[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
branch master updated: nls: Update 'es' translation.
From: |
guix-commits |
Subject: |
branch master updated: nls: Update 'es' translation. |
Date: |
Tue, 07 Dec 2021 19:20:54 -0500 |
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
roptat pushed a commit to branch master
in repository guix.
The following commit(s) were added to refs/heads/master by this push:
new ed27614 nls: Update 'es' translation.
ed27614 is described below
commit ed2761466052a4b46b61d0df91bff8b0c8c21876
Author: Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>
AuthorDate: Tue Dec 7 23:52:53 2021 +0100
nls: Update 'es' translation.
---
po/guix/es.po | 298 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 135 insertions(+), 163 deletions(-)
diff --git a/po/guix/es.po b/po/guix/es.po
index 6041b30..1cab910 100644
--- a/po/guix/es.po
+++ b/po/guix/es.po
@@ -5,13 +5,14 @@
# Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>, 2019, 2020.
# Emilio Herrera <ehespinosa57@gmail.com>, 2021.
# Jorge Javier Araya Navarro <jorge@esavara.cr>, 2021.
+# Luis Felipe López Acevedo <luis.felipe.la@protonmail.com>, 2021.
#: guix/diagnostics.scm:157
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-04 15:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-23 15:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-07 15:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-07 22:46+0000\n"
"Last-Translator: Emilio Herrera <ehespinosa57@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish
<https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/es/>\n"
"Language: es\n"
@@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.9\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9.1\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: gnu.scm:81
@@ -42,7 +43,7 @@ msgstr ""
#: gnu.scm:107
#, scheme-format
msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}."
-msgstr "Intente añadir @code{(use-package-modules ~a)}"
+msgstr "Intente añadir @code{(use-package-modules ~a)}."
# FUZZY
#: gnu.scm:122
@@ -269,7 +270,7 @@ msgstr "dispositivo mapeado '~a' puede no ser montado por
el cargador de arranqu
#: gnu/system.scm:597
#, scheme-format
msgid "List elements of the field 'swap-devices' should now use the
<swap-space> record, as the old method is deprecated. See \"(guix)
operating-system Reference\" for more details.~%"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de elementos del campo 'swap-devices' que deberían usar ahora el
registro <swap-space> puesto que el viejo método está obsoleto. See \"(guix)
Referencia del sistema operativo\" para más detalles.~%"
#: gnu/system.scm:1051
#, scheme-format
@@ -677,36 +678,36 @@ msgstr "opam: paquete '~a' no encontrado~%"
msgid "Updater for OPAM packages"
msgstr "Actualizador para paquetes OPAM"
-#: guix/import/pypi.scm:229
+#: guix/import/pypi.scm:230
msgid "Could not extract requirement name in spec:"
msgstr "No se pudo extraer el nombre del requisito en la especificación:"
-#: guix/import/pypi.scm:289
+#: guix/import/pypi.scm:290
#, scheme-format
msgid "parse-requires.txt reached an unexpected condition on line ~a~%"
msgstr "parse-requires.txt alcanzó una condición inesperada en la línea ~a~%"
-#: guix/import/pypi.scm:355
+#: guix/import/pypi.scm:356
#, scheme-format
msgid "Failed to extract file: ~a from wheel.~%"
msgstr "Fallo al extraer archivo: ~a de la rueda.~%"
-#: guix/import/pypi.scm:384
+#: guix/import/pypi.scm:385
#, scheme-format
msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file
found.~%"
msgstr "No puede adivinar los requisitos del archivo fuente: no se encuentra
archivo requires.txt.~%"
-#: guix/import/pypi.scm:389
+#: guix/import/pypi.scm:390
#, scheme-format
msgid "Unsupported archive format; cannot determine package dependencies from
source archive: ~a~%"
msgstr "Formato de archivo no soportado; no puede determinar las dependencias
del paquete desde el archivo fuente: ~a~%"
-#: guix/import/pypi.scm:495
+#: guix/import/pypi.scm:496
#, scheme-format
msgid "no source release for pypi package ~a ~a~%"
msgstr "sin versión de fuente para el paquete pypi ~a ~a~%"
-#: guix/import/pypi.scm:556
+#: guix/import/pypi.scm:561
msgid "Updater for PyPI packages"
msgstr "Actualizador para paquetes PyPI"
@@ -1320,7 +1321,7 @@ msgstr "Ahora puede seleccionar otros servicios a
ejecutar en su sistema."
