[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
branch master updated: nls: Update translations
From: |
julien lepiller |
Subject: |
branch master updated: nls: Update translations |
Date: |
Wed, 10 May 2023 17:08:06 -0400 |
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
roptat pushed a commit to branch master
in repository guix-artwork.
The following commit(s) were added to refs/heads/master by this push:
new f29f410 nls: Update translations
f29f410 is described below
commit f29f41053b39733fec600c375138a21981a906ad
Author: Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>
AuthorDate: Wed May 10 22:46:37 2023 +0200
nls: Update translations
* website/po/cs.po: New file.
* website/po/lt.po: New file.
* website/po/LINGUAS: Add them.
* website/po/ietf-tags.scm: Add them.
---
website/po/LINGUAS | 2 +
website/po/cs.po | 2220 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
website/po/de.po | 32 +-
website/po/eo.po | 89 +-
website/po/es.po | 78 +-
website/po/fr.po | 27 +-
website/po/ietf-tags.scm | 2 +
website/po/ja.po | 119 ++-
website/po/ko.po | 136 +--
website/po/{zh_TW.po => lt.po} | 1338 ++++++++++++------------
website/po/nb_NO.po | 111 +-
website/po/pt_BR.po | 87 +-
website/po/ru.po | 209 ++--
website/po/sk.po | 76 +-
website/po/tr.po | 114 +--
website/po/zh_CN.po | 418 +++-----
website/po/zh_TW.po | 155 +--
17 files changed, 3532 insertions(+), 1681 deletions(-)
diff --git a/website/po/LINGUAS b/website/po/LINGUAS
index 30e0279..9c132d3 100644
--- a/website/po/LINGUAS
+++ b/website/po/LINGUAS
@@ -1,5 +1,6 @@
# Translation with sexp-xgettext requires the full LL_CC locale name
# to be specified.
+cs_CZ
de_DE
en_US
eo
@@ -7,6 +8,7 @@ es_ES
fr_FR
ja_JP
ko_KR
+lt_LT
nb_NO
pt_BR
ru_RU
diff --git a/website/po/cs.po b/website/po/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..41b2e88
--- /dev/null
+++ b/website/po/cs.po
@@ -0,0 +1,2220 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR the authors of the Guix Website (msgid) and the following
authors (msgstr)
+# This file is distributed under the same license as the guix-website package.
+# Krystof Sourek <souk13@vse.cz>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: guix-website 20230315\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-03-15 18:17Z\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-09 17:21+0000\n"
+"Last-Translator: Krystof Sourek <souk13@vse.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/"
+"website/cs/>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
+
+#. TRANSLATORS: The locale’s display name; please include a country
+#. code like in English (US) *only* if there are multiple
+#. translations for the same language.
+#: apps/base/utils.scm:76
+#, xml-text
+msgid "English"
+msgstr "Česky"
+
+#: apps/base/templates/home.scm:20
+#, xml-text
+msgctxt "webpage title"
+msgid "GNU Guix transactional package manager and distribution"
+msgstr "Správce transakčních balíčků a distribuce GNU Guix"
+
+#: apps/base/templates/home.scm:22
+#, xml-text
+msgid "Guix is a distribution of the GNU operating system.\n Guix is
technology that respects the freedom of computer users.\n You are free to run
the system for any purpose, study how it\n works, improve it, and share it
with the whole world."
+msgstr ""
+"Guix je distribuce operačního systému GNU\n"
+"Guix je technologie, která respektuje svobodu uživatelů\n"
+"Můžete volně systém používat, studovat jak funguje, zlepšovat ho a sdílet s "
+"celým světem."
+
+#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
+#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
+#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
+#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
+#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
+#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
+#: apps/base/templates/home.scm:28 apps/base/templates/menu.scm:20
apps/blog/templates/post-list.scm:29 apps/blog/templates/tag.scm:33
apps/media/templates/screenshot.scm:24
apps/media/templates/screenshots-overview.scm:21
+#, xml-text
+msgid "GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU
Hurd|GNU Guix package manager|GNU Guile|Guile Scheme|Transactional
upgrades|Functional package management|Reproducibility"
+msgstr ""
+"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operační systém|GNU Hurd|GNU "
+"Guix správce balíčků|GNU Guile|Guile Schéma|Transakční zlepšování|"
+"Funkcionální správa balíčků|Reprodukovatelnost"
+
+#: apps/base/templates/home.scm:32 apps/base/templates/components.scm:402
+#, xml-text
+msgctxt "website menu"
+msgid "Overview"
+msgstr "Přehled"
+
+#: apps/base/templates/home.scm:42
+#, xml-text
+msgid "Summary"
+msgstr "Shrnutí"
+
+#: apps/base/templates/home.scm:44
+#, xml-text
+msgid "<1>Liberating.</1> Guix is a distribution of the <2>GNU operating
system</2> developed by the <3>GNU Project</3>—which respects the <4>freedom of
computer users</4>. "
+msgstr ""
+"<1>Osvobození.</1> Guix je distribuce <2>operačního systému GNU</2> "
+"vyvinutého společností<3>GNU Project</3>—která reprezentuje <4>svobodu "
+"uživatele</4>. "
+
+#. TRANSLATORS: Package Management, Features and Using the
+#. Configuration System are section names in the English (en)
+#. manual.
+#: apps/base/templates/home.scm:65
+#, xml-text
+msgid "<1>Dependable.</1> Guix
<2>supports<2.1>en</2.1><2.2>Package-Management.html</2.2></2> transactional
upgrades and roll-backs, unprivileged package management, <3>and
more<3.1>en</3.1><3.2>Features.html</3.2></3>. When used as a standalone
distribution, Guix supports <4>declarative system
configuration<4.1>en</4.1><4.2>Using-the-Configuration-System.html</4.2></4>
for transparent and reproducible operating systems."
+msgstr ""
+"<1>Spolehlivý.</1> Guix <2>podporuje<2.1>cs</2.1><2.2>Package-Management."
+"html</2.2></2> transakční vylepšení a roll-backy, neprivilegiovanou správu "
+"balíčkůt, <3>a další<3.1>cs</3.1><3.2>Features.html</3.2></3>. Když je Guix "
+"využáván jako samostatná distribuce, podporuje <4>deklarativní konfiguraci "
+"systému<4.1>cs</4.1><4.2>Using-the-Configuration-System.html</4.2></4> pro "
+"transparentní a reprodukovatelné operační systémy."
+
+#. TRANSLATORS: Defining Packages and System Configuration are
+#. section names in the English (en) manual.
+#: apps/base/templates/home.scm:85
+#, xml-text
+msgid "<1>Hackable.</1> It provides <2>Guile Scheme</2> APIs, including
high-level embedded domain-specific languages (EDSLs) to <3>define
packages<3.1>en</3.1><3.2>Defining-Packages.html</3.2></3> and <4>whole-system
configurations<4.1>en</4.1><4.2>System-Configuration.html</4.2></4>."
+msgstr ""
+"<1>Modifikovatelný.</1> Nabízí <2>Guile Schéma</2> APIs, včetně "
+"vysokoúrovňových vestavěných doménově specifických jazyků. (EDSLs) aby "
+"<3>definoval balíčky<3.1>en</3.1><3.2>Defining-Packages.html</3.2></3> a "
+"<4>celosystémové konfigurace<4.1>en</4.1><4.2>System-Configuration.html</4."
+"2></4>."
+
+#: apps/base/templates/home.scm:106
+#, xml-text
+msgctxt "button"
+msgid "DOWNLOAD"
+msgstr "STÁHNOUT"
+
+#: apps/base/templates/home.scm:111
+#, xml-text
+msgctxt "button"
+msgid "CONTRIBUTE"
+msgstr "PŘISPĚT"
+
+#: apps/base/templates/home.scm:118
+#, xml-text
+msgid "Discover Guix"
+msgstr "Objevte Guix"
+
+#: apps/base/templates/home.scm:120
+#, xml-text
+msgid "Guix comes with thousands of packages which include applications,
system tools, documentation, fonts, and other digital goods readily available
for installing with the <1>GNU Guix</1> package manager."
+msgstr ""
+"Guix obsahuje tisíce balíčků s aplikacemi, systémovými nástroji, "
+"dokumentací, písmy a dalším digitálním fonty, které lze snadno nainstalovat "
+"pomocí <1>GNU Guix</1> manažerem balíčků."
+
+#: apps/base/templates/home.scm:136
+#, xml-text
+msgctxt "button"
+msgid "ALL PACKAGES"
+msgstr "VŠECHNY BALÍČKY"
+
+#: apps/base/templates/home.scm:142
+#, xml-text
+msgid "Instructional videos"
+msgstr "Videa s návody"
+
+#: apps/base/templates/home.scm:155
+#, xml-text
+msgctxt "button"
+msgid "ALL VIDEOS"
+msgstr "VŠECHNY VIDEA"
+
+#: apps/base/templates/home.scm:162
+#, xml-text
+msgid "GNU Guix in your field"
+msgstr "GNU Guix ve vašem oboru"
+
+#: apps/base/templates/home.scm:164
+#, xml-text
+msgid "Read some stories about how people are using GNU Guix in\ntheir daily
lives."
+msgstr ""
+"Přečtěte si o tom, jak lidé využívají GNU Guix v jejich každodenním životě."
+
+#: apps/base/templates/home.scm:175
+#, xml-text
+msgctxt "button"
+msgid "SOFTWARE DEVELOPMENT"
+msgstr "VÝVOJ SOFTWARU"
+
+#: apps/base/templates/home.scm:180
+#, xml-text
+msgctxt "button"
+msgid "BIOINFORMATICS"
+msgstr "BIOINFORMATIKA"
+
+#: apps/base/templates/home.scm:185
+#, xml-text
+msgctxt "button"
+msgid "HIGH PERFORMANCE COMPUTING"
+msgstr "VYSOKOVÝKONNÉ VÝPOČTY"
+
+#: apps/base/templates/home.scm:190
+#, xml-text
+msgctxt "button"
+msgid "RESEARCH"
+msgstr "VÝZKUM"
+
+#: apps/base/templates/home.scm:195
+#, xml-text
+msgctxt "button"
+msgid "ALL FIELDS..."
+msgstr "VŠECHNY OBORY..."
+
+#: apps/base/templates/home.scm:202
+#, xml-text
+msgid "GNU Guix in other GNU/Linux distros"
+msgstr "GNU Guix v jiných distrech GNU/Linux"
+
+#: apps/base/templates/home.scm:213
+#, xml-text
+msgid "Video: <1>Demo of Guix in another GNU/Linux
distribution<1.1/>https://audio-video.gnu.org/video/misc/2016-07__GNU_Guix_Demo_2.webm</1>
(1 minute, 30 seconds)."
+msgstr ""
+"Video: <1>Demo GNU Guix v jiných distrech GNU/Linux<1.1/>https://audio-video."
+"gnu.org/video/misc/2016-07__GNU_Guix_Demo_2.webm</1> (1 minuta, 30 sekund)."
+
+#: apps/base/templates/home.scm:224
+#, xml-text
+msgid "If you don't use GNU Guix as a standalone GNU/Linux distribution, you
still can use it as a package manager on top of any GNU/Linux distribution.
This way, you can benefit from all its conveniences."
+msgstr ""
+"Pokud GNU Guix nepoužíváte jako samostatnou distribuci GNU/Linuxu, můžete "
+"jej používat jako správce balíčků v nadstavbě pro jakoukoli z distribucí GNU/"
+"Linuxu. Takto můžete využívat všech jeho výhod."
+
+#: apps/base/templates/home.scm:229
+#, xml-text
+msgid "Guix won't interfere with the package manager that comes with your
distribution. They can live together."
+msgstr ""
+"Guix nebude narušovat správce balíčku, který funguje ve vaší distribuci. "
+"Můžou fungovat společně."
+
+#: apps/base/templates/home.scm:236
+#, xml-text
+msgctxt "button"
+msgid "TRY IT OUT!"
+msgstr "VYŽKOUŠEJTE HO!"
+
+#: apps/base/templates/home.scm:243 apps/blog/templates/post-list.scm:50
+#, xml-text
+msgid "Blog"
+msgstr "Blog"
+
+#: apps/base/templates/home.scm:250
+#, xml-text
+msgctxt "button"
+msgid "ALL POSTS"
+msgstr "VŠECHNY PŘÍSPĚVKY"
+
+#: apps/base/templates/home.scm:256 apps/base/templates/contact.scm:36
+#, xml-text
+msgid "Contact"
+msgstr "Kontakt"
+
+#: apps/base/templates/home.scm:263
+#, xml-text
+msgctxt "button"
+msgid "ALL CONTACT MEDIA"
+msgstr "VŠECHNA MÉDIA KONTAKTU"
+
+#: apps/base/templates/theme.scm:19 apps/base/templates/components.scm:474
apps/base/templates/components.scm:477 apps/base/templates/about.scm:27
apps/base/templates/about.scm:30 apps/base/templates/contact.scm:26
apps/base/templates/contribute.scm:26 apps/base/templates/graphics.scm:24
apps/base/templates/security.scm:31
+#, xml-text
+msgctxt "website menu"
+msgid "About"
+msgstr "O Guix"
+
+#: apps/base/templates/theme.scm:81 apps/base/templates/theme.scm:83
+#, xml-text
+msgctxt "webpage title"
+msgid "GNU Guix"
+msgstr "GNU Guix"
+
+#: apps/base/templates/theme.scm:109
+#, xml-text
+msgctxt "webpage title"
+msgid "GNU Guix — Activity Feed"
+msgstr "GNU Guix — Přehled aktivity"
+
+#: apps/base/templates/theme.scm:151
+#, xml-text
+msgid "Made with <1>♥</1> by humans and powered by <2>GNU Guile</2>.
<3>Source code</3> under the <4>GNU AGPL</4>."
+msgstr ""
+"Vytvořeno s <1>♥</1> lidmi a poháněno <2>GNU Guile</2>. <3>Source code</3> "
+"podléhá licenci <4>GNU AGPL</4>."
+
+#: apps/base/templates/components.scm:51
+#, xml-text
+msgid "Your location:"
+msgstr "Vaše lokace:"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:53
+#, xml-text
+msgid "Home"
+msgstr "Domů"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:157
+#, xml-text
+msgid "archive"
+msgstr "archiv"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:392
+#, xml-text
+msgctxt "website menu"
+msgid "Guix"
+msgstr "Guix"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:396
+#, xml-text
+msgid "website menu:"
+msgstr "menu:"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:404
apps/download/templates/download.scm:43 apps/download/templates/download.scm:47
apps/download/templates/download-latest.scm:156
apps/download/templates/download-latest.scm:161
+#, xml-text
+msgctxt "website menu"
+msgid "Download"
+msgstr "Stáhnout"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:410
+#, xml-text
+msgctxt "website menu"
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:413
apps/download/templates/download-latest.scm:162
+#, xml-text
+msgctxt "website menu"
+msgid "Latest"
+msgstr "Nejnovější"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:416 apps/base/templates/help.scm:28
apps/base/templates/help.scm:32
+#, xml-text
+msgctxt "website menu"
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoc"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:422
+#, xml-text
+msgctxt "website menu"
+msgid "All"
+msgstr "Všechno"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:424
+#, xml-text
+msgctxt "website menu"
+msgid "GNU Guix Manual <1/>"
+msgstr "GNU Guix Manuál <1/>"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:429
+#, xml-text
+msgctxt "website menu"
+msgid "GNU Guix Manual (latest)"
+msgstr "GNU Guix Manuál (nejnovější)"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:432
+#, xml-text
+msgctxt "website menu"
+msgid "Guix Reference Card"
+msgstr "Guix Referenční seznam"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:435
apps/base/templates/components.scm:464 apps/media/templates/video.scm:46
apps/media/templates/video.scm:50 apps/media/templates/video-list.scm:34
apps/media/templates/video-list.scm:38
+#, xml-text
+msgctxt "website menu"
+msgid "Videos"
+msgstr "Videa"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:438
+#, xml-text
+msgctxt "website menu"
+msgid "Cookbook"
+msgstr "Receptář"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:441
+#, xml-text
+msgctxt "website menu"
+msgid "GNU Manuals"
+msgstr "GNU Manuály"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:445
+#, xml-text
+msgctxt "website menu"
+msgid "Wiki"
+msgstr "Wiki"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:448
+#, xml-text
+msgctxt "website menu"
+msgid "IRC Chat"
+msgstr "IRC Chat"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:451
+#, xml-text
+msgctxt "website menu"
+msgid "Mailing Lists"
+msgstr "Poštovní Konference"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:456
+#, xml-text
+msgctxt "website menu"
+msgid "Packages"
+msgstr "Balíčky"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:457 apps/blog/templates/post-list.scm:34
apps/blog/templates/post-list.scm:40 apps/blog/templates/post.scm:29
apps/blog/templates/post.scm:35 apps/blog/templates/tag.scm:38
apps/blog/templates/tag.scm:44
+#, xml-text
+msgctxt "website menu"
+msgid "Blog"
+msgstr "Blog"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:459
apps/media/templates/screenshot.scm:28
apps/media/templates/screenshots-overview.scm:25
+#, xml-text
+msgctxt "website menu"
+msgid "Media"
+msgstr "Média"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:467
+#, xml-text
+msgctxt "website menu"
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Záznamy obrazovky"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:470
+#, xml-text
+msgctxt "website menu"
+msgid "Publications"
+msgstr "Publikace"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:472 apps/base/templates/donate.scm:26
apps/base/templates/donate.scm:29
+#, xml-text
+msgctxt "website menu"
+msgid "Donate"
+msgstr "Přispět"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:479 apps/base/templates/contact.scm:31
+#, xml-text
+msgctxt "website menu"
+msgid "Contact"
+msgstr "Kontakt"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:480 apps/base/templates/contribute.scm:30
+#, xml-text
+msgctxt "website menu"
+msgid "Contribute"
+msgstr "Zapojit se"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:481 apps/base/templates/security.scm:34
+#, xml-text
+msgctxt "website menu"
+msgid "Security"
+msgstr "Bezpečnost"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:482 apps/base/templates/graphics.scm:27
+#, xml-text
+msgctxt "website menu"
+msgid "Graphics"
+msgstr "Grafika"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:504
+#, xml-text
+msgid "Translate"
+msgstr "Překládat"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:524
+#, xml-text
+msgid " (Page <1/> of <2/>)"
+msgstr " (Stránka <1/> ze <2/>)"
+
+#: apps/base/templates/components.scm:548
+#, xml-text
+msgid "Page <1/> of <2/>. Go to another page: "
+msgstr "Stránka <1/> ze <2/>. Přejít na jinou stránku: "
+
+#: apps/base/templates/about.scm:17
+#, xml-text
+msgctxt "webpage title"
+msgid "About"
+msgstr "O Guix"
+
+#: apps/base/templates/about.scm:19
+#, xml-text
+msgid "Guix is a distribution of the GNU operating system.\n Guix is
technology that respects the freedom of computer users.\n You are free to
run the system for any purpose, study how it\n works, improve it, and share
it with the whole world."
+msgstr ""
+"Guix je distribuce operačního systému GNU\n"
+"Guix je technologie, která respektuje svobodu uživatelů\n"
+"Můžete volně systém používat, studovat jak funguje, zlepšovat ho a sdílet s "
+"celým světem."
+
+#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
+#: apps/base/templates/about.scm:25
+#, xml-text
+msgid "GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU
Hurd|GNU Guix package manager"
+msgstr ""
+"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operační systém|GNU Hurd|GNU "
+"Guix správce balíčků"
+
+#: apps/base/templates/about.scm:35
+#, xml-text
+msgid "About the Project"
+msgstr "O projektu"
+
+#: apps/base/templates/about.scm:37
+#, xml-text
+msgid "The <1>GNU Guix</1> package and system manager is a <2>free
software</2> project developed by volunteers around the world under the\n
umbrella of the <3>GNU Project</3>. "
+msgstr ""
+"<1>GNU Guix</1> , správce balíčků a systémů je <2>free software</2> projekt "
+"vyvinutý dobrovolníky okolo světa pod záštitou <3>GNU Project</"
+"3>. "
+
+#: apps/base/templates/about.scm:46
+#, xml-text
+msgid "Guix System is a distribution of the <1>GNU operating system</1>. It
uses the <2>Linux-libre</2> kernel, and support for <3>the Hurd</3> is being
worked on. As a GNU distribution, it is committed\n to respecting
and enhancing <4>the freedom of its users</4>. As such, it adheres to the
<5>GNU Free System Distribution Guidelines</5>."
+msgstr ""
+"Guix Systém je distribucí <1>GNU operačního systému</1>. Používá kernel <2"
+">Linux-libre</2> a podpora pro <3>the Hurd</3> je ve vývoji. Jakožto "
+"distribuce GNU, je zavázaný\n"
+" respektovat a rozšiřovat <4>svobodu svých uživatelů</4>. Tímto "
+"náleží <5>GNU Free System Distribution Guidelines</5>."
+
+#. TRANSLATORS: Features and Defining Packages are section names
+#. in the English (en) manual.
+#: apps/base/templates/about.scm:64
+#, xml-text
+msgid "GNU Guix provides <1>state-of-the-art package management
features<1.1>en</1.1><1.2>Features.html</1.2></1> such as transactional
upgrades and roll-backs, reproducible\n build environments,
unprivileged package management, and\n per-user profiles. It uses
low-level mechanisms from the <2>Nix</2> package manager, but packages are
<3>defined<3.1>en</3.1><3.2>Defining-Packages.html</3.2></3> as native
<4>Guile</4> modules, using extensions to the <5>Scheme</5> l [...]
+msgstr ""
+"GNU Guix poskytuje <1>nejmodernější funkce správy balíčků<1.1>pl</1.1><1."
+"2>Features.html</1.2></1>, jako jsou transakční aktualizace a zpětné "
+"vrácení, reprodukovatelné prostředí pro sestavení, neprivilegovaná správa "
+"balíčků a\n"
+" profily pro jednotlivé uživatele. Používá nízkoúrovňové "
+"mechanismy ze správce balíčků <2>Nix</2>, ale balíčky jsou <3>definovány<3."
+"1>en</3.1><3.2>Defining-Packages.html</3.2></3> jako nativní moduly "
+"<4>Guile</4> pomocí rozšíření jazyka <5>Scheme</5> - což jej činí příjemně "
+"hackovatelným."
+
+#. TRANSLATORS: Using the Configuration System, Initial RAM Disk
+#. and Defining Services are section names in the English (en)
+#. manual.
+#: apps/base/templates/about.scm:85
+#, xml-text
+msgid "Guix takes that a step further by additionally supporting stateless,\n
reproducible <1>operating system
configurations<1.1>en</1.1><1.2>Using-the-Configuration-System.html</1.2></1>.
This time the whole system is hackable in Scheme, from the <2>initial RAM
disk<2.1>en</2.1><2.2>Initial-RAM-Disk.html</2.2></2> to the <3>initialization
system</3>, and to the <4>system
services<4.1>en</4.1><4.2>Defining-Services.html</4.2></4>."
+msgstr ""
+"Guix jde v tomto směru ještě o krok dál, protože navíc podporuje bezstavový "
+"systém,\n"
+" reprodukovatelné <1>konfigurace operačního systému<1.1>pl</"
+"1.1><1.2>Použití konfiguračního systému.html</1.2></1>. Tentokrát je celý "
+"systém hackovatelný ve Scheme, od <2>iniciálního disku RAM<2.1>en</2.1><2.2"
+">Initial-RAM-Disk.html</2.2></2> přes <3>inicializační systém</3> až po "
+"<4>systémové služby<4.1>en</4.1><4.2>Defining-Services.html</4.2></4>."
+
+#: apps/base/templates/about.scm:106 apps/base/data.scm:211
+#, xml-text
+msgid "Maintainers"
+msgstr "Správci"
+
+#: apps/base/templates/about.scm:108
+#, xml-text
+msgid "Guix is currently maintained by Efraim Flashner, Mathieu Othacehe,
Maxim Cournoyer and Tobias Geerinckx-Rice. Please use the <1>mailing lists</1>
for contact. For sensitive issues, you can reach them using the <2/> private
alias."
+msgstr ""
+"V současné době se o společnost Guix starají Efraim Flashner, Mathieu "
+"Othacehe, Maxim Cournoyer a Tobias Geerinckx-Rice. Pro kontaktování "
+"použijte prosím <1>mailové konference</1>. V případě citlivých otázek je "
+"můžete kontaktovat pomocí <2/> soukromé adresy."
+
+#: apps/base/templates/about.scm:116
+#, xml-text
+msgid "Licensing"
+msgstr "Licencování"
+
+#: apps/base/templates/about.scm:118
+#, xml-text
+msgid "Guix is free software; you can redistribute it and/or modify\n
it under the terms of the <1>GNU General Public License</1> as published by the
Free Software Foundation; either\n version 3 of the License, or (at
your option) any later\n version. "
+msgstr ""
+"Guix je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo upravovat podle podmínek "
+"<1>GNU General Public License</1>, jak je zveřejnila Free Software "
+"Foundation; buď verze 3 licence, nebo (podle vaší volby) jakékoli pozdější "
+"verze. "
+
+#: apps/base/data.scm:24
+#, xml-text
+msgid "IRC Channel"
+msgstr "IRC Kanál"
+
+#: apps/base/data.scm:26
+#, xml-text
+msgid "Join the <1/> channel on the Libera Chat IRC network to\nchat with the
community about GNU Guix or to get help in real-time."
+msgstr ""
+"Připojte se ke kanálu <1/> v síti Libera Chat IRC\n"
+" abyste mohli chatovat s komunitou o GNU Guix nebo získat pomoc v reálném "
+"čase."
+
+#: apps/base/data.scm:34
+#, xml-text
+msgid "Info Mailing List"
+msgstr "Seznam adresářů s informacemi"
+
+#: apps/base/data.scm:36
+#, xml-text
+msgid "Subscribe to the <1/> low-traffic mailing\nlist to receive important
announcements sent by the project maintainers (in\nEnglish)."
+msgstr ""
+"Přihlaste se k odběru důležitých oznámení zasílaných správci projektu (v "
+"angličtině) do poštovní konference <1/> s nízkou návštěvností."
+
+#: apps/base/data.scm:45
+#, xml-text
+msgid "Help Mailing List"
+msgstr "Seznam adresářů s pomocí"
+
+#: apps/base/data.scm:50
+#, xml-text
+msgid "Subscribe to the Help mailing list to get support\nfrom the GNU Guix
community via email. You can post messages in English\nthough we also accept
other languages."
+msgstr ""
+"Přihlaste se do Seznamu adresářů s pomocí a získejte podporu od komunity "
+"GNU Guix prostřednictvím e-mailu. Zprávy můžete posílat v angličtině "
+"přijímáme však i zprávy v jiných jazycích."
+
+#: apps/base/data.scm:54
+#, xml-text
+msgctxt "unique lingua code like en or zh-cn"
+msgid "en"
+msgstr "cs"
+
+#: apps/base/data.scm:118
+#, xml-text
+msgid "Bug Reporting"
+msgstr "Hlášení chyb"
+
+#: apps/base/data.scm:120
+#, xml-text
+msgid "If you found a bug in Guix, check whether the bug is\n already in
the <1>bug database</1>. If it is not, please <2>report it.</2>"
+msgstr ""
+"Pokud jste v systému Guix našli chybu, zkontrolujte, zda se již nachází v "
+"databázi <1>chyb</1>. Pokud není, nahlaste ji. <2>."
+
+#: apps/base/data.scm:132
+#, xml-text
+msgid "Development Mailing List"
+msgstr "Seznam adresářů pro vývoj"
+
+#: apps/base/data.scm:134
+#, xml-text
+msgid "Discussion about the development of GNU Guix. <1> Until July 2013</1>,
the bug-Guix mailing list filled that role. "
+msgstr ""
+"Diskuze ohledne vývoje GNU Guix. <1> Až do července 2013</1> plnila tuto "
+"úlohu poštovní konference bug-Guix. "
+
+#: apps/base/data.scm:144
+#, xml-text
+msgid "Patches Mailing List"
+msgstr "Seznam adresářů pro opravy"
+
+#: apps/base/data.scm:146
+#, xml-text
+msgid "Submission of patches. Every message sent to this mailing list\n
leads to a new entry in our <1>patch tracking tool</1>. See <2>this page</2>
for more information on how to use it; see <3>the
manual<3.1>en</3.1><3.2>Submitting-Patches.html</3.2></3> for more information
on how to submit a patch. <4>Until February 2017</4>, the guix-devel mailing
list filled that role."
