[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
01/02: nls: Update 'fr' translation.
From: |
julien lepiller |
Subject: |
01/02: nls: Update 'fr' translation. |
Date: |
Thu, 28 Jan 2021 20:50:33 -0500 (EST) |
roptat pushed a commit to branch master
in repository guix-artwork.
commit 4fe97ab68384329b3a7bf8b6825befec2e9eaa02
Author: Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>
AuthorDate: Fri Jan 29 02:47:17 2021 +0100
nls: Update 'fr' translation.
---
website/po/fr.po | 8 ++++----
1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/website/po/fr.po b/website/po/fr.po
index d6d5bbd..15b57ed 100644
--- a/website/po/fr.po
+++ b/website/po/fr.po
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "<1>Fiable.</1> Guix <2>prend en
charge<2.1>fr</2.1><2.2>Gestion-de-paque
#. section names in the English (en) manual.
#: apps/base/templates/home.scm:84
msgid "<1>Hackable.</1> It provides <2>Guile Scheme</2> APIs, including
high-level embedded domain-specific languages (EDSLs) to <3>define
packages<3.1>en</3.1><3.2>Defining-Packages.html</3.2></3> and <4>whole-system
configurations<4.1>en</4.1><4.2>System-Configuration.html</4.2></4>."
-msgstr "<1>Bidouillable.</1> Il fournit des API en <2>Guile Scheme</2>, en
particulier des langages embarqués spécifiques au domaine (EDSL) pour
<3>definir des paquets<3.1>fr</3.1><3.2>Definition-des-paquets.html</3.2></3>
et <4>des configurations de systèmes
complets<4.1>en</4.1><4.2>Configuration-systeme.html</4.2></4>."
+msgstr "<1>Bidouillable.</1> Il fournit des API en <2>Guile Scheme</2>, en
particulier des langages embarqués spécifiques au domaine (EDSL) pour
<3>definir des paquets<3.1>fr</3.1><3.2>Definition-des-paquets.html</3.2></3>
et <4>des configurations de systèmes
complets<4.1>fr</4.1><4.2>Configuration-systeme.html</4.2></4>."
#: apps/base/templates/home.scm:106
msgctxt "button"
@@ -390,7 +390,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"GNU Guix fournit <1>des fonctionnalités de gestion des paquets
innovantes<1.1>fr</1.1><1.2>Fonctionnalites.html</1.2></1> comme les mises à
jours et les retours transactionnels,\n"
" les environnements de construction reproductibles, la gestion des
paquets non provilégiée et\n"
-" les profils par utilisateur. Il utilise des mécanismes de bas
niveau du gestionnaire de paquets <2>Nix</2>, mais les paquets sont
<3>définis<3.1>en</3.1><3.2>Definition-des-paquets.html</3.2></3> comme des
modules <4>Guile</4> natifs, avec des extensions au langage <5>Scheme</5> — ce
qui le rend élégamment bidouillable."
+" les profils par utilisateur. Il utilise des mécanismes de bas
niveau du gestionnaire de paquets <2>Nix</2>, mais les paquets sont
<3>définis<3.1>fr</3.1><3.2>Definition-des-paquets.html</3.2></3> comme des
modules <4>Guile</4> natifs, avec des extensions au langage <5>Scheme</5> — ce
qui le rend élégamment bidouillable."
#. TRANSLATORS: Using the Configuration System, Initial RAM Disk
#. and Defining Services are section names in the English (en)
@@ -1373,7 +1373,7 @@ msgstr "Signature des versions publiées"
#: apps/base/templates/security.scm:66
msgid "Releases of Guix are signed using the OpenPGP key with the fingerprint
<1/>. Users should
<2>verify<2.1>en</2.1><2.2>Binary-Installation.html</2.2></2> their downloads
before extracting or running them."
-msgstr "Les versions publiées de Guix sont signées avec la clé OpenPGP ayant
l'empreinte <1/>. Vous devriez
<2>vérifier2.1>fr</2.1><2.2>Installation-binaire.html</2.2></2> vos
téléchargements avant de les extraire ou de les lancer."
+msgstr "Les versions publiées de Guix sont signées avec la clé OpenPGP ayant
l'empreinte <1/>. Vous devriez
<2>vérifier<2.1>fr</2.1><2.2>Installation-binaire.html</2.2></2> vos
téléchargements avant de les extraire ou de les lancer."
#: apps/base/templates/security.scm:78
msgid "Security updates"
@@ -1381,7 +1381,7 @@ msgstr "Mises à jour de sécurité"
#: apps/base/templates/security.scm:79
msgid "When security vulnerabilities are found in Guix or the packages
provided by Guix, we will provide <1>security
updates<1.1>en</1.1><1.2>Security-Updates.html</1.2></1> quickly and with
minimal disruption for users. When appropriate, a security advisory is
published on the blog with the <2>Security Advisory tag</2> and on the
<3><3.1>info-guix</3.1> mailing list</3>; <4/> may also display the advisory."
-msgstr "Lorsque des problèmes de sécurité sont découverts dans Guix ou les
paquets fournis par Guix, nous fournirons des <1>mises à jour de
sécurité1.1>fr</1.1><1.2>Mises-a-jour-de-securite.html</1.2></1> rapidement et
avec le moins possible de perturbation pour nos utilisateurs et utilisatrices.
Lorsque cela est approprié, un avertissement de sécurité sera publié sur le
blog avec le <2>tag Security Advisory</2> et sur la <3>liste de diffusion
<3.1>info-guix</3.1></3> ; <4/> peut aussi [...]
+msgstr "Lorsque des problèmes de sécurité sont découverts dans Guix ou les
paquets fournis par Guix, nous fournirons des <1>mises à jour de
sécurité<1.1>fr</1.1><1.2>Mises-a-jour-de-securite.html</1.2></1> rapidement et
avec le moins possible de perturbation pour nos utilisateurs et utilisatrices.
Lorsque cela est approprié, un avertissement de sécurité sera publié sur le
blog avec le <2>tag Security Advisory</2> et sur la <3>liste de diffusion
<3.1>info-guix</3.1></3> ; <4/> peut aussi [...]
#: apps/base/templates/security.scm:94
msgid "Guix uses a “rolling release” model. All security bug-fixes are pushed
directly to the master branch. There is no “stable” branch that only receives
security fixes."