#: gnu/installer/newt/services.scm:82
msgid "Other services"
-msgstr "Otros servicios."
+msgstr "Otros servicios"
#: gnu/installer/newt/services.scm:95
msgid "Network management"
@@ -1911,8 +1912,7 @@ msgid ""
" -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
msgstr ""
"\n"
-" -c, --cores=N permite el uso de hasta N núcleos de la CPU\n"
-" para la construcción."
+" -c, --cores=N permite el uso de hasta N núcleos de la CPU para la
construcción"
#: guix/scripts/build.scm:182
msgid ""
@@ -2560,9 +2560,9 @@ msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
msgstr "la URL debe ser 'mirror://~a/~a'"
#: guix/lint.scm:1232
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "while accessing '~a'"
-msgstr "no se pudo ejecutar '~a': ~a~%"
+msgstr "mientras se accede '~a'"
#: guix/lint.scm:1239
#, scheme-format
@@ -2574,7 +2574,7 @@ msgstr "la URL debe ser '~a'"
#. and should not be translated.
#: guix/lint.scm:1267
msgid "the 'check' phase should respect #:tests?"
-msgstr ""
+msgstr "la fase 'check' debería respetar #:tests?"
#: guix/lint.scm:1285 guix/lint.scm:1296 guix/lint.scm:1304
#, scheme-format
@@ -2606,9 +2606,9 @@ msgstr "probablemente vulnerable a ~a"
# FUZZY
#: guix/lint.scm:1424
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "no updater for ~a"
-msgstr "ningún registro de construcción para '~a'~%"
+msgstr "sin actualizador para ~a"
# FUZZY
#: guix/lint.scm:1429 guix/lint.scm:1604
@@ -2623,14 +2623,14 @@ msgstr "puede actualizarse a ~a"
# FUZZY
#: guix/lint.scm:1444
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "updater '~a' failed to find upstream releases"
-msgstr "Comprueba el paquete en busca de nuevas publicaciones oficiales"
+msgstr "el actualizador '~a' falló para encontrar versiones anteriores"
#: guix/lint.scm:1471
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "failed to access Disarchive database at ~a"
-msgstr "no se pudo ejecutar '~a': ~a~%"
+msgstr "falló el acceso a la base de datos Disarchive en ~a"
# FUZZY
#: guix/lint.scm:1498
@@ -2655,21 +2655,17 @@ msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
msgstr "límite de la tasa de archivo superado; pruebe de nuevo más tarde"
#: guix/lint.scm:1568
-#, fuzzy
-#| msgid "source not archived on Software Heritage"
msgid "source not archived on Software Heritage and missing from the
Disarchive database"
-msgstr "las fuentes no se encuentran en Software Heritage"
+msgstr "fuente no archivada en Software Heritage y desaparecida de la base de
datos Disarchive"
#: guix/lint.scm:1578
#, scheme-format
msgid "Disarchive entry refers to non-existent SWH directory '~a'"
-msgstr ""
+msgstr "La entrada Disarchive se refiere a un directorio SWH que no existe
'~a'"
#: guix/lint.scm:1587
-#, fuzzy
-#| msgid "~a: unsupported compression type~%"
msgid "unsupported source type"
-msgstr "~a: tipo de compresión no implementado~%"
+msgstr "tipo de fuente no soportado"
#: guix/lint.scm:1596
msgid "while connecting to Software Heritage"
@@ -2678,7 +2674,7 @@ msgstr "durante la conexión a Software Heritage"
#: guix/lint.scm:1613
#, scheme-format
msgid "ahead of Stackage LTS version ~a"
-msgstr ""
+msgstr "por delante de Stackage LTS versión ~a"
#: guix/lint.scm:1630
#, scheme-format
@@ -2705,13 +2701,12 @@ msgid "source file not found"
msgstr "archivo de fuentes no encontrado"
#: guix/lint.scm:1759
-#, fuzzy
msgid "Validate package names"
-msgstr "Valida sinopsis de paquete"
+msgstr "Validar sinopsis de paquete"
#: guix/lint.scm:1763
msgid "Check if tests are explicitly enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobar si las pruebas están explícitamente habilitadas"
#: guix/lint.scm:1767
msgid "Validate package descriptions"
@@ -2727,7 +2722,7 @@ msgstr "Identifica entradas que no deberían ser entradas
en absoluto"
#: guix/lint.scm:1779
msgid "Make sure 'wrap-program' can finds its interpreter."