+msgstr ""
+"Předkládání oprav. Každá zpráva zaslaná do této poštovní konference vede k "
+"novému záznamu v našem nástroji <1>pro sledování oprav</1>. Více informací "
+"o jeho používání naleznete na <2>této stránce</2>; více informací o tom, jak "
+"odeslat opravu, naleznete v <3>příručce<3.1>en</3.1><3.2>Podání-opravy."
+"html</3.2></3>. <4>Do února 2017</4> plnila tuto úlohu poštovní konference "
+"guix-devel."
+
+#: apps/base/data.scm:165
+#, xml-text
+msgid "Science Mailing List"
+msgstr "Vědecký seznam adresářů"
+
+#: apps/base/data.scm:167
+#, xml-text
+msgid "Discussions about using GNU Guix for scientific purposes: reproducible
research, high-performance computing (HPC), and more."
+msgstr ""
+"Diskuse o použití GNU Guix pro vědecké účely: reprodukovatelný výzkum, "
+"vysoce výkonné výpočty (HPC) a další."
+
+#: apps/base/data.scm:175
+#, xml-text
+msgid "Commits Mailing List"
+msgstr "Seznam adresářů pro oznámení úprav"
+
+#: apps/base/data.scm:177
+#, xml-text
+msgid "Notifications of commits made to the <1>Git repositories</1>."
+msgstr "Upozornění na revize provedené v <1>Úložištích Git</1>."
+
+#: apps/base/data.scm:186
+#, xml-text
+msgid "Security Mailing List"
+msgstr "Seznam adresářů bezpečnosti"
+
+#: apps/base/data.scm:188
+#, xml-text
+msgid "This is a private mailing list that anyone can post to to <1>report
security issues</1> in Guix itself or in the <2>packages</2> it provides.
Posting here allows Guix developers to address\n the problem before it is
widely publicized."
+msgstr ""
+"Jedná se o soukromou poštovní konferenci, do které může kdokoli posílat "
+"příspěvky <1>ohlašující bezpečnostní problémy</1> v samotném systému Guix "
+"nebo v <2>balících</2>, které poskytuje. Příspěvek zde umožní vývojářům "
+"systému Guix řešit problém dříve, než bude široce zveřejněn."
+
+#: apps/base/data.scm:200
+#, xml-text
+msgid "Sysadmin Mailing List"
+msgstr "Seznam adresářů pro systémové správce"
+
+#: apps/base/data.scm:202
+#, xml-text
+msgid "Private mailing list for the <1>build farm</1> system administration."
+msgstr "Soukromý seznam adresářů pro správu systému <1>build farm</1>."
+
+#: apps/base/data.scm:213
+#, xml-text
+msgid "Private alias to reach the <1>maintainer collective</1>. This should
generally not be used to discuss technical issues."
+msgstr ""
+"Soukromý alias pro přístup ke kolektivu <1>správců</1>. Obecně by se neměla "
+"používat k diskusi o technických otázkách."
+
+#: apps/base/data.scm:225
+#, xml-text
+msgid "GNU System Discuss Mailing List"
+msgstr "Seznam adresářů pro diskuzi o GNU systému"
+
+#: apps/base/data.scm:227
+#, xml-text
+msgid "Discussion about the development of the broader GNU system."
+msgstr "Diskuse o vývoji širšího systému GNU."
+
+#: apps/base/data.scm:232
+#, xml-text
+msgid "GNU/Linux-libre Mailing List"
+msgstr "Seznam adresářů GNU/Linux-libre"
+
+#: apps/base/data.scm:234
+#, xml-text
+msgid "Workgroup for fully free GNU/Linux distributions."
+msgstr "Pracovní skupina pro plně svobodné distribuce GNU/Linuxu."
+
+#: apps/base/data.scm:239
+#, xml-text
+msgid "GNU Info Mailing List"
+msgstr "Seznam adresářu GNU Info"
+
+#: apps/base/data.scm:241
+#, xml-text
+msgid "GNU software announcements."
+msgstr "Oznámení o softwaru GNU."
+
+#: apps/base/templates/help.scm:19
+#, xml-text
+msgctxt "webpage title"
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoc"
+
+#: apps/base/templates/help.scm:21
+#, xml-text
+msgid "A list of resources about how to use GNU Guix, plus\n information
about getting help from the community of users and\n developers."
+msgstr ""
+"Seznam zdrojů o tom, jak používat GNU Guix, plus\n"
+" informace o tom, jak získat pomoc od komunity uživatelů a vývojářů."
+
+#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
+#: apps/base/templates/help.scm:26
+#, xml-text
+msgid "GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU
Hurd|GNU Guix package manager|Help resources"
+msgstr ""
+"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operační systém|GNU Hurd|GNU "
+"Guix správce balíčků|Zdroje nápovědy"
+
+#: apps/base/templates/help.scm:37
+#, xml-text
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoc"
+
+#: apps/base/templates/help.scm:48
+#, xml-text
+msgid "GNU Guix Manual <1/>"
+msgstr "GNU Guix Manuál <1/>"
+
+#: apps/base/templates/help.scm:49
+#, xml-text
+msgid "Documentation for GNU Guix is available\n online. You may
also find more information about Guix by running <1>info guix</1>."
+msgstr ""
+"Dokumentace pro GNU Guix je k dispozici online. Další informace o Guixu "
+"získáte také spuštěním příkazu <1>info guix</1>."
+
+#: apps/base/templates/help.scm:55
+#, xml-text
+msgid "Read manual <1/>"
+msgstr "Přečtěte si příručku <1/>"
+
+#: apps/base/templates/help.scm:67
+#, xml-text
+msgid "Get Guix reference card"
+msgstr "Získat referenční kartu Guix"
+
+#: apps/base/templates/help.scm:76
+#, xml-text
+msgid "GNU Guix Manual (Latest)"
+msgstr "Příručka GNU Guix (nejnovější)"
+
+#: apps/base/templates/help.scm:77
+#, xml-text
+msgid "This version of the manual is updated frequently to\n
include the latest changes from Guix's source files. It is\n more
up-to-date than the manual for the release of Guix."
+msgstr ""
+"Tato verze příručky je často aktualizována, aby obsahovala nejnovější změny "
+"ze zdrojových souborů Guixu. Je aktuálnější než příručka pro vydání systému "
+"Guix."
+
+#: apps/base/templates/help.scm:83
+#, xml-text
+msgid "Read latest manual"
+msgstr "Přečtěte si nejnovější příručku"
+
+#: apps/base/templates/help.scm:91 apps/media/templates/video.scm:40
apps/media/templates/video-list.scm:44
+#, xml-text
+msgid "Videos"
+msgstr "Videa"
+
+#: apps/base/templates/help.scm:92
+#, xml-text
+msgid "The collection of videos includes instructional material\n
to help you get started with every day use of GNU Guix as\n well as
other topics that present advanced features of the\n system."
+msgstr ""
+"Sbírka videí obsahuje instruktážní materiály\n"
+"která vám pomohou začít s každodenním používáním GNU Guix, stejně jako další "
+"témata, která představují pokročilé funkce systému."
+
+#: apps/base/templates/help.scm:100
+#, xml-text
+msgid "Browse all videos"
+msgstr "Procházet všechna videa"
+
+#: apps/base/templates/help.scm:108
+#, xml-text
+msgid "Cookbook"
+msgstr "Receptář"
+
+#: apps/base/templates/help.scm:109
+#, xml-text
+msgid "Tutorials, how-to guides and examples contributed by the\n
Guix community which show you how to use the system and its\n
collection of packages to achieve common and not-so-common\n goals
users may have."
+msgstr ""
+"Výukové programy, návody a příklady od komunity Guix, které ukazují, jak "
+"používat systém a jeho sbírku balíčků k dosažení běžných i méně běžných "
+"cílů, které uživatelé mohou mít."
+
+#: apps/base/templates/help.scm:117
+#, xml-text
+msgid "Browse the recipes"
+msgstr "Procházet recepty"
+
+#: apps/base/templates/help.scm:125
+#, xml-text
+msgid "GNU Manuals"
+msgstr "GNU Manuály"
+
+#: apps/base/templates/help.scm:126
+#, xml-text
+msgid "Guix is a distribution of the <1>GNU operating system</1>.
Documentation for GNU packages is\n available online in various
formats. "
+msgstr ""
+"Guix je distribuce operačního systému <1>GNU</1>. Dokumentace k balíčkům "
+"GNU je\n"
+" k dispozici online v různých formátech. "
+
+#: apps/base/templates/help.scm:134
+#, xml-text
+msgid "Browse GNU manuals"
+msgstr "Procházet GNU Manuály"
+
+#: apps/base/templates/help.scm:142
+#, xml-text
+msgid "Wiki"
+msgstr "Wiki"
+
+#: apps/base/templates/help.scm:143
+#, xml-text
+msgid "The LibrePlanet Wiki provides a collaborative space for people to share
additional information about the Guix project and its subprojects. It may
contain help information, feature proposals, and notes about work in progress
(among other things)."
+msgstr ""
+"LibrePlanet Wiki poskytuje prostor pro spolupráci a sdílení dalších "
+"informací o projektu Guix a jeho podprojektech. Může obsahovat informace o "
+"nápovědě, návrhy funkcí a poznámky o probíhající práci (mimo jiné)."
+
+#: apps/base/templates/help.scm:152
+#, xml-text
+msgid "Browse the wiki"
+msgstr "Procházení wiki"
+
+#: apps/base/templates/help.scm:160
+#, xml-text
+msgid "IRC Chat"
+msgstr "IRC Chat"
+
+#: apps/base/templates/help.scm:161
+#, xml-text
+msgid "For real-time support from the community, you can connect\n
to the <1/> channel on irc.libera.chat. There\n you can get help
about anything related to GNU Guix."
+msgstr ""
+"Chcete-li získat podporu od komunity v reálném čase, můžete se připojit k ke "
+"kanálu <1/> na irc.libera.chat. Tam můžete získat pomoc ohledně čehokoli, "
+"co souvisí s GNU Guix."
+
+#: apps/base/templates/help.scm:166
+#, xml-text
+msgid "The <1/> channel is logged. Previous\n conversations can be
browsed online. See the <2>channel logs</2>. "
+msgstr ""
+"Kanál <1/> je zaznamenán. Předchozí konverzace lze procházet online. Viz "
+"<2>záznamy o kanálech</2>. "
+
+#: apps/base/templates/help.scm:173
+#, xml-text
+msgid "Connect"
+msgstr "Připojit"
+
+#: apps/base/templates/help.scm:181
+#, xml-text
+msgid "Mailing lists"
+msgstr "Seznam adresářů"
+
+#: apps/base/templates/help.scm:182
+#, xml-text
+msgid "Email support from the community is also available through\n
several mailing list. The messages sent to the lists are\n public
and archived online."
+msgstr ""
+"E-mailová podpora komunity je k dispozici také prostřednictvím\n"
+"několika poštovních konferencí. Zprávy zaslané do těchto konferencí jsou "
+"veřejné a archivují se online."
+
+#: apps/base/templates/help.scm:190
+#, xml-text
+msgid "See all lists"
+msgstr "Zobrazit všechny seznamy"
+
+#: apps/base/templates/contact.scm:17 apps/base/templates/irc.scm:18
apps/base/templates/irc.scm:27
+#, xml-text
+msgctxt "webpage title"
+msgid "Contact"
+msgstr "Kontakt"
+
+#: apps/base/templates/contact.scm:19
+#, xml-text
+msgid "A list of channels to communicate with GNU Guix users\n and
developers about anything you want."
+msgstr ""
+"Seznam kanálů pro komunikaci s uživateli a vývojáři GNU Guix o čemkoli, co "
+"vás zajímá."
+
+#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
+#: apps/base/templates/contact.scm:23
+#, xml-text
+msgid "GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU
Hurd|GNU Guix package manager|Community|Mailing lists|IRC channels|Bug
reports|Help"
+msgstr ""
+"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operační systém|GNU Hurd|GNU "
+"Guix správce balíčků|Komunita|Mailové konference|IRC kanály|Hlášení "
+"chyb|Nápověda"
+
+#: apps/base/templates/contact.scm:38 apps/base/templates/contribute.scm:51
+#, xml-text
+msgid "We want to provide a warm, friendly, and harassment-free environment,\n
so that anyone can contribute to the best of their abilities. To\n
this end our project uses a “Contributor Covenant”, which was adapted\n
from <1>https://contributor-covenant.org/</1>. You can find the full
pledge in the <2>CODE-OF-CONDUCT</2> file."
+msgstr ""
+"Chceme zajistit vřelé, přátelské prostředí bez obtěžování, aby každý mohl "
+"přispět podle svých nejlepších schopností. Za tímto účelem náš projekt "
+"používá \"dohodu přispěvatelů\", která byla převzata z <1>https"
+"://contributor-covenant.org/</1>. Celý závazek najdete v souboru <2>CODE-OF-"
+"CONDUCT</2>."
+
+#: apps/base/templates/contact.scm:54
+#, xml-text
+msgid "Participation to the project communication channels listed below\n
is subject to this code of conduct."
+msgstr ""
+"Účast na níže uvedených komunikačních kanálech projektu\n"
+" podléhá tomuto kodexu chování."
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:17
+#, xml-text
+msgctxt "webpage title"
+msgid "Contribute"
+msgstr "Přispějte"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:19
+#, xml-text
+msgid "Check all the ways you can contribute to make GNU Guix\n better, and
join the world-wide community of volunteers."
+msgstr ""
+"Podívejte se na všechny způsoby, jak můžete přispět k vylepšení GNU Guix, a "
+"připojte se k celosvětové komunitě dobrovolníků."
+
+#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
+#: apps/base/templates/contribute.scm:23
+#, xml-text
+msgid "GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU
Hurd|GNU Guix package
manager|Volunteer|Development|Translation|I18N|L10N|Artwork"
+msgstr ""
+"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operační systém|GNU Hurd|GNU "
+"Guix správce balíčků|Dobrovolník|Vývoj|Překlad|I18N|L10N|Tvorba"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:35
apps/base/templates/contribute.scm:110 apps/base/templates/contribute.scm:229
+#, xml-text
+msgid "Contribute"
+msgstr "Přispějte"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:37
+#, xml-text
+msgid "GNU Guix is a large project developed\n mostly by volunteers
from all around the world. You are welcome\n to join us in the
<1>development mailing list</1> or in the <2>#guix channel</2> on the Libera
Chat IRC network. Tell us how would you like to help,\n and we will
do our best to guide you. "
+msgstr ""
+"GNU Guix je rozsáhlý projekt vyvíjený převážně dobrovolníky z celého světa. "
+"Můžete se k nám připojit v poštovní konferenci <1>development</1> nebo v "
+"kanálu <2>#guix</2> na síti IRC Libera Chat. Řekněte nám, jak byste chtěli "
+"pomoci, a my se vás budeme snažit co nejlépe nasměrovat. "
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:72
+#, xml-text
+msgid "Project Management"
+msgstr "Správa projektu"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:73
+#, xml-text
+msgid "We use <1>Savannah</1> as the central point for development,
maintenance and\n distribution of the Guix System Distribution and
GNU Guix."
+msgstr ""
+"Používáme <1>Savannah</1> jako ústřední bod pro vývoj, údržbu a distribuci "
+"systémové distribuce Guix a GNU Guix."
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:79
+#, xml-text
+msgid "The source files for all the components of the project,\n
including software, web site, documentation, and artwork, are\n
available in <1>Git repositories</1> at Savannah. "
+msgstr ""
+"Zdrojové soubory všech součástí projektu, včetně softwaru, webových stránek, "
+"dokumentace a uměleckých děl, jsou k dispozici v repozitářích <1>Git</1> na "
+"adrese Savannah. "
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:89
+#, xml-text
+msgid "Access Savannah"
+msgstr "Přistup k Savannah"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:94
+#, xml-text
+msgid "Art"
+msgstr "Grafika"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:95
+#, xml-text
+msgid "We are always looking for artists to help us design and\n
improve user interfaces, and create multimedia material for\n
documentation, presentations, and promotional items. "
+msgstr ""
+"Stále hledáme umělce, kteří by nám pomohli navrhovat a vylepšovat "
+"uživatelská rozhraní a vytvářet multimediální materiály pro dokumentaci, "
+"prezentace a propagační předměty. "
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:100
+#, xml-text
+msgid "The artwork used in the different components of the project\n
is available in the <1>guix-artwork</1> repository. "
+msgstr ""
+"Obrázky použité v různých součástech projektu jsou k dispozici v úložišti <1"
+">guix-artwork</1>. "
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:116 apps/base/templates/cuirass.scm:57
+#, xml-text
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumentace"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:117
+#, xml-text
+msgid "You can read the <1>project documentation</1> already available in the
system and in the website, and\n help us identify any errors or
omissions. Creating new\n manuals, tutorials, and blog entries will
also help users and\n developers discover what we do. "
+msgstr ""
+"Můžete si přečíst <1>dokumentaci projektu</1>, která je již k dispozici v "
+"systému a na webových stránkách, a pomoci nám odhalit případné chyby nebo "
+"opomenutí. Vytváření nových příruček, návodů a příspěvků na blogu také "
+"pomůže uživatelům a vývojářům zjistit, co děláme. "
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:125
+#, xml-text
+msgid "Helping improve the documentation of the <1>packaged software</1> is
another way to contribute. "
+msgstr ""
+"Dalším způsobem, jak přispět, je pomoci zlepšit dokumentaci <1>balíčkového "
+"softwaru</1>. "
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:132
+#, xml-text
+msgid "Start writing"
+msgstr "Začněte psát"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:138
+#, xml-text
+msgid "Packages"
+msgstr "Balíčky"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:139
+#, xml-text
+msgid "Hundreds of software, documentation, and assets need to be\n
packaged to make it easier for users to install their\n favorite
tools with the Guix package manager, and be\n productive using the
system. "
+msgstr ""
+"Stovky softwaru, dokumentace a prostředků je třeba zabalit tak, aby "
+"uživatelé mohli snáze instalovat své oblíbené nástroje pomocí správce "
+"balíčků Guix a mohli systém produktivně používat. "
+
+#. TRANSLATORS: Packaging Guidelines is a section name in the
+#. English (en) manual.
+#: apps/base/templates/contribute.scm:147
+#, xml-text
+msgid "Information on how to add packages to the distribution can\n
be found <1>in the manual<1.1>en</1.1><1.2>Contributing.html</1.2></1>. "
+msgstr ""
+"Informace o tom, jak přidávat balíčky do distribuce, najdete <1>v příručce<1."
+"1>en</1.1><1.2>Contributing.html</1.2></1>. "
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:157
+#, xml-text
+msgid "Check out the <1>package database</1> for a list of available packages,
and the <2>patch-tracking database</2> for a list of pending submissions."
+msgstr ""
+"Seznam dostupných balíčků naleznete v <1>databázi balíčků</1> a seznam "
+"čekajících na odeslání v <2>databázi sledování záplat</2>."
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:168
+#, xml-text
+msgid "Send a new package"
+msgstr "Odeslání nového balíčku"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:174
+#, xml-text
+msgid "Programming"
+msgstr "Programování"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:175
+#, xml-text
+msgid "Source code is in the <1>main Git repository</1>. We use <2>GNU
Guile</2> as the main programming and extension language for the\n
components of the system. "
+msgstr ""
+"Zdrojový kód je v <1>hlavním repozitáři Git</1>. Jako hlavní programovací a "
+"rozšiřující jazyk používáme <2>GNU Guile</2>. komponenty systému. "
+
+#. TRANSLATORS: Contributing is a section name in the English
+#. (en) manual.
+#: apps/base/templates/contribute.scm:187
+#, xml-text
+msgid "You will find it useful to browse the <1>Guile manual</1> or other
<2>introductory material about Scheme</2>. Also, make sure to read the
<3>Contributing<3.1>en</3.1><3.2>Contributing.html</3.2></3> section of the
manual for more details on the development\n setup, as well as the
coding and cooperation conventions used\n in the project. "
+msgstr ""
+"Bude pro vás užitečné projít si <1>příručku Guile</1> nebo jiné <2>úvodní "
+"materiály o Scheme</2>. Nezapomeňte si také přečíst část <3>Přispívání<3."
+"1>pl</3.1><3.2>Přispívání.html</3.2></3> příručky, kde najdete další "
+"podrobnosti o nastavení vývoje a také o konvencích kódování a spolupráce, "
+"které se v projektu používají. "
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:205
+#, xml-text
+msgid "Send a patch"
+msgstr "Odeslat opravu"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:211
+#, xml-text
+msgid "System Administration"
+msgstr "Správa systému"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:212
+#, xml-text
+msgid "Our system infrastructure makes it possible for all the\n
contributors to communicate and collaborate in the project,\n and
users to be able to download and install packages. Help\n us keep
the system up and running smoothly. "
+msgstr ""
+"Naše systémová infrastruktura umožňuje všem přispěvatelům komunikovat a "
+"spolupracovat na projektu a uživatelům stahovat a instalovat balíčky. "
+"Pomozte nám udržovat systém v provozu. "
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:218
+#, xml-text
+msgid "You can contribute to our continous integration software: <1/>. You can
also <2>donate hardware or hosting</2> for our <3>build farm</3>"
+msgstr ""
+"Můžete přispět do našeho softwaru pro kontinuální integraci: <1/>. Můžete "
+"také <2>přispět na hardware nebo hosting</2> pro naši <3>stavební farmu</3>"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:235
+#, xml-text
+msgid "Test and Bug Reports"
+msgstr "Testy a hlášení chyb"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:236
+#, xml-text
+msgid "Install the software and send feedback to the community\n
about your experience. Help the project by reporting bugs. You can also get
started by <1>picking an “easy” bug</1> to work on."
+msgstr ""
+"Nainstalujte si software a pošlete komunitě zpětnou vazbu o svých "
+"zkušenostech. Pomozte projektu nahlášením chyb. Můžete také začít tím, že si "
+"vyberete <1>\"snadnou\" chybu</1>, na které budete pracovat."
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:245
+#, xml-text
+msgid "Before reporting a bug, please check whether the bug is\n
already <1>in the bug database</1>. See <2>the developer information page</2>
for more information on how to manipulate bug reports. "
+msgstr ""
+"Před nahlášením chyby zkontrolujte, zda se chyba již nenachází <1>v databázi "
+"chyb</1>. Další informace o manipulaci s hlášeními chyb naleznete na "
+"<2>informační stránce pro vývojáře</2>. "
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:257
+#, xml-text
+msgid "Report a bug"
+msgstr "Nahlásit chybu"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:263
+#, xml-text
+msgid "Translation"
+msgstr "Překlad"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:264
+#, xml-text
+msgid "You can help translate the <1>software</1>, the <2>package
descriptions</2>, the <3>manual</3>, the <4>cookbook</4>, and this
<5>website</5> into your language. See your language's team at the
<6>Translation Project</6> to have a look at the styleguides and the work of
other translators"
+msgstr ""
+"Můžete pomoci přeložit <1>software</1>, <2>popisy balíčků</2>, <3>manuál</"
+"3>, <4>kuchařku</4> a tyto <5>webové stránky</5> do vašeho jazyka. "
+"Podívejte se na tým vašeho jazyka na <6>Překladatelském projektu</6> a "
+"prohlédněte si průvodce styly a práci ostatních překladatelů"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:291
+#, xml-text
+msgid "<1>Software packages</1> provided by the system may have their own
translation\n tools. Visit their websites and help translate. "
+msgstr ""
+"<1>Softwarové balíčky</1> poskytované systémem mohou mít vlastní překladové "
+"nástroje. Navštivte jejich webové stránky a pomozte překládat. "
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:298
+#, xml-text
+msgid "Start translating"
+msgstr "Začněte překládat"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:302
+#, xml-text
+msgid "Other resources for contributors"
+msgstr "Další zdroje pro přispěvatele"
+
+#: apps/base/templates/contribute.scm:303
+#, xml-text
+msgid "Documents, supporting material of previous talks, and\n
auxiliary information useful to hackers and maintainers is\n available
at <1/>."
+msgstr ""
+"Dokumenty, podpůrné materiály z předchozích přednášek a pomocné informace "
+"užitečné pro hackery a správce jsou k dispozici na adrese <1/>."
+
+#: apps/base/templates/cuirass.scm:16
+#, xml-text
+msgctxt "webpage title"
+msgid "Cuirass"
+msgstr "Cuirass"
+
+#: apps/base/templates/cuirass.scm:18
+#, xml-text
+msgid "GNU Guix continuous integration software."
+msgstr "Software pro kontinuální integraci GNU Guix."
+
+#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
+#: apps/base/templates/cuirass.scm:21
+#, xml-text
+msgid "GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Guix
package manager|Cuirass|CI"
+msgstr ""
+"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operační systém|GNU Hurd|GNU "
+"Guix správce balíčků|Cuirass|CI"
+
+#: apps/base/templates/cuirass.scm:31
+#, xml-text
+msgid "Cuirass is the GNU Guix continuous\nintegration software. It's a
general purpose build automation server written\nin GNU Guile that checks out
sources from VCS repositories, execute build jobs\nand store build results in a
database. Cuirass also provides a web interface\nto monitor the build results."
+msgstr ""
+"Cuirass je GNU Guix kontinuální integrační software. Je to univerzální "
+"server pro automatizaci sestavení napsaný\n"
+"v jazyce GNU Guile, který kontroluje zdrojové kódy z repozitářů VCS, provádí "
+"úlohy sestavení\n"
+"a ukládá výsledky sestavení do databáze. Cuirass také poskytuje webové "
+"rozhraní\n"
+"pro sledování výsledků sestavení."
+
+#: apps/base/templates/cuirass.scm:37
+#, xml-text
+msgid "Cuirass is running on GNU Guix build farm at <1/>."
+msgstr "Cuirass běží na sestavovací farmě GNU Guix na adrese <1/>."
+
+#: apps/base/templates/cuirass.scm:41
+#, xml-text
+msgid "Features"
+msgstr "Funkce"
+
+#: apps/base/templates/cuirass.scm:44
+#, xml-text
+msgid "Poll sources from multiple Git repositories."
+msgstr "Dotazování zdrojů z více repozitářů Git."
+
+#: apps/base/templates/cuirass.scm:46
+#, xml-text
+msgid "Execute builds on local or remote Guix daemons."
+msgstr "Spouštění sestavení na místních nebo vzdálených démonech Guix."
+
+#: apps/base/templates/cuirass.scm:48
+#, xml-text
+msgid "Store build products or artifacts."
+msgstr "Ukládání stavebních výrobků nebo artefaktů."
+
+#: apps/base/templates/cuirass.scm:50
+#, xml-text
+msgid "Collect build logs and metrics."
+msgstr "Shromažďování protokolů sestavení a metrik."
+
+#: apps/base/templates/cuirass.scm:52
+#, xml-text
+msgid "Provides a REST API."
+msgstr "Poskytuje rozhraní REST API."
+
+#: apps/base/templates/cuirass.scm:53
+#, xml-text
+msgid "High level of concurrency using <1>Guile-Fibers</1> asynchronous
library."
+msgstr ""
+"Vysoká úroveň souběžnosti pomocí asynchronní knihovny <1>Guile-Fibers</1>."
+
+#: apps/base/templates/cuirass.scm:58
+#, xml-text
+msgid "Learn more about Cuirass from the <1>Cuirass manual</1>."
+msgstr "Další informace o Cuirassu naleznete v příručce <1>Cuirass</1>."
+
+#: apps/base/templates/cuirass.scm:63
+#, xml-text
+msgid "Releases"
+msgstr "Vydání"
+
+#: apps/base/templates/cuirass.scm:74 apps/base/templates/cuirass.scm:84
+#, xml-text
+msgid "GPG signature"
+msgstr "GPG podpis"
+
+#: apps/base/templates/cuirass.scm:85
+#, xml-text
+msgid "Project repository"
+msgstr "Úložiště projektu"
+
+#: apps/base/templates/cuirass.scm:86
+#, xml-text
+msgid "Cuirass source code is hosted at
<1>https://git.sv.gnu.org/git/guix/guix-cuirass.git</1>."
+msgstr ""
+"Zdrojový kód Cuirass je umístěn na adrese <1>https://git.sv.gnu.org/git/guix/"
+"guix-cuirass.git</1>."
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:17
+#, xml-text
+msgctxt "webpage title"
+msgid "Donate"
+msgstr "Přispějte"
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:19
+#, xml-text
+msgid "We are looking for donations of hardware and optionally\n hosting for
machines (they should be usable with exclusively\n free software)."
