:7528
msgid "The @code{source} field of a package that uses this build system
typically references a gem archive, since this is the format that Ruby
developers use when releasing their software. The build system unpacks the gem
archive, potentially patches the source, runs the test suite, repackages the
gem, and installs it. Additionally, directories and tarballs may be referenced
to allow building unreleased gems from Git or a traditional source release
tarball."
msgstr "Das @code{source}-Feld eines Pakets, das dieses Erstellungssystem
benutzt, verweist typischerweise auf ein Gem-Archiv, weil Ruby-Entwickler
dieses Format benutzen, wenn sie ihre Software veröffentlichen. Das
Erstellungssystem entpackt das Gem-Archiv, spielt eventuell Patches für den
Quellcode ein, führt die Tests aus, verpackt alles wieder in ein Gem-Archiv und
installiert dieses. Neben Gem-Archiven darf das Feld auch auf Verzeichnisse und
Tarballs verweisen, damit es auch möglic [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7392
+#: doc/guix.texi:7532
msgid "Which Ruby package is used can be specified with the @code{#:ruby}
parameter. A list of additional flags to be passed to the @command{gem}
command can be specified with the @code{#:gem-flags} parameter."
msgstr "Welches Ruby-Paket benutzt werden soll, kann mit dem Parameter
@code{#:ruby} festgelegt werden. Eine Liste zusätzlicher Befehlszeilenoptionen
für den Aufruf des @command{gem}-Befehls kann mit dem Parameter
@code{#:gem-flags} angegeben werden."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7394
+#: doc/guix.texi:7534
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} waf-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} waf-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7400
+#: doc/guix.texi:7540
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system waf)}. It
implements a build procedure around the @code{waf} script. The common
phases---@code{configure}, @code{build}, and @code{install}---are implemented
by passing their names as arguments to the @code{waf} script."
msgstr "Diese Variable wird durch das Modul @code{(guix build-system waf)}
exportiert. Damit ist eine Erstellungsprozedur rund um das @code{waf}-Skript
implementiert. Die üblichen Phasen — @code{configure}, @code{build} und
@code{install} — sind implementiert, indem deren Namen als Argumente an das
@code{waf}-Skript übergeben werden."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7404
+#: doc/guix.texi:7544
msgid "The @code{waf} script is executed by the Python interpreter. Which
Python package is used to run the script can be specified with the
@code{#:python} parameter."
msgstr "Das @code{waf}-Skript wird vom Python-Interpetierer ausgeführt. Mit
welchem Python-Paket das Skript ausgeführt werden soll, kann mit dem Parameter
@code{#:python} angegeben werden."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7406
+#: doc/guix.texi:7546
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} scons-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} scons-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7412
+#: doc/guix.texi:7552
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system scons)}. It
implements the build procedure used by the SCons software construction tool.
This build system runs @code{scons} to build the package, @code{scons test} to
run tests, and then @code{scons install} to install the package."
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system scons)}
exportiert. Sie steht für eine Implementierung der Erstellungsprozedur, die das
SCons-Softwarekonstruktionswerkzeug („software construction tool“) benutzt. Das
Erstellungssystem führt @code{scons} aus, um das Paket zu erstellen, führt mit
@code{scons test} Tests aus und benutzt @code{scons install}, um das Paket zu
installieren."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7419
+#: doc/guix.texi:7559
msgid "Additional flags to be passed to @code{scons} can be specified with the
@code{#:scons-flags} parameter. The default build and install targets can be
overridden with @code{#:build-targets} and @code{#:install-targets}
respectively. The version of Python used to run SCons can be specified by
selecting the appropriate SCons package with the @code{#:scons} parameter."
msgstr "Zusätzliche Optionen, die an @code{scons} übergeben werden sollen,
können mit dem Parameter @code{#:scons-flags} angegeben werden. Die
voreingestellten Erstellungs- und Installationsziele können jeweils durch
@code{#:build-targets} und @code{#:install-targets} ersetzt werden. Die
Python-Version, die benutzt werden soll, um SCons auszuführen, kann festgelegt
werden, indem das passende SCons-Paket mit dem Parameter @code{#:scons}
ausgewählt wird."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7421
+#: doc/guix.texi:7561
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} haskell-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} haskell-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7435
+#: doc/guix.texi:7575
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system haskell)}. It
implements the Cabal build procedure used by Haskell packages, which involves
running @code{runhaskell Setup.hs configure --prefix=/gnu/store/@dots{}} and
@code{runhaskell Setup.hs build}. Instead of installing the package by running
@code{runhaskell Setup.hs install}, to avoid trying to register libraries in
the read-only compiler store directory, the build system uses @code{runhaskell
Setup.hs copy}, followed [...]
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system haskell)}
exportiert. Sie bietet Zugang zur Cabal-Erstellungsprozedur, die von
Haskell-Paketen benutzt wird, was bedeutet, @code{runhaskell Setup.hs configure
--prefix=/gnu/store/…} und @code{runhaskell Setup.hs build} auszuführen. Statt
das Paket mit dem Befehl @code{runhaskell Setup.hs install} zu installieren,
benutzt das Erstellungssystem @code{runhaskell Setup.hs copy} gefolgt von
@code{runhaskell Setup.hs register}, um [...]
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7438
+#: doc/guix.texi:7578
msgid "Which Haskell compiler is used can be specified with the
@code{#:haskell} parameter which defaults to @code{ghc}."
msgstr "Welcher Haskell-Compiler benutzt werden soll, kann über den
@code{#:haskell}-Parameter angegeben werden. Als Vorgabewert verwendet er
@code{ghc}."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7440
+#: doc/guix.texi:7580
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} dub-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} dub-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7445
+#: doc/guix.texi:7585
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system dub)}. It
implements the Dub build procedure used by D packages, which involves running
@code{dub build} and @code{dub run}. Installation is done by copying the files
manually."