-msgstr ""
+msgstr "Asegurarse que 'wrap-program' puede encontrar su intérprete."
#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
#. translated.
@@ -2737,7 +2732,7 @@ msgstr "Asegura que el campo 'license' es un objeto
<license> o una lista de ell
#: guix/lint.scm:1790
msgid "Make sure tests are only run when requested"
-msgstr ""
+msgstr "Asegurarse de que las pruebas sólo se ejecutarán cuando se pida"
#: guix/lint.scm:1794
msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
@@ -2764,9 +2759,8 @@ msgid "Validate file names and availability of patches"
msgstr "Valida nombres de archivo y disponibilidad de parches"
#: guix/lint.scm:1820
-#, fuzzy
msgid "Validate patch headers"
-msgstr "Valida descripciones de paquete"
+msgstr "Validar cabeceras de parche"
#: guix/lint.scm:1824
msgid "Look for formatting issues in the source"
@@ -2807,7 +2801,7 @@ msgstr "Asegura el archivado del código fuente en
Software Heritage"
#: guix/lint.scm:1864
msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions"
-msgstr ""
+msgstr "Garantizar que los paquetes Haskell usan versiones Stackage LTS"
#: guix/scripts/download.scm:87
msgid ""
@@ -2851,7 +2845,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" --no-check-certificate\n"
-" no valida el certificado de los servidores HTTPS"
+" no valida el certificado de los servidores HTTPS "
#: guix/scripts/download.scm:101
msgid ""
@@ -2947,11 +2941,16 @@ msgid ""
";; capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n"
";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n"
msgstr ""
+";; Este archivo \"manifest\" se puede pasar a 'guix package -m' para
reproducir\n"
+";; el contenido de su perfil. Esto es \"symbolic\": sólo especifica\n"
+";; nombres de paquete. Para reproducir el mismo perfil exacto, necesita
también\n"
+";; capturar los canales que se están usando, devueltos por \"guix
describe\".\n"
+";; Vea la sección \"Replicando Guix\" en el manual.\n"
#: guix/scripts/package.scm:393
#, scheme-format
msgid "no provenance information for this profile~%"
-msgstr ""
+msgstr "no hay información de procedencia para este perfil~%"
#: guix/scripts/package.scm:395
msgid ""
@@ -2959,11 +2958,14 @@ msgid ""
";; 'guix time-machine -C' to obtain the Guix revision that was\n"
";; used to populate this profile.\n"
msgstr ""
+";; Este archivo de canal se puede pasar a 'guix pull -C' o a\n"
+";; 'guix time-machine -C' para obtener la revisión Guix que se\n"
+";; uso para propagar este perfil.\n"
#: guix/scripts/package.scm:407
#, scheme-format
msgid ";; Note: these other commits were also used to install some of the
packages in this profile:~%"
-msgstr ""
+msgstr ";; Aviso: estas otras confirmaciones también se usaron para instalar
algunos de los paquetes en este perfil:~%"
#: guix/scripts/package.scm:437
msgid ""
@@ -3098,13 +3100,15 @@ msgid ""
" --export-manifest print a manifest for the chosen profile"
msgstr ""
"\n"
-" --list-profiles enumera los perfiles del usuario"
+" --export-manifest imprime un manifiesto para el perfil elegido"
#: guix/scripts/package.scm:475
msgid ""
"\n"
" --export-channels print channels for the chosen profile"
msgstr ""
+"\n"
+" --export-channels imprime canales para el perfil elegido"
#: guix/scripts/package.scm:477 guix/scripts/install.scm:34
#: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:37
@@ -3213,8 +3217,7 @@ msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
msgstr "no se pudo pasar a la generación '~a'~%"
#: guix/scripts/package.scm:1060
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "nothing to be done~%"
+#, scheme-format
msgid "nothing to do~%"
msgstr "nada que hacer~%"
@@ -3652,13 +3655,12 @@ msgid "~a: invalid importer~%"
msgstr "~a: importador no válido~%"