+msgstr ""
+"Hledáme dárce hardwaru a případně hostingu pro stroje (měly by být "
+"použitelné s výhradně svobodným softwarem)."
+
+#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
+#: apps/base/templates/donate.scm:24
+#, xml-text
+msgid "GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU
Hurd|GNU Guix package manager|Donations"
+msgstr ""
+"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operační systém|GNU Hurd|GNU "
+"Guix správce balíčků|Dary"
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:34
+#, xml-text
+msgid "Donate"
+msgstr "Přispět"
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:36
+#, xml-text
+msgid "The <1>build farm</1> of Guix runs on donated hardware and hosting. As
the distribution grows (see the <2>package list</2>), so do the computing and
storage needs."
+msgstr ""
+"<1>Stavební farma</1> Guixu běží na darovaném hardwaru a hostingu. Jak se "
+"distribuce rozrůstá (viz <2>seznam balíčků</2>), rostou i potřeby výpočetní "
+"techniky a úložišť."
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:47
+#, xml-text
+msgid "Back in 2015 we <1>ran a fundraising campaign</1> to strengthen our
build farm, with <2>support from the Free Software Foundation (FSF)</2>. The
Guix project can always use financial support to further its mission. Please
consider helping out by making a donation on this\n FSF-hosted page:"
+msgstr ""
+"V roce 2015 jsme s <2>podporou Nadace pro svobodný software (FSF)</2> "
+"uspořádali <1>kampaň na získání finančních prostředků</1> na posílení naší "
+"stavební farmy. Projekt Guix vždy potřebuje finanční podporu na podporu "
+"svého poslání. Zvažte prosím, zda chcete pomoci tím, že přispějete na tuto "
+"stránku FSF:"
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:63
+#, xml-text
+msgctxt "button"
+msgid "♥ DONATE!"
+msgstr "♥ DARUJTE!"
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:66
+#, xml-text
+msgid "Hardware and Hosting"
+msgstr "Hardware a hosting"
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:71
+#, xml-text
+msgid "We are also looking for donations of hardware and optionally\n
hosting for the following kinds of machines (they should be\n usable
with exclusively free software): "
+msgstr ""
+"Hledáme také dárce hardwaru a případně hostingu pro následující typy "
+"počítačů (měly by být použitelné výhradně se svobodným softwarem): "
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:78
+#, xml-text
+msgid "x86_64 machines, with on the order of 1 TiB of storage\n
and 4 GiB of RAM;"
+msgstr "x86_64 s úložným prostorem o velikosti 1 TiB a 4 GiB RAM;"
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:81
+#, xml-text
+msgid "armv7 machines (such as the Novena) to more quickly test\n
and provide binaries for the armhf-linux port;"
+msgstr ""
+"armv7 stroje (jako je Novena), aby bylo možné rychleji testovat\n"
+" a poskytnout binární soubory pro port armhf-linux;"
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:84
+#, xml-text
+msgid "armv8 machines to more quickly test and provide binaries\n
for the aarch64-linux port;"
+msgstr ""
+"armv8, aby bylo možné rychleji testovat a poskytovat binární soubory pro "
+"port aarch64-linux;"
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:87
+#, xml-text
+msgid "mips64el machines to strengthen this port."
+msgstr "mips64el pro posílení tohoto portu."
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:90
+#, xml-text
+msgid "Please get in touch with us through the <1>usual channels</1> or using
the <2/> private alias to\n discuss any opportunities. "
+msgstr ""
+"Kontaktujte nás prosím prostřednictvím <1>obvyklých kanálů</1> nebo pomocí <"
+"2/> soukromé přezdívky a proberte s námi všechny možnosti. "
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:98
+#, xml-text
+msgid "Thanks to the donors!"
+msgstr "Děkujeme dárcům!"
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:103
+#, xml-text
+msgid "The table below summarizes hardware and hosting donations that\n
make the <1>build farm</1> for the Guix System Distribution a reality."
+msgstr ""
+"Níže uvedená tabulka shrnuje dary na hardware a hosting, které byly "
+"poskytnuty díky nimž se <1>stavební farma</1> pro distribuci systému Guix "
+"stala skutečností."
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:113
+#, xml-text
+msgid "<1>machine</1><2>system</2><3>donors</3>"
+msgstr "<1>stroj</1><2>systém</2><3>dárci</3>"
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:118
+#, xml-text
+msgid "<1>berlin.guix.gnu.org</1><2>build farm with 25 build nodes for
x86_64-linux and\ni686-linux, and dedicated storage</2><3><3.1>Max Delbrück
Center for Molecular Medicine</3.1> (hardware and hosting)</3>"
+msgstr ""
+"<1>berlin.guix.gnu.org</1><2>budovací farma s 25 sestavovacími uzly pro "
+"x86_64-linux a\n"
+"i686-linux a vyhrazeným úložištěm</2><3><3.1>Max Delbrück Center for "
+"Molecular Medicine</3.1> (hardware a hosting)</3>"
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:130
+#, xml-text
+msgid "<1>overdrive1</1><2>aarch64-linux</2><3><3.1>ARM Holdings</3.1></3>"
+msgstr "<1>overdrive1</1><2>aarch64-linux</2><3><3.1>ARM Holdings</3.1></3>"
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:140
+#, xml-text
+msgid "<1>bayfront</1><2>new build farm front-end (WIP)</2><3>Igalia</3>"
+msgstr "<1>bayfront</1><2>new build farm front-end (WIP)</2><3>Igalia</3>"
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:152
+#, xml-text
+msgid "<1>fosshost1.guix.gnu.org, fosshost2.guix.gnu.org</1><2>x86_64-linux,
i686-linux</2><3>Fosshost</3>"
+msgstr ""
+"<1>fosshost1.guix.gnu.org, fosshost2.guix.gnu.org</1><2>x86_64-linux, "
+"i686-linux</2><3>Fosshost</3>"
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:164
+#, xml-text
+msgid "<1>guix-x15.sjd.se, guix-x15b.sjd.se</1><2>armhf-linux</2><3>Simon
Josefsson</3>"
+msgstr ""
+"<1>guix-x15.sjd.se, guix-x15b.sjd.se</1><2>armhf-linux</2><3>Simon "
+"Josefsson</3>"
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:174
+#, xml-text
+msgid "<1>hydra-slave1</1><2>armhf-linux</2><3><3.1>Steve Sprang
(hardware)</3.1><3.2>Mark H Weaver (hosting)</3.2></3>"
+msgstr ""
+"<1>hydra-slave1</1><2>armhf-linux</2><3><3.1>Steve Sprang (hardware)</"
+"3.1><3.2>Mark H Weaver (hosting)</3.2></3>"
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:184
+#, xml-text
+msgid "<1>hydra-slave2</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Harmon
Instruments</3.1.1> (hardware)</3.1><3.2>Mark H Weaver (hosting)</3.2></3>"
+msgstr ""
+"<1>hydra-slave2</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Harmon Instruments</"
+"3.1.1> (hardware)</3.1><3.2>Mark H Weaver (hostování)</3.2></3>"
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:197
+#, xml-text
+msgid "<1>hydra-slave3</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Kosagi (Sutajio
Ko-Usagi Pte Ltd)</3.1.1> (hardware)</3.1><3.2>Mark H Weaver
(hosting)</3.2></3>"
+msgstr ""
+"<1>hydra-slave3</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Kosagi (Sutajio Ko-Usagi "
+"Pte Ltd)</3.1.1> (hardware)</3.1><3.2>Mark H Weaver (hostování)</3.2></3>"
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:210
+#, xml-text
+msgid "<1>redhill</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Kosagi (Sutajio Ko-Usagi
Pte Ltd)</3.1.1> (hardware)</3.1><3.2>Andreas Enge (hosting)</3.2></3>"
+msgstr ""
+"<1>redhill</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Kosagi (Sutajio Ko-Usagi Pte "
+"Ltd)</3.1.1> (hardware)</3.1><3.2>Andreas Enge (hostování)</3.2></3>"
+
+#: apps/base/templates/donate.scm:224
+#, xml-text
+msgid "Other organizations and individuals helped Guix with hardware
and\nhosting in the past and we thank them: <1>Free Software Foundation</1>,
GNU España, <2>FSF France</2>, and the Free Secure Network Systems Group at the
<3>Technische Universität München</3>."
+msgstr ""
+"Další organizace a jednotlivci pomohli společnosti Guix s hardwarem a "
+"děkujeme jim za to: <1>Free Software Foundation</1>, GNU España, <2>FSF "
+"France</2> a Free Secure Network Systems Group na <3>Technische Universität "
+"München</3>."
+
+#: apps/base/templates/graphics.scm:16
+#, xml-text
+msgctxt "webpage title"
+msgid "Graphics"
+msgstr "Grafika"
+
+#: apps/base/templates/graphics.scm:18
+#, xml-text
+msgid "Information about images used for the graphical identity\n of GNU
Guix and Guix System (formerly “GuixSD”)."
+msgstr ""
+"Informace o obrázcích použitých pro grafickou identitu\n"
+" GNU Guix a Guix System (dříve \"GuixSD\")."
+
+#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
+#: apps/base/templates/graphics.scm:22
+#, xml-text
+msgid "GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU
Hurd|GNU Guix package manager|Donations|Branding|Logo"
+msgstr ""
+"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operační systém|GNU Hurd|GNU "
+"Guix správce balíčků|Příspěvky|Značka|Logo"
+
+#: apps/base/templates/graphics.scm:32
+#, xml-text
+msgid "Graphics"
+msgstr "Grafika"
+
+#: apps/base/templates/graphics.scm:34
+#, xml-text
+msgid "For questions regarding the graphics listed in this page,\n
please contact <1>help-guix@gnu.org</1>."
+msgstr ""
+"V případě dotazů týkajících se grafiky uvedené na této stránce,\n"
+" kontaktujte prosím <1>help-guix@gnu.org</1>."
+
+#: apps/base/templates/graphics.scm:44
+#, xml-text
+msgid "GNU Guix logotype"
+msgstr "GNU Guix logotyp"
+
+#: apps/base/templates/graphics.scm:45
+#, xml-text
+msgid "The standalone Guix, formerly known as the “Guix System\n
Distribution” or GuixSD, had its own logo, which is now\n deprecated."
+msgstr ""
+"Samostatný systém Guix, dříve známý jako \"Guix System Distribution\" nebo "
+"GuixSD, měl vlastní logo, které je nyní zastaralé."
+
+#: apps/base/templates/graphics.scm:51
+#, xml-text
+msgid "The GNU Guix and GuixSD\n logotypes were designed by Luis
Felipe López Acevedo\n (a.k.a. sirgazil). They are available under
the following\n terms:"
+msgstr ""
+"The GNU Guix and GuixSD logotypes were designed by Luis Felipe López Acevedo "
+"(a.k.a. sirgazil). They are available under the following terms:"
+
+#: apps/base/templates/graphics.scm:65
+#, xml-text
+msgid "The source files (SVG) for these logotypes, their variants, and\n
other artwork used in the different components of the GNU Guix\n
project are available in the <1>guix-artwork</1> repository, including the
previous GNU Guix logotype designed\n by Nikita Karetnikov in 2013 and
<2>superseded</2> by the golden GNU in 2016."
+msgstr ""
+"Zdrojové soubory (SVG) pro tyto logotypy, jejich varianty a další umělecká "
+"díla použitá v různých součástech projektu GNU Guix jsou k dispozici v "
+"úložišti <1>guix-artwork</1>, včetně předchozího logotypu GNU Guix, který "
+"navrhl Nikita Karetnikov v roce 2013 a který byl <2>v roce 2016 nahrazen "
+"zlatým GNU</2>."
+
+#: apps/base/templates/irc.scm:17 apps/base/templates/irc.scm:28
+#, xml-text
+msgctxt "webpage title"
+msgid "IRC"
+msgstr "IRC"
+
+#: apps/base/templates/irc.scm:20
+#, xml-text
+msgid "Internet relay chat."
+msgstr "Internetový relay chat."
+
+#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
+#: apps/base/templates/irc.scm:23
+#, xml-text
+msgid "GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU
Hurd|GNU Guix package manager|IRC|chat"
+msgstr ""
+"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operační systém|GNU Hurd|GNU "
+"Guix správce balíčků|IRC|chat"
+
+#: apps/base/templates/irc.scm:33
+#, xml-text
+msgid "Chat on IRC"
+msgstr "Chat přes IRC"
+
+#: apps/base/templates/irc.scm:35
+#, xml-text
+msgid "Chat with the GNU Guix community or get help\n in real time.
Join us from an <1>IRC client in your Web browser</1>, or use one of many
<2>other clients</2> to join the <3/> channel on the <4>Libera Chat IRC
network.</4>"
+msgstr ""
+"Chatujte s komunitou GNU Guix nebo získejte pomoc v reálném čase. Připojte "
+"se k nám z <1>Klienta IRC ve webovém prohlížeči</1> nebo použijte jednoho z "
+"mnoha <2>jiných klientů</2> a připojte se ke kanálu <3/> v síti <4>Libera "
+"Chat IRC.</4>"
+
+#: apps/base/templates/irc.scm:49
+#, xml-text
+msgid " Note that the conversations that happen\n on the <1/> channel
are logged (<2>browse the log</2>)."
+msgstr ""
+" Upozorňujeme, že rozhovory, které se odehrávají na kanálu <1/> jsou "
+"zaznamenány (<2>prohlédněte si protokol</2>)."
+
+#: apps/base/templates/menu.scm:16
+#, xml-text
+msgctxt "webpage title"
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: apps/base/templates/menu.scm:17
+#, xml-text
+msgid "Website menu."
+msgstr "Menu stránky"
+
+#: apps/base/templates/menu.scm:24
+#, xml-text
+msgctxt "website menu"
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: apps/base/templates/security.scm:22
+#, xml-text
+msgctxt "webpage title"
+msgid "Security"
+msgstr "Bezpečnost"
+
+#: apps/base/templates/security.scm:24
+#, xml-text
+msgid "Important information about getting security updates\n for your GNU
Guix installation, and instructions on how\n to report security issues."
+msgstr ""
+"Důležité informace o získávání bezpečnostních aktualizací pro vaši instalaci "
+"GNU Guix a pokyny k hlášení bezpečnostních problémů."
+
+#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
+#: apps/base/templates/security.scm:29
+#, xml-text
+msgid "GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU
Hurd|GNU Guix package manager|Security updates"
+msgstr ""
+"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operační systém|GNU Hurd|GNU "
+"Guix správce balíčků|Updaty bezpečnosti"
+
+#: apps/base/templates/security.scm:39
+#, xml-text
+msgid "Security"
+msgstr "Bezpečnost"
+
+#: apps/base/templates/security.scm:41
+#, xml-text
+msgid "How to report security issues"
+msgstr "Jak nahlásit problémy se zabezpečením"
+
+#: apps/base/templates/security.scm:42
+#, xml-text
+msgid "To report sensitive security issues in Guix itself or the\n
packages it provides, you can write to the private mailing list <1/>. This
list is monitored by a\n small team of Guix developers."
+msgstr ""
+"Chcete-li nahlásit citlivé bezpečnostní problémy v samotném systému Guix "
+"nebo v balíčcích, které poskytuje, můžete napsat do soukromé poštovní "
+"konference <1/>. Tuto konferenci sleduje malý tým vývojářů systému Guix."
+
+#: apps/base/templates/security.scm:49
+#, xml-text
+msgid "If you prefer to send your report using OpenPGP encrypted email,\n
please send it to one of the following Guix developers using their\n
respective OpenPGP key:"
+msgstr ""
+"Pokud dáváte přednost zaslání zprávy pomocí šifrovaného e-mailu OpenPGP, "
+"zašlete ji jednomu z následujících vývojářů Guixu s použitím jejich klíče "
+"OpenPGP:"
+
+#: apps/base/templates/security.scm:66
+#, xml-text
+msgid "Release signatures"
+msgstr "Podpisy vydání"
+
+#: apps/base/templates/security.scm:67
+#, xml-text
+msgid "Releases of Guix are signed using one of the following OpenPGP keys:"
+msgstr "Vydání Guix jsou podepsány pomocí jednoho z následujícíh OpenPGP
klíčů:"
+
+#: apps/base/templates/security.scm:70
+#, xml-text
+msgid "Maxim Cournoyer (from version 1.3.0)"
+msgstr "Maxim Cournoyer (verze 1.3.0)"
+
+#: apps/base/templates/security.scm:72
+#, xml-text
+msgid "Ludovic Courtès (until version 1.2.0)"
+msgstr "Ludovic Courtès (do verze 1.2.0)"
+
+#: apps/base/templates/security.scm:73
+#, xml-text
+msgid "Users should
<1>verify<1.1>en</1.1><1.2>Binary-Installation.html</1.2></1> their downloads
before extracting or running them."
+msgstr ""
+"Uživatelé by měli před rozbalením nebo spuštěním <1>ověřit<1.1>en</1.1><1.2"
+">Binary-Installation.html</1.2></1> své stažené soubory."
+
+#: apps/base/templates/security.scm:81
+#, xml-text
+msgid "Security updates"
+msgstr "Aktualizace bezpečnosti"
+
+#: apps/base/templates/security.scm:82
+#, xml-text
+msgid "When security vulnerabilities are found in Guix or the packages
provided by Guix, we will provide <1>security
updates<1.1>en</1.1><1.2>Security-Updates.html</1.2></1> quickly and with
minimal disruption for users. When appropriate, a security advisory is
published on the blog with the <2>Security Advisory tag</2> and on the
<3><3.1>info-guix</3.1> mailing list</3>; <4/> may also display the advisory."
+msgstr ""
+"Pokud budou v systému Guix nebo v balíčcích poskytovaných systémem Guix "
+"nalezeny bezpečnostní chyby, poskytneme <1>bezpečnostní aktualizace<1.1>en</1"
+".1><1.2>Security-Updates.html</1.2></1> rychle a s minimálním narušením pro "
+"uživatele. Pokud je to vhodné, je bezpečnostní upozornění zveřejněno na "
+"blogu pomocí značky <2>Bezpečnostní upozornění</2> a v <3><3.1>zpravodajské "
+"konferenci <3>info-guix</3.1>; <4/> může být také zobrazeno."
+
+#: apps/base/templates/security.scm:97
+#, xml-text
+msgid "Guix uses a “rolling release” model. All security bug-fixes are pushed
directly to the master branch. There is no “stable” branch that only receives
security fixes."
+msgstr ""
+"Společnost Guix používá model \"rolling release\". Všechny opravy "
+"bezpečnostních chyb jsou odesílány přímo do větve master. Neexistuje žádná "
+"\"stabilní\" větev, do které by se dostávaly pouze bezpečnostní opravy."
+
+#: apps/blog/templates/components.scm:33 apps/blog/templates/post.scm:46
+#, xml-text
+msgctxt "SRFI-19 date->string format"
+msgid "~B ~e, ~Y"
+msgstr "~B ~e, ~Y"
+
+#: apps/blog/templates/components.scm:37
+#, xml-text
+msgctxt "blog post summary ellipsis"
+msgid "…"
+msgstr "…"
+
+#: apps/blog/templates/components.scm:48
+#, xml-text
+msgid "Blog menu: "
+msgstr "Menu blogu "
+
+#: apps/blog/templates/components.scm:53
+#, xml-text
+msgid "Get topic updates"
+msgstr "Získejte aktualizace ze specifických témat"
+
+#: apps/blog/templates/components.scm:54
+#, xml-text
+msgid "Get blog updates"
+msgstr "Získejte novinky z blogu"
+
+#: apps/blog/templates/components.scm:66
+#, xml-text
+msgctxt "button"
+msgid "Atom feed"
+msgstr "Novinky atom"
+
+#: apps/blog/templates/components.scm:68
+#, xml-text
+msgid "Posts by topic"
+msgstr "Příspěvky podle témat"
+
+#: apps/blog/templates/feed.scm:32
+#, xml-text
+msgctxt "feed author name"
+msgid "GNU Guix"
+msgstr "GNU Guix"
+
+#: apps/blog/templates/post-list.scm:23 apps/blog/templates/post-list.scm:41
apps/blog/templates/tag.scm:25 apps/blog/templates/tag.scm:46
+#, xml-text
+msgid "Page <1/>"
+msgstr "Stánka <1/>"
+
+#: apps/blog/templates/post-list.scm:24 apps/blog/templates/post.scm:25
apps/blog/templates/tag.scm:26
+#, xml-text
+msgctxt "webpage title"
+msgid "Blog"
+msgstr "Blog"
+
+#: apps/blog/templates/post-list.scm:26 apps/blog/templates/post.scm:27
+#, xml-text
+msgid "Blog posts about GNU Guix."
+msgstr "Příspěvky o GNU Guix."
+
+#: apps/blog/templates/post.scm:53
+#, xml-text
+msgid "Related topics:"
+msgstr "Související témata:"
+
+#: apps/blog/templates/post.scm:66
+#, xml-text
+msgid "Unless otherwise stated, blog posts on this site are\ncopyrighted by
their respective authors and published under the terms of\nthe <1>CC-BY-SA
4.0</1> license and those of the <2>GNU Free Documentation License</2> (version
1.3 or later, with no Invariant Sections, no\nFront-Cover Texts, and no
Back-Cover Texts)."
+msgstr ""
+"Pokud není uvedeno jinak, příspěvky na blogu na těchto stránkách jsou "
+"chráněny autorskými právy příslušných autorů a zveřejněny za podmínek "
+"licence <1>CC-BY-SA 4.0</1> a podmínek licence <2>GNU Free Documentation "
+"License</2> (verze 1.3 nebo novější, bez invariantních částí, bez textů na "
+"přední straně obálky a bez textů na zadní straně obálky)."
+
+#: apps/blog/templates/tag.scm:28
+#, xml-text
+msgid "Blog posts about <1/> on GNU Guix."
+msgstr "Příspěvky na blogu o <1/> on GNU Guix."
+
+#: apps/blog/templates/tag.scm:55
+#, xml-text
+msgid "Blog — "
+msgstr "Blog — "
+
+#: apps/download/data.scm:20
+#, xml-text
+msgctxt "download page title"
+msgid "GNU Guix System <1/>"
+msgstr "GNU Guix Systém <1/>"
+
+#: apps/download/data.scm:23
+#, xml-text
+msgid "USB/DVD ISO installer of the standalone Guix System."
+msgstr "USB/DVD ISO instalace samostatného Guix System."
+
+#. TRANSLATORS: System installation is a section name in the
+#. English (en) manual.
+#: apps/download/data.scm:31
+#, xml-text
+msgid "<1>en</1>System-Installation.html"
+msgstr "<1>en</1>System-Installation.html"
+
+#: apps/download/data.scm:35
+#, xml-text
+msgctxt "download page title"
+msgid "GNU Guix <1/> QEMU Image"
+msgstr "GNU Guix <1/> QEMU Obraz"
+
+#: apps/download/data.scm:38
+#, xml-text
+msgid "QCOW2 virtual machine (VM) image."
+msgstr "QCOW2 virtual machine (VM) obraz."
+
+#. TRANSLATORS: Running Guix in a VM is a section name in the
+#. English (en) manual.
+#: apps/download/data.scm:45
+#, xml-text
+msgid "<1>en</1>Running-Guix-in-a-VM.html"
+msgstr "<1>en</1>Running-Guix-in-a-VM.html"
+
+#: apps/download/data.scm:49
+#, xml-text
+msgctxt "download page title"
+msgid "GNU Guix <1/> Binary"
+msgstr "GNU Guix <1/> Binární"
+
+#: apps/download/data.scm:51 apps/download/templates/download-latest.scm:88
+#, xml-text
+msgid "Self-contained tarball providing binaries for Guix and its\n
dependencies, to be installed on top of your Linux-based system."
+msgstr ""
+"Samostatný tarball obsahující binární soubory pro Guix a jeho závislosti, "
+"který lze nainstalovat do systému založeného na Linuxu."
+
+#. TRANSLATORS: Binary Installation is a section name in the
+#. English (en) manual.
+#: apps/download/data.scm:65
+#, xml-text
+msgid "<1>en</1>Binary-Installation.html"
+msgstr "<1>en</1>Binary-Installation.html"
+
+#: apps/download/data.scm:69
+#, xml-text
+msgctxt "download page title"
+msgid "GNU Guix <1/> Source"
+msgstr "GNU Guix <1/> Zdroj"
+
+#: apps/download/data.scm:70
+#, xml-text
+msgid "Source code distribution."
+msgstr "Distribuce zdrojového kódu."
+
+#. TRANSLATORS: Requirements is a section name in the English (en)
+#. manual.
+#: apps/download/data.scm:77
+#, xml-text
+msgid "<1>en</1>Requirements.html"
+msgstr "<1>en</1>Requirements.html"
+
+#: apps/download/templates/components.scm:25
apps/download/templates/download-latest.scm:121
+#, xml-text
+msgid "Download options:"
+msgstr "Možnosti stažení:"
+
+#: apps/download/templates/components.scm:38
+#, xml-text
+msgid "Signatures: "
+msgstr "Podpisy: "
+
+#: apps/download/templates/components.scm:50
+#, xml-text
+msgid "<1>Installation instructions</1>."
+msgstr "<1>Istalační instrukce</1>."
+
+#: apps/download/templates/download.scm:34
+#, xml-text
+msgctxt "webpage title"
+msgid "Download"
+msgstr "Stáhnout"
+
+#: apps/download/templates/download.scm:36
+#, xml-text
+msgid "Installers and source files for GNU Guix. GNU Guix can be\n
installed on different GNU/Linux distributions."
+msgstr ""
+"Instalační a zdrojové soubory pro GNU Guix. GNU Guix lze\n"
+" nainstalovat na různé distribuce GNU/Linuxu."
+
+#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
+#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
+#: apps/download/templates/download.scm:40
apps/download/templates/download-latest.scm:153
+#, xml-text
+msgid "GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU
Hurd|GNU Guix package manager|Installer|Source code|Package manager"
+msgstr ""
+"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operační systém|GNU Hurd|GNU "
+"Guix správce balíčků|Instalační program|Zdrojový kód|Správce balíčků"
+
+#: apps/download/templates/download.scm:52
+#, xml-text
+msgid "Download"
+msgstr "Stáhnout"
+
+#. TRANSLATORS: System Installation is a section name
+#. in the English (en) manual.
+#: apps/download/templates/download.scm:56
+#, xml-text
+msgid "As of version <1/>, the standalone Guix System <2>can be
installed<2.1>en</2.1><2.2>System-Installation.html</2.2></2> on an i686,
x86_64, ARMv7, or AArch64 machine. It uses the <3>Linux-Libre</3> kernel and
the <4>GNU Shepherd</4> init system. Alternately, GNU Guix\n can be
installed as an additional package manager on top of an\n installed
Linux-based system."
+msgstr ""
+"As of version <1/>, the standalone Guix System <2>can be installed<2.1>en</2."
+"1><2.2>System-Installation.html</2.2></2> on an i686, x86_64, ARMv7, or "
+"AArch64 machine. It uses the <3>Linux-Libre</3> kernel and the <4>GNU "
+"Shepherd</4> init system. Alternately, GNU Guix can be installed as an "
+"additional package manager on top of an installed Linux-based system."
+
+#: apps/download/templates/download.scm:74
+#, xml-text
+msgid "Source code and binaries for the Guix System distribution ISO\n
image as well as GNU Guix can be found on the GNU servers at <1/>. Older
releases can still be found on <2/>."
+msgstr ""
+"Zdrojové kódy a binární soubory ISO obrazu distribuce Guix System i GNU Guix "
+"najdete na serverech GNU na adrese <1/>. Starší verze jsou stále k "
+"dispozici na <2/>."
+
+#: apps/download/templates/download-latest.scm:69
+#, xml-text
+msgctxt "download page title"
+msgid "GNU Guix System on Linux"
+msgstr "GNU Guix Systém na Linuxu"
+
+#: apps/download/templates/download-latest.scm:70
+#, xml-text
+msgid "USB/DVD ISO installer of the standalone Guix System on Linux."
+msgstr "USB/DVD ISO instalace samostatného Guix System on Linux."
+
+#: apps/download/templates/download-latest.scm:78
+#, xml-text
+msgctxt "download page title"
+msgid "GNU Guix System on GNU Hurd"
+msgstr "GNU Guix Systém na GNU Hurd"
+
+#: apps/download/templates/download-latest.scm:79
+#, xml-text
+msgid "Virtual machine image of the standalone Guix System on GNU Hurd."
