guix-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

01/02: nls: Update 'fr' translation.


From: julien lepiller
Subject: 01/02: nls: Update 'fr' translation.
Date: Thu, 28 Jan 2021 20:50:33 -0500 (EST)

roptat pushed a commit to branch master
in repository guix-artwork.

commit 4fe97ab68384329b3a7bf8b6825befec2e9eaa02
Author: Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>
AuthorDate: Fri Jan 29 02:47:17 2021 +0100

    nls: Update 'fr' translation.
---
 website/po/fr.po | 8 ++++----
 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-)

diff --git a/website/po/fr.po b/website/po/fr.po
index d6d5bbd..15b57ed 100644
--- a/website/po/fr.po
+++ b/website/po/fr.po
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "<1>Fiable.</1> Guix <2>prend en 
charge<2.1>fr</2.1><2.2>Gestion-de-paque
 #. section names in the English (en) manual.
 #: apps/base/templates/home.scm:84
 msgid "<1>Hackable.</1> It provides <2>Guile Scheme</2> APIs, including 
high-level embedded domain-specific languages (EDSLs) to <3>define 
packages<3.1>en</3.1><3.2>Defining-Packages.html</3.2></3> and <4>whole-system 
configurations<4.1>en</4.1><4.2>System-Configuration.html</4.2></4>."
-msgstr "<1>Bidouillable.</1> Il fournit des API en <2>Guile Scheme</2>, en 
particulier des langages embarqués spécifiques au domaine (EDSL) pour 
<3>definir des paquets<3.1>fr</3.1><3.2>Definition-des-paquets.html</3.2></3> 
et <4>des configurations de systèmes 
complets<4.1>en</4.1><4.2>Configuration-systeme.html</4.2></4>."
+msgstr "<1>Bidouillable.</1> Il fournit des API en <2>Guile Scheme</2>, en 
particulier des langages embarqués spécifiques au domaine (EDSL) pour 
<3>definir des paquets<3.1>fr</3.1><3.2>Definition-des-paquets.html</3.2></3> 
et <4>des configurations de systèmes 
complets<4.1>fr</4.1><4.2>Configuration-systeme.html</4.2></4>."
 
 #: apps/base/templates/home.scm:106
 msgctxt "button"
@@ -390,7 +390,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "GNU Guix fournit <1>des fonctionnalités de gestion des paquets 
innovantes<1.1>fr</1.1><1.2>Fonctionnalites.html</1.2></1> comme les mises à 
jours et les retours transactionnels,\n"
 "            les environnements de construction reproductibles, la gestion des 
paquets non provilégiée et\n"
-"            les profils par utilisateur.  Il utilise des mécanismes de bas 
niveau du gestionnaire de paquets <2>Nix</2>, mais les paquets sont 
<3>définis<3.1>en</3.1><3.2>Definition-des-paquets.html</3.2></3> comme des 
modules <4>Guile</4> natifs, avec des extensions au langage <5>Scheme</5> — ce 
qui le rend élégamment bidouillable."
+"            les profils par utilisateur.  Il utilise des mécanismes de bas 
niveau du gestionnaire de paquets <2>Nix</2>, mais les paquets sont 
<3>définis<3.1>fr</3.1><3.2>Definition-des-paquets.html</3.2></3> comme des 
modules <4>Guile</4> natifs, avec des extensions au langage <5>Scheme</5> — ce 
qui le rend élégamment bidouillable."
 
 #. TRANSLATORS: Using the Configuration System, Initial RAM Disk
 #. and Defining Services are section names in the English (en)
@@ -1373,7 +1373,7 @@ msgstr "Signature des versions publiées"
 
 #: apps/base/templates/security.scm:66
 msgid "Releases of Guix are signed using the OpenPGP key with the fingerprint 
<1/>.  Users should 
<2>verify<2.1>en</2.1><2.2>Binary-Installation.html</2.2></2> their downloads 
before extracting or running them."
-msgstr "Les versions publiées de Guix sont signées avec la clé OpenPGP ayant 
l'empreinte <1/>. Vous devriez 
<2>vérifier2.1>fr</2.1><2.2>Installation-binaire.html</2.2></2> vos 
téléchargements avant de les extraire ou de les lancer."
+msgstr "Les versions publiées de Guix sont signées avec la clé OpenPGP ayant 
l'empreinte <1/>. Vous devriez 
<2>vérifier<2.1>fr</2.1><2.2>Installation-binaire.html</2.2></2> vos 
téléchargements avant de les extraire ou de les lancer."
 
 #: apps/base/templates/security.scm:78
 msgid "Security updates"
@@ -1381,7 +1381,7 @@ msgstr "Mises à jour de sécurité"
 
 #: apps/base/templates/security.scm:79
 msgid "When security vulnerabilities are found in Guix or the packages 
provided by Guix, we will provide <1>security 
updates<1.1>en</1.1><1.2>Security-Updates.html</1.2></1> quickly and with 
minimal disruption for users.  When appropriate, a security advisory is 
published on the blog with the <2>Security Advisory tag</2> and on the 
<3><3.1>info-guix</3.1> mailing list</3>; <4/> may also display the advisory."
-msgstr "Lorsque des problèmes de sécurité sont découverts dans Guix ou les 
paquets fournis par Guix, nous fournirons des <1>mises à jour de 
sécurité1.1>fr</1.1><1.2>Mises-a-jour-de-securite.html</1.2></1> rapidement et 
avec le moins possible de perturbation pour nos utilisateurs et utilisatrices. 
Lorsque cela est approprié, un avertissement de sécurité sera publié sur le 
blog avec le <2>tag Security Advisory</2> et sur la  <3>liste de diffusion 
<3.1>info-guix</3.1></3> ; <4/> peut aussi  [...]
+msgstr "Lorsque des problèmes de sécurité sont découverts dans Guix ou les 
paquets fournis par Guix, nous fournirons des <1>mises à jour de 
sécurité<1.1>fr</1.1><1.2>Mises-a-jour-de-securite.html</1.2></1> rapidement et 
avec le moins possible de perturbation pour nos utilisateurs et utilisatrices. 
Lorsque cela est approprié, un avertissement de sécurité sera publié sur le 
blog avec le <2>tag Security Advisory</2> et sur la  <3>liste de diffusion 
<3.1>info-guix</3.1></3> ; <4/> peut aussi [...]
 
 #: apps/base/templates/security.scm:94
 msgid "Guix uses a “rolling release” model.  All security bug-fixes are pushed 
directly to the master branch.  There is no “stable” branch that only receives 
security fixes."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]