#: guix/scripts/import/minetest.scm:44
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix import minetest AUTHOR/NAME\n"
"Import and convert the Minetest mod NAME by AUTHOR from ContentDB.\n"
msgstr ""
-"Uso: guix import cran NOMBRE-DE-PAQUETE\n"
-"Importa y convierte el paquete CRAN con NOMBRE-DE-PAQUETE.\n"
+"Uso: guix import minetest AUTOR/NOMBRE\n"
+"Importa y convierte el mod NAME de Minetest por AUTHOR de ContentDB.\n"
#: guix/scripts/import/minetest.scm:48 guix/scripts/import/cran.scm:51
#: guix/scripts/import/crate.scm:47 guix/scripts/import/egg.scm:47
@@ -3677,12 +3679,15 @@ msgid ""
" choose the one with the highest value for KEY\n"
" (one of \"score\" (standard) or \"downloads\")"
msgstr ""
+"\n"
+" --sort=KEY cuando se elige entre múltiples implementaciones,\n"
+" elige la que tiene el valor más alto para KEY\n"
+" (entre \"score\" (estándar) o \"downloads\")"
#: guix/scripts/import/minetest.scm:62
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: invalid sorting key~%"
+#, scheme-format
msgid "~a: not a valid key to sort by~%"
-msgstr "~a: clave de ordenación no válida~%"
+msgstr "~a: no hay clave válida para ordenar por~%"
#: guix/scripts/import/minetest.scm:115 guix/scripts/import/cran.scm:120
#: guix/scripts/import/elpa.scm:110 guix/scripts/import/cpan.scm:87
@@ -3728,6 +3733,8 @@ msgid ""
"\n"
" -s, --style=STYLE choose output style, either specification or
variable"
msgstr ""
+"\n"
+" -s, --style=STYLE elige estilo de salida, bien especificación o
variable"
#: guix/scripts/import/cran.scm:116 guix/scripts/import/texlive.scm:84
#, scheme-format
@@ -3796,32 +3803,29 @@ msgstr ""
" -C, --channels=ARCHIVO despliega los canales definidos en ARCHIVO"
#: guix/scripts/pull.scm:91
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --url=URL download \"guix\" channel from the Git repository at
URL"
msgstr ""
"\n"
-" --url=URL descarga del repositorio Git en URL"
+" --url=URL descarga el canal \"guix\" desde el repositorio Git
en URL"
#: guix/scripts/pull.scm:93
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --commit=COMMIT download the specified \"guix\" channel COMMIT"
msgstr ""
"\n"
-" --commit=REVISIÓN descarga la REVISIÓN especificada"
+" --commit=COMMIT descarga el canal \"guix\" especificado COMMIT"
# FUZZY
#: guix/scripts/pull.scm:95
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --branch=BRANCH download the tip of the specified \"guix\" channel
BRANCH"
msgstr ""
"\n"
-" --branch=RAMA descarga la punta de la RAMA especificada"
+" --branch=RAMA descarga la sugerencia del canal \"guix\"
especificado BRANCH"
#: guix/scripts/pull.scm:97
msgid ""
@@ -4130,10 +4134,9 @@ msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a'
may be incorrect!~%"
msgstr "¡no se está ejecutando como 'root', por lo que la propiedad de '~a'
puede ser incorrecta!~%"
#: guix/scripts/system.scm:257
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
+#, scheme-format
msgid "bootloader successfully installed on~{ ~a~}~%"
-msgstr "cargador de arranque instalado satisfactoriamente en '~a'~%"
+msgstr "cargador de arranque instalado satisfactoriamente en ~{ ~a~}~%"
#: guix/scripts/system.scm:280
#, scheme-format
@@ -4288,14 +4291,14 @@ msgid "file system with UUID '~a' not found~%"
msgstr "sistema de archivos con UUID '~a' no encontrado~%"
#: guix/scripts/system.scm:718
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "'disk-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
-msgstr "'~a' está obsoleto, use '~a'~%"
+msgstr "'disk-image' está obsoleto: use en su lugar 'image'~%"
#: guix/scripts/system.scm:720
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "'vm-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
-msgstr "'~a' está obsoleto, use '~a'~%"