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system dub)}
exportiert. Sie verweist auf eine Implementierung des Dub-Erstellungssystems,
das von D-Paketen benutzt wird. Dabei werden @code{dub build} und @code{dub
run} ausgeführt. Die Installation wird durch manuelles Kopieren der Dateien
durchgeführt."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7448
+#: doc/guix.texi:7588
msgid "Which D compiler is used can be specified with the @code{#:ldc}
parameter which defaults to @code{ldc}."
msgstr "Welcher D-Compiler benutzt wird, kann mit dem Parameter @code{#:ldc}
festgelegt werden, was als Vorgabewert @code{ldc} benutzt."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7450
+#: doc/guix.texi:7590
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} emacs-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} emacs-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7454
+#: doc/guix.texi:7594
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system emacs)}. It
implements an installation procedure similar to the packaging system of Emacs
itself (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system emacs)}
exportiert. Darin wird eine Installationsprozedur ähnlich der des Paketsystems
von Emacs selbst implementiert (siehe @ref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs
Manual})."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7460
+#: doc/guix.texi:7600
msgid "It first creates the @code{@code{package}-autoloads.el} file, then it
byte compiles all Emacs Lisp files. Differently from the Emacs packaging
system, the Info documentation files are moved to the standard documentation
directory and the @file{dir} file is deleted. The Elisp package files are
installed directly under @file{share/emacs/site-lisp}."
msgstr "Zunächst wird eine Datei @code{@code{Paket}-autoloads.el} erzeugt,
dann werden alle Emacs-Lisp-Dateien zu Bytecode kompiliert. Anders als beim
Emacs-Paketsystem werden die Info-Dokumentationsdateien in das
Standardverzeichnis für Dokumentation verschoben und die Datei @file{dir}
gelöscht. Die Dateien des Elisp-Pakets werden direkt in
@file{share/emacs/site-lisp} installiert."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7462
+#: doc/guix.texi:7602
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} font-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} font-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7468
+#: doc/guix.texi:7608
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system font)}. It
implements an installation procedure for font packages where upstream provides
pre-compiled TrueType, OpenType, etc.@: font files that merely need to be
copied into place. It copies font files to standard locations in the output
directory."
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system font)}
exportiert. Mit ihr steht eine Installationsprozedur für Schriftarten-Pakete
zur Verfügung für vom Anbieter vorkompilierte TrueType-, OpenType- und andere
Schriftartendateien, die nur an die richtige Stelle kopiert werden müssen.
Dieses Erstellungssystem kopiert die Schriftartendateien an den Konventionen
folgende Orte im Ausgabeverzeichnis."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7470
+#: doc/guix.texi:7610
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} meson-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} meson-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7474
+#: doc/guix.texi:7614
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system meson)}. It
implements the build procedure for packages that use
@url{https://mesonbuild.com, Meson} as their build system."
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system meson)}
exportiert. Sie enthält die Erstellungsprozedur für Pakete, die
@url{https://mesonbuild.com, Meson} als ihr Erstellungssystem benutzen."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7480
+#: doc/guix.texi:7620
msgid "It adds both Meson and @uref{https://ninja-build.org/, Ninja} to the
set of inputs, and they can be changed with the parameters @code{#:meson} and
@code{#:ninja} if needed. The default Meson is @code{meson-for-build}, which
is special because it doesn't clear the @code{RUNPATH} of binaries and
libraries when they are installed."
msgstr "Mit ihr werden sowohl Meson als auch @uref{https://ninja-build.org/,
Ninja} zur Menge der Eingaben hinzugefügt; die Pakete dafür können mit den
Parametern @code{#:meson} und @code{#:ninja} geändert werden, wenn nötig. Das
vorgegebene Meson-Paket ist @code{meson-for-build}, ein besonderes Paket,
dessen Besonderheit darin besteht, den @code{RUNPATH} von Binärdateien und
Bibliotheken @emph{nicht} zu entfernen, wenn sie installiert werden."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7483
+#: doc/guix.texi:7623
msgid "This build system is an extension of @code{gnu-build-system}, but with
the following phases changed to some specific for Meson:"
msgstr "Dieses Erstellungssystem ist eine Erweiterung für das
@code{gnu-build-system}, aber mit Änderungen an den folgenden Phasen, die
Meson-spezifisch sind:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7491
+#: doc/guix.texi:7631
msgid "The phase runs @code{meson} with the flags specified in
@code{#:configure-flags}. The flag @option{--buildtype} is always set to
@code{debugoptimized} unless something else is specified in
@code{#:build-type}."
msgstr "Diese Phase führt den @code{meson}-Befehl mit den in
@code{#:configure-flags} angegebenen Befehlszeilenoptionen aus. Die
Befehlszeilenoption @option{--build-type} wird immer auf @code{debugoptimized}
gesetzt, solange nichts anderes mit dem Parameter @code{#:build-type} angegeben
wurde."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7495
+#: doc/guix.texi:7635
msgid "The phase runs @code{ninja} to build the package in parallel by
default, but this can be changed with @code{#:parallel-build?}."
msgstr "Diese Phase ruft @code{ninja} auf, um das Paket standardmäßig parallel
zu erstellen. Die Vorgabeeinstellung, dass parallel erstellt wird, kann
verändert werden durch Setzen von @code{#:parallel-build?}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7499
+#: doc/guix.texi:7639
msgid "The phase runs @code{ninja} with the target specified in
@code{#:test-target}, which is @code{\"test\"} by default."
msgstr "Diese Phase führt @code{ninja} mit dem als @code{#:test-target}
spezifizierten Ziel für Tests auf, der Vorgabewert ist das Ziel namens
@code{\"test\"}."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7502
+#: doc/guix.texi:7642
msgid "The phase runs @code{ninja install} and can not be changed."
msgstr "Diese Phase führt @code{ninja install} aus und kann nicht verändert
werden."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7505
+#: doc/guix.texi:7645
msgid "Apart from that, the build system also adds the following phases:"
msgstr "Dazu fügt das Erstellungssystem noch folgende neue Phasen:"
#. type: item
-#: doc/guix.texi:7508
+#: doc/guix.texi:7648
#, no-wrap
msgid "fix-runpath"
msgstr "fix-runpath"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7515
+#: doc/guix.texi:7655
msgid "This phase ensures that all binaries can find the libraries they need.