+msgstr ""
+"Obraz samostatného systému ve virtuálním počítači Guix na platformě GNU Hurd."
+
+#: apps/download/templates/download-latest.scm:87
+#, xml-text
+msgctxt "download page title"
+msgid "GNU Guix binary"
+msgstr "Binární GNU Guix"
+
+#: apps/download/templates/download-latest.scm:97
+#, xml-text
+msgctxt "download page title"
+msgid "GNU Guix System on Linux for Pinebook Pro"
+msgstr "GNU Guix Systém na Linuxu pro Pinebook Pro"
+
+#: apps/download/templates/download-latest.scm:98
+#, xml-text
+msgid "Guix System on Linux barebones bootable raw image for Pinebook Pro."
+msgstr "Guix Systém na barebones Linuxu - raw obraz pro Pinebook Pro."
+
+#: apps/download/templates/download-latest.scm:131
+#, xml-text
+msgid "Build details: "
+msgstr "Podrobnosti o konstrukci: "
+
+#: apps/download/templates/download-latest.scm:147
+#, xml-text
+msgctxt "webpage title"
+msgid "Download latest"
+msgstr "Stáhnout nejnovější"
+
+#: apps/download/templates/download-latest.scm:149
+#, xml-text
+msgid "Download latest development GNU Guix System images built\nby the
Cuirass continuous integration system."
+msgstr ""
+"Stáhněte si nejnovější vývojové obrazy systému GNU Guix.\n"
+"pomocí systému kontinuální integrace Cuirass."
+
+#: apps/download/templates/download-latest.scm:167
+#, xml-text
+msgid "Download latest development images"
+msgstr "Stáhněte si nejnovější vývojové obrázky"
+
+#. TRANSLATORS: Continuous Integration is a section name
+#. in the English (en) manual.
+#: apps/download/templates/download-latest.scm:170
+#, xml-text
+msgid "Download latest GNU Guix System images built by the
<1>Cuirass<1.1>en</1.1><1.2>Continuous-Integration.html</1.2></1> continuous
integration system at <2/>. These images are <3>development snapshots</3>, you
might prefer to use well-tested released images\nthat can be found <4>here.</4>"
+msgstr ""
+"Stáhněte si nejnovější obrazy systému GNU Guix sestavené pomocí systému "
+"<1>Cuirass<1.1>en</1.1><1.2>Continuous-Integration.html</1.2></1> pro "
+"kontinuální integraci na adrese <2/>. Tyto obrazy jsou <3>vývojové snímky</"
+"3>, možná byste raději použili dobře otestované uvolněné obrazy, které "
+"najdete <4>zde.</4>"
+
+#: apps/media/data.scm:27 apps/media/data.scm:33 apps/media/data.scm:39
+#, xml-text
+msgctxt "publication type"
+msgid "Conference paper"
+msgstr "Příspěvek na konferenci"
+
+#: apps/media/data.scm:31
+#, xml-text
+msgid "Ludovic Courtès, Ricardo Wurmus"
+msgstr "Ludovic Courtès, Ricardo Wurmus"
+
+#: apps/media/data.scm:45 apps/media/data.scm:58
+#, xml-text
+msgctxt "publication type"
+msgid "Article"
+msgstr "Příspěvek"
+
+#: apps/media/data.scm:52 apps/media/data.scm:73 apps/media/data.scm:79
apps/media/data.scm:92 apps/media/data.scm:99 apps/media/data.scm:106
+#, xml-text
+msgctxt "publication type"
+msgid "Journal article"
+msgstr "Článek v časopise"
+
+#: apps/media/data.scm:67 apps/media/data.scm:85
+#, xml-text
+msgctxt "publication type"
+msgid "Book chapter"
+msgstr "Kapitola knihy"
+
+#: apps/media/data.scm:113
+#, xml-text
+msgctxt "screenshot title"
+msgid "Graphical log-in"
+msgstr "Grafické přihlášení"
+
+#: apps/media/data.scm:117
+#, xml-text
+msgid "Graphical log-in screen"
+msgstr "Grafická přihlašovací obrazovka"
+
+#: apps/media/data.scm:120
+#, xml-text
+msgctxt "screenshot title"
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: apps/media/data.scm:124
+#, xml-text
+msgid "GNOME desktop environment"
+msgstr "Pracovní prostředí GNOME"
+
+#: apps/media/data.scm:127
+#, xml-text
+msgctxt "screenshot title"
+msgid "Xfce"
+msgstr "Xfce"
+
+#: apps/media/data.scm:131
+#, xml-text
+msgid "Xfce desktop environment"
+msgstr "Pracovní prostředí Xfce"
+
+#: apps/media/data.scm:134
+#, xml-text
+msgctxt "screenshot title"
+msgid "Virtual machine"
+msgstr "Virtuální počítač"
+
+#: apps/media/data.scm:138
+#, xml-text
+msgid "Virtual machine started with 'guix system vm'"
+msgstr "Virtuální počítač spuštěný pomocí 'guix system vm'"
+
+#: apps/media/data.scm:141
+#, xml-text
+msgctxt "screenshot title"
+msgid "Sway"
+msgstr "Sway"
+
+#: apps/media/data.scm:145
+#, xml-text
+msgid "Sway window manager running wayland"
+msgstr "Správce oken Sway se spuštěným waylandem"
+
+#: apps/media/data.scm:148
+#, xml-text
+msgctxt "screenshot title"
+msgid "Enlightenment"
+msgstr "Osvícení"
+
+#: apps/media/data.scm:152
+#, xml-text
+msgid "Enlightenment, Inkscape, and Cyrillic text"
+msgstr "Osvícení, Inkscape a text v cyrilici"
+
+#: apps/media/data.scm:158
+#, xml-text
+msgctxt "video title"
+msgid "SeaGL: Everyday use of Guix"
+msgstr "SeaGL: Každodenní používání přípravku Guix"
+
+#: apps/media/data.scm:166
+#, xml-text
+msgctxt "video title"
+msgid "Bitcoin Build System Security"
+msgstr "Zabezpečení systému Bitcoin Build"
+
+#: apps/media/data.scm:173
+#, xml-text
+msgctxt "video title"
+msgid "Reproducible System Administration with GNU Guix"
+msgstr "Reprodukovatelná správa systému pomocí GNU Guix"
+
+#: apps/media/data.scm:180
+#, xml-text
+msgctxt "video title"
+msgid "Beyond containers: Reproducible software environments with GNU Guix"
+msgstr "Mimo kontejnery: Reprodukovatelná softwarová prostředí s GNU Guixem"
+
+#: apps/media/templates/components.scm:37
apps/media/templates/components.scm:85 apps/media/templates/components.scm:158
apps/media/templates/video.scm:32
+#, xml-text
+msgctxt "SRFI-19 date->string format"
+msgid "~b ~d, ~Y"
+msgstr "~b ~d, ~Y"
+
+#: apps/media/templates/components.scm:65
+#, xml-text
+msgid "Playlist: "
+msgstr "Playlist: "
+
+#: apps/media/templates/components.scm:66
+#, xml-text
+msgid "Playlist"
+msgstr "Playlist"
+
+#. TRANSLATORS: <1/> is a date, <2/> is a list of authors.
+#. TRANSLATORS: <1/> is a date, <2/> is a list of authors.
+#: apps/media/templates/components.scm:73
apps/media/templates/components.scm:203
+#, xml-text
+msgid "Published <1/> by <2/>"
+msgstr "Vydal <1/> autor <2/>"
+
+#. TRANSLATORS: This is a tag that indicates a
+#. publication is scientific.
+#: apps/media/templates/components.scm:100
+#, xml-text
+msgid "[Scientific]"
+msgstr "[Vědecký]"
+
+#. TRANSLATORS: This is a help text indicating a
+#. publication is scientific.
+#: apps/media/templates/components.scm:103
+#, xml-text
+msgid "Scientific"
+msgstr "Vědecký"
+
+#. TRANSLATORS: <1/> is a publication type, <2/> is a date, and
+#. <3/> is a list of authors.
+#: apps/media/templates/components.scm:112
+#, xml-text
+msgid "<1/>. Published <2/> by <3/>. "
+msgstr "<1/>. Vydáno <2/> autorstvím <3/>. "
+
+#. TRANSLATORS: Alternative text indicating that
+#. a video is playing.
+#: apps/media/templates/components.scm:190
+#, xml-text
+msgid "Playing: "
+msgstr "Přehrávání: "
+
+#. TRANSLATORS: Tool tip indicating that a video
+#. is playing.
+#: apps/media/templates/components.scm:194
+#, xml-text
+msgid "Playing"
+msgstr "Přehrávání"
+
+#: apps/media/templates/screenshot.scm:20
apps/media/templates/screenshots-overview.scm:17
+#, xml-text
+msgctxt "webpage title"
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Záznamy obrazovky"
+
+#: apps/media/templates/screenshots-overview.scm:18
+#, xml-text
+msgid "Overview of all screenshots."
+msgstr "Přehled všech snímků obrazovky."
+
+#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
+#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
+#: apps/media/templates/video.scm:44 apps/media/templates/video-list.scm:32
+#, xml-text
+msgid "GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU
Hurd|GNU Guix package manager|Help resources|Videos"
+msgstr ""
+"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operační systém|GNU Hurd|GNU "
+"Guix správce balíčků|Zdroje nápovědy|Videa"
+
+#: apps/media/templates/video.scm:74
+#, xml-text
+msgid "It seems your browser can't read this video."
+msgstr "Zdá se, že váš prohlížeč nedokáže toto video přečíst."
+
+#: apps/media/templates/video.scm:76
+#, xml-text
+msgid "Download video"
+msgstr "Stáhnout video"
+
+#. TRANSLATORS: <1/> is a date, <2/> is a list of authors.
+#: apps/media/templates/video.scm:87
+#, xml-text
+msgid "Published <1/> by <2/>. "
+msgstr "Vydáno <1/> autorstvím <2/>. "
+
+#: apps/media/templates/video-list.scm:27
+#, xml-text
+msgctxt "webpage title"
+msgid "Videos"
+msgstr "Videa"
+
+#: apps/media/templates/video-list.scm:29
+#, xml-text
+msgid "Videos about GNU Guix."
+msgstr "Videa o GNU Guix."
+
+#: apps/media/templates/video-list.scm:47
+#, xml-text
+msgid "The following is a list of videos introducing GNU Guix and its many
features as well as showing how it is used in different fields. These videos
come from different sources; some come from the project itself, some from the
community of users, and some from independent reviewers and organizations."
+msgstr ""
+"Následuje seznam videí, která představují GNU Guix a jeho mnoho funkcí a "
+"ukazují, jak se používá v různých oblastech. Tato videa pocházejí z různých "
+"zdrojů; některá pocházejí od samotného projektu, některá od komunity "
+"uživatelů a některá od nezávislých recenzentů a organizací."
diff --git a/website/po/de.po b/website/po/de.po
index 2003aa2..4e92199 100644
--- a/website/po/de.po
+++ b/website/po/de.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-website 20201005-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-01-08 03:18Z\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-01-08 22:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-03-15 18:17Z\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-17 13:20+0000\n"
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: German <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/"
"website/de/>\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.15\n"
+"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
#. TRANSLATORS: The locale’s display name; please include a country
#. code like in English (US) *only* if there are multiple
@@ -525,9 +525,9 @@ msgstr ""
"ohne besondere Berechtigungen sowie ein eigenes Paketprofil für jeden "
"Nutzer. Dazu verwendet es dieselben Mechanismen, die dem "
"Paketverwaltungsprogramm <2>Nix</2> zu Grunde liegen, jedoch werden Pakete "
-"als reine <4>Guile</4>-Module <3>definiert<3.1>de</3.1><3.2>Pakete-"
-"definieren.html</3.2></3>. Dazu erweitert Guix die <5>Scheme</5>-"
-"Programmiersprache, wodurch es leicht ist, selbst an diesen zu hacken."
+"als reine <4>Guile</4>-Module <3>definiert<3.1>de</3.1><3.2>Pakete-definieren"
+".html</3.2></3>. Dazu erweitert Guix die <5>Scheme</5>-Programmiersprache, "
+"wodurch es leicht ist, selbst an diesen zu hacken."
#. TRANSLATORS: Using the Configuration System, Initial RAM Disk
#. and Defining Services are section names in the English (en)
@@ -582,7 +582,7 @@ msgstr ""
"Guix ist freie Software. Sie können es weitergeben und/oder verändern, "
"solange Sie sich an die Regeln der <1>GNU General Public License</1> halten, "
"so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in "
-"Version 3 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder neueren Version."
+"Version 3 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder neueren Version. "
#: apps/base/data.scm:24
msgid "IRC Channel"
@@ -958,8 +958,8 @@ msgid ""
"A list of channels to communicate with GNU Guix users\n"
" and developers about anything you want."
msgstr ""
-"Eine Liste der Kanäle, auf denen Sie mit Nutzern und Entwicklern von "
-"GNU Guix reden können, worüber Sie möchten."
+"Eine Liste der Kanäle, auf denen Sie mit Nutzern und Entwicklern von GNU "
+"Guix reden können, worüber Sie möchten."
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/contact.scm:23
@@ -1468,8 +1468,8 @@ msgid ""
"x86_64 machines, with on the order of 1 TiB of storage\n"
" and 4 GiB of RAM;"
msgstr ""
-"x86_64-Maschinen mit in der Größenordnung von 1 TiB an Plattenspeicher und "
-"4 GiB Arbeitsspeicher,"
+"x86_64-Maschinen mit in der Größenordnung von 1 TiB an Plattenspeicher und 4 "
+"GiB Arbeitsspeicher,"
#: apps/base/templates/donate.scm:81
msgid ""
@@ -2041,11 +2041,11 @@ msgid ""
" installed Linux-based system."
msgstr ""
"Stand Version <1/> kann das eigenständige Guix System auf einer Maschine mit "
-"i686-, x86_64-, ARMv7- oder AArch64-Architektur <2>installiert "
-"werden<2.1>de</2.1><2.2>Systeminstallation.html</2.2></2>. Als Kernel wird "
-"<3>Linux-Libre</3> benutzt und <4>GNU Shepherd</4> als Init-System. "
-"Alternativ kann GNU Guix als zusätzliches Paketverwaltungsprogramm auf einem "
-"bereits installierten Linux-basierten System installiert werden."
+"i686-, x86_64-, ARMv7- oder AArch64-Architektur <2>installiert werden<2."
+"1>de</2.1><2.2>Systeminstallation.html</2.2></2>. Als Kernel wird <3>Linux-"
+"Libre</3> benutzt und <4>GNU Shepherd</4> als Init-System. Alternativ kann "
+"GNU Guix als zusätzliches Paketverwaltungsprogramm auf einem bereits "
+"installierten Linux-basierten System installiert werden."
#: apps/download/templates/download.scm:74
msgid ""
diff --git a/website/po/eo.po b/website/po/eo.po
index a192dde..2d6149d 100644
--- a/website/po/eo.po
+++ b/website/po/eo.po
@@ -3,13 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the guix-website package.
# Nicolas Bruche <nbruche@riseup.net>, 2021.
# Julien Lepiller <fedora-account@lepiller.eu>, 2021, 2022.
+# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-website 20210222\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-01-08 03:18Z\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-09-18 11:19+0000\n"
-"Last-Translator: Julien Lepiller <fedora-account@lepiller.eu>\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-03-15 18:17Z\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-17 13:20+0000\n"
+"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/"
"website/eo/>\n"
"Language: eo\n"
@@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
+"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
#. TRANSLATORS: The locale’s display name; please include a country
#. code like in English (US) *only* if there are multiple
@@ -35,19 +36,13 @@ msgid "GNU Guix transactional package manager and
distribution"
msgstr "Altnivela distribuaĵo kaj transakcia pakadministrilo de GNU"
#: apps/base/templates/home.scm:22
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Guix is an advanced distribution of the GNU operating system.\n"
-#| " Guix is technology that respects the freedom of computer users.\n"
-#| " You are free to run the system for any purpose, study how it\n"
-#| " works, improve it, and share it with the whole world."
msgid ""
"Guix is a distribution of the GNU operating system.\n"
" Guix is technology that respects the freedom of computer users.\n"
" You are free to run the system for any purpose, study how it\n"
" works, improve it, and share it with the whole world."
msgstr ""
-"Guix estas altnivela distribuaĵo de la GNUa operaciumo.\n"
+"Guix estas distribuaĵo de la GNUa operaciumo.\n"
" Guix estas teknologio, kiu respektas la liberecon de komputiluzantoj.\n"
" Vi havas la liberecon ruli la sistemon por iu ajn celo, studi ĝian\n"
" funkciadon, plibonigi ĝin, kaj konigi ĝin en la tuta mondo."
@@ -81,19 +76,14 @@ msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#: apps/base/templates/home.scm:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<1>Liberating.</1> Guix is an advanced distribution of the <2>GNU "
-#| "operating system</2> developed by the <3>GNU Project</3>—which respects "
-#| "the <4>freedom of computer users</4>. "
msgid ""
"<1>Liberating.</1> Guix is a distribution of the <2>GNU operating system</2> "
"developed by the <3>GNU Project</3>—which respects the <4>freedom of "
"computer users</4>. "
msgstr ""
-"<1>Liberiganta.</1> Guix estas altnivela distribuaĵo de la <2>GNUa "
-"operaciumo</2> programata de la <3>GNUa projekto</3>—kiu respektas la "
-"<4>liberecon de komputiluzantoj</4>. "
+"<1>Liberiganta.</1> Guix estas distribuaĵo de la <2>GNUa operaciumo</2> "
+"programata de la <3>GNUa projekto</3>—kiu respektas la <4>liberecon de "
+"komputiluzantoj</4>. "
#. TRANSLATORS: Package Management, Features and Using the
#. Configuration System are section names in the English (en)
@@ -131,12 +121,9 @@ msgstr ""
"tuta sistemo<4.1>en</4.1><4.2>System-Configuration.html</4.2></4>."
#: apps/base/templates/home.scm:106
-#, fuzzy
-#| msgctxt "button"
-#| msgid "DOWNLOAD v<1/>"
msgctxt "button"
msgid "DOWNLOAD"
-msgstr "ELŜUTI v<1/>"
+msgstr "ELŜUTI"
#: apps/base/templates/home.scm:111
msgctxt "button"
@@ -287,8 +274,8 @@ msgid ""
"Made with <1>♥</1> by humans and powered by <2>GNU Guile</2>. <3>Source "
"code</3> under the <4>GNU AGPL</4>."
msgstr ""
-"Farita de homoj per <1>♥</1> kaj povigita de <2>GNU Guile</2>. "
-"<3>Fontkodo</3> laŭ la <4>GNU AGPL</4>."
+"Farita de homoj per <1>♥</1> kaj povigita de <2>GNU Guile</2>. <3>Fontkodo</"
+"3> laŭ la <4>GNU AGPL</4>."
#: apps/base/templates/components.scm:51
msgid "Your location:"
@@ -464,19 +451,13 @@ msgid "About"
msgstr "Pri"
#: apps/base/templates/about.scm:19
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Guix is an advanced distribution of the GNU operating system.\n"
-#| " Guix is technology that respects the freedom of computer users.\n"
-#| " You are free to run the system for any purpose, study how it\n"
-#| " works, improve it, and share it with the whole world."
msgid ""
"Guix is a distribution of the GNU operating system.\n"
" Guix is technology that respects the freedom of computer users.\n"
" You are free to run the system for any purpose, study how it\n"
" works, improve it, and share it with the whole world."
msgstr ""
-"Guix estas altnivela distribuaĵo de la GNUa operaciumo.\n"
+"Guix estas distribuaĵo de la GNUa operaciumo.\n"
" Guix estas teknologio, kiu respektas la liberecon de komputiluzantoj.\n"
" Vi havas la liberecon ruli la sistemon por iu ajn celo, studi ĝian\n"
" funkciadon, plibonigi ĝin, kaj konigi ĝin en la tuta mondo."
@@ -506,14 +487,6 @@ msgstr ""
" patroneco de la <3>GNU projekto</3>. "
#: apps/base/templates/about.scm:46
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Guix System is an advanced distribution of the <1>GNU operating "
-#| "system</1>. It uses the <2>Linux-libre</2> kernel, and support for "
-#| "<3>the Hurd</3> is being worked on. As a GNU distribution, it is "
-#| "committed\n"
-#| " to respecting and enhancing <4>the freedom of its users</4>. "
-#| "As such, it adheres to the <5>GNU Free System Distribution Guidelines</5>."
msgid ""
"Guix System is a distribution of the <1>GNU operating system</1>. It uses "
"the <2>Linux-libre</2> kernel, and support for <3>the Hurd</3> is being "
@@ -521,9 +494,9 @@ msgid ""
" to respecting and enhancing <4>the freedom of its users</4>. As "
"such, it adheres to the <5>GNU Free System Distribution Guidelines</5>."
msgstr ""
-"La sistemo Guix estas altnivela distribuaĵo de la <1>GNUa operaciumo</1>. "
-"Ĝi uzas la <2>Linukso-liberan</2> kernon kaj oni laboradas por subteni "
-"<3>Hurd</3>. Estiel GNUa distribuaĵo, ĝi sin devontigas\n"
+"La sistemo Guix estas distribuaĵo de la <1>GNUa operaciumo</1>. Ĝi uzas la "
+"<2>Linukso-liberan</2> kernon kaj oni laboradas por subteni <3>Hurd</3>. "
+"Estiel GNUa distribuaĵo, ĝi sin devontigas\n"
" respekti kaj plibonigi <4>la liberecon de siaj uzantoj</4>. "
"Tiel, ĝi aliĝas al la <5>GNUaj gvidnormoj por la liberaj "
"sistemdistribuaĵoj</5>."
@@ -542,15 +515,15 @@ msgid ""
"<4>Guile</4> modules, using extensions to the <5>Scheme</5> language—which "
"makes it nicely hackable."
msgstr ""
-"GNU Guix provizas <1>progrespintajn funkciojn de "
-"pakadministrado<1.1>en</1.1><1.2>Features.html</1.2></1>, kiel transakciajn "
-"promociajn eldonojn kaj ŝanĝomalfarojn, reprodukteblajn\n"
+"GNU Guix provizas <1>progrespintajn funkciojn de pakadministrado<1.1>en</1."
+"1><1.2>Features.html</1.2></1>, kiel transakciajn promociajn eldonojn kaj "
+"ŝanĝomalfarojn, reprodukteblajn\n"
" konstrumediojn, neprivilegian pakadministradon, kaj\n"
" profilojn por ĉiu uzanto. Ĝi uzas malaltnivelajn mekanismojn el "
-"la pakadministrilo <2>Nix</2>, sed pakoj estas "
-"<3>difinitaj<3.1>en</3.1><3.2>Defining-Packages.html</3.2></3> kiel "
-"operaciumaj moduloj <4>Guile</4>, uzantaj kromprogramojn al la programlingvo "
-"<5>Scheme</5>—kiuj taŭge igas ĝin kodumebla."
+"la pakadministrilo <2>Nix</2>, sed pakoj estas <3>difinitaj<3.1>en</3.1><3.2"
+">Defining-Packages.html</3.2></3> kiel operaciumaj moduloj <4>Guile</4>, "
+"uzantaj kromprogramojn al la programlingvo <5>Scheme</5>—kiuj taŭge igas ĝin "
+"kodumebla."
#. TRANSLATORS: Using the Configuration System, Initial RAM Disk
#. and Defining Services are section names in the English (en)
@@ -1403,16 +1376,12 @@ msgid "Project repository"
msgstr "Deponejo de la projekto"
#: apps/base/templates/cuirass.scm:86
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Cuirass source code is hosted at <1>git://git.sv.gnu.org/guix/guix-"
-#| "cuirass.git</1>."
msgid ""
"Cuirass source code is hosted at <1>https://git.sv.gnu.org/git/guix/guix-"
"cuirass.git</1>."
msgstr ""
-"La fontkodo de Cuirass estas gastigita ĉe <1>git://git.sv.gnu.org/guix/guix-"
-"cuirass.git</1>."
+"La fontkodo de Cuirass estas gastigita ĉe <1>https://git.sv.gnu.org/git/guix/"
+"guix-cuirass.git</1>."
#: apps/base/templates/donate.scm:17
msgctxt "webpage title"
@@ -2057,10 +2026,10 @@ msgid ""
" can be installed as an additional package manager on top of an\n"
" installed Linux-based system."
msgstr ""
-"En versio <1/>, la memstara sistemo Guix <2>estas "
-"instalebla<2.1>en</2.1><2.2>System-Installation.html</2.2></2> en maŝinoj "
-"i686, x86_64, ARMv7, aŭ AArch64. Ĝi uzas la <3>Linukso-liberan</3> kernon "
-"kaj la pravalorizan sistemon <4>GNU Shepherd</4>. Alternative, GNU Guix\n"
+"En versio <1/>, la memstara sistemo Guix <2>estas instalebla<2.1>en</2.1><2.2"
+">System-Installation.html</2.2></2> en maŝinoj i686, x86_64, ARMv7, aŭ "
+"AArch64. Ĝi uzas la <3>Linukso-liberan</3> kernon kaj la pravalorizan "
+"sistemon <4>GNU Shepherd</4>. Alternative, GNU Guix\n"
" estas instalebla kiel plia pakadministrilo supre de\n"
" instalita Linukso-bazita sistemo."
diff --git a/website/po/es.po b/website/po/es.po
index d8c7e33..ab246c8 100644
--- a/website/po/es.po
+++ b/website/po/es.po
@@ -8,6 +8,7 @@
# Alejandro Alcaide <alex@blueselene.com>, 2022.
# Alvaro Tejero Cantero <alvarot@gmail.com>, 2022.
# Luis Felipe López Acevedo <luis.felipe.la@protonmail.com>, 2022, 2023.
+# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023.
#
# * Se usa blog como término literal cuando no existe otra alternativa.
# * Feed se traduce como tablón [de anuncios] cuando es posible.
@@ -15,9 +16,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-website 20201117\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-01-08 03:18Z\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-01-08 09:20+0000\n"
-"Last-Translator: Luis Felipe López Acevedo <luis.felipe.la@protonmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-03-15 18:17Z\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-19 08:20+0000\n"
+"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/"
"website/es/>\n"
"Language: es\n"
@@ -25,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.15\n"
+"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
#. TRANSLATORS: The locale’s display name; please include a country
#. code like in English (US) *only* if there are multiple
@@ -43,21 +44,15 @@ msgid "GNU Guix transactional package manager and
distribution"
msgstr "Gestor transaccional de paquetes y distribución avanzada de GNU"
#: apps/base/templates/home.scm:22
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Guix is an advanced distribution of the GNU operating system.\n"
-#| " Guix is technology that respects the freedom of computer users.\n"
-#| " You are free to run the system for any purpose, study how it\n"
-#| " works, improve it, and share it with the whole world."
msgid ""
"Guix is a distribution of the GNU operating system.\n"
" Guix is technology that respects the freedom of computer users.\n"
" You are free to run the system for any purpose, study how it\n"
" works, improve it, and share it with the whole world."
msgstr ""
-"Guix es una distribución avanzada del sistema operativo GNU.\n"
-" Guix es tecnología que respeta la libertad de computación de los "
-"usuarios.\n"
+"Guix es una distribución del sistema operativo GNU.\n"
+" Guix es tecnología que respeta la libertad de computación de los usuarios."
+"\n"
" Es libre de ejecutar el sistema con cualquier propósito, estudiar\n"
" cómo funciona, mejorarlo y compartirlo con el mundo entero."
@@ -137,12 +132,9 @@ msgstr ""
"sistema<4.1>es</4.1><4.2>Configuracion-del-sistema.html</4.2></4>."
#: apps/base/templates/home.scm:106
-#, fuzzy
-#| msgctxt "button"
-#| msgid "DOWNLOAD v<1/>"
msgctxt "button"
msgid "DOWNLOAD"
-msgstr "DESCARGAR v<1/>"
+msgstr "DESCARGAR"
#: apps/base/templates/home.scm:111
msgctxt "button"
@@ -295,8 +287,8 @@ msgid ""
"Made with <1>♥</1> by humans and powered by <2>GNU Guile</2>. <3>Source "
"code</3> under the <4>GNU AGPL</4>."
msgstr ""
-"Hecho por humanos con <1>♥</1> y con <2>GNU Guile</2>. El <3>código "
-"fuente</3> se encuentra bajo la <4>GNU AGPL</4>."