+msgstr "'vm-image' está obsoleto: use en su lugar 'image'~%"
#: guix/scripts/system.scm:734
#, scheme-format
@@ -4401,9 +4404,8 @@ msgstr ""
" almacén de la máquina anfitriona\n"
#: guix/scripts/system.scm:967
-#, fuzzy
msgid " image build a Guix System image\n"
-msgstr " docker-image construye una imagen Docker\n"
+msgstr " image construye una imagen Guix System\n"
#: guix/scripts/system.scm:969
msgid " docker-image build a Docker image\n"
@@ -4471,24 +4473,20 @@ msgstr ""
" --list-image-types enumera los tipos de imagen disponibles"
#: guix/scripts/system.scm:993
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -t, --image-type=TYPE for 'image', produce an image of TYPE"
msgstr ""
"\n"
-" -t, --image-type=TIPO con 'disk-image', produce una imagen\n"
-" del TIPO proporcionado"
+" -t, --image-type=TYPE para 'image', produce una imagen de TYPE"
#: guix/scripts/system.scm:995
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --image-size=SIZE for 'image', produce an image of SIZE"
msgstr ""
"\n"
-" --image-size=TAMAÑO\n"
-" con 'vm-image', produce una imagen de TAMAÑO"
+" --image-size=TAMAÑO para 'image', produce una imagen de produce an
image of TAMAÑO"
#: guix/scripts/system.scm:997
msgid ""
@@ -4499,24 +4497,20 @@ msgstr ""
" --no-bootloader con 'init', no instala un cargador de arranque"
#: guix/scripts/system.scm:999
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --volatile for 'image', make the root file system volatile"
msgstr ""
"\n"
-" --label=ETIQUETA con 'disk-image', usa ETIQUETA para la\n"
-" imagen de disco"
+" --volatile para 'image', hace el sistema de archivos root
volátil"
#: guix/scripts/system.scm:1001
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --label=LABEL for 'image', label disk image with LABEL"
msgstr ""
"\n"
-" --label=ETIQUETA con 'disk-image', usa ETIQUETA para la\n"
-" imagen de disco"
+" --label=ETIQUETA para 'image', etiqueta la imagen de disco con
ETIQUETA"
#: guix/scripts/system.scm:1003 guix/scripts/pack.scm:1331
msgid ""
@@ -4560,7 +4554,6 @@ msgstr ""
" contenedores"
#: guix/scripts/system.scm:1013
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE for 'vm', 'image', 'container' and 'build',\n"
@@ -4568,10 +4561,9 @@ msgid ""
" register it as a garbage collector root"
msgstr ""
"\n"
-" -r, --root=ARCHIVO con 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container'\n"
-" y 'build', crea ARCHIVO como un enlace simbólico\n"
-" al resultado y lo registra como una raíz del\n"
-" recolector de basura"
+" -r, --root=ARCHIVO para 'vm', 'image', 'container' y 'build'\n"
+" crea ARCHIVO como un enlace simbólico al resultado
y\n"
+" lo registra como recolector de basura de root"
#: guix/scripts/system.scm:1017
msgid ""
@@ -4586,6 +4578,8 @@ msgid ""
"\n"
" --no-graphic for 'vm', use the tty that we are started in for IO"
msgstr ""
+"\n"
+" --no-graphic para 'vm', use la tty por la que empezamos la IO"
#: guix/scripts/system.scm:1021
msgid ""
@@ -4602,11 +4596,14 @@ msgid ""
" --graph-backend=BACKEND\n"
" use BACKEND for 'extension-graphs' and
'shepherd-graph'"
msgstr ""
+"\n"
+" --graph-backend=BACKEND\n"
+" usar BACKEND para 'extension-graph' y
'shepherd-graph'"
#: guix/scripts/system.scm:1180
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "'~a' does not return an operating system or an image~%"
-msgstr "'~a' no devuelve un sistema operativo~%"
+msgstr "'~a' no devuelve ni un sistema operativo ni una imagen~%"
#: guix/scripts/system.scm:1204 guix/scripts/home.scm:216
#, scheme-format
@@ -4694,8 +4691,7 @@ msgid ""
" -n, --no-network only run checkers that do not access the network"
msgstr ""
"\n"
-" -n, --no-network ejecuta únicamente comprobaciones que no necesitan\n"
-" acceso a la red."