It searches for required libraries in subdirectories of the package being
built, and adds those to @code{RUNPATH} where needed. It also removes
references to libraries left over from the build phase by
@code{meson-for-build}, such as test dependencies, that aren't actually
required for the program to run."
msgstr "In dieser Phase wird sichergestellt, dass alle Binärdateien die von
ihnen benötigten Bibliotheken finden können. Die benötigten Bibliotheken werden
in den Unterverzeichnissen des Pakets, das erstellt wird, gesucht, und zum
@code{RUNPATH} hinzugefügt, wann immer es nötig ist. Auch werden diejenigen
Referenzen zu Bibliotheken aus der Erstellungsphase wieder entfernt, die bei
@code{meson-for-build} hinzugefügt wurden, aber eigentlich zur Laufzeit nicht
gebraucht werden, wie Abhängig [...]
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7519 doc/guix.texi:7523
+#: doc/guix.texi:7659 doc/guix.texi:7663
msgid "This phase is the phase provided by @code{glib-or-gtk-build-system},
and it is not enabled by default. It can be enabled with
@code{#:glib-or-gtk?}."
msgstr "Diese Phase ist dieselbe, die auch im @code{glib-or-gtk-build-system}
zur Verfügung gestellt wird, und mit Vorgabeeinstellungen wird sie nicht
durchlaufen. Wenn sie gebraucht wird, kann sie mit dem Parameter
@code{#:glib-or-gtk?} aktiviert werden."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7526
+#: doc/guix.texi:7666
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} linux-module-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} linux-module-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7528
+#: doc/guix.texi:7668
msgid "@code{linux-module-build-system} allows building Linux kernel modules."
msgstr "Mit @code{linux-module-build-system} können Linux-Kernelmodule
erstellt werden."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7532
+#: doc/guix.texi:7672
msgid "This build system is an extension of @code{gnu-build-system}, but with
the following phases changed:"
msgstr "Dieses Erstellungssystem ist eine Erweiterung des
@code{gnu-build-system}, bei der aber die folgenden Phasen geändert wurden:"
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7538
+#: doc/guix.texi:7678
msgid "This phase configures the environment so that the Linux kernel's
Makefile can be used to build the external kernel module."
msgstr "Diese Phase konfiguriert die Umgebung so, dass das externe
Kernel-Modul durch das Makefile des Linux-Kernels erstellt werden kann."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7542
+#: doc/guix.texi:7682
msgid "This phase uses the Linux kernel's Makefile in order to build the
external kernel module."
msgstr "Diese Phase benutzt das Makefile des Linux-Kernels, um das externe
Kernel-Modul zu erstellen."
#. type: table
-#: doc/guix.texi:7546
+#: doc/guix.texi:7686
msgid "This phase uses the Linux kernel's Makefile in order to install the
external kernel module."
msgstr "Diese Phase benutzt das Makefile des Linux-Kernels zur Installation
des externen Kernel-Moduls."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7551
+#: doc/guix.texi:7691
msgid "It is possible and useful to specify the Linux kernel to use for
building the module (in the @code{arguments} form of a package using the
@code{linux-module-build-system}, use the key @code{#:linux} to specify it)."
msgstr "Es ist möglich und hilfreich, den für die Erstellung des Moduls zu
benutzenden Linux-Kernel anzugeben (in der @code{arguments}-Form eines Pakets,
dass das @code{linux-module-build-system} als Erstellungssystem benutzt, wird
dazu der Schlüssel @code{#:linux} benutzt)."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7553
+#: doc/guix.texi:7693
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} node-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} node-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7558
+#: doc/guix.texi:7698
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system node)}. It
implements the build procedure used by @uref{https://nodejs.org, Node.js},
which implements an approximation of the @code{npm install} command, followed
by an @code{npm test} command."
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system node)}
exportiert. Sie stellt eine Implementierung der Erstellungsprozedur von
@uref{https://nodejs.org, Node.js} dar, die annäherungsweise der Funktion des
Befehls @code{npm install} gefolgt vom Befehl @code{npm test} entspricht."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7562
+#: doc/guix.texi:7702
msgid "Which Node.js package is used to interpret the @code{npm} commands can
be specified with the @code{#:node} parameter which defaults to @code{node}."
msgstr "Welches Node.js-Paket zur Interpretation der @code{npm}-Befehle
benutzt wird, kann mit dem Parameter @code{#:node} angegeben werden. Dessen
Vorgabewert ist @code{node}."
#. type: Plain text
-#: doc/guix.texi:7568
+#: doc/guix.texi:7708
msgid "Lastly, for packages that do not need anything as sophisticated, a
``trivial'' build system is provided. It is trivial in the sense that it
provides basically no support: it does not pull any implicit inputs, and does
not have a notion of build phases."
msgstr "Letztlich gibt es für die Pakete, die bei weitem nichts so komplexes
brauchen, ein „triviales“ Erstellungssystem. Es ist in dem Sinn trivial, dass
es praktisch keine Hilfestellungen gibt: Es fügt keine impliziten Eingaben
hinzu und hat kein Konzept von Erstellungsphasen."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7569
+#: doc/guix.texi:7709
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} trivial-build-system"
msgstr "{Scheme-Variable} trivial-build-system"
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7571
+#: doc/guix.texi:7711
msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system trivial)}."
msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system trivial)}
exportiert."