+"Hecho por humanos con <1>♥</1> y con <2>GNU Guile</2>. El <3>código fuente</"
+"3> se encuentra bajo la <4>GNU AGPL</4>."
#: apps/base/templates/components.scm:51
msgid "Your location:"
@@ -472,19 +464,13 @@ msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: apps/base/templates/about.scm:19
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Guix is an advanced distribution of the GNU operating system.\n"
-#| " Guix is technology that respects the freedom of computer users.\n"
-#| " You are free to run the system for any purpose, study how it\n"
-#| " works, improve it, and share it with the whole world."
msgid ""
"Guix is a distribution of the GNU operating system.\n"
" Guix is technology that respects the freedom of computer users.\n"
" You are free to run the system for any purpose, study how it\n"
" works, improve it, and share it with the whole world."
msgstr ""
-"Guix es una avanzada distribución del sistema operativo GNU. Guix\n"
+"Guix es una distribución del sistema operativo GNU. Guix\n"
" es tecnología que respeta la libertad de computación de sus\n"
" usuarios. Es libre de ejecutarlo con cualquier propósito, estudiar\n"
" cómo funciona, mejorarlo y compartirlo con el mundo entero."
@@ -514,14 +500,6 @@ msgstr ""
" <3>proyecto GNU</3>. "
#: apps/base/templates/about.scm:46
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Guix System is an advanced distribution of the <1>GNU operating "
-#| "system</1>. It uses the <2>Linux-libre</2> kernel, and support for "
-#| "<3>the Hurd</3> is being worked on. As a GNU distribution, it is "
-#| "committed\n"
-#| " to respecting and enhancing <4>the freedom of its users</4>. "
-#| "As such, it adheres to the <5>GNU Free System Distribution Guidelines</5>."
msgid ""
"Guix System is a distribution of the <1>GNU operating system</1>. It uses "
"the <2>Linux-libre</2> kernel, and support for <3>the Hurd</3> is being "
@@ -529,9 +507,9 @@ msgid ""
" to respecting and enhancing <4>the freedom of its users</4>. As "
"such, it adheres to the <5>GNU Free System Distribution Guidelines</5>."
msgstr ""
-"El sistma Guix es una avanzada distribución del <1>sistema operativo "
-"GNU</1>. Usa el núcleo <2>Linux-libre</2> y la implementación para <3>el "
-"Hurd</3> está en progreso. Como distribución de GNU, está comprometida con\n"
+"El sistma Guix es una distribución del <1>sistema operativo GNU</1>. Usa el "
+"núcleo <2>Linux-libre</2> y la implementación para <3>el Hurd</3> está en "
+"progreso. Como distribución de GNU, está comprometida con\n"
" el respeto y la mejora de <4>la libertad de las personas que lo "
"usan</4>. Como tal se adhiere a las <5>pautas para distribuciones de "
"sistemas libres de GNU</5>."
@@ -550,15 +528,15 @@ msgid ""
"<4>Guile</4> modules, using extensions to the <5>Scheme</5> language—which "
"makes it nicely hackable."
msgstr ""
-"GNU Guix proporciona <1>características punteras en la gestión de "
-"paquetes<1.1>ee</1.1><1.2>Caracteristicas.html</1.2></1> como "
-"actualizaciones y vuelta a versiones anteriores de manera transaccional,\n"
+"GNU Guix proporciona <1>características punteras en la gestión de paquetes<1."
+"1>ee</1.1><1.2>Caracteristicas.html</1.2></1> como actualizaciones y vuelta "
+"a versiones anteriores de manera transaccional,\n"
" entornos de construcción reproducibles, gestión de paquetes\n"
" sin privilegios y perfiles por cuenta del sistema. Usa "
"mecanismos de bajo nivel del gestor de paquetes <2>Nix</2>, pero los "
-"paquetes se <3>definen<3.1>es</3.1><3.2>Definición-de-paquetes."
-"html</3.2></3> como módulos nativos de <4>Guile</4>, usando extensiones del "
-"lenguaje <5>Scheme</5>—lo que facilita su modificación y adaptación."
+"paquetes se <3>definen<3.1>es</3.1><3.2>Definición-de-paquetes.html</3.2></"
+"3> como módulos nativos de <4>Guile</4>, usando extensiones del lenguaje "
+"<5>Scheme</5>—lo que facilita su modificación y adaptación."
#. TRANSLATORS: Using the Configuration System, Initial RAM Disk
#. and Defining Services are section names in the English (en)
@@ -1022,8 +1000,8 @@ msgid ""
"full pledge in the <2>CODE-OF-CONDUCT</2> file."
msgstr ""
"Queremos proporcionar un entorno cálido, amistoso y libre de acoso,\n"
-" para que cualquiera pueda contribuir al máximo de sus "
-"capacidades.\n"
+" para que cualquiera pueda contribuir al máximo de sus capacidades."
+"\n"
" Para este fin nuestro proyecto usa un ``Acuerdo de "
"Contribución'', que fue adaptado de <1>https://www.contributor-covenant.org/"
"translations</1>.\n"
@@ -1048,8 +1026,8 @@ msgid ""
"Check all the ways you can contribute to make GNU Guix\n"
" better, and join the world-wide community of volunteers."
msgstr ""
-"Compruebe todas las maneras en las que puede contribuir para mejorar "
-"GNU Guix y unirse a la comunidad mundial de personas que\n"
+"Compruebe todas las maneras en las que puede contribuir para mejorar GNU "
+"Guix y unirse a la comunidad mundial de personas que\n"
" contribuyen voluntariamente."
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
@@ -1760,9 +1738,9 @@ msgid ""
"channel on the <4>Libera Chat IRC network.</4>"
msgstr ""
"Hable con la comunidad GNU Guix u obtenga ayuda\n"
-" en tiempo real. Unase desde un cliente <1>IRC en su navegador "
-"Web</1> o utilice uno de los muchos <2>otros clientes</2> para unirse al <3/"
-"> canal en la <4>red Libera Chat IRC.</4>"
+" en tiempo real. Unase desde un cliente <1>IRC en su navegador Web</"
+"1> o utilice uno de los muchos <2>otros clientes</2> para unirse al <3/> "
+"canal en la <4>red Libera Chat IRC.</4>"
#: apps/base/templates/irc.scm:49
msgid ""
diff --git a/website/po/fr.po b/website/po/fr.po
index 5894ef3..d755f92 100644
--- a/website/po/fr.po
+++ b/website/po/fr.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-website 20201121\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-01-08 03:18Z\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-01-09 20:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-03-15 18:17Z\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-17 13:20+0000\n"
"Last-Translator: Julien Lepiller <fedora-account@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/"
"website/fr/>\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.15\n"
+"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
#. TRANSLATORS: The locale’s display name; please include a country
#. code like in English (US) *only* if there are multiple
@@ -519,9 +519,9 @@ msgid ""
"<4>Guile</4> modules, using extensions to the <5>Scheme</5> language—which "
"makes it nicely hackable."
msgstr ""
-"GNU Guix fournit <1>des fonctionnalités de gestion des paquets "
-"innovantes<1.1>fr</1.1><1.2>Fonctionnalites.html</1.2></1> comme les mises à "
-"jours et les retours transactionnels,\n"
+"GNU Guix fournit <1>des fonctionnalités de gestion des paquets innovantes<1."
+"1>fr</1.1><1.2>Fonctionnalites.html</1.2></1> comme les mises à jours et les "
+"retours transactionnels,\n"
" les environnements de construction reproductibles, la gestion "
"des paquets non provilégiée et\n"
" les profils par utilisateur. Il utilise des mécanismes de bas "
@@ -916,7 +916,7 @@ msgid ""
" to the <1/> channel on irc.libera.chat. There\n"
" you can get help about anything related to GNU Guix."
msgstr ""
-"Pour l'entreaide en temps réel avec la communauté, vous pouvez vous "
+"Pour l'entraide en temps réel avec la communauté, vous pouvez vous "
"connecter\n"
"au canal <1/> sur irc.libera.chat. Vous pourrez y trouver\n"
"de l'aide sur tous les sujets qui tournent autour de GNU Guix."
@@ -1613,8 +1613,8 @@ msgid ""
"España, <2>FSF France</2>, and the Free Secure Network Systems Group at the "
"<3>Technische Universität München</3>."
msgstr ""
-"D'autres organisations et personnes ont aidé Guix avec du matériel et de "
-"l'hébergement\n"
+"D'autres organisations et personnes ont aidé Guix avec du matériel et de l'"
+"hébergement\n"
"dans le passé et nos les en remercions : <1>Free Software Foundation</1>, "
"GNU España, <2>FSF France</2>, et le Free Secure Network Systems Group à la "
"<3>Technische Universität München</3>."
@@ -2057,11 +2057,10 @@ msgid ""
" can be installed as an additional package manager on top of an\n"
" installed Linux-based system."
msgstr ""
-"À la version <1/>, le système Guix indépendant <2>peut "
-"s'installer<2.1>fr</2.1><2.2>Installation-du-systeme.html</2.2></2> sur une "
-"machine i686, x86_64, ARMv7 et AArch64. Il utilise le noyau <3>Linux-"
-"Libre</3> et le système d'initialisation <4>GNU Shepherd</4>. Autrement, GNU "
-"Guix\n"
+"À la version <1/>, le système Guix indépendant <2>peut s'installer<2.1>fr</2."
+"1><2.2>Installation-du-systeme.html</2.2></2> sur une machine i686, x86_64, "
+"ARMv7 et AArch64. Il utilise le noyau <3>Linux-Libre</3> et le système "
+"d'initialisation <4>GNU Shepherd</4>. Autrement, GNU Guix\n"
"peut s'installer en tant que gestionnaire de paquets sur un\n"
"système basé sur Linux déjà installé."
diff --git a/website/po/ietf-tags.scm b/website/po/ietf-tags.scm
index 28d6b11..f521f1e 100644
--- a/website/po/ietf-tags.scm
+++ b/website/po/ietf-tags.scm
@@ -7,12 +7,14 @@
;;; be used for the Azerbaijani language (not az-Latn) and zh-CN would
;;; be used for mainland Chinese (not zh-Hans-CN).
(("en_US" . "en")
+ ("cs_CZ" . "cs")
("de_DE" . "de")
("eo" . "eo")
("es_ES" . "es")
("fr_FR" . "fr")
("ja_JP" . "ja")
("ko_KR" . "ko")
+ ("lt_LT" . "lt")
("nb_NO" . "nb-NO")
("pt_BR" . "pt-BR")
("ru_RU" . "ru")
diff --git a/website/po/ja.po b/website/po/ja.po
index 4ab56ef..043d3fe 100644
--- a/website/po/ja.po
+++ b/website/po/ja.po
@@ -3,13 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the guix-website package.
# Taiju HIGASHI <higashi@taiju.info>, 2022.
# ROCKTAKEY <rocktakey@gmail.com>, 2023.
+# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-website 20220109\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-01-08 03:18Z\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-01-05 09:58+0000\n"
-"Last-Translator: ROCKTAKEY <rocktakey@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-03-15 18:17Z\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-19 08:20+0000\n"
+"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: Japanese <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/"
"website/ja/>\n"
"Language: ja\n"
@@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.15\n"
+"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
#. TRANSLATORS: The locale’s display name; please include a country
#. code like in English (US) *only* if there are multiple
@@ -78,9 +79,9 @@ msgid ""
"developed by the <3>GNU Project</3>—which respects the <4>freedom of "
"computer users</4>. "
msgstr ""
-"<1>自由。</1>Guix は<4>コンピュータユーザーの自由</4>を尊重する <3>GNU プロ"
-"ジェクト</3>によって開発された <2>GNU オペレーティングシステム</2>のディスト"
-"リビューションです。 "
+"<1>自由。</1>Guix は<4>コンピュータユーザーの自由</4>を尊重する <3>GNU "
+"プロジェクト</3>によって開発された <2>GNU "
+"オペレーティングシステム</2>のディストリビューションです。 "
#. TRANSLATORS: Package Management, Features and Using the
#. Configuration System are section names in the English (en)
@@ -118,12 +119,9 @@ msgstr ""
"んでいます。"
#: apps/base/templates/home.scm:106
-#, fuzzy
-#| msgctxt "button"
-#| msgid "DOWNLOAD v<1/>"
msgctxt "button"
msgid "DOWNLOAD"
-msgstr "ダウンロードする v<1/>"
+msgstr "ダウンロード"
#: apps/base/templates/home.scm:111
msgctxt "button"
@@ -166,8 +164,7 @@ msgstr "用途別 GNU Guix"
msgid ""
"Read some stories about how people are using GNU Guix in\n"
"their daily lives."
-msgstr ""
-"人々が日々の生活で GNU Guix をどのように使っているのか、その物語を読もう。"
+msgstr "人々が日々の生活で GNU Guix をどのように使っているのか、その物語を読もう。"
#: apps/base/templates/home.scm:175
msgctxt "button"
@@ -214,10 +211,10 @@ msgid ""
"can use it as a package manager on top of any GNU/Linux distribution. This "
"way, you can benefit from all its conveniences."
msgstr ""
-"もしあなたが GNU Guix を 単独の GNU/Linux ディストリビューションとして使用し"
-"ないとしても、任意の GNU/Linux ディストリビューションの主たるパッケージマネー"
-"ジャとして使用することもできます。この使用方法では、Guix のすべての利点の恩恵"
-"を受けることができます。"
+"もしあなたが GNU Guix を 単独の GNU/Linux "
+"ディストリビューションとして使用しないとしても、任意の GNU/Linux ディストリビ"
+"ューションの主たるパッケージマネージャとして使用することもできます。この使用"
+"方法では、Guix のすべての利点の恩恵を受けることができます。"
#: apps/base/templates/home.scm:229
msgid ""
@@ -274,8 +271,8 @@ msgid ""
"Made with <1>♥</1> by humans and powered by <2>GNU Guile</2>. <3>Source "
"code</3> under the <4>GNU AGPL</4>."
msgstr ""
-"人々の手および <2>GNU Guile</2> によって <1>♥</1> 作られています。<3>ソース"
-"コード</3>は<4>GNU AGPL</4>にもとづきます。"
+"人々の手および <2>GNU Guile</2> によって <1>♥</1> "
+"作られています。<3>ソースコード</3>は<4>GNU AGPL</4>にもとづきます。"
#: apps/base/templates/components.scm:51
msgid "Your location:"
@@ -514,13 +511,13 @@ msgid ""
"<4>Guile</4> modules, using extensions to the <5>Scheme</5> language—which "
"makes it nicely hackable."
msgstr ""
-"GNU Guix はトランザクションアップグレード、ロールバック、再現可能なビルド環"
-"境、非特権パッケージ管理、そしてユーザー毎のプロファイルなどの<1>最先端のパッ"
-"ケージ管理機能<1.1>en</1.1><1.2>Features.html</1.2></1>を提供します。それは "
+"GNU Guix はトランザクションアップグレード、ロールバック、再現可能なビルド環境"
+"、非特権パッケージ管理、そしてユーザー毎のプロファイルなどの<1>最先端のパッケ"
+"ージ管理機能<1.1>en</1.1><1.2>Features.html</1.2></1>を提供します。それは "
"<2>Nix</2> パッケージマネージャの低レベルな機構を利用しているものの、パッケー"
-"ジは<5>Scheme</5> 言語の拡張を利用したネイティブな <4>Guile</4> モジュールと"
-"して<3>定義され<3.1>en</3.1><3.2>Defining-Packages.html</3.2></3>ており、うま"
-"い具合にハックできるようになっています。"
+"ジは<5>Scheme</5> 言語の拡張を利用したネイティブな <4>Guile</4> "
+"モジュールとして<3>定義され<3.1>en</3.1><3.2>Defining-Packages.html</3."
+"2></3>ており、うまい具合にハックできるようになっています。"
#. TRANSLATORS: Using the Configuration System, Initial RAM Disk
#. and Defining Services are section names in the English (en)
@@ -585,8 +582,9 @@ msgid ""
"Join the <1/> channel on the Libera Chat IRC network to\n"
"chat with the community about GNU Guix or to get help in real-time."
msgstr ""
-"GNU Guix に関するコミュニティとチャットしたり、リアルタイムでヘルプを得たい場"
-"合は、Libera Chat IRC ネットワークの <1/> チャンネルに参加してください。"
+"GNU Guix "
+"に関するコミュニティとチャットしたり、リアルタイムでヘルプを得たい場合は、"
+"Libera Chat IRC ネットワークの <1/> チャンネルに参加してください。"
#: apps/base/data.scm:34
msgid "Info Mailing List"
@@ -674,8 +672,7 @@ msgstr "Science メーリングリスト"
msgid ""
"Discussions about using GNU Guix for scientific purposes: reproducible "
"research, high-performance computing (HPC), and more."
-msgstr ""
-"再現性のある研究、高性能コンピューティング(HPC)など、サイエンスのための "
+msgstr "再現性のある研究、高性能コンピューティング(HPC)など、サイエンスのための "
"GNU Guix の利用についての議論。"
#: apps/base/data.scm:175
@@ -891,9 +888,9 @@ msgid ""
" to the <1/> channel on irc.libera.chat. There\n"
" you can get help about anything related to GNU Guix."
msgstr ""
-"コミュニティからのリアルタイムなサポートを受けるために、irc.libera.chat 上"
-"の <1/> チャンネルにつながることができます。そこで GNU Guix に関連する様々な"
-"ヘルプを得ることができます。"
+"コミュニティからのリアルタイムなサポートを受けるために、irc.libera.chat "
+"上の <1/> チャンネルにつながることができます。そこで GNU Guix "
+"に関連する様々なヘルプを得ることができます。"
#: apps/base/templates/help.scm:166
msgid ""
@@ -937,8 +934,7 @@ msgstr "問い合わせ"
msgid ""
"A list of channels to communicate with GNU Guix users\n"
" and developers about anything you want."
-msgstr ""
-"GNU Guix のユーザーや開発者などさまざまな人々と交流するチャンネルのリスト。"
+msgstr "GNU Guix のユーザーや開発者などさまざまな人々と交流するチャンネルのリスト。"
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/contact.scm:23
@@ -962,9 +958,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"私たちは誰もが自身の能力を最大限に発揮できるように、あたたかく、友好的で、ハ"
"ラスメントのない環境を提供したいと考えています。そのために私たちのプロジェク"
-"トでは、<1>https://contributor-covenant.org/</1>を題材にした「コントリビュー"
-"ター行動規範」を利用しています。行動規範の全容は <2>CODE-OF-CONDUCT</2> ファ"
-"イルで確認できます。"
+"トでは、<1>https://contributor-covenant.org/"
+"</1>を題材にした「コントリビューター行動規範」を利用しています。"
+"行動規範の全容は <2>CODE-OF-CONDUCT</2> ファイルで確認できます。"
#: apps/base/templates/contact.scm:54
msgid ""
@@ -983,8 +979,7 @@ msgstr "貢献する"
msgid ""
"Check all the ways you can contribute to make GNU Guix\n"
" better, and join the world-wide community of volunteers."
-msgstr ""
-"GNU Guix をより良くするために、あなたが貢献できるすべての手段をチェックし、世"
+msgstr "GNU Guix をより良くするために、あなたが貢献できるすべての手段をチェックし、世"
"界規模のボランティアコミュニティに参加してください。"
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
@@ -1011,10 +1006,12 @@ msgid ""
"like to help,\n"
" and we will do our best to guide you. "
msgstr ""
-"GNU Guix はその多くが世界中のボランティアによって開発された巨大なプロジェクト"
-"です。あなたは <1>development メーリングリスト</1>や、Libera Chat IRC ネット"
-"ワーク上の <2>#guix チャンネル</2>に自由に参加できます。どのようなヘルプを受"
-"けたいかを教えていただいたら、私たちはベストを尽くしてあなたを導きます。 "
+"GNU Guix "
+"はその多くが世界中のボランティアによって開発された巨大なプロジェクトです。"
+"あなたは <1>development メーリングリスト</1>や、Libera Chat IRC "
+"ネットワーク上の <2>#guix チャンネル</2>に自由に参加できます。どのようなヘル"
+"プを受けたいかを教えていただいたら、私たちはベストを尽くしてあなたを導きます"
+"。 "
#: apps/base/templates/contribute.scm:72
msgid "Project Management"
@@ -1483,9 +1480,10 @@ msgid ""
"i686-linux, and dedicated storage</2><3><3.1>Max Delbrück Center for "
"Molecular Medicine</3.1> (hardware and hosting)</3>"
msgstr ""
-"<1>berlin.guix.gnu.org</1><2>x86_64-linux のための 25 個のビルドノード、そし"
-"て専用のストレージを持つビルドファーム</2><3><3.1>分子医学のための Max "
-"Delbrück Center</3.1>(ハードウェアおよびホスティング)</3>"
+"<1>berlin.guix.gnu.org</1><2>x86_64-linux のための 25 "
+"個のビルドノード、そして専用のストレージを持つビルドファーム</"
+"2><3><3.1>分子医学のための Max Delbrück Center</3."
+"1>(ハードウェアおよびホスティング)</3>"
#: apps/base/templates/donate.scm:130
msgid "<1>overdrive1</1><2>aarch64-linux</2><3><3.1>ARM Holdings</3.1></3>"
@@ -1554,9 +1552,10 @@ msgid ""
"España, <2>FSF France</2>, and the Free Secure Network Systems Group at the "
"<3>Technische Universität München</3>."
msgstr ""
-"過去にハードウェアやホスティングで Guix を支援したその他の組織および個人にも"
-"感謝します。 <1>フリーソフトウェア財団</1>、GNU España、<2>FSF フランス</2>、"
-"そして <3>Technische Universität München</3> の Free Secure Network Systems "
+"過去にハードウェアやホスティングで Guix "
+"を支援したその他の組織および個人にも感謝します。 "
+"<1>フリーソフトウェア財団</1>、GNU España、<2>FSF フランス</2>、そして "
+"<3>Technische Universität München</3> の Free Secure Network Systems "
"グループ。"
#: apps/base/templates/graphics.scm:16
@@ -1603,8 +1602,8 @@ msgid ""
" Distribution” or GuixSD, had its own logo, which is now\n"
" deprecated."
msgstr ""
-"スタンドアロンの Guixは、かつて「Guix System Distribution」または GuixSD と呼"
-"ばれ、独自のロゴがありましたが、現在は非推奨です。"
+"スタンドアロンの Guixは、かつて「Guix System Distribution」または GuixSD "
+"と呼ばれ、独自のロゴがありましたが、現在は非推奨です。"
#: apps/base/templates/graphics.scm:51
msgid ""
@@ -1660,9 +1659,10 @@ msgid ""
"browser</1>, or use one of many <2>other clients</2> to join the <3/> "
"channel on the <4>Libera Chat IRC network.</4>"
msgstr ""
-"GNU Guix コミュニティでのチャットしたり、リアルタイムでヘルプを得ることができ"
-"ます。<1>ウェブブラウザの IRC Client</1>から参加するか、数ある<2>その他のクラ"
-"イアント</2>のどれかを使用して、<4>Libera Chat IRC ネットワーク上の</4> <3/> "
+"GNU Guix "
+"コミュニティでのチャットしたり、リアルタイムでヘルプを得ることができます。"
+"<1>ウェブブラウザの IRC Client</1>から参加するか、数ある<2>その他のクライアン"
+"ト</2>のどれかを使用して、<4>Libera Chat IRC ネットワーク上の</4> <3/> "
"チャンネルに参加してください。"
#: apps/base/templates/irc.scm:49
@@ -1697,9 +1697,8 @@ msgid ""
"Important information about getting security updates\n"
" for your GNU Guix installation, and instructions on how\n"
" to report security issues."
-msgstr ""
-"GNU Guix のセキュリティアップデートを得るための重要な情報、および、セキュリ"
-"ティ問題を報告する方法についての説明。"
+msgstr "GNU Guix のセキュリティアップデートを得るための重要な情報、および、セキュリテ"
+"ィ問題を報告する方法についての説明。"
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/security.scm:29
@@ -1791,9 +1790,9 @@ msgid ""
"directly to the master branch. There is no “stable” branch that only "
"receives security fixes."
msgstr ""
-"Guix は「ローリングリリース」モデルを採用しています。すべてのセキュリティバグ"
-"修正は master ブランチに直接プッシュされます。セキュリティ修正を受け取るだけ"
-"の \"stable\" ブランチはありません。"
+"Guix は「ローリングリリース」モデルを採用しています。"
+"すべてのセキュリティバグ修正は master ブランチに直接プッシュされます。"
+"セキュリティ修正を受け取るだけの \"stable\" ブランチはありません。"
#: apps/blog/templates/components.scm:33 apps/blog/templates/post.scm:46
msgctxt "SRFI-19 date->string format"
diff --git a/website/po/ko.po b/website/po/ko.po
index ae9738b..5f82c07 100644
--- a/website/po/ko.po
+++ b/website/po/ko.po
@@ -4,13 +4,14 @@
# la snesne <lasnesne@lagunposprasihopre.org>, 2021, 2022.
# simmon <simmon@nplob.com>, 2021, 2022.
# Julien Lepiller <fedora-account@lepiller.eu>, 2021.
-# 김인수 <simmon@nplob.com>, 2022.
+# 김인수 <simmon@nplob.com>, 2022, 2023.
+# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-website 20210222\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-01-08 03:18Z\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-12-10 12:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-03-15 18:17Z\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-19 05:29+0000\n"
"Last-Translator: 김인수 <simmon@nplob.com>\n"
"Language-Team: Korean <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/"
"website/ko/>\n"
@@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
+"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
#. TRANSLATORS: The locale’s display name; please include a country
#. code like in English (US) *only* if there are multiple
@@ -29,30 +30,21 @@ msgid "English"
msgstr "한국어"
#: apps/base/templates/home.scm:20
-#, fuzzy
-#| msgctxt "webpage title"
-#| msgid "GNU's advanced distro and transactional package manager"
msgctxt "webpage title"
msgid "GNU Guix transactional package manager and distribution"
-msgstr "GNU의 첨단 배포판과 연결 꾸러미 관리자"
+msgstr "GNU Guix 연결 꾸러미 관리자 및 배포판"
#: apps/base/templates/home.scm:22
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Guix is an advanced distribution of the GNU operating system.\n"
-#| " Guix is technology that respects the freedom of computer users.\n"
-#| " You are free to run the system for any purpose, study how it\n"
-#| " works, improve it, and share it with the whole world."
msgid ""
"Guix is a distribution of the GNU operating system.\n"
" Guix is technology that respects the freedom of computer users.\n"
" You are free to run the system for any purpose, study how it\n"
" works, improve it, and share it with the whole world."
msgstr ""
-"Guix는 GNU 운영 체제의 첨단 배포판입니다.\n"
-" Guix는 컴퓨터 사용자의 자유를 존중하는 기술입니다.\n"
-" 사용자는 자유롭게 시스템을 실행하고, 작동 원리를\n"
-" 연구하며, 개선하고, 이를 전 세계와 공유할 수 있습니다."
+"Guix는 GNU 운영 체제의 배포판입니다.\n"
+" Guix는 컴퓨터 사용자의 자유를 존중하는 기술입니다.\n"
+" 사용자는 자유롭게 시스템을 실행하고, 작동 원리를\n"
+" 연구하며, 개선하고, 이를 전 세계와 공유 할 수 있습니다."
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
@@ -82,18 +74,13 @@ msgid "Summary"
msgstr "요약"
#: apps/base/templates/home.scm:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<1>Liberating.</1> Guix is an advanced distribution of the <2>GNU "
-#| "operating system</2> developed by the <3>GNU Project</3>—which respects "
-#| "the <4>freedom of computer users</4>. "
msgid ""
"<1>Liberating.</1> Guix is a distribution of the <2>GNU operating system</2> "
"developed by the <3>GNU Project</3>—which respects the <4>freedom of "
"computer users</4>. "
msgstr ""
"<1>자유.</1> Guix는 <3>GNU 프로젝트</3>를 중심으로 개발된 <4>컴퓨터 사용자의 "
-"자유를 존중</4>하는 <2>GNU 운영 체제의 </2>첨단 배포판입니다. "
+"자유를 존중</4>하는 <2>GNU 운영 체제의 </2> 배포판입니다. "
#. TRANSLATORS: Package Management, Features and Using the
#. Configuration System are section names in the English (en)
@@ -128,12 +115,9 @@ msgstr ""
"(EDSLs)를 포함한 <2>Guile Scheme</2> API를 제공합니다."