+" -n, --no-network ejecuta únicamente comprobaciones que no necesitan
acceso a internet"
# FUZZY
#: guix/scripts/lint.scm:117
@@ -4747,13 +4743,12 @@ msgstr ""
" como sea posible"
#: guix/scripts/publish.scm:94
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -a, --advertise advertise on the local network"
msgstr ""
"\n"
-" -d, --derivation devuelve la derivación del empaquetado"
+" -a, --advertise anunciar en la red local"
#: guix/scripts/publish.scm:96
msgid ""
@@ -4805,17 +4800,12 @@ msgstr ""
" durante TTL segundos"
#: guix/scripts/publish.scm:108
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds"
msgid ""
"\n"
" --negative-ttl=TTL announce missing narinfos can be cached for TTL
seconds"
msgstr ""
"\n"
-" --ttl=TTL anuncia que los archivos narinfo pueden estar en
caché\n"
-" durante TTL segundos"
+" --negative-ttl=TTL anuncia que los narinfo faltantes se pueden guardar
en caché por TTL segundos"
#: guix/scripts/publish.scm:110
msgid ""
@@ -4873,9 +4863,9 @@ msgid "~a: invalid duration~%"
msgstr "~a: duración no válida~%"
#: guix/scripts/publish.scm:1211
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "Advertising ~a~%."
-msgstr "borrando ~a~%"
+msgstr "Anunciando ~a~%."
#: guix/scripts/publish.scm:1243
#, scheme-format
@@ -4911,10 +4901,9 @@ msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
msgstr "archivo '~a' no encontrado en la ruta de búsqueda ~s~%"
#: guix/scripts/edit.scm:95
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
+#, scheme-format
msgid "no packages specified, nothing to edit~%"
-msgstr "no se especificó ningún paquete; construyendo un empaquetado vacío~%"
+msgstr "no se especificaron paquetes, nada que editar~%"
#: guix/scripts/edit.scm:106
#, scheme-format
@@ -4992,7 +4981,7 @@ msgstr "~a: clave de ordenación no válida~%"
#: guix/scripts/size.scm:318
msgid "missing store item argument\n"
-msgstr "falta algún parámetro de elemento del almacén\n"
+msgstr "falta el parámetro de elemento del almacén\n"
#: guix/scripts/graph.scm:95
#, scheme-format
@@ -5121,6 +5110,8 @@ msgid ""
"\n"
" -M, --max-depth=DEPTH limit to nodes within distance DEPTH"
msgstr ""
+"\n"
+" -M, --max-depth=PROFUNDIDAD limita a los nodos dentro de la distancia
PROFUNDIDAD"
#: guix/scripts/graph.scm:546
msgid ""
@@ -5149,10 +5140,9 @@ msgstr ""
" -s, --system=SISTEMA considera el grafo para SISTEMA--por ejemplo,
\"i686-linux\""
#: guix/scripts/graph.scm:605
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
+#, scheme-format
msgid "no arguments specified; creating an empty graph~%"
-msgstr "no se especificó ningún paquete; construyendo un empaquetado vacío~%"
+msgstr "no se especificaron argumentos; creando un grafo vacío~%"
#: guix/scripts/graph.scm:618
#, scheme-format
@@ -5269,10 +5259,9 @@ msgid "~a: invalid SSH specification~%"
msgstr "~a: especificación SSH no válida~%"
#: guix/scripts/copy.scm:67
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
+#, scheme-format
msgid "no arguments specified, nothing to copy~%"
-msgstr "no se especificó ningún paquete; construyendo un empaquetado vacío~%"
+msgstr "no se especificaron argumentos, nada que copiar~%"
#: guix/scripts/copy.scm:116
msgid ""
@@ -5316,7 +5305,7 @@ msgstr "punto de entrada no implementado en el formato
'~a'~%"
#: guix/scripts/pack.scm:670
#, scheme-format
msgid "~a is not a valid Debian archive compressor. Valid compressors are:
~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a no es un compresor válido de archivadores de Debian. Los
compresores válidos son: ~a~%"
# FUZZY
#: guix/scripts/pack.scm:899
@@ -5362,42 +5351,36 @@ msgid ""
"\n"
" deb Debian archive installable via dpkg/apt"
msgstr ""
+"\n"
+" deb Archivador de Debian que se instala con dpkg/apt"
#: guix/scripts/pack.scm:1184
msgid ""
"\n"