#. type: defvr
-#: doc/guix.texi:7576
+#: doc/guix.texi:7716
msgid "This build system requires a @code{#:builder} argument. This argument
must be a Scheme expression that builds the package output(s)---as with
@code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations,
@code{build-expression->derivation}})."
msgstr "Diesem Erstellungssystem muss im Argument @code{#:builder} ein
Scheme-Ausdruck übergeben werden, der die Paketausgabe(n) erstellt — wie bei
@code{build-expression->derivation} (siehe @ref{Derivations,
@code{build-expression->derivation}})."
#. type: cindex
-#: doc/guix.texi:7582
+#: doc/guix.texi:7721
+#, no-wrap
+msgid "build phases, for packages"
+msgstr "Erstellungsphasen, bei Paketen"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7727
+msgid "Almost all package build systems implement a notion @dfn{build phases}:
a sequence of actions that the build system executes, when you build the
package, leading to the installed byproducts in the store. A notable exception
is the ``bare-bones'' @code{trivial-build-system} (@pxref{Build Systems})."
+msgstr "Fast alle Erstellungssysteme für Pakete implementieren ein Konzept von
@dfn{Erstellungsphasen}: einer Abfolge von Aktionen, die vom Erstellungssystem
ausgeführt werden, wenn Sie das Paket erstellen. Dabei fallen in den Store
installierte Nebenerzeugnisse an. Eine Ausnahme ist der Erwähnung wert: das
magere @code{trivial-build-system} (siehe @ref{Build Systems})."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7741
+msgid "As discussed in the previous section, those build systems provide a
standard list of phases. For @code{gnu-build-system}, the standard phases
include an @code{unpack} phase to unpack the source code tarball, a
@command{configure} phase to run @code{./configure}, a @code{build} phase to
run @command{make}, and (among others) an @code{install} phase to run
@command{make install}; @pxref{Build Systems}, for a more detailed view of
these phases. Likewise, @code{cmake-build-system} i [...]
+msgstr "Wie im letzten Abschnitt erläutert, stellen diese Erstellungssysteme
eine standardisierte Liste von Phasen zur Verfügung. Für
@code{gnu-build-system} gehören zu den Standardphasen eine @code{unpack}-Phase,
wo der Quellcode-Tarball entpackt wird, eine @command{configure}-Phase, wo
@code{./configure} ausgeführt wird, eine @code{build}-Phase, um @command{make}
auszuführen, und (unter anderem) eine @code{install}-Phase, um @command{make
install} auszuführen. Siehe @ref{Build Systems} [...]
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7748
+msgid "Build phases are represented as association lists or ``alists''
(@pxref{Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) where each key
is a symbol for the name of the phase and the associated value is a procedure
that accepts an arbitrary number of arguments. By convention, those procedures
receive information about the build in the form of @dfn{keyword parameters},
which they can use or ignore."
+msgstr "Erstellungsphasen werden durch assoziative Listen (kurz „Alists“)
repräsentiert (siehe @ref{Association Lists,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU
Guile}) wo jeder Schlüssel ein Symbol für den Namen der Phase ist und der
assoziierte Wert eine Prozedur ist, die eine beliebige Anzahl von Argumenten
nimmt. Nach Konvention empfangen diese Prozeduren dadurch Informationen über
die Erstellung in Form von @dfn{Schlüsselwort-Parametern}, die darin benutzt
oder ignoriert werden können."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7754
+msgid "For example, here is how @code{(guix build gnu-build-system)} defines
@code{%standard-phases}, the variable holding its alist of build
phases@footnote{We present a simplified view of those build phases, but do take
a look at @code{(guix build gnu-build-system)} to see all the details!}:"
+msgstr "Zum Beispiel werden die @code{%standard-phases}, das ist die Variable
mit der Alist der Erstellungsphasen, in @code{(guix build gnu-build-system)} so
definiert@footnote{Wir stellen hier nur eine vereinfachte Sicht auf diese
Erstellungsphasen vor. Wenn Sie alle Details wollen, schauen Sie sich
@code{(guix build gnu-build-system)} an!}:"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:7757
+#, no-wrap
+msgid ""
+";; The build phases of 'gnu-build-system'.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+";; Die Erstellungsphasen von 'gnu-build-system'.\n"
+"\n"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:7761
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(define* (unpack #:key source #:allow-other-keys)\n"
+" ;; Extract the source tarball.\n"
+" (invoke \"tar\" \"xvf\" source))\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(define* (unpack #:key source #:allow-other-keys)\n"
+" ;; Quelltarball extrahieren.\n"
+" (invoke \"tar\" \"xvf\" source))\n"
+"\n"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:7767
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(define* (configure #:key outputs #:allow-other-keys)\n"
+" ;; Run the 'configure' script. Install to output \"out\".\n"
+" (let ((out (assoc-ref outputs \"out\")))\n"
+" (invoke \"./configure\"\n"
+" (string-append \"--prefix=\" out))))\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(define* (configure #:key outputs #:allow-other-keys)\n"
+" ;; 'configure'-Skript ausführen. In Ausgabe \"out\" installieren.\n"
+" (let ((out (assoc-ref outputs \"out\")))\n"
+" (invoke \"./configure\"\n"
+" (string-append \"--prefix=\" out))))\n"
+"\n"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:7771
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(define* (build #:allow-other-keys)\n"
+" ;; Compile.\n"
+" (invoke \"make\"))\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(define* (build #:allow-other-keys)\n"
+" ;; Kompilieren.\n"
+" (invoke \"make\"))\n"
+"\n"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:7778
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(define* (check #:key (test-target \"check\") (tests? #true)\n"
+" #:allow-other-keys)\n"
+" ;; Run the test suite.\n"
+" (if tests?\n"
+" (invoke \"make\" test-target)\n"
+" (display \"test suite not run\\n\")))\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(define* (check #:key (test-target \"check\") (tests? #true)\n"
+" #:allow-other-keys)\n"
+" ;; Testkatalog ausführen.\n"
+" (if tests?\n"
+" (invoke \"make\" test-target)\n"
+" (display \"test suite not run\\n\")))\n"
+"\n"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:7782
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(define* (install #:allow-other-keys)\n"
+" ;; Install files to the prefix 'configure' specified.\n"
+" (invoke \"make\" \"install\"))\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(define* (install #:allow-other-keys)\n"
+" ;; Dateien ins bei 'configure' festgelegte Präfix installieren.\n"
+" (invoke \"make\" \"install\"))\n"
+"\n"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:7791
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(define %standard-phases\n"
+" ;; The list of standard phases (quite a few are omitted\n"
+" ;; for brevity). Each element is a symbol/procedure pair.\n"
+" (list (cons 'unpack unpack)\n"
+" (cons 'configure configure)\n"
+" (cons 'build build)\n"
+" (cons 'check check)\n"
+" (cons 'install install)))\n"
+msgstr ""
+"(define %standard-phases\n"
+" ;; Die Liste der Standardphasen (der Kürze halber lassen wir einige\n"
+" ;; aus). Jedes Element ist ein Paar aus Symbol und Prozedur.\n"
+" (list (cons 'unpack unpack)\n"
+" (cons 'configure configure)\n"
+" (cons 'build build)\n"
+" (cons 'check check)\n"
+" (cons 'install install)))\n"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7801
+msgid "This shows how @code{%standard-phases} is defined as a list of
symbol/procedure pairs (@pxref{Pairs,,, guile, GNU Guile Reference Manual}).