#: apps/base/templates/home.scm:106
-#, fuzzy
-#| msgctxt "button"
-#| msgid "DOWNLOAD v<1/>"
msgctxt "button"
msgid "DOWNLOAD"
-msgstr "내려받기 v<1/>"
+msgstr "내려받기"
#: apps/base/templates/home.scm:111
msgctxt "button"
@@ -223,8 +207,9 @@ msgid ""
"can use it as a package manager on top of any GNU/Linux distribution. This "
"way, you can benefit from all its conveniences."
msgstr ""
-"GNU/Linux 꾸러미으로써 GNU Guix를 사용하지 않아도, 다른 GNU/Linux 꾸러미에서"
-"도 꾸러미 관리자로써 사용함으로써 여전히 모든 편리함을 누릴 수 있습니다."
+"GNU/Linux 꾸러미으로써 GNU Guix를 사용하지 않아도, 다른 GNU/Linux "
+"꾸러미에서도 꾸러미 관리자로써 사용함으로써 여전히 모든 편리함을 누릴 수 "
+"있습니다."
#: apps/base/templates/home.scm:229
msgid ""
@@ -281,8 +266,8 @@ msgid ""
"Made with <1>♥</1> by humans and powered by <2>GNU Guile</2>. <3>Source "
"code</3> under the <4>GNU AGPL</4>."
msgstr ""
-"사람들의 <1>♥</1>으로 만들어졌으며, <2>GNU Guile</2>로 구동됩니다. <3>소스 코"
-"드</3>는 <4>GNU AGPL</4>을 따릅니다."
+"사람들의 <1>♥</1>으로 만들어졌으며, <2>GNU Guile</2>로 구동됩니다. <3>소스 "
+"코드</3>는 <4>GNU AGPL</4>을 따릅니다."
#: apps/base/templates/components.scm:51
msgid "Your location:"
@@ -458,22 +443,16 @@ msgid "About"
msgstr "정보"
#: apps/base/templates/about.scm:19
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Guix is an advanced distribution of the GNU operating system.\n"
-#| " Guix is technology that respects the freedom of computer users.\n"
-#| " You are free to run the system for any purpose, study how it\n"
-#| " works, improve it, and share it with the whole world."
msgid ""
"Guix is a distribution of the GNU operating system.\n"
" Guix is technology that respects the freedom of computer users.\n"
" You are free to run the system for any purpose, study how it\n"
" works, improve it, and share it with the whole world."
msgstr ""
-"Guix는 GNU 운영 체제의 개선된 배포판입니다.\n"
-"Guix는 컴퓨터 사용자의 자유를 존중하는 기술입니다.\n"
-"사용자는 자유롭게 시스템을 실행하고, 작동 원리를\n"
-"연구하며, 개선하고, 이를 전 세계와 공유할 수 있습니다."
+"Guix는 GNU 운영 체제의 배포판입니다.\n"
+" Guix는 컴퓨터 사용자의 자유를 존중하는 기술입니다.\n"
+" 사용자는 자유롭게 시스템을 실행하고, 작동 원리를\n"
+" 연구하며, 개선하고, 이를 전 세계와 공유 할 수 있습니다."
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/about.scm:25
@@ -499,14 +478,6 @@ msgstr ""
" 개발된 <2>자유 소프트웨어</2>입니다. "
#: apps/base/templates/about.scm:46
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Guix System is an advanced distribution of the <1>GNU operating "
-#| "system</1>. It uses the <2>Linux-libre</2> kernel, and support for "
-#| "<3>the Hurd</3> is being worked on. As a GNU distribution, it is "
-#| "committed\n"
-#| " to respecting and enhancing <4>the freedom of its users</4>. "
-#| "As such, it adheres to the <5>GNU Free System Distribution Guidelines</5>."
msgid ""
"Guix System is a distribution of the <1>GNU operating system</1>. It uses "
"the <2>Linux-libre</2> kernel, and support for <3>the Hurd</3> is being "
@@ -514,8 +485,8 @@ msgid ""
" to respecting and enhancing <4>the freedom of its users</4>. As "
"such, it adheres to the <5>GNU Free System Distribution Guidelines</5>."
msgstr ""
-"Guix 시스템은 <1>GNU 운영체제</1>의 진보된 배포판입니다. <2>Linux-libre</2> "
-"커널을 사용하며, <3>Hurd</3>에 대한 지원은 진행 중입니다. GNU 배포판으로써,\n"
+"Guix 시스템은 <1>GNU 운영체제</1>의 배포판입니다. <2>Linux-libre</2> 커널을 "
+"사용하며, <3>Hurd</3>에 대한 지원은 진행 중입니다. GNU 배포판으로써,\n"
"Guix는 <4>사용자의 자유</4>를 존중하고 향상 시키는 데 주력할 것입니다. 이에 "
"따라 <5>GNU 자유 시스템 배포판 안내</5>를 준수합니다."
@@ -533,14 +504,14 @@ msgid ""
"<4>Guile</4> modules, using extensions to the <5>Scheme</5> language—which "
"makes it nicely hackable."
msgstr ""
-"GNU Guix는 연결 업그레이드, 롤백, 재현 가능한 빌드 환경, 권한 없는 꾸러미 관"
-"리, 사용자별 프로필과 같은\n"
-"<1>최신 꾸러미 관리 기능<1.1>en</1.1><1.2>Features.html</1.2></1>을 제공합니"
-"다.\n"
-"이러한 기능들은 <2>Nix</2> 꾸러미 매니저에서 쓰이는 저수준 원리를 이용합니"
-"다. 그렇지만 꾸러미들은 <5>Scheme</5> 언어에서 확장된 네이티브 <4>Guile</4> "
-"모듈로 <3>정의<3.1>en</3.1><3.2>Defining-Packages.html</3.2></3>되어 있어서, "
-"사용자가 해킹하기 좋습니다."
+"GNU Guix는 연결 업그레이드, 롤백, 재현 가능한 빌드 환경, 권한 없는 꾸러미 "
+"관리, 사용자별 프로필과 같은\n"
+"<1>최신 꾸러미 관리 기능<1.1>en</1.1><1.2>Features.html</1.2></1>을 "
+"제공합니다.\n"
+"이러한 기능들은 <2>Nix</2> 꾸러미 매니저에서 쓰이는 저수준 원리를 "
+"이용합니다. 그렇지만 꾸러미들은 <5>Scheme</5> 언어에서 확장된 네이티브 "
+"<4>Guile</4> 모듈로 <3>정의<3.1>en</3.1><3.2>Defining-Packages.html</3.2></"
+"3>되어 있어서, 사용자가 해킹하기 좋습니다."
#. TRANSLATORS: Using the Configuration System, Initial RAM Disk
#. and Defining Services are section names in the English (en)
@@ -692,9 +663,8 @@ msgstr "과학 메일링 리스트"
msgid ""
"Discussions about using GNU Guix for scientific purposes: reproducible "
"research, high-performance computing (HPC), and more."
-msgstr ""
-"GNU Guix를 재현 가능한 연구, 고성능 컴퓨팅(HPC) 등의 과학적 목적으로 사용하"
-"는 법에 대해 토의해보세요."
+msgstr "GNU Guix를 재현 가능한 연구, 고성능 컴퓨팅(HPC) 등의 과학적 목적으로 "
+"사용하는 법에 대해 토의해보세요."
#: apps/base/data.scm:175
msgid "Commits Mailing List"
@@ -915,8 +885,8 @@ msgid ""
" you can get help about anything related to GNU Guix."
msgstr ""
"커뮤니티에서 실시간 지원을 위해, libera.chat에 있는 <1/> 채널에\n"
-"접속 할 수 있습니다. GNU Guix와 연관된 어떤 것에 대한 도움을\n"
-"얻을 수 있습니다."
+" 접속 할 수 있습니다. GNU Guix와 연관된\n"
+" 모든 것에 대한 도움을 얻을 수 있습니다."
#: apps/base/templates/help.scm:166
msgid ""
@@ -985,8 +955,8 @@ msgstr ""
"우리는 누구나 능력을 최대한 발휘해 기여할 수 있도록\n"
"따뜻하고, 친절하고, 괴롭힘 없는 공간을 제공하고 싶습니다. 이를 위해\n"
" 우리 프로젝트는 <1>https://contributor-covenant.org/</1>를 차용한\n"
-" “기여자 계약”을 사용합니다. <2>CODE-OF-CONDUCT</2> 파일에서 모든 규칙을 찾"
-"아 볼 수 있습니다."
+" “기여자 계약”을 사용합니다. <2>CODE-OF-CONDUCT</2> 파일에서 모든 규칙을 "
+"찾아 볼 수 있습니다."
#: apps/base/templates/contact.scm:54
msgid ""
@@ -1033,8 +1003,8 @@ msgid ""
" and we will do our best to guide you. "
msgstr ""
"GNU Guix는 전 세계 지원자에 의해 대부분 개발되는\n"
-" 큰 프로젝트입니다. 리베라 대화 IRC 네트워크에서 <1>개발 전자우편 목록</1> 또"
-"는 <2>#guix 채널</2>에서 우리와 함께하는 것을 환영합니다.\n"
+" 큰 프로젝트입니다. 리베라 대화 IRC 네트워크에서 <1>개발 전자우편 목록</1> "
+"또는 <2>#guix 채널</2>에서 우리와 함께하는 것을 환영합니다.\n"
" 어떻게 돕고 싶은지 우리에게 알려주면,\n"
" 우리는 최선을 다해 당신을 안내해드리겠습니다. "
@@ -1227,8 +1197,8 @@ msgid ""
"can also get started by <1>picking an “easy” bug</1> to work on."
msgstr ""
"소프트웨어를 설치하고 겪은 경험을 공동체에\n"
-" 피드백해주세요. 버그를 보고해 프로젝트를 도우세요. 아니면 <1>”easy”(쉬운) 버"
-"그를 선택 </1>해서 작업을 시작하실 수도 있습니다."
+" 피드백해주세요. 버그를 보고해 프로젝트를 도우세요. 아니면 <1>”easy”(쉬운) "
+"버그를 선택 </1>해서 작업을 시작하실 수도 있습니다."
#: apps/base/templates/contribute.scm:245
msgid ""
@@ -1514,8 +1484,8 @@ msgid ""
"Molecular Medicine</3.1> (hardware and hosting)</3>"
msgstr ""
"<1>berlin.guix.gnu.org</1><2>x86_64-linux와 i686-linux용 빌드 노드 25개와\n"
-"전용 저장소가 있는 빌드 팜</2><3><3.1>Max Delbrück 분자 의학 센타</3.1> (하드"
-"웨어와 호스팅)</3>"
+"전용 저장소가 있는 빌드 팜</2><3><3.1>Max Delbrück 분자 의학 센타</3.1> ("
+"하드웨어와 호스팅)</3>"
#: apps/base/templates/donate.scm:130
msgid "<1>overdrive1</1><2>aarch64-linux</2><3><3.1>ARM Holdings</3.1></3>"
@@ -1581,8 +1551,8 @@ msgid ""
"<3>Technische Universität München</3>."
msgstr ""
"다른 협회와 개인이 과거에 하드웨어와 호스팅에 도움을 주었습니다. 우리는\n"
-"그 들에게 감사를 전합니다: <1>자유 소프트웨어 재단</1>, GNU 스페인, <2>FSF 프"
-"랑스</2>, <3>뮌헨 공과대학교</3>에서 자유 보안 네트워크 시스템 그룹."
+"그 들에게 감사를 전합니다: <1>자유 소프트웨어 재단</1>, GNU 스페인, <2>FSF "
+"프랑스</2>, <3>뮌헨 공과대학교</3>에서 자유 보안 네트워크 시스템 그룹."
#: apps/base/templates/graphics.scm:16
msgctxt "webpage title"
@@ -1689,9 +1659,9 @@ msgid ""
"channel on the <4>Libera Chat IRC network.</4>"
msgstr ""
"GNU Guix 커뮤니티와 함께 대화 또는 실시간에서 \n"
-" 도움 얻기. <1>자신의 웹 검색기에서 IRC 클라이언트</1>에서 참여하거"
-"나, <4>Libera 대화 IRC 네트워크</4>의 <3/> 채널에 참여하려면 수많은 <2>다른 "
-"클라이언트</2> 중에 하나를 사용하세요"
+" 도움 얻기. <1>자신의 웹 검색기에서 IRC 클라이언트</1>에서 "
+"참여하거나, <4>Libera 대화 IRC 네트워크</4>의 <3/> 채널에 참여하려면 수많은 "
+"<2>다른 클라이언트</2> 중에 하나를 사용하세요"
#: apps/base/templates/irc.scm:49
msgid ""
@@ -1820,9 +1790,9 @@ msgid ""
"directly to the master branch. There is no “stable” branch that only "
"receives security fixes."
msgstr ""
-"Guix는 “롤링 릴리즈” 모델을 사용합니다. 모든 보안 버그 수정들은 곧바로 마스"
-"터 브랜치에 적용됩니다. 보안 버그 수정만이 적용되는 소위 “안정판\"은 따로 존"
-"재하지 않습니다."
+"Guix는 “롤링 릴리즈” 모델을 사용합니다. 모든 보안 버그 수정들은 곧바로 "
+"마스터 브랜치에 적용됩니다. 보안 버그 수정만이 적용되는 소위 “안정판\"은 "
+"따로 존재하지 않습니다."
#: apps/blog/templates/components.scm:33 apps/blog/templates/post.scm:46
msgctxt "SRFI-19 date->string format"
@@ -2017,8 +1987,8 @@ msgid ""
" can be installed as an additional package manager on top of an\n"
" installed Linux-based system."
msgstr ""
-"버전<1/>로써, Guix 시스템 단독은 686, x86_64, ARMv7, or AArch64 장비에서 "
-"<2.1>en</2.1><2.2>System-Installation.html</2.2></2>에 설치 될 수 있습니다. "
+"버전<1/>로써, Guix 시스템 단독은 686, x86_64, ARMv7, or AArch64 장비에서 <2."
+"1>en</2.1><2.2>System-Installation.html</2.2></2>에 설치 될 수 있습니다. "
"이는 <3>리눅스-Libre</3> 커널과 <4>GNU 쉐퍼드</4> 초기 시스템을 사용합니다. "
"상대적으로, GNU Guix는\n"
" 설치된 Linux 기반 시스템의 상단에서 추가적인 꾸러미\n"
diff --git a/website/po/zh_TW.po b/website/po/lt.po
similarity index 63%
copy from website/po/zh_TW.po
copy to website/po/lt.po
index ef3af10..1ae3324 100644
--- a/website/po/zh_TW.po
+++ b/website/po/lt.po
@@ -1,30 +1,31 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR the authors of the Guix Website (msgid) and the following
authors (msgstr)
# This file is distributed under the same license as the guix-website package.
-# Whired Planck <fungdaat31@outlook.com>, 2021.
-# Ray Sun <raysun96.ray@gmail.com>, 2022.
+# Tautvydas Žukauskas <tautzuk@tutanota.com>, 2022.
+# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: guix-website 20210527\n"
+"Project-Id-Version: guix-website 20220914\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-01-08 03:18Z\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-06-23 03:18+0000\n"
-"Last-Translator: Ray Sun <raysun96.ray@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://translate.fedoraproject.org/"
-"projects/guix/website/zh_Hant/>\n"
-"Language: zh_Hant\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-03-15 18:17Z\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-19 08:20+0000\n"
+"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
+"Language-Team: Lithuanian <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/"
+"website/lt/>\n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.13\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && ("
+"n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
#. TRANSLATORS: The locale’s display name; please include a country
#. code like in English (US) *only* if there are multiple
#. translations for the same language.
#: apps/base/utils.scm:76
msgid "English"
-msgstr "繁體中文"
+msgstr "Lietuvių"
#: apps/base/templates/home.scm:20
#, fuzzy
@@ -32,7 +33,7 @@ msgstr "繁體中文"
#| msgid "GNU's advanced distro and transactional package manager"
msgctxt "webpage title"
msgid "GNU Guix transactional package manager and distribution"
-msgstr "GNU 的高階發行版和事務性包管理器"
+msgstr "Pažangi GNU distribucija ir transakcinė paketų tvarkyklė"
#: apps/base/templates/home.scm:22
#, fuzzy
@@ -47,10 +48,10 @@ msgid ""
" You are free to run the system for any purpose, study how it\n"
" works, improve it, and share it with the whole world."
msgstr ""
-"Guix 是 GNU 作業系統的一個高階發行版。\n"
-" Guix 尊重計算機使用者的自由。\n"
-" 您可以為任何目的自由地執行這個系統,研究它\n"
-" 怎樣工作、改進它,並和全世界分享。"
+"Guix yra pažangi GNU operacinės sistemos distribucija.\n"
+" Guix yra kompiuterių naudotojų laisvę gerbianti technologija.\n"
+" Galite laisvai naudoti sistemą bet kokiam tikslui, studijuoti\n"
+" kaip ji veikia, tobulinti ją, ir dalintis ja su visu pasauliu."
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
@@ -67,17 +68,18 @@ msgid ""
"Guix package manager|GNU Guile|Guile Scheme|Transactional upgrades|"
"Functional package management|Reproducibility"
msgstr ""
-"GNU | Linux | Unix | 自由軟體 | 自由軟體 | 作業系統 | GNU Hurd | GNU Guix 包"
-"管理器 | GNU Guile | Guile Scheme | 事務性升級 | 函式式包管理 | 可再現性"
+"GNU|Linux|Unix|Laisva programinė įranga|Libre programinė įranga|Operacinė "
+"sistema|GNU Hurd|GNU Guix paketų tvarkyklė|GNU Guile|Guile Scheme|"
+"Transakciniai atnaujinimai|Funkcionalus paketų tvarkymas|Atkuriamumas"
#: apps/base/templates/home.scm:32 apps/base/templates/components.scm:402
msgctxt "website menu"
msgid "Overview"
-msgstr "概覽"
+msgstr "Apžvalga"
#: apps/base/templates/home.scm:42
msgid "Summary"
-msgstr "概要"
+msgstr "Santrauka"
#: apps/base/templates/home.scm:44
#, fuzzy
@@ -90,8 +92,9 @@ msgid ""
"developed by the <3>GNU Project</3>—which respects the <4>freedom of "
"computer users</4>. "
msgstr ""
-"<1>自由。</1>Guix 是 <3>GNU 專案</3>開發的 <2>GNU 作業系統</2>發行版,它尊重"
-"<4>計算機使用者的自由</4>。 "
+"<1>Išlaisvinanti.</1> Guix yra pažangi <2>GNU operacinės sistemos</2> "
+"distribucija, sukurta <3>GNU Projekto</3>—kuri gerbia <4>kompiuterių "
+"naudotojų laisvę</4>. "
#. TRANSLATORS: Package Management, Features and Using the
#. Configuration System are section names in the English (en)
@@ -105,11 +108,12 @@ msgid ""
"configuration<4.1>en</4.1><4.2>Using-the-Configuration-System.html</4.2></4> "
"for transparent and reproducible operating systems."
msgstr ""
-"<1>可靠。</1>Guix<2> 支援<2.1>zh-cn</2.1><2.2>Ruan-Jian-Bao-Guan-Li-."
-"html</2.2></2>事務性的升級和回滾操作、無特權的包管理、<3> 等功能<3.1>zh-"
-"cn</3.1><3.2>Gong-Neng-.html</3.2></3>。作為獨立發行版時,Guix 支援透過<4>宣"
-"告系統的配置<4.1>zh-cn</4.1><4.2>Shi-Yong-Pei-Zhi-Xi-Tong-.html</4.2></4>來得"
-"到透明的和可復現的作業系統。"
+"<1>Patikima.</1> Guix <2>palaiko<2.1>en</2.1><2.2>Package-Management."
+"html</2.2></2> transakcinius atnaujinimus ir rollback'us, neprivilegijuoją "
+"paketų valdymą, <3>ir dar daugiau<3.1>en</3.1><3.2>Features.html</3.2></3>. "
+"Kai naudojama, kaip savarankiška distribucija Guix palaiko <4>deklaratyvios "
+"sistemos konfigūraciją<4.1>en</4.1><4.2>Using-the-Configuration-System."
+"html</4.2></4> skaidrioms ir atkuriamoms operacinėms sistemoms."
#. TRANSLATORS: Defining Packages and System Configuration are
#. section names in the English (en) manual.
@@ -120,10 +124,11 @@ msgid ""
"packages<3.1>en</3.1><3.2>Defining-Packages.html</3.2></3> and <4>whole-"
"system configurations<4.1>en</4.1><4.2>System-Configuration.html</4.2></4>."
msgstr ""
-"<1>可折騰。</1>Guix 提供 <2>Guile Scheme</2> 程式設計介面,以及高階嵌入式領域"
-"特定語言(EDSL),透過此您可以<3>定義軟體包<3.1>zh-cn</3.1><3.2>Ding-Yi-Ruan-"
-"Jian-Bao-.html</3.2></3>和<4>整個作業系統的配置<4.1>zh-cn</4.1><4.2>Xi-Tong-"
-"Pei-Zhi-.html</4.2></4>。"
+"<1>Konfigūruojama.</1> Ji suteikia <2>Guile Scheme</2> API, įskaitant aukšto "
+"lygio įterptosios srities kalbas (EDSLs) <3>paketų "
+"apibrėžimui<3.1>en</3.1><3.2>Defining-Packages.html</3.2></3> ir <4>visos "
+"sistemos konfigūracijoms<4.1>en</4.1><4.2>System-Configuration."
+"html</4.2></4>."
#: apps/base/templates/home.scm:106
#, fuzzy
@@ -131,16 +136,16 @@ msgstr ""
#| msgid "DOWNLOAD v<1/>"
msgctxt "button"
msgid "DOWNLOAD"
-msgstr "下載 <1/> 版本"
+msgstr "ATSISIŲSTI v<1/>"
#: apps/base/templates/home.scm:111
msgctxt "button"
msgid "CONTRIBUTE"
-msgstr "貢獻"
+msgstr "PRISIDĖTI"
#: apps/base/templates/home.scm:118
msgid "Discover Guix"
-msgstr "發現 Guix"
+msgstr "Atrask Guix"
#: apps/base/templates/home.scm:120
msgid ""
@@ -148,63 +153,64 @@ msgid ""
"tools, documentation, fonts, and other digital goods readily available for "
"installing with the <1>GNU Guix</1> package manager."
msgstr ""
-"Guix 附帶了數千個軟體包,包括應用程式、系統工具、文件、字型和其他數字產品,您"
-"可以隨時透過 <1>GNU Guix</1> 包管理器安裝它們。"
+"Guix turi tūkstančius paketų, tarp kurių yra programų, sistemos įrankių, "
+"dokumentacijos, šriftų ir kitų skaitmeninių gėrybių, lengvai prieinamų "
+"diegimui su <1>GNU Guix</1> paketų tvarkykle."
#: apps/base/templates/home.scm:136
msgctxt "button"
msgid "ALL PACKAGES"
-msgstr "所有軟體包"
+msgstr "VISI PAKETAI"
#: apps/base/templates/home.scm:142
msgid "Instructional videos"
-msgstr "指導影片"
+msgstr "Mokomieji vaizdo įrašai"
#: apps/base/templates/home.scm:155
msgctxt "button"
msgid "ALL VIDEOS"
-msgstr "所有影片"
+msgstr "VISI VAIZDO ĮRAŠAI"
#: apps/base/templates/home.scm:162
msgid "GNU Guix in your field"
-msgstr "GNU Guix 在您的領域中的應用"
+msgstr "GNU Guix jūsų srityje"
#: apps/base/templates/home.scm:164
msgid ""
"Read some stories about how people are using GNU Guix in\n"
"their daily lives."
msgstr ""
-"看看大家在各自日常生活中\n"
-"如何使用 GNU Guix 的故事。"
+"Paskaitykite keletą istorijų, kaip žmonės naudoja GNU Guix\n"
+"savo kasdieniame gyvenime."
#: apps/base/templates/home.scm:175
msgctxt "button"
msgid "SOFTWARE DEVELOPMENT"
-msgstr "軟體開發"
+msgstr "PROGRAMINĖS ĮRANGOS KŪRIMAS"
#: apps/base/templates/home.scm:180
msgctxt "button"
msgid "BIOINFORMATICS"
-msgstr "生物資訊學"
+msgstr "BIOINFORMATIKA"
#: apps/base/templates/home.scm:185
msgctxt "button"
msgid "HIGH PERFORMANCE COMPUTING"
-msgstr "高效能計算"
+msgstr "AUKŠTOS KOKYBĖS SKAIČIAVIMAI"
#: apps/base/templates/home.scm:190
msgctxt "button"
msgid "RESEARCH"
-msgstr "科研"
+msgstr "TYRIMAI"
#: apps/base/templates/home.scm:195
msgctxt "button"
msgid "ALL FIELDS..."
-msgstr "其它領域…"
+msgstr "VISOS SRITYS..."
#: apps/base/templates/home.scm:202
msgid "GNU Guix in other GNU/Linux distros"
-msgstr "在其它 GNU/Linux 發行中使用 GNU Guix"
+msgstr "GNU Guix kitose GNU/Linux distibucijose"
#: apps/base/templates/home.scm:213
msgid ""
@@ -212,8 +218,9 @@ msgid ""
"video.gnu.org/video/misc/2016-07__GNU_Guix_Demo_2.webm</1> (1 minute, 30 "
"seconds)."
msgstr ""
-"影片:<1>在其它 GNU/Linux 發行版裡使用 Guix 的演示<1.1/>https://audio-video."
-"gnu.org/video/misc/2016-07__GNU_Guix_Demo_2.webm</1>(1 分 30 秒)。"
+"Vaizdo įrašas: <1>Guix demonstracija, kitoje GNU/Linux distribucijoje<1.1/"
+">https://audio-video.gnu.org/video/misc/2016-07__GNU_Guix_Demo_2.webm</1> (1 "
+"minute, 30 seconds)."
#: apps/base/templates/home.scm:224
msgid ""
@@ -221,37 +228,40 @@ msgid ""
"can use it as a package manager on top of any GNU/Linux distribution. This "
"way, you can benefit from all its conveniences."
msgstr ""
-"如果不想把 GNU Guix 作為獨立的 GNU/Linux 發行版使用,您仍然可以把它當作其它任"
-"意 GNU/Linux 發行版之上的包管理器。這樣,您仍可以享受它的全部便利。"
+"Jei nenaudojate GNU Guix kaip atskiros GNU/Linux distribucijos, vis tiek "
+"galite ją naudoti kaip paketų tvarkyklę bet kurioje GNU/Linux "
+"distribucijoje. Tokiu būdu galite gauti naudos iš visų jos patogumų."
#: apps/base/templates/home.scm:229
msgid ""
"Guix won't interfere with the package manager that comes with your "
"distribution. They can live together."
-msgstr "Guix 不會和其他發行版自帶的包管理器衝突,它們可以共存。"
+msgstr ""
+"Guix netrukdys paketų tvarkyklei, kuri pateikiama jūsų distribucijoje. Jos "
+"gali gyventi kartu."
#: apps/base/templates/home.scm:236
msgctxt "button"
msgid "TRY IT OUT!"
-msgstr "不妨一試!"
+msgstr "IŠBANDYKITE!"
#: apps/base/templates/home.scm:243 apps/blog/templates/post-list.scm:50
msgid "Blog"
-msgstr "部落格"
+msgstr "Tinklaraštis"
#: apps/base/templates/home.scm:250
msgctxt "button"
msgid "ALL POSTS"
-msgstr "所有部落格文章"
+msgstr "VISI ĮRAŠAI"
#: apps/base/templates/home.scm:256 apps/base/templates/contact.scm:36
msgid "Contact"
-msgstr "聯絡"
+msgstr "Susisiekti"
#: apps/base/templates/home.scm:263
msgctxt "button"
msgid "ALL CONTACT MEDIA"
-msgstr "所有聯絡方式"
+msgstr "VISI SUSISIEKIMO BŪDAI"
#: apps/base/templates/theme.scm:19 apps/base/templates/components.scm:474
#: apps/base/templates/components.scm:477 apps/base/templates/about.scm:27
@@ -260,7 +270,7 @@ msgstr "所有聯絡方式"
#: apps/base/templates/security.scm:31
msgctxt "website menu"
msgid "About"
-msgstr "關於"
+msgstr "Apie"
#: apps/base/templates/theme.scm:81 apps/base/templates/theme.scm:83
msgctxt "webpage title"
@@ -270,27 +280,27 @@ msgstr "GNU Guix"
#: apps/base/templates/theme.scm:109
msgctxt "webpage title"
msgid "GNU Guix — Activity Feed"
-msgstr "GNU Guix — 活動資訊"
+msgstr "GNU Guix - Veiklos Kanalas"
#: apps/base/templates/theme.scm:151
msgid ""
"Made with <1>♥</1> by humans and powered by <2>GNU Guile</2>. <3>Source "
"code</3> under the <4>GNU AGPL</4>."
msgstr ""
-"來自人類,用 <1>♥</1 > 製作。由 <2>GNU Guile</2> 驅動。<3>原始碼</3>以 "
-"<4>GNU AGPL</4> 許可證釋出。"
+"Su <1>♥</1> sukurta žmonių ir varoma <2>GNU Guile</2>. <3>Pirminis kodas</"
+"3> pagal <4>GNU AGPL</4>."