" --help-deb-format list options specific to the deb format"
msgstr ""
+"\n"
+" --help-deb-format enumera las opciones específicas del formato deb"
#: guix/scripts/pack.scm:1188
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " --historical-authorizations=FILE\n"
-#| " read historical authorizations from FILE"
msgid ""
"\n"
" --control-file=FILE\n"
" Embed the provided control FILE"
msgstr ""
"\n"
-" --historical-authorizations=ARCHIVO\n"
-" lee el histórico de autorizaciones de ARCHIVO"
+" --control-file=ARCHIVO\n"
+" Incrusta el ARCHIVO de control proporcionado"
#: guix/scripts/pack.scm:1191
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " --substitute-urls=URLS\n"
-#| " check for available substitutes at URLS"
msgid ""
"\n"
" --postinst-file=FILE\n"
" Embed the provided postinst script"
msgstr ""
"\n"
-" --substitute-urls=URLS\n"
-" comprueba sustituciones disponibles en URLS"
+" --postinst-file=ARCHIVO\n"
+" Incrusta el guión de posinstalación proporcionado"
#: guix/scripts/pack.scm:1194
#, fuzzy
@@ -5542,10 +5525,9 @@ msgid "both a manifest and a package list were given~%"
msgstr "se ha proporcionado tanto un manifiesto como una lista de paquetes~%"
#: guix/scripts/pack.scm:1425
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
+#, scheme-format
msgid "file provided with option ~a does not exist: ~a~%"
-msgstr "el perfil '~a' no existe~%"
+msgstr "no existe el archivo proporcionado con opción ~a: ~a~%"
#: guix/scripts/pack.scm:1486
#, scheme-format
@@ -5649,9 +5631,8 @@ msgid "Substitutes are missing for the following items:~%"
msgstr "Faltan sustituciones para los siguientes elementos:~%"
#: guix/scripts/weather.scm:304
-#, fuzzy
msgid "unknown system"
-msgstr "desconocida"
+msgstr "sistema desconocido"
#: guix/scripts/weather.scm:319
msgid ""
@@ -5843,13 +5824,12 @@ msgstr ""
"Enumera las sesiones Guix actuales y sus procesos."
#: guix/scripts/processes.scm:306
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT display results as normalized record sets"
msgstr ""
"\n"
-" -f, --format=FORMATO muestra información en el FORMATO proporcionado"
+" -f, --format=FORMATO muestra resultados como conjuntos de registros
normalizados"
#: guix/scripts/deploy.scm:51
msgid ""
@@ -5869,7 +5849,7 @@ msgstr[1] "Se desplegarán ~d máquinas mostradas a
continuación:~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:122
#, scheme-format
msgid "deploying to ~a...~%"
-msgstr "desplegando en ~a..."
+msgstr "desplegando a ~a...~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:134 guix/scripts/deploy.scm:138
#, scheme-format
@@ -5888,10 +5868,9 @@ msgid "successfully deployed ~a~%"
msgstr "~a desplegada satisfactoriamente~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:167
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "missing store item argument\n"
+#, scheme-format
msgid "missing deployment file argument~%"
-msgstr "falta algún parámetro de elemento del almacén\n"
+msgstr "falta el parámetro de archivo de despliegue~%"
#: guix/gexp.scm:442
#, scheme-format
@@ -5918,9 +5897,8 @@ msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org"
msgstr "Actualizador para paquetes alojados en savannah.gnu.org"
#: guix/gnu-maintenance.scm:856
-#, fuzzy
msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net"
-msgstr "Actualizador para paquetes alojados en kernel.org"
+msgstr "Actualizador para paquetes alojados en sourceforge.net"
#: guix/gnu-maintenance.scm:863
msgid "Updater for X.org packages"
@@ -5931,9 +5909,8 @@ msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
msgstr "Actualizador para paquetes alojados en kernel.org"
#: guix/gnu-maintenance.scm:877
-#, fuzzy
msgid "Updater that crawls HTML pages."
-msgstr "Actualizador para paquetes OPAM"
+msgstr "Actualizador que examina páginas HTML."