The first pair associates the @code{unpack} procedure with the @code{unpack}
symbol---a name; the second pair defines the @code{configure} phase similarly,
and so on. When building a package that uses @code{gnu-build-system} with its
default list of phases, those phases are executed sequentially. You can see
the name of each phase started a [...]
+msgstr "Hier sieht man wie @code{%standard-phases} als eine Liste von Paaren
aus Symbol und Prozedur (siehe @ref{Pairs,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU
Guile}) definiert ist. Das erste Paar assoziiert die @code{unpack}-Prozedur mit
dem @code{unpack}-Symbol — es gibt einen Namen an. Das zweite Paar definiert
die @code{configure}-Phase auf ähnliche Weise, ebenso die anderen. Wenn ein
Paket erstellt wird, das @code{gnu-build-system} benutzt, werden diese Phasen
der Reihe nach ausgeführt. S [...]
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7807
+msgid "Let's now look at the procedures themselves. Each one is defined with
@code{define*}: @code{#:key} lists keyword parameters the procedure accepts,
possibly with a default value, and @code{#:allow-other-keys} specifies that
other keyword parameters are ignored (@pxref{Optional Arguments,,, guile, GNU
Guile Reference Manual})."
+msgstr "Schauen wir uns jetzt die Prozeduren selbst an. Jede davon wird mit
@code{define*} definiert, dadurch können bei @code{#:key} die
Schlüsselwortparameter aufgelistet werden, die die Prozedur annimmt, wenn
gewünscht auch zusammen mit einem Vorgabewert, und durch
@code{#:allow-other-keys} wird veranlasst, dass andere Schlüsselwortparameter
ignoriert werden (siehe @ref{Optional Arguments,,, guile, Referenzhandbuch zu
GNU Guile})."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7823
+msgid "The @code{unpack} procedure honors the @code{source} parameter, which
the build system uses to pass the file name of the source tarball (or version
control checkout), and it ignores other parameters. The @code{configure} phase
only cares about the @code{outputs} parameter, an alist mapping package output
names to their store file name (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). It
extracts the file name of for @code{out}, the default output, and passes it to
@command{./configure} [...]
+msgstr "Die @code{unpack}-Prozedur berücksichtigt den @code{source}-Parameter;
das Erstellungssystem benutzt ihn, um den Dateinamen des Quell-Tarballs (oder
des Checkouts aus einer Versionskontrolle) zu finden. Die anderen Parameter
ignoriert sie. Die @code{configure}-Phase interessiert sich nur für den
@code{outputs}-Parameter, eine Alist, die die Namen von Paketausgaben auf ihre
Dateinamen im Store abbildet (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs}). Sie
extrahiert den Dateinamen für [...]
+
+#. type: cindex
+#: doc/guix.texi:7824
+#, no-wrap
+msgid "build phases, customizing"
+msgstr "Erstellungsphasen, Anpassen der"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7833
+msgid "The list of phases used for a particular package can be changed with
the @code{#:phases} parameter of the build system. Changing the set of build
phases boils down to building a new alist of phases based on the
@code{%standard-phases} alist described above. This can be done with standard
alist procedures such as @code{alist-delete} (@pxref{SRFI-1 Association
Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}); however, it is more convenient to
do so with @code{modify-phases} (@pxref{Bu [...]
+msgstr "Die Liste der Phasen, die für ein bestimmtes Paket benutzt werden,
kann über den @code{#:phases}-Parameter an das Erstellungssystem geändert
werden. Das Ändern des Satzes von Erstellungsphasen funktioniert so, dass eine
neue Alist von Phasen aus der oben beschriebenen @code{%standard-phases}-Alist
heraus erzeugt wird. Dazu können die Standardprozeduren zur Bearbeitung von
assoziativen Listen wie @code{alist-delete} benutzt werden (siehe @ref{SRFI-1
Association Lists,,, guile, Ref [...]