#: apps/base/templates/components.scm:51
msgid "Your location:"
-msgstr "您的位置:"
+msgstr "Jūsų vieta:"
#: apps/base/templates/components.scm:53
msgid "Home"
-msgstr "首頁"
+msgstr "Pradžia"
#: apps/base/templates/components.scm:157
msgid "archive"
-msgstr "歸檔"
+msgstr "archyvas"
#: apps/base/templates/components.scm:392
msgctxt "website menu"
@@ -299,7 +309,7 @@ msgstr "Guix"
#: apps/base/templates/components.scm:396
msgid "website menu:"
-msgstr "網站選單:"
+msgstr "tinklalapio meniu:"
#: apps/base/templates/components.scm:404
#: apps/download/templates/download.scm:43
@@ -308,44 +318,44 @@ msgstr "網站選單:"
#: apps/download/templates/download-latest.scm:161
msgctxt "website menu"
msgid "Download"
-msgstr "下載"
+msgstr "Atsisiuntimas"
#: apps/base/templates/components.scm:410
msgctxt "website menu"
msgid "Standard"
-msgstr "標準版"
+msgstr "Standartinė"
#: apps/base/templates/components.scm:413
#: apps/download/templates/download-latest.scm:162
msgctxt "website menu"
msgid "Latest"
-msgstr "最新版"
+msgstr "Naujausia"
#: apps/base/templates/components.scm:416 apps/base/templates/help.scm:28
#: apps/base/templates/help.scm:32
msgctxt "website menu"
msgid "Help"
-msgstr "幫助"
+msgstr "Pagalba"
#: apps/base/templates/components.scm:422
msgctxt "website menu"
msgid "All"
-msgstr "所有"
+msgstr "Visi"
#: apps/base/templates/components.scm:424
msgctxt "website menu"
msgid "GNU Guix Manual <1/>"
-msgstr "GNU Guix 使用者手冊 <1/>"
+msgstr "GNU Guix Vadovas <1/>"
#: apps/base/templates/components.scm:429
msgctxt "website menu"
msgid "GNU Guix Manual (latest)"
-msgstr "GNU Guix 使用者手冊(最新版)"
+msgstr "GNU Guix Vadovas (naujausias)"
#: apps/base/templates/components.scm:432
msgctxt "website menu"
msgid "Guix Reference Card"
-msgstr "Guix 參考卡"
+msgstr "Guix informacinė kortelė"
#: apps/base/templates/components.scm:435
#: apps/base/templates/components.scm:464 apps/media/templates/video.scm:46
@@ -353,17 +363,17 @@ msgstr "Guix 參考卡"
#: apps/media/templates/video-list.scm:38
msgctxt "website menu"
msgid "Videos"
-msgstr "影片"
+msgstr "Vaizdo įrašai"
#: apps/base/templates/components.scm:438
msgctxt "website menu"
msgid "Cookbook"
-msgstr "食譜"
+msgstr "Receptų knyga"
#: apps/base/templates/components.scm:441
msgctxt "website menu"
msgid "GNU Manuals"
-msgstr "GNU 使用者手冊"
+msgstr "GNU vadovai"
#: apps/base/templates/components.scm:445
msgctxt "website menu"
@@ -373,17 +383,17 @@ msgstr "Wiki"
#: apps/base/templates/components.scm:448
msgctxt "website menu"
msgid "IRC Chat"
-msgstr "IRC 聊天"
+msgstr "IRC Pokalbiai"
#: apps/base/templates/components.scm:451
msgctxt "website menu"
msgid "Mailing Lists"
-msgstr "郵件列表"
+msgstr "Pašto adresų sąrašai"
#: apps/base/templates/components.scm:456
msgctxt "website menu"
msgid "Packages"
-msgstr "軟體包"
+msgstr "Paketai"
#: apps/base/templates/components.scm:457 apps/blog/templates/post-list.scm:34
#: apps/blog/templates/post-list.scm:40 apps/blog/templates/post.scm:29
@@ -391,67 +401,67 @@ msgstr "軟體包"
#: apps/blog/templates/tag.scm:44
msgctxt "website menu"
msgid "Blog"
-msgstr "部落格"
+msgstr "Tinklaraštis"
#: apps/base/templates/components.scm:459
#: apps/media/templates/screenshot.scm:28
#: apps/media/templates/screenshots-overview.scm:25
msgctxt "website menu"
msgid "Media"
-msgstr "媒體"
+msgstr "Medija"
#: apps/base/templates/components.scm:467
msgctxt "website menu"
msgid "Screenshots"
-msgstr "截圖"
+msgstr "Ekrano nuotraukos"
#: apps/base/templates/components.scm:470
msgctxt "website menu"
msgid "Publications"
-msgstr "著作"
+msgstr "Publikacijos"
#: apps/base/templates/components.scm:472 apps/base/templates/donate.scm:26
#: apps/base/templates/donate.scm:29
msgctxt "website menu"
msgid "Donate"
-msgstr "捐贈"
+msgstr "Paremti"
#: apps/base/templates/components.scm:479 apps/base/templates/contact.scm:31
msgctxt "website menu"
msgid "Contact"
-msgstr "聯絡"
+msgstr "Susisiekti"
#: apps/base/templates/components.scm:480 apps/base/templates/contribute.scm:30
msgctxt "website menu"
msgid "Contribute"
-msgstr "貢獻"
+msgstr "Prisidėti"
#: apps/base/templates/components.scm:481 apps/base/templates/security.scm:34
msgctxt "website menu"
msgid "Security"
-msgstr "安全"
+msgstr "Saugumas"
#: apps/base/templates/components.scm:482 apps/base/templates/graphics.scm:27
msgctxt "website menu"
msgid "Graphics"
-msgstr "圖片"
+msgstr "Grafika"
#: apps/base/templates/components.scm:504
msgid "Translate"
-msgstr "翻譯"
+msgstr "Versti"
#: apps/base/templates/components.scm:524
msgid " (Page <1/> of <2/>)"
-msgstr " (第 <1/> 頁,共 <2/> 頁)"
+msgstr " (Puslapis <1/> iš <2/>)"
#: apps/base/templates/components.scm:548
msgid "Page <1/> of <2/>. Go to another page: "
-msgstr "第 <1/> 頁,共 <2/> 頁。轉到其它頁: "
+msgstr "Puslapis <1/> iš <2/>. Eiti į kitą puslapį: "
#: apps/base/templates/about.scm:17
msgctxt "webpage title"
msgid "About"
-msgstr "關於"
+msgstr "Apie"
#: apps/base/templates/about.scm:19
#, fuzzy
@@ -466,10 +476,10 @@ msgid ""
" You are free to run the system for any purpose, study how it\n"
" works, improve it, and share it with the whole world."
msgstr ""
-"Guix 是 GNU 作業系統的一個高階發行版。\n"
-" Guix 尊重計算機使用者的自由。\n"
-" 您可以自由地為任何目的執行這個系統,研究它怎樣工作,\n"
-" 改進它,並和全世界分享。"
+"Guix yra pažangi GNU operacinės sistemos distribucija.\n"
+" Guix yra kompiuterių naudotojų laisvę gerbianti technologija.\n"
+" Galite laisvai naudoti sistemą bet kokiam tikslui, studijuoti\n"
+" kaip ji veikia, tobulinti ją, ir dalintis ja su visu pasauliu."
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/about.scm:25
@@ -477,12 +487,12 @@ msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager"
msgstr ""
-"GNU | Linux | Unix | 自由軟體 | 自由軟體 | 作業系統 | GNU Hurd | GNU Guix 包"
-"管理器"
+"GNU|Linux|Unix|Laisva programinė įranga|Libre programinė įranga|Operacinė "
+"sistema|GNU Hurd|GNU Guix paketų tvarkyklė"
#: apps/base/templates/about.scm:35
msgid "About the Project"
-msgstr "關於專案"
+msgstr "Apie Projektą"
#: apps/base/templates/about.scm:37
msgid ""
@@ -490,8 +500,9 @@ msgid ""
"project developed by volunteers around the world under the\n"
" umbrella of the <3>GNU Project</3>. "
msgstr ""
-"<1>GNU Guix</1> 軟體包和系統管理器是全世界志願者共同開發的<2>自由軟體</2>,\n"
-" 它是 <3>GNU 專案</3>的一部分。 "
+"<1>GNU Guix</1> paketų ir sistemos tvarkyklė yra <2>laisvos programinės "
+"įrangos</2> projektas sukurtas savanorių iš viso pasaulio ir egizstuoja po\n"
+" <3>GNU Projekto</3> skėčiu. "
#: apps/base/templates/about.scm:46
#, fuzzy
@@ -509,10 +520,11 @@ msgid ""
" to respecting and enhancing <4>the freedom of its users</4>. As "
"such, it adheres to the <5>GNU Free System Distribution Guidelines</5>."
msgstr ""
-"Guix 系統是 <1>GNU 作業系統</1>的一個高階發行版。 它使用 <2>Linux-libre</2> "
-"核心,對 <3>Hurd 核心</3>的支援也在開發中。\n"
-"作為一個 GNU 發行版,它致力於尊重和保護<4>使用者的自由</4>。 因此,它遵守 "
-"<5>GNU 自由作業系統發行版準則</5>。"
+"\"Guix System\" yra pažangi <1>GNU operacinės sistemos</1> distribucija. Ji "
+"naudoja <2>Linux-libre</2> branduolį, bei yra dirbama dėl <3>the Hurd</3> "
+"palaikymo. Kaip GNU distribucija, ji yra įsipareigojusi\n"
+" gerbti ir didinti <4>savo naudotojų laisvę</4>. Taigi ji "
+"laikosi <5>GNU Free System Distribution Guidelines</5>."
#. TRANSLATORS: Features and Defining Packages are section names
#. in the English (en) manual.
@@ -528,13 +540,14 @@ msgid ""
"<4>Guile</4> modules, using extensions to the <5>Scheme</5> language—which "
"makes it nicely hackable."
msgstr ""
-"GNU Guix 提供<1>最先進的軟體包管理功能<1.1>zh-cn</1.1><1.2>Gong-Neng-."
-"html</1.2></1>,例如事務性的升級和回滾、可再現的\n"
-" 構建環境、無特權的包管理和\n"
-" 每個使用者獨立的配置檔案。 它使用了 <2>Nix</2> 包管理器的底層機制,但軟體包"
-"是用擴充套件的 <5>Scheme</5> 語言和原生的 <4>Guile</4> 模組<3>定義<3.1>zh-"
-"cn</3.1><3.2>Ding-Yi-Ruan-Jian-Bao-.html</3.2></3>的,因此提供了充足的折騰空"
-"間。"
+"GNU Guix suteikia <1>pažangiausias paketų valdymo funkcijas<1.1>en</1.1><1."
+"2>Features.html</1.2></1> kaip transakciniai atnaujinimai ir pakeitimų "
+"atšaukimai(roll-backs), atkuriamas\n"
+" kūrimo aplinkas, neprivilegijuotą paketų valdymą, ir\n"
+" atskirus naudotojo profilius. Ji naudoja žemo lygio mechanizmus "
+"iš <2>Nix</2> paketų tvarkyklės, bet paketai yra <3>apibrėžti<3.1>en</3.1><3."
+"2>Defining-Packages.html</3.2></3> kaip vietiniai <4>Guile</4> moduliai, "
+"naudojant plėtinius <5>Scheme</5> kalbai—tai daro ją ypač konfigurabilia."
#. TRANSLATORS: Using the Configuration System, Initial RAM Disk
#. and Defining Services are section names in the English (en)
@@ -549,36 +562,33 @@ msgid ""
"<3>initialization system</3>, and to the <4>system "
"services<4.1>en</4.1><4.2>Defining-Services.html</4.2></4>."
msgstr ""
-"在此之上,Guix 還支援無狀態的、\n"
-" 可再現的<1>作業系統配置<1.1>zh-cn</1.1><1.2>Shi-Yong-Pei-Zhi-Xi-Tong-."
-"html</1.2></1>。整個系統,從 <2>initrd<2.1>en</2.1><2.2>Initial-RAM-Disk."
-"html</2.2></2> 到<3>系統初始化</3>,再到<4>系統服務<4.1>zh-cn</4.1><4.2>Ding-"
-"Yi-Fu-Wu-.html</4.2></4>,都可以用 Scheme 定製。"
+"Guix žengia žingsniu dar toliau ir papildomai palaiko statines,\n"
+" atkuriamas <1>operacinės sistemos "
+"konfiguracijas<1.1>en</1.1><1.2>Using-the-Configuration-System."
+"html</1.2></1>. Šį kartą visa sistema yra konfiguruojame su Scheme, muo "
+"<2>pradinio RAM disko<2.1>en</2.1><2.2>Initial-RAM-Disk.html</2.2></2> "
+"iki<3>inicijavimo sistemos</3>, ir <4>sistemos "
+"servisų<4.1>en</4.1><4.2>Defining-Services.html</4.2></4>."
#: apps/base/templates/about.scm:106 apps/base/data.scm:211
msgid "Maintainers"
-msgstr "維護者"
+msgstr "Prižiūrėtojai"
#: apps/base/templates/about.scm:108
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Guix is currently maintained by Ludovic Courtès, Marius Bakke, Maxim\n"
-#| "Cournoyer, Tobias Geerinckx-Rice and Mathieu Othacehe. Please use the "
-#| "<1>mailing lists</1> for contact. For sensitive issues, you can reach "
-#| "them using the <2/> private alias."
msgid ""
"Guix is currently maintained by Efraim Flashner, Mathieu Othacehe, Maxim "
"Cournoyer and Tobias Geerinckx-Rice. Please use the <1>mailing lists</1> "
"for contact. For sensitive issues, you can reach them using the <2/> "
"private alias."
msgstr ""
-"Guix 現由 Ludovic Courtès、Marius Bakke、Maxim Cournoyer、Tobias Geerinckx-"
-"Rice 及 Mathieu Othacehe 等人維護。\n"
-"請用<1>郵件列表</1>聯絡我們。 對於敏感問題,可以使用私密地址 <2/> 聯絡我們。"
+"Šiuo metu Guix palaiko Efraim Flashner, Mathieu Othacehe, Maxim Cournoyer ir "
+"Tobias Geerinckx-Rice. Jei norite susisiekti, prašome naudotis <1>pašto "
+"adresų sąrašais</1>. Dėl jautrių problemų galite juos pasiekti naudodami <2/"
+"> privatų slapyvardį."
#: apps/base/templates/about.scm:116
msgid "Licensing"
-msgstr "許可證"
+msgstr "Licencijavimas"
#: apps/base/templates/about.scm:118
msgid ""
@@ -588,25 +598,28 @@ msgid ""
" version 3 of the License, or (at your option) any later\n"
" version. "
msgstr ""
-"Guix 是自由軟體,您可以在遵守自由軟體基金會發布的\n"
-" <1>GNU 通用公共許可證書(GPL)</1> 版本 3 \n"
-" 或更高版本條款的前提下修改並分發它。 "
+"Guix yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti\n"
+" pagal <1>GNU bendrosios viešosios licencijos</1> sąlygas, kurias "
+"paskelbė Free Software Foundation; naudodamiesi\n"
+" 3 licencijos versija, arba (jūsų pasirinkimu) bet kuria vėlesne\n"
+" versija. "
#: apps/base/data.scm:24
msgid "IRC Channel"
-msgstr "IRC 頻道"
+msgstr "IRC Kanalas"
#: apps/base/data.scm:26
msgid ""
"Join the <1/> channel on the Libera Chat IRC network to\n"
"chat with the community about GNU Guix or to get help in real-time."
msgstr ""
-"加入 Libera Chat IRC 網路上的<1/>頻道,\n"
-" 和社群交流 GNU Guix 或實時尋求幫助。"
+"Prisijunkite prie <1/> kanalo Libera Chat IRC tinkle\n"
+"ir pasišnekėkite su bendruomene apie GNU Guix ar realiu laiku gaukite "
+"pagalbos."
#: apps/base/data.scm:34
msgid "Info Mailing List"
-msgstr "「公告」郵件列表"
+msgstr "Informacinis pašto adresų sąrašas"
#: apps/base/data.scm:36
msgid ""
@@ -614,12 +627,14 @@ msgid ""
"list to receive important announcements sent by the project maintainers (in\n"
"English)."
msgstr ""
-"訂閱 <1/> 低訊息量郵件列表,\n"
-"接收管理員釋出的重要公告(英文版)。"
+"Užsiprenumeruokite mažo srauto <1/> pašto adresų \n"
+"sąrašą, kad gautumėte projekto prižiūrėtojų siunčiamus svarbius pranešimus "
+"(anglų\n"
+"kalba)."
#: apps/base/data.scm:45
msgid "Help Mailing List"
-msgstr "「幫助」郵件列表"
+msgstr "Pagalbos pašto adresų sąrašas"
#: apps/base/data.scm:50
msgid ""
@@ -627,18 +642,19 @@ msgid ""
"from the GNU Guix community via email. You can post messages in English\n"
"though we also accept other languages."
msgstr ""
-"訂閱「幫助」郵件列表,\n"
-"可以透過郵件從 GNU Guix 社群獲取支援。 儘管我們接受其他語言,\n"
-"但是請儘量使用英文發郵件。"
+"Norėdami gauti palaikymą iš GNU Guix bendruomenės el. paštu,\n"
+"prenumeruokite Pagalbos pašto adresų sąrašą. Galite skelbti pranešimus "
+"anglų kalba,\n"
+"bet mes taip pat priimame ir kitas kalbas."
#: apps/base/data.scm:54
msgctxt "unique lingua code like en or zh-cn"
msgid "en"
-msgstr "zh-cn"
+msgstr "lt"
#: apps/base/data.scm:118
msgid "Bug Reporting"
-msgstr "Bug 報告"
+msgstr "Pranešimas apie klaidas"
#: apps/base/data.scm:120
msgid ""
@@ -646,24 +662,25 @@ msgid ""
" already in the <1>bug database</1>. If it is not, please <2>report it."
"</2>"
msgstr ""
-"如果您在 Guix 裡發現了 Bug,請先檢查\n"
-" 這個 Bug 是否已經在 <1>Bug 資料庫</1>裡了。如果不在,請<2>報修</2>。"
+"Jeigu radote Guix klaidą, patikrinkite ar jos\n"
+" dar nėra <1>klaidų duomenų bazėje</1>. Jeigu nėra, prašome "
+"<2>pranešti.</2>"
#: apps/base/data.scm:132
msgid "Development Mailing List"
-msgstr "「開發」郵件列表"
+msgstr "Vystymo pašto adresų sąrašas"
#: apps/base/data.scm:134
msgid ""
"Discussion about the development of GNU Guix. <1> Until July 2013</1>, the "
"bug-Guix mailing list filled that role. "
msgstr ""
-"GNU Guix 開發相關的交流。在 <1>2013 年 7 月</1>之前,我們使用「bug-Guix」郵件"
-"列表來交流。 "
+"Diskusijos apie GNU Guix vystymą. <1> Iki 2013 metų Liepos</1>, bug-Guix "
+"pašto adresų sąrašas atliko šią rolę. "
#: apps/base/data.scm:144
msgid "Patches Mailing List"
-msgstr "「補丁」郵件列表"
+msgstr "Pataisų pašto adresų sąrašas"
#: apps/base/data.scm:146
msgid ""
@@ -674,34 +691,37 @@ msgid ""
"information on how to submit a patch. <4>Until February 2017</4>, the guix-"
"devel mailing list filled that role."
msgstr ""
-"用於提交補丁。每個傳送到這個列表的郵件都會在\n"
-"<1>補丁跟蹤工具</1>中自動建立對應的條目。 <2>這個頁面</2>有相關工具詳細的使用"
-"方法。<3>使用者手冊<3.1>zh-cn</3.1><3.2>Ti-Jiao-Bu-Ding-.html</3.2></3>裡有怎"
-"樣提交補丁的介紹。<4>在 2017 年 2 月之前</4>我們使用「guix-devel」郵件列表充"
-"當這個角色。"
+"Pataisų pateikimas. Kiekvienas pranešimas, išsiųstas į šį pašto adresų "
+"sąrašą\n"
+" sukuria naują įrašą mūsų <1>pataisų stebėjimo įrankyje</1>. Norėdami "
+"rasti daugiau informacijos kaip jį naudoti, apsilankykite <2>šiame "
+"puslapyje</2>; Norėdami rasti daugiau informacijos kaip pateikti pataisą, "
+"skaitykite <3>vadovą<3.1>en</3.1><3.2>Submitting-Patches.html</3.2></3>. "
+"<4>Iki 2017 Vasario</4>, guix-devel pašto adresų sąrašas atliko šią rolę."
#: apps/base/data.scm:165
msgid "Science Mailing List"
-msgstr "「Science」郵件列表"
+msgstr "Mokslo pašto adresų sąrašas"
#: apps/base/data.scm:167
msgid ""
"Discussions about using GNU Guix for scientific purposes: reproducible "
"research, high-performance computing (HPC), and more."
msgstr ""
-"應用討論 GNU Guix 在科學領域的應用:可再現的研究、高效能計算(HPC)等。"
+"Diskusijos abie GNU Guix naudojimą moksliniams tikslams: atkuriami tyrimai, "
+"aukštos kokybės skaičiavimas (HPC) ir dar daugiau."
#: apps/base/data.scm:175
msgid "Commits Mailing List"
-msgstr "「Commits」郵件列表"
+msgstr "Pakeitimų pašto adresų sąrašas"
#: apps/base/data.scm:177
msgid "Notifications of commits made to the <1>Git repositories</1>."
-msgstr "<1>Git 倉庫</1>的提交通知。"
+msgstr "Pranešimai apie pakeitimus padarytus <1>Git saugyklose</1>."
#: apps/base/data.scm:186
msgid "Security Mailing List"
-msgstr "「安全」郵件列表"
+msgstr "Saugumo pašto adresų sąrašas"
#: apps/base/data.scm:188
msgid ""
@@ -710,53 +730,57 @@ msgid ""
"here allows Guix developers to address\n"
" the problem before it is widely publicized."
msgstr ""
-"這是個私密的郵件列表,任何人都可以用它<1>報告</1> Guix 和它提供的<2>軟體包"
-"</2>中的安全問題。\n"
-" 在這裡提交資訊可以讓 Guix 開發者在問題公開之前先解決問題。"
+"Tai yra privatus pašto adresų sąrašas, į kurį kiekvienas gali skelbti "
+"norėdamas <1>pranešti apie saugumo problemas</1> pačiame Guix ar "
+"<2>paketuose</2> kuriuos Guix tiekia. Skelbimas čia leidžia Guix kūrėjams "
+"adresuoti\n"
+" problemas, prieš joms tampant plačiai viešomis."
#: apps/base/data.scm:200
msgid "Sysadmin Mailing List"
-msgstr "「系統管理員」郵件列表"
+msgstr "Sysadmin pašto adresų sąrašas"
#: apps/base/data.scm:202
msgid "Private mailing list for the <1>build farm</1> system administration."
-msgstr "<1>構建機器叢集</1>系統管理員的私密郵件列表。"
+msgstr ""
+"Privatus pašto adresų sąrašas <1>kūrimo fermos</1> sistemos administravimui."
#: apps/base/data.scm:213
msgid ""
"Private alias to reach the <1>maintainer collective</1>. This should "
"generally not be used to discuss technical issues."
msgstr ""
-"與<1>維護者團隊</1>取得聯絡的私密地址。此地址一般不會用於討論技術問題。"
+"Privatus slapyvardis pasiekti <1>prižiūrėtojų kolektvyą</1>. Paprastai "
+"neturėtų būti naudojamas aptarti techninius klausimus."
#: apps/base/data.scm:225
msgid "GNU System Discuss Mailing List"
-msgstr "「GNU系統交流」郵件列表"
+msgstr "GNU sistemos diskusijos pašto adresų sąrašas"
#: apps/base/data.scm:227
msgid "Discussion about the development of the broader GNU system."
-msgstr "用於交流 GNU 作業系統相關的開發工作。"
+msgstr "Diskusija apie platesnės GNU sistemos plėtrą."
#: apps/base/data.scm:232
msgid "GNU/Linux-libre Mailing List"
-msgstr "「GNU/Linux-libre」郵件列表"
+msgstr "GNU/Linux-libre pašto adresų sąrašas"
#: apps/base/data.scm:234
msgid "Workgroup for fully free GNU/Linux distributions."
-msgstr "完全自由 GNU/Linux 發行版工作組。"
+msgstr "Darbo grupė skirta visiškai laisvoms GNU/Linux distribucijoms."
#: apps/base/data.scm:239
msgid "GNU Info Mailing List"
-msgstr "「GNU公告」郵件列表"
+msgstr "GNU Info pašto adresų sąrašas"
#: apps/base/data.scm:241
msgid "GNU software announcements."
-msgstr "GNU 軟體公告。"
+msgstr "GNU programinės įrangos pranešimai."
#: apps/base/templates/help.scm:19
msgctxt "webpage title"
msgid "Help"
-msgstr "幫助"
+msgstr "Pagalba"
#: apps/base/templates/help.scm:21
msgid ""
@@ -764,8 +788,9 @@ msgid ""
" information about getting help from the community of users and\n"
" developers."
msgstr ""
-"關於如何使用 GNU Guix 的資源列表,\n"
-" 以及有關從使用者和開發人員社群獲取幫助的資訊。"
+"Išteklių kaip naudoti GNU Guix sąrašas, plius\n"
+" informacija kaip gauti pagalbos iš naudotojų bendruomenės ir\n"
+" kūrėjų."
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/help.scm:26
@@ -773,16 +798,16 @@ msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|Help resources"
msgstr ""
-"GNU | Linux | Unix | 自由軟體 | 自由軟體 | 作業系統 | GNU Hurd | GNU Guix 包"
-"管理器 | 幫助資源"
+"GNU|Linux|Unix|Laisva programinė įranga|Libre programinė įranga|Operacinė "
+"sistema|GNU Hurd|GNU Guix paketų tvarkyklė|Pagalbiniai ištekliai"
#: apps/base/templates/help.scm:37
msgid "Help"
-msgstr "幫助"
+msgstr "Pagalba"
#: apps/base/templates/help.scm:48
msgid "GNU Guix Manual <1/>"
-msgstr "GNU Guix 使用者手冊 <1/>"
+msgstr "GNU Guix vadovas <1/>"
#: apps/base/templates/help.scm:49
msgid ""
@@ -790,47 +815,40 @@ msgid ""
" online. You may also find more information about Guix by "
"running <1>info guix</1>."
msgstr ""
-"GNU Guix 文件可在線上查閱。\n"
-"您也可以透過執行 <1>info guix</1> 來查詢更多關於 Guix 的資訊。"
+"GNU Guix dokumentacija yra prieinama\n"
+" tinkle. Taip pat daugiau informacijos apie Guix galite rasti "
+"paleisdami <1>info guix</1>."
#: apps/base/templates/help.scm:55
-#, fuzzy
-#| msgid "Read stable manual"
msgid "Read manual <1/>"
-msgstr "閱讀穩定版使用者手冊"
+msgstr "Skaityti vadovą <1/>"
#: apps/base/templates/help.scm:67
msgid "Get Guix reference card"
-msgstr "獲取 Guix 參考卡片"
+msgstr "Gaukite Guix informacinę kortelę"
#: apps/base/templates/help.scm:76
msgid "GNU Guix Manual (Latest)"
-msgstr "GNU Guix 使用者手冊(最新版)"
+msgstr "GNU Guix vadovas (naujausias)"
#: apps/base/templates/help.scm:77
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This version of the manual is updated frequently to\n"
-#| " include the latest changes from Guix's source files. It is\n"
-#| " more up-to-date than the manual for the stable release of\n"
-#| " Guix."
msgid ""
"This version of the manual is updated frequently to\n"
" include the latest changes from Guix's source files. It is\n"
" more up-to-date than the manual for the release of Guix."
msgstr ""
-"此版本的使用者手冊會頻繁更新\n"
-" 以囊括來自 Guix 原始檔的最新變化。\n"
-" 它會比 Guix 穩定發行版的手冊更新。"
+"Ši vadovo versija yra dažnai atnaujinama\n"
+" įtraukiant naujausius Guix pirminių failų pakeitimus. Ji yra\n"
+" labiau atnaujinta, nei Guix laidos vadovas."