#: guix/scripts/container.scm:27
msgid ""
@@ -7186,12 +7163,10 @@ msgid "failed to connect over SSH to daemon at '~a',
socket ~a"
msgstr "no se pudo conectar a «~a»: ~a~%"
#: guix/ssh.scm:460
-#, fuzzy
-#| msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
msgid "sending ~a store item (~h MiB) to '~a'...~%"
msgid_plural "sending ~a store items (~h MiB) to '~a'...~%"
-msgstr[0] "buscando ~h elementos del almacén en ~a...~%"
-msgstr[1] "buscando ~h elementos del almacén en ~a...~%"
+msgstr[0] "enviando ~a elemento del almacén (~h MiB) a '~a'...~%"
+msgstr[1] "enviando ~a elementos del almacén (~h MiB) a '~a'...~%"
#: guix/ssh.scm:556
msgid "unknown error while sending files over SSH"
@@ -7220,12 +7195,11 @@ msgid "failed to retrieve store items from '~a'"
msgstr "se produjo un fallo al descargar la firma separada de '~a'~%"
#: guix/ssh.scm:625
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
+#, scheme-format
msgid "retrieving ~a store item from '~a'...~%"
msgid_plural "retrieving ~a store items from '~a'...~%"
-msgstr[0] "buscando ~h elementos del almacén en ~a...~%"
-msgstr[1] "buscando ~h elementos del almacén en ~a...~%"
+msgstr[0] "obteniendo ~a elemento del almacén desde '~a'...~%"
+msgstr[1] "obteniendo ~a elementos del almacén desde '~a'...~%"
#: guix/ssh.scm:655
#, fuzzy, scheme-format
@@ -7582,11 +7556,12 @@ msgstr ""
" necesarias"
#: guix/scripts/environment.scm:102
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -C, --container run command within an isolated container"
-msgstr " exec ejecuta una orden dentro de un contenedor
existente\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -C, --container ejecuta la orden dentro de un contenedor aislado"
#: guix/scripts/environment.scm:104
#, fuzzy
@@ -7781,9 +7756,9 @@ msgid "All is good! The shell gets correct environment
variables.~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:579
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "Did you mean '~a'?~%"
-msgstr "¿Se ha olvidado de @code{(use-modules ~a)}?"
+msgstr "¿Quiso decir '~a'?~%"
#: guix/scripts/environment.scm:587
#, fuzzy, scheme-format
@@ -8347,9 +8322,9 @@ msgid "(guix) module not usable on remote host '~a'"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:647
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "Guix is usable on '~a' (test returned ~s)~%"
-msgstr " '~a' devolvió ~a (~s)~%"
+msgstr "Guix se puede usar en '~a' (la prueba devolvió ~s)~%"
#: guix/scripts/offload.scm:650
#, scheme-format
@@ -8419,14 +8394,12 @@ msgstr ""
# FUZZY
#: guix/scripts/offload.scm:848
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"This tool is meant to be used internally by 'guix-daemon'.\n"
msgstr ""
-"Uso: guix authenticate OPCIÓN...\n"
-"Firma datos o verifica firmas. Esta herramienta está destinada al uso\n"
-"interno por parte de 'guix-daemon'.\n"
+"\n"
+"Esta herramienta está hecha para uso interno en 'guix-daemon'.\n"
#: guix/scripts/offload.scm:852
#, fuzzy, scheme-format
@@ -8579,9 +8552,9 @@ msgstr "Comprobaciones disponibles:~%"
#. like "(42% coverage)" and denotes the fraction of packages
#. covered by the given updater.
#: guix/scripts/refresh.scm:292
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid " - ~a: ~a (~2,1f% coverage)~%"
-msgstr " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
+msgstr " - ~a: ~a (~2,1f% de cobertura)~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:301
#, scheme-format
@@ -8662,9 +8635,9 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/scripts/refresh.scm:455
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "A single dependent package: ~a~%"
-msgstr " ~h paquete nuevo: ~a~%"
+msgstr "Un solo paquete dependiente: ~a~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:459
#, scheme-format
@@ -8791,10 +8764,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: guix/scripts/shell.scm:200
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid " canonical file name: ~a~%"
+#, scheme-format
msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%"
-msgstr " nombre canónico de archivo: ~a~%"
+msgstr "ignorando nombre de archivo no válido: '~a'~%"
# FUZZY
#: guix/scripts/shell.scm:281
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- branch master updated: nls: Update 'es' translation.,
guix-commits <=