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7838
+msgid "Here is an example of a package definition that removes the
@code{configure} phase of @code{%standard-phases} and inserts a new phase
before the @code{build} phase, called @code{set-prefix-in-makefile}:"
+msgstr "Hier ist ein Beispiel für eine Paketdefinition, die die
@code{configure}-Phase aus @code{%standard-phases} entfernt und eine neue Phase
vor der @code{build}-Phase namens @code{set-prefix-in-makefile} einfügt:"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:7858
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(define-public example\n"
+" (package\n"
+" (name \"example\")\n"
+" ;; other fields omitted\n"
+" (build-system gnu-build-system)\n"
+" (arguments\n"
+" '(#:phases (modify-phases %standard-phases\n"
+" (delete 'configure)\n"
+" (add-before 'build 'set-prefix-in-makefile\n"
+" (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n"
+" ;; Modify the makefile so that its\n"
+" ;; 'PREFIX' variable points to \"out\".\n"
+" (let ((out (assoc-ref outputs \"out\")))\n"
+" (substitute* \"Makefile\"\n"
+" ((\"PREFIX =.*\")\n"
+" (string-append \"PREFIX = \"\n"
+" out \"\\n\")))\n"
+" #true))))))))\n"
+msgstr ""
+"(define-public beispiel\n"
+" (package\n"
+" (name \"beispiel\")\n"
+" ;; wir lassen die anderen Felder aus\n"
+" (build-system gnu-build-system)\n"
+" (arguments\n"
+" '(#:phases (modify-phases %standard-phases\n"
+" (delete 'configure)\n"
+" (add-before 'build 'set-prefix-in-makefile\n"
+" (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n"
+" ;; Makefile anpassen, damit die 'PREFIX'-\n"
+" ;; Variable auf \"out\" verweist.\n"
+" (let ((out (assoc-ref outputs \"out\")))\n"
+" (substitute* \"Makefile\"\n"
+" ((\"PREFIX =.*\")\n"
+" (string-append \"PREFIX = \"\n"
+" out \"\\n\")))\n"
+" #true))))))))\n"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7864
+msgid "The new phase that is inserted is written as an anonymous procedure,
introduced with @code{lambda*}; it honors the @code{outputs} parameter we have
seen before. @xref{Build Utilities}, for more about the helpers used by this
phase, and for more examples of @code{modify-phases}."
+msgstr "Die neu eingefügte Phase wurde als anonyme Prozedur geschrieben.
Solche namenlosen Prozeduren schreibt man mit @code{lambda*}. Oben
berücksichtigt sie den @code{outputs}-Parameter, den wir zuvor gesehen haben.
Siehe @ref{Build Utilities} für mehr Informationen über die in dieser Phase
benutzten Hilfsmittel und für mehr Beispiele zu @code{modify-phases}."
+
+#. type: cindex
+#: doc/guix.texi:7865 doc/guix.texi:8838
+#, no-wrap
+msgid "code staging"
+msgstr "Code-Staging"
+
+#. type: cindex
+#: doc/guix.texi:7866 doc/guix.texi:8839
+#, no-wrap
+msgid "staging, of code"
+msgstr "Staging, von Code"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7873
+msgid "Keep in mind that build phases are code evaluated at the time the
package is actually built. This explains why the whole @code{modify-phases}
expression above is quoted (it comes after the @code{'} or apostrophe): it is
@dfn{staged} for later execution. @xref{G-Expressions}, for an explanation of
code staging and the @dfn{code strata} involved."
+msgstr "Sie sollten im Kopf behalten, dass Erstellungsphasen aus Code
bestehen, der erst dann ausgewertet wird, wenn das Paket erstellt wird. Das ist
der Grund, warum der gesamte @code{modify-phases}-Ausdruck oben quotiert wird.
Quotiert heißt, er steht nach einem @code{'} oder Apostrophenzeichen: Er wird
nicht sofort als Code ausgewertet, sondern nur zur späteren Ausführung
vorgemerkt (wir sagen @dfn{staged}, siehe @ref{G-Expressions} für eine
Erläuterung von Code-Staging und den beteil [...]
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7883
+msgid "As soon as you start writing non-trivial package definitions
(@pxref{Defining Packages}) or other build actions (@pxref{G-Expressions}), you
will likely start looking for helpers for ``shell-like'' actions---creating
directories, copying and deleting files recursively, manipulating build phases,
and so on. The @code{(guix build utils)} module provides such utility
procedures."
+msgstr "Sobald Sie anfangen, nichttriviale Paketdefinitionen (siehe
@ref{Defining Packages}) oder andere Erstellungsaktionen (siehe
@ref{G-Expressions}) zu schreiben, würden Sie sich wahrscheinlich darüber
freuen, Helferlein für „Shell-artige“ Aktionen vordefiniert zu bekommen, also
Code, den Sie benutzen können, um Verzeichnisse anzulegen, Dateien rekursiv zu
kopieren oder zu löschen, Erstellungsphasen anzupassen und Ähnliches. Das Modul
@code{(guix build utils)} macht solche nützlichen [...]
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7887
+msgid "Most build systems load @code{(guix build utils)} (@pxref{Build
Systems}). Thus, when writing custom build phases for your package
definitions, you can usually assume those procedures are in scope."
+msgstr "Die meisten Erstellungssysteme laden @code{(guix build utils)} (siehe
@ref{Build Systems}). Wenn Sie also eigene Erstellungsphasen für Ihre
Paketdefinitionen schreiben, können Sie in den meisten Fällen annehmen, dass
diese Prozeduren bei der Auswertung sichtbar sein werden."
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7892
+msgid "When writing G-expressions, you can import @code{(guix build utils)} on
the ``build side'' using @code{with-imported-modules} and then put it in scope
with the @code{use-modules} form (@pxref{Using Guile Modules,,, guile, GNU
Guile Reference Manual}):"
+msgstr "Beim Schreiben von G-Ausdrücken können Sie auf der „Erstellungsseite“
@code{(guix build utils)} mit @code{with-imported-modules} importieren und
anschließend mit der @code{use-modules}-Form sichtbar machen (siehe @ref{Using
Guile Modules,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}):"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:7899
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(with-imported-modules '((guix build utils)) ;import it\n"
+" (computed-file \"empty-tree\"\n"
+" #~(begin\n"
+" ;; Put it in scope.\n"
+" (use-modules (guix build utils))\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(with-imported-modules '((guix build utils)) ;importieren\n"
+" (computed-file \"leerer-verzeichnisbaum\"\n"
+" #~(begin\n"
+" ;; Sichtbar machen.\n"
+" (use-modules (guix build utils))\n"
+"\n"
+
+#. type: lisp
+#: doc/guix.texi:7902
+#, no-wrap
+msgid ""
+" ;; Happily use its 'mkdir-p' procedure.\n"
+" (mkdir-p (string-append #$output \"/a/b/c\")))))\n"
+msgstr ""
+" ;; Jetzt kann man problemlos 'mkdir-p' nutzen.\n"
+" (mkdir-p (string-append #$output \"/a/b/c\")))))\n"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7906
+msgid "The remainder of this section is the reference for most of the utility
procedures provided by @code{(guix build utils)}."
+msgstr "Der Rest dieses Abschnitts stellt eine Referenz der meisten
Werkzeugprozeduren dar, die @code{(guix build utils)} anbietet."
+
+#. type: subsection
+#: doc/guix.texi:7909
+#, no-wrap
+msgid "Dealing with Store File Names"
+msgstr "Umgehen mit Store-Dateinamen"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7912
+msgid "This section documents procedures that deal with store file names."
+msgstr "Dieser Abschnitt dokumentiert Prozeduren, die sich mit Dateinamen von
Store-Objekten befassen."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7913
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} %store-directory"
+msgstr "{Scheme-Prozedur} %store-directory"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7915
+msgid "Return the directory name of the store."
+msgstr "Liefert den Verzeichnisnamen des Stores."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7917
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} store-file-name? @var{file}"
+msgstr "{Scheme-Prozedur} store-file-name? @var{Datei}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7919
+msgid "Return true if @var{file} is in the store."
+msgstr "Liefert wahr zurück, wenn sich @var{Datei} innerhalb des Stores
befindet."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7921
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} strip-store-file-name @var{file}"
+msgstr "{Scheme-Prozedur} strip-store-file-name @var{Datei}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7924
+msgid "Strip the @file{/gnu/store} and hash from @var{file}, a store file
name. The result is typically a @code{\"@var{package}-@var{version}\"} string."
+msgstr "Liefert den Namen der @var{Datei}, die im Store liegt, ohne den Anfang
@file{/gnu/store} und ohne die Prüfsumme am Namensanfang. Als Ergebnis ergibt
sich typischerweise eine Zeichenkette aus @code{\"@var{Paket}-@var{Version}\"}."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7926
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} package-name->name+version @var{name}"
+msgstr "{Scheme-Prozedur} package-name->name+version @var{Name}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7931
+msgid "Given @var{name}, a package name like @code{\"foo-0.9.1b\"}, return two
values: @code{\"foo\"} and @code{\"0.9.1b\"}. When the version part is
unavailable, @var{name} and @code{#f} are returned. The first hyphen followed
by a digit is considered to introduce the version part."
+msgstr "Liefert für den Paket-@var{Name}n (so etwas wie @code{\"foo-0.9.1b\"})
zwei Werte zurück: zum einen @code{\"foo\"} und zum anderen @code{\"0.9.1b\"}.
Wenn der Teil mit der Version fehlt, werden der @var{Name} und @code{#f}
zurückgeliefert. Am ersten Bindestrich, auf den eine Ziffer folgt, wird der
Versionsteil abgetrennt."
+
+#. type: subsection
+#: doc/guix.texi:7933
+#, no-wrap
+msgid "File Types"
+msgstr "Dateitypen"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7936
+msgid "The procedures below deal with files and file types."
+msgstr "Bei den folgenden Prozeduren geht es um Dateien und Dateitypen."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7937
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} directory-exists? @var{dir}"
+msgstr "{Scheme-Prozedur} directory-exists? @var{Verzeichnis}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7939
+msgid "Return @code{#t} if @var{dir} exists and is a directory."
+msgstr "Liefert @code{#t}, wenn das @var{Verzeichnis} existiert und ein
Verzeichnis ist."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7941
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} executable-file? @var{file}"
+msgstr "{Scheme-Prozedur} executable-file? @var{Datei}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7943
+msgid "Return @code{#t} if @var{file} exists and is executable."
+msgstr "Liefert @code{#t}, wenn die @var{Datei} existiert und ausführbar ist."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7945
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} symbolic-link? @var{file}"
+msgstr "{Scheme-Prozedur} symbolic-link? @var{Datei}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7947
+msgid "Return @code{#t} if @var{file} is a symbolic link (aka. a ``symlink'')."
+msgstr "Liefert @code{#t}, wenn die @var{Datei} eine symbolische Verknüpfung
ist (auch bekannt als „Symlink“)."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7949
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} elf-file? @var{file}"
+msgstr "{Scheme-Prozedur} elf-file? @var{Datei}"
+
+#. type: deffnx
+#: doc/guix.texi:7950
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} ar-file? @var{file}"
+msgstr "{Scheme-Prozedur} ar-file? @var{Datei}"
+
+#. type: deffnx
+#: doc/guix.texi:7951
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} gzip-file? @var{file}"
+msgstr "{Scheme-Prozedur} gzip-file? @var{Datei}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7954
+msgid "Return @code{#t} if @var{file} is, respectively, an ELF file, an
@code{ar} archive (such as a @file{.a} static library), or a gzip file."
+msgstr "Liefert @code{#t}, wenn die @var{Datei} jeweils eine ELF-Datei, ein
@code{ar}-Archiv (etwa eine statische Bibliothek mit @file{.a}) oder eine
gzip-Datei ist."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7956
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} reset-gzip-timestamp @var{file} [#:keep-mtime? #t]"
+msgstr "{Scheme-Prozedur} reset-gzip-timestamp @var{Datei} [#:keep-mtime? #t]"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7960
+msgid "If @var{file} is a gzip file, reset its embedded timestamp (as with
@command{gzip --no-name}) and return true. Otherwise return @code{#f}. When
@var{keep-mtime?} is true, preserve @var{file}'s modification time."
+msgstr "Wenn die @var{Datei} eine gzip-Datei ist, wird ihr eingebetteter
Zeitstempel zurückgesetzt (wie bei @command{gzip --no-name}) und wahr
geliefert. Ansonsten wird @code{#f} geliefert. Wenn @var{keep-mtime?} wahr ist,
wird der Zeitstempel der letzten Modifikation von @var{Datei} beibehalten."
+
+#. type: subsection
+#: doc/guix.texi:7962
+#, no-wrap
+msgid "File Manipulation"
+msgstr "Änderungen an Dateien"
+
+#. type: Plain text
+#: doc/guix.texi:7969
+msgid "The following procedures and macros help create, modify, and delete
files. They provide functionality comparable to common shell utilities such as
@command{mkdir -p}, @command{cp -r}, @command{rm -r}, and @command{sed}. They
complement Guile's extensive, but low-level, file system interface
(@pxref{POSIX,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
+msgstr "Die folgenden Prozeduren und Makros helfen beim Erstellen, Ändern und
Löschen von Dateien. Sie machen Funktionen ähnlich zu Shell-Werkzeugen wie
@command{mkdir -p}, @command{cp -r}, @command{rm -r} und @command{sed}
verfügbar. Sie ergänzen Guiles ausgiebige aber kleinschrittige
Dateisystemschnittstelle (siehe @ref{POSIX,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU
Guile})."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7970
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Syntax} with-directory-excursion @var{directory}
@var{body}@dots{}"
+msgstr "{Scheme-Syntax} with-directory-excursion @var{Verzeichnis}
@var{Rumpf}…"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7972
+msgid "Run @var{body} with @var{directory} as the process's current directory."
+msgstr "Den @var{Rumpf} ausführen mit dem @var{Verzeichnis} als aktuellem
Verzeichnis des Prozesses."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7979
+msgid "Essentially, this macro changes the current directory to
@var{directory} before evaluating @var{body}, using @code{chdir}
(@pxref{Processes,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). It changes back to
the initial directory when the dynamic extent of @var{body} is left, be it
@i{via} normal procedure return or @i{via} a non-local exit such as an
exception."
+msgstr "Im Grunde ändert das Makro das aktuelle Arbeitsverzeichnis auf
@var{Verzeichnis} bevor der @var{Rumpf} ausgewertet wird, mittels @code{chdir}
(siehe @ref{Processes,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Wenn der
dynamische Bereich von @var{Rumpf} wieder verlassen wird, wechselt es wieder
ins anfängliche Verzeichnis zurück, egal ob der @var{Rumpf} durch normales
Zurückliefern eines Ergebnisses oder durch einen nichtlokalen Sprung wie etwa
eine Ausnahme verlassen wurde."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7981
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} mkdir-p @var{dir}"
+msgstr "{Scheme-Prozedur} mkdir-p @var{Verzeichnis}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7983
+msgid "Create directory @var{dir} and all its ancestors."
+msgstr "Das @var{Verzeichnis} und all seine Vorgänger erstellen."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7985
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} install-file @var{file} @var{directory}"
+msgstr "{Scheme-Prozedur} install-file @var{Datei} @var{Verzeichnis}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7988
+msgid "Create @var{directory} if it does not exist and copy @var{file} in
there under the same name."
+msgstr "@var{Verzeichnis} erstellen, wenn es noch nicht existiert, und die
@var{Datei} mit ihrem Namen dorthin kopieren."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7990
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} make-file-writable @var{file}"
+msgstr "{Scheme-Prozedur} make-file-writable @var{Datei}"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7992
+msgid "Make @var{file} writable for its owner."
+msgstr "Dem Besitzer der @var{Datei} Schreibberechtigung darauf erteilen."
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:7994
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} copy-recursively @var{source} @var{destination} @"
+msgstr "{Scheme-Prozedur} copy-recursively @var{Quelle} @var{Zielort} @"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8001
+msgid "[#:log (current-output-port)] [#:follow-symlinks? #f] [#:keep-mtime?
#f] Copy @var{source} directory to @var{destination}. Follow symlinks if
@var{follow-symlinks?} is true; otherwise, just preserve them. When
@var{keep-mtime?} is true, keep the modification time of the files in
@var{source} on those of @var{destination}. Write verbose output to the
@var{log} port."
+msgstr "[#:log (current-output-port)] [#:follow-symlinks? #f] [#:keep-mtime?
#f] Das Verzeichnis @var{Quelle} rekursiv an den @var{Zielort} kopieren. Wenn
@var{follow-symlinks?} wahr ist, folgt die Rekursion symbolischen
Verknüpfungen, ansonsten werden die Verknüpfungen als solche beibehalten. Wenn
@var{keep-mtime?} wahr ist, bleibt der Zeitstempel der letzten Änderung an den
Dateien in @var{Quelle} dabei bei denen am @var{Zielort} erhalten. Ein
ausführliches Protokoll wird in den bei @v [...]
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8003
+#, no-wrap
+msgid "{Scheme Procedure} delete-file-recursively @var{dir} @"
+msgstr "{Scheme-Prozedur} delete-file-recursively @var{Verzeichnis} @"
+
+#. type: deffn
+#: doc/guix.texi:8008
+msgid "[#:follow-mounts? #f] Delete @var{dir} recursively, like @command{rm
-rf}, without following symlinks. Don't follow mount points either, unless
@var{follow-mounts?} is true. Report but ignore e