#: apps/base/templates/help.scm:83
msgid "Read latest manual"
-msgstr "閱讀最新版使用者手冊"
+msgstr "Skaityti naujausią vadovą"
#: apps/base/templates/help.scm:91 apps/media/templates/video.scm:40
#: apps/media/templates/video-list.scm:44
msgid "Videos"
-msgstr "影片"
+msgstr "Vaizdo Įrašai"
#: apps/base/templates/help.scm:92
msgid ""
@@ -839,16 +857,18 @@ msgid ""
" well as other topics that present advanced features of the\n"
" system."
msgstr ""
-"影片合集裡涵蓋了幫助您每一天使用 GNU Guix 的指導材料,\n"
-"以及講解系統的高階功能的其他主題。"
+"Vaizdo įrašų kolekcija apimanti tiek mokomają medžiagą\n"
+" skirtą padėti jums pradėti naudotis GNU Guix kasdien tiek\n"
+" ir kitas temas, kuriose pristatomos išplėstinės sistemos\n"
+" funkcijos."
#: apps/base/templates/help.scm:100
msgid "Browse all videos"
-msgstr "瀏覽全部影片"
+msgstr "Naršyti visus vaizdo įrašus"
#: apps/base/templates/help.scm:108
msgid "Cookbook"
-msgstr "食譜"
+msgstr "Receptų knyga"
#: apps/base/templates/help.scm:109
msgid ""
@@ -857,17 +877,20 @@ msgid ""
" collection of packages to achieve common and not-so-common\n"
" goals users may have."
msgstr ""
-"Guix 社群貢獻的教程、How-to 指南和示例,\n"
-" 展示瞭如何使用 Guix 作業系統和軟體包\n"
-" 來實現使用者常見和不常見目的。"
+"Pamokos, instrukcijų gidai ir pavyzdžiai, pateikti\n"
+" Guix bendruomenės, kurie parodo kaip naudotis pačia sistema ir "
+"jos\n"
+" turima paketų kolekcija, kad būtų pasiekti įprasti ir ne "
+"nekasdieniai\n"
+" naudotojų turimi tikslai."
#: apps/base/templates/help.scm:117
msgid "Browse the recipes"
-msgstr "瀏覽配方"
+msgstr "Naršyti receptus"
#: apps/base/templates/help.scm:125
msgid "GNU Manuals"
-msgstr "GNU 使用者手冊"
+msgstr "GNU Vadovai"
#: apps/base/templates/help.scm:126
msgid ""
@@ -875,12 +898,13 @@ msgid ""
"for GNU packages is\n"
" available online in various formats. "
msgstr ""
-"Guix 是一個 <1>GNU 作業系統</1>發行版。\n"
-"可在線上瀏覽 GNU 軟體包的各式文件。 "
+"Guix yra <1>GNU operacinės sitemos</1> distribucija. GNU paketų "
+"dokumentaciją\n"
+" įvairiais formatais galima rasti internete. "
#: apps/base/templates/help.scm:134
msgid "Browse GNU manuals"
-msgstr "瀏覽 GNU 使用者手冊"
+msgstr "Naršyti GNU vadovus"
#: apps/base/templates/help.scm:142
msgid "Wiki"
@@ -893,17 +917,18 @@ msgid ""
"contain help information, feature proposals, and notes about work in "
"progress (among other things)."
msgstr ""
-"LibrePlanet Wiki 為人們提供了一個合作的空間以分享關於 Guix 專案及其子專案的附"
-"加資訊。其可能包括幫助資訊,功能提案,以及正在進行中工作(以及其他事項)的說"
-"明。"
+"LibrePlanet Wiki yra bendradarbiavimo erdvė, kurioje žmonės gali dalytis "
+"papildoma informacija apie Guix projektą ir jo subprojektus. Jame gali būti "
+"pagalbos informacijos, funkcijų pasiūlymų ir pastabų apie vykdomą darbą (be "
+"kita ko)."
#: apps/base/templates/help.scm:152
msgid "Browse the wiki"
-msgstr "瀏覽 Wiki"
+msgstr "Naršyti wiki"
#: apps/base/templates/help.scm:160
msgid "IRC Chat"
-msgstr "IRC 聊天"
+msgstr "IRC Pokalbiai"
#: apps/base/templates/help.scm:161
msgid ""
@@ -911,9 +936,9 @@ msgid ""
" to the <1/> channel on irc.libera.chat. There\n"
" you can get help about anything related to GNU Guix."
msgstr ""
-"您可以連線 irc.libera.chat 的<1/>頻道,\n"
-"從社群獲取實時支援。在那裡\n"
-"您可以獲得任何關於 GNU Guix 的幫助。"
+"Jei norite pagalbos iš bendruomenės realiuoju laiku, galite prisijungti\n"
+" į <1/> kanalą esantį irc.libera.chat. Ten\n"
+" galite gauti pagalbos dėl visko, kas susiję su GNU Guix."
#: apps/base/templates/help.scm:166
msgid ""
@@ -921,16 +946,16 @@ msgid ""
" conversations can be browsed online. See the <2>channel "
"logs</2>. "
msgstr ""
-"<1/> 頻道有日誌記錄。以前的聊天記錄可在線上\n"
-"瀏覽。參閱<2>頻道日誌</2>。 "
+"<1/> kanalas yra įrašomas. Ankstesnius\n"
+" pokalbius galite rasti tinkle. Žiūrėti <2>kanalo įrašus</2>. "
#: apps/base/templates/help.scm:173
msgid "Connect"
-msgstr "連線"
+msgstr "Prisijungti"
#: apps/base/templates/help.scm:181
msgid "Mailing lists"
-msgstr "郵件列表"
+msgstr "Pašto adresų sąrašai"
#: apps/base/templates/help.scm:182
msgid ""
@@ -938,26 +963,27 @@ msgid ""
" several mailing list. The messages sent to the lists are\n"
" public and archived online."
msgstr ""
-"您可以從社群的多個郵件列表尋求郵件支援。\n"
-"傳送到郵件列表的訊息都是公開的,並且有線上歸檔。"
+"Bendruomenės palaikymas per el. paštą taip pat pasiekiamas per\n"
+" keletą pašto adresų sąrašų. Į sąrašus siunčiami pranešimai yra\n"
+" vieši ir archyvuojami internete."
#: apps/base/templates/help.scm:190
msgid "See all lists"
-msgstr "瀏覽全部郵件列表"
+msgstr "Žiūrėti visus sąrašus"
#: apps/base/templates/contact.scm:17 apps/base/templates/irc.scm:18
#: apps/base/templates/irc.scm:27
msgctxt "webpage title"
msgid "Contact"
-msgstr "聯絡"
+msgstr "Susisiekti"
#: apps/base/templates/contact.scm:19
msgid ""
"A list of channels to communicate with GNU Guix users\n"
" and developers about anything you want."
msgstr ""
-"與 GNU Guix 使用者和開發者\n"
-" 交流任意話題的渠道列表。"
+"Sąrašas kanalų bendravimui apie ką tik norite su\n"
+" GNU Guix naudotojais ir kūrėjais."
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/contact.scm:23
@@ -965,8 +991,9 @@ msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|Community|Mailing lists|IRC channels|Bug reports|Help"
msgstr ""
-"GNU | Linux | Unix | 自由軟體 | 自由軟體 | 作業系統 | GNU Hurd | GNU Guix 包"
-"管理器 | 社群 | 郵件列表 | IRC 頻道 | 故障報修 | 幫助"
+"GNU|Linux|Unix|Laisva programinė įranga|Libre programinė įranga|Operacinė "
+"sistema|GNU Hurd|GNU Guix paketų tvarkyklė|Bendruomenė|Pašto adresų sąrašai|"
+"IRC kanalai|Pranešimai apie klaidas|Pagalba"
#: apps/base/templates/contact.scm:38 apps/base/templates/contribute.scm:51
msgid ""
@@ -978,30 +1005,34 @@ msgid ""
" from <1>https://contributor-covenant.org/</1>. You can find the "
"full pledge in the <2>CODE-OF-CONDUCT</2> file."
msgstr ""
-"我們希望提供一個溫馨、友好且沒有騷擾的環境,這樣任何人都可以盡己所能做出貢"
-"獻。\n"
-"為此,我們的專案使用了「貢獻者契約」,改編自 <1>https://contributor-covenant."
-"org/</1>。\n"
-"您可以從《<2>行為準則</2>》中找到契約全文。"
+"Norime sukurti šiltą, draugišką aplinką, be priekabiavimų,\n"
+" kad kiekvienas galėtų prisidėti geriausiais savo gebėjimais. "
+"Šiuo\n"
+" tikslu mūsų projektas naudojasi “Contributor Covenant”, kuris "
+"buvo adaptuotas\n"
+" iš <1>https://contributor-covenant.org/</1>. Visą pasižadėjimą "
+"galite rasti <2>ELGESIO KODEKSO</2> faile."
#: apps/base/templates/contact.scm:54
msgid ""
"Participation to the project communication channels listed below\n"
" is subject to this code of conduct."
msgstr ""
+"Dalyvavimas projekto komunikacijos kanaluose, išvardytuose žemiau\n"
+" yra pavaldus šiam elgesio kodeksui."
#: apps/base/templates/contribute.scm:17
msgctxt "webpage title"
msgid "Contribute"
-msgstr "貢獻"
+msgstr "Prisidėti"
#: apps/base/templates/contribute.scm:19
msgid ""
"Check all the ways you can contribute to make GNU Guix\n"
" better, and join the world-wide community of volunteers."
msgstr ""
-"瞭解幫助 GNU Guix 專案更好發展的各種方式,\n"
-"加入全球志願者社群。"
+"Peržvelkite visus būdus, kaip galite prisidėti, kad padarytumėte GNU Guix\n"
+" geresnia, ir prisijunkite prie pasaulinės savanorių bendruomenės."
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/contribute.scm:23
@@ -1009,13 +1040,14 @@ msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|Volunteer|Development|Translation|I18N|L10N|Artwork"
msgstr ""
-"GNU|Linux|Unix|自由軟體|自由軟體|作業系統|GNU Hurd|GNU Guix包管理器|志願者|開"
-"發|翻譯|國際化|本地化|插圖"
+"GNU|Linux|Unix|Laisva programinė įranga|Libre programinė įranga|Operacinė "
+"sistema|GNU Hurd|GNU Guix paketų tvarkyklė|Savanoris|Vystymas|Vertimas|I18N|"
+"L10N|Menas"
#: apps/base/templates/contribute.scm:35 apps/base/templates/contribute.scm:110
#: apps/base/templates/contribute.scm:229
msgid "Contribute"
-msgstr "貢獻"
+msgstr "Prisidėti"
#: apps/base/templates/contribute.scm:37
msgid ""
@@ -1026,14 +1058,16 @@ msgid ""
"like to help,\n"
" and we will do our best to guide you. "
msgstr ""
-"GNU Guix 是一個由世界各地誌願者共同開發的龐大專案。\n"
-"歡迎透過<1>開發郵件列表</1>或 Libera Chat IRC 網路上\n"
-"的<2>#guix 頻道</2>加入我們。告訴我們您想提供哪些幫助,\n"
-"我們將盡全力為您指引。 "
+"GNU Guix yra stambus projektas sukurtas\n"
+" pagrinde savanorių iš viso pasaulio. Esate laukiami\n"
+" prisijungti prie<1>Vystymo pašto adresų sąrašo</1> arba <2>#guix "
+"kanalo</2> Libera pokalbių IRC tinkle. Pasakykite mums kaip norėtumėte "
+"prisidėti,\n"
+" ir mes padarysime viską, kad jums padėtume. "
#: apps/base/templates/contribute.scm:72
msgid "Project Management"
-msgstr "專案管理"
+msgstr "Projekto valdymas"
#: apps/base/templates/contribute.scm:73
msgid ""
@@ -1041,8 +1075,8 @@ msgid ""
"and\n"
" distribution of the Guix System Distribution and GNU Guix."
msgstr ""
-"我們使用 <1>Savannah(薩凡納)</1> 管理\n"
-" Guix 系統發行版和 GNU Guix 專案的開發、維護及程式碼分發。"
+"Mes naudojame <1>Savannah</1> kaip pagrindinį GNU sistemos distribucijos ir\n"
+" GNU Guix vystymo, priežiūros ir platinimo tašką."
#: apps/base/templates/contribute.scm:79
msgid ""
@@ -1050,16 +1084,18 @@ msgid ""
" including software, web site, documentation, and artwork, are\n"
" available in <1>Git repositories</1> at Savannah. "
msgstr ""
-"專案中所有元件,包括軟體、網站、文件、插圖的原始碼,\n"
-"都可以在 Savannah 的 <1>Git 倉庫</1> 裡找到。 "
+"Visų projekto komponentų šaltinio failai,\n"
+" įskaitant programinę įrangą, svetainę, dokumentaciją ir meno "
+"kūrinius\n"
+" pasiekiami Savanos <1>Git saugyklose</1>. "
#: apps/base/templates/contribute.scm:89
msgid "Access Savannah"
-msgstr "訪問 Savannah"
+msgstr "Prisijungti prie Savannah"
#: apps/base/templates/contribute.scm:94
msgid "Art"
-msgstr "美術"
+msgstr "Menas"
#: apps/base/templates/contribute.scm:95
msgid ""
@@ -1067,18 +1103,21 @@ msgid ""
" improve user interfaces, and create multimedia material for\n"
" documentation, presentations, and promotional items. "
msgstr ""
-"我們正尋找設計師為我們設計和改進使用者介面,\n"
-"併為文件、演講稿、推廣活動設計多媒體素材。 "
+"Mes visada ieškome menininkų, kurie padėtų mums kurti ir\n"
+" pagerinti vartotojo sąsajas, ir kurti multimedijos medžiagą\n"
+" dokumentacijoms, pristatymams ir reklaminiams elementams. "
#: apps/base/templates/contribute.scm:100
msgid ""
"The artwork used in the different components of the project\n"
" is available in the <1>guix-artwork</1> repository. "
-msgstr "這個專案用到的藝術素材可在 <1>guix-artwork</1> 倉庫中找到。 "
+msgstr ""
+"Meno kūriniai, naudojami įvairiose projekto dalyse\n"
+" yra prieinami <1>guix-artwork</1> saugykloje. "
#: apps/base/templates/contribute.scm:116 apps/base/templates/cuirass.scm:57
msgid "Documentation"
-msgstr "文件"
+msgstr "Dokumentacija"
#: apps/base/templates/contribute.scm:117
msgid ""
@@ -1088,23 +1127,28 @@ msgid ""
" manuals, tutorials, and blog entries will also help users and\n"
" developers discover what we do. "
msgstr ""
-"您可以閱讀系統裡和網站上的<1>專案文件</1>,\n"
-" 幫助我們發現錯誤或遺漏。或者編寫新的使用者手冊、教程、部落格,\n"
-" 幫助使用者和開發者更好地瞭解我們。 "
+"Galite perskaityti <1>projekto dokumentaciją</1>, kuri jau yra sistemoje ir "
+"svetainėje, ir\n"
+" padėti mums rasti visas klaidas ar praleidimus. Naujų\n"
+" vadovų, pamokų ir tinklaraščio įrašų kūrimas taip pat padės "
+"vartotojams ir\n"
+" kūrėjams atrasti, ką mes darome. "
#: apps/base/templates/contribute.scm:125
msgid ""
"Helping improve the documentation of the <1>packaged software</1> is another "
"way to contribute. "
-msgstr "幫助改進<1>軟體包</1>的文件資訊也是一種貢獻的方式。 "
+msgstr ""
+"Kitas būdas prisidėti yra padėti tobulinti <1>supakuotos programinės "
+"įrangos</1> dokumentaciją. "
#: apps/base/templates/contribute.scm:132
msgid "Start writing"
-msgstr "開始編輯"
+msgstr "Pradėkite rašyti"
#: apps/base/templates/contribute.scm:138
msgid "Packages"
-msgstr "軟體包"
+msgstr "Paketai"
#: apps/base/templates/contribute.scm:139
msgid ""
@@ -1113,8 +1157,10 @@ msgid ""
" favorite tools with the Guix package manager, and be\n"
" productive using the system. "
msgstr ""
-"為了讓使用者能夠更容易地用 Guix 包管理器安裝喜愛的軟體包,\n"
-" 輔助他們高效地工作,我們還需要給很多軟體、文件、資源打包。 "
+"Šimtai programinės įrangos, dokumentacjos ir kito turto turi būti\n"
+" supakuoti, kad vartotojams būtų lengviau įdiegti jų\n"
+" mėgstamus įrankius su Guix paketų tvarkykle, ir kad\n"
+" jie galėtų būtų produktyvūs naudodami sistemą. "
#. TRANSLATORS: Packaging Guidelines is a section name in the
#. English (en) manual.
@@ -1124,24 +1170,24 @@ msgid ""
" be found <1>in the manual<1.1>en</1.1><1.2>Contributing."
"html</1.2></1>. "
msgstr ""
-"關於為發行版打包的資訊可以在\n"
-" <1>使用者手冊<1.1>zh-cn</1.1><1.2>Gong-Xian-.html</1.2></1>中找到。 "
+"Informaciją kaip pridėti paketus prie distribucijos galima\n"
+" rasti <1>vadove<1.1>en</1.1><1.2>Contributing.html</1.2></1>. "
#: apps/base/templates/contribute.scm:157
msgid ""
"Check out the <1>package database</1> for a list of available packages, and "
"the <2>patch-tracking database</2> for a list of pending submissions."
msgstr ""
-"您可以透過<1>軟體包資料庫</1>檢視已有的軟體包,透過<2>補丁跟蹤資料庫</2>檢視"
-"待處理的新軟體包。"
+"Peržiūrėkite <1>paketų duomenų bazę</1>, kur rasite galimų paketų sąrašą, ir "
+"<2>pataisų stebėjimo duomenų bazę</2>, kur rasite laukiamų pateikimų sąrašą."
#: apps/base/templates/contribute.scm:168
msgid "Send a new package"
-msgstr "提交新的軟體包"
+msgstr "Siųsti naują paketą"
#: apps/base/templates/contribute.scm:174
msgid "Programming"
-msgstr "程式設計"
+msgstr "Programavimas"
#: apps/base/templates/contribute.scm:175
msgid ""
@@ -1149,8 +1195,9 @@ msgid ""
"as the main programming and extension language for the\n"
" components of the system. "
msgstr ""
-"原始碼位於<1>主 Git 倉庫</1>中。我們使用 <2>GNU Guile</2> 作為\n"
-"系統元件的主要程式設計和擴充套件語言。 "
+"Šaltinio kodas yra <1>pagrindinėje Git saugykloje</1>. Mes naudojame <2>GNU "
+"Guile</2> kaip pagrindinę programavimo ir plėtinio kalbą\n"
+" sistemoms komponentams. "
#. TRANSLATORS: Contributing is a section name in the English
#. (en) manual.
@@ -1163,18 +1210,21 @@ msgid ""
" setup, as well as the coding and cooperation conventions used\n"
" in the project. "
msgstr ""
-"瀏覽 <1>Guile 使用者手冊</1>或其它<2>介紹 Scheme 的材料</2>將大有幫助。\n"
-"而且一定要閱讀使用者手冊裡的<3>貢獻<3.1>zh-cn</3.1><3.2>Gong-Xian-."
-"html</3.2></3>章節,\n"
-"詳細瞭解怎樣配置開發環境,以及專案裡的程式設計規範和協作慣例。 "
+"Jums bus naudinga panaršyti <1>Guile vadovą</1> arba kitą <2>įvadinę "
+"medžiagą apie Scheme</2>. Taip pat būtinai perskaitykite vadovo skyrių "
+"<3>Prisidėjimas<3.1>en</3.1><3.2>Contributing.html</3.2></3>, kad gautumėte "
+"daugiau informacijos apie vystymo\n"
+" sąranką, taip pat apie projekte naudojamas kodavimo ir "
+"bendradarbiavimo \n"
+" konvencijas. "
#: apps/base/templates/contribute.scm:205
msgid "Send a patch"
-msgstr "提交補丁"
+msgstr "Siųsti pataisą"
#: apps/base/templates/contribute.scm:211
msgid "System Administration"
-msgstr "系統管理"
+msgstr "Sistemos administravimas"
#: apps/base/templates/contribute.scm:212
msgid ""
@@ -1183,21 +1233,23 @@ msgid ""
" and users to be able to download and install packages. Help\n"
" us keep the system up and running smoothly. "
msgstr ""
-"我們的基礎設施為專案開發者提供溝通和協作的平臺,\n"
-" 為使用者提供下載軟體包服務。\n"
-" 您可以幫助我們維持這些設施執行更順暢。 "
+"Mūsų sistemos infrastruktūra suteikia galimybę visiems\n"
+" prisidedantiems bendrauti ir bendradarbiauti projekte,\n"
+" o naudotojams atsisiųsti ir įsidiegti paketus. Padėkite\n"
+" mums užtikrinti, kad sistema veiktų sklandžiai. "
#: apps/base/templates/contribute.scm:218
msgid ""
"You can contribute to our continous integration software: <1/>. You can also "
"<2>donate hardware or hosting</2> for our <3>build farm</3>"
msgstr ""
-"您可以為我們的持續整合軟體做出貢獻:<1/>。您也可以<2>捐贈硬體或提供託管服務"
-"</2>給我們的<3>構建叢集</3>"
+"Galite prisidėti prie mūsų nuolatinio integravimo programinės įrangos: <1/>. "
+"Taip pat galite <2>paaukoti techninę įrangą arba prieglobą</2> mūsų "
+"<3>kūrimo fermai</3>"
#: apps/base/templates/contribute.scm:235
msgid "Test and Bug Reports"
-msgstr "測試和報告 Bug"
+msgstr "Bandymai ir klaidų pranešimai"
#: apps/base/templates/contribute.scm:236
msgid ""
@@ -1205,8 +1257,10 @@ msgid ""
" about your experience. Help the project by reporting bugs. You "
"can also get started by <1>picking an “easy” bug</1> to work on."
msgstr ""
-"安裝軟體,並向社群反饋使用體驗。透過報告 Bug 幫助專案。\n"
-" 您也可以著手來修復<1>簡單的 Bug</1>。"
+"Įdiekite programinę įrangą ir siųskite atsiliepimus bendruomenei\n"
+" apie savo patirtį. Padėkite projektui pranešdami apie klaidas. "
+"Taip pat galite pradėti <1>pasirinkę „lengvą“ klaidą</1>, su kuria norite "
+"dirbti."
#: apps/base/templates/contribute.scm:245
msgid ""
@@ -1214,16 +1268,18 @@ msgid ""
" already <1>in the bug database</1>. See <2>the developer "
"information page</2> for more information on how to manipulate bug reports. "
msgstr ""
-"報告 Bug 之前,請先檢查這個 Bug 是否已被 <1>Bug 資料庫</1>收錄。\n"
-"參閱<2>開發者資訊頁</2>獲取更多關於操作 Bug 報告的資訊。 "
+"Prieš pranešdami apie klaidą, patikrinkite, ar klaidos\n"
+" nėra <1>klaidų duomenų bazėje</1>. Jei reikia daugiau "
+"informacijos apie tai, kaip tvarkyti klaidų ataskaitas, žr. <2>kūrėjo "
+"informacijos puslapį</2>. "
#: apps/base/templates/contribute.scm:257
msgid "Report a bug"
-msgstr "報告 Bug"
+msgstr "Pranešti apie klaidą"
#: apps/base/templates/contribute.scm:263
msgid "Translation"
-msgstr "翻譯"
+msgstr "Vertimas"
#: apps/base/templates/contribute.scm:264
msgid ""
@@ -1232,9 +1288,10 @@ msgid ""
"language. See your language's team at the <6>Translation Project</6> to "
"have a look at the styleguides and the work of other translators"
msgstr ""
-"您可以幫助翻譯<1>軟體</1>、<2>軟體包描述</2>、<3>使用者手冊</3>、 <4>食譜</4>"
-"以及本<5>網站</5>到您的語言。請在 <4>Translation Project</4> 檢視您的語言團"
-"隊,瀏覽風格指導以及其他譯者的工作"
+"Galite padėti išversti <1>programinę įrangą</1>, <2>paketo aprašymus</2>, "
+"<3>vadovą</3>, <4>receptų knygą</4> ir šią <5> svetainę</5> į jūsų kalbą. "
+"Susiraskite savo kalbos komandą <6>Vertimo Projekte</6>, kad pamatytumėte "
+"stilių vadovus ir kitų vertėjų darbą"
#: apps/base/templates/contribute.scm:291
msgid ""
@@ -1242,16 +1299,17 @@ msgid ""
"translation\n"
" tools. Visit their websites and help translate. "
msgstr ""
-"系統裡提供的一些<1>軟體包</1>可能有它們自己的翻譯工具。\n"
-"請訪問它們的專案網站並幫助翻譯。 "
+"Sistemos teikiami <1>programinės įrangos paketai</1> gali turėti savo "
+"vertimo\n"
+" įrankius. Apsilankykite jų svetainėse ir padėkite versti. "
#: apps/base/templates/contribute.scm:298
msgid "Start translating"
-msgstr "開始翻譯"
+msgstr "Pradėkite vertimą"
#: apps/base/templates/contribute.scm:302
msgid "Other resources for contributors"
-msgstr "為貢獻者準備的其他資源"
+msgstr "Kiti ištekliai prisidedantiems"
#: apps/base/templates/contribute.scm:303
msgid ""
@@ -1259,17 +1317,18 @@ msgid ""
" auxiliary information useful to hackers and maintainers is\n"
" available at <1/>."
msgstr ""
-"文件、早前會談的支援材料,\n"
-" 以及對開發者和管理員有用的輔助資訊可在 <1/> 查閱。"
+"Dokumentai, pagalbinė ankstesnių pokalbių medžiaga ir\n"
+" pagalbinė informacija, naudinga hacker'iams ir palaikytojams\n"
+" pasiekiama adresu <1/>."
#: apps/base/templates/cuirass.scm:16
msgctxt "webpage title"
msgid "Cuirass"
-msgstr "Cuirass(胸甲)"
+msgstr "Cuirass"
#: apps/base/templates/cuirass.scm:18
msgid "GNU Guix continuous integration software."
-msgstr "GNU Guix 持續整合軟體。"
+msgstr "GNU Guix nuolatinio integravimo programinė įranga."
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/cuirass.scm:21
@@ -1277,8 +1336,8 @@ msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Guix "
"package manager|Cuirass|CI"
msgstr ""
-"GNU | Linux | Unix | 自由軟體 | 作業系統 | GNU Hurd | GNU Guix 包管理器 | "
-"Cuirass | CI"
+"GNU|Linux|Unix|Laisva programinė įranga|Libre programinė įranga|Operacinė "
+"sistema|GNU Guix paketų tvarkyklė|Cuirass|CI"
#: apps/base/templates/cuirass.scm:31
msgid ""
@@ -1291,76 +1350,76 @@ msgid ""
"interface\n"
"to monitor the build results."
msgstr ""
-"Cuirass(胸甲)是 GNU Guix 的持續整合軟體。\n"
-"它是一個由 GNU Guile 所編寫通用自動化構建伺服器,\n"
-"可以從 VCS 倉庫檢出原始碼執行構建任務,並將構建結果\n"
-"保存於資料庫中。Cuirass 也提供了 Web 介面\n"
-"以監控構建結果。"
+"Cuirass yra GNU Guix nuolatinės \n"
+"Tai bendrosios paskirties kūrimo automatizavimo serveris, parašytas \n"
+"GNU Guile, kuris tikrina šaltinius iš VCS saugyklų, vykdo kūrimo užduotis \n"
+"ir saugo kūrimo rezultatus duomenų bazėje. Cuirass taip pat suteikia "
+"žiniatinklio sąsają \n"
+"leidžiančią stebėti kūrimo rezultatus."
#: apps/base/templates/cuirass.scm:37
msgid "Cuirass is running on GNU Guix build farm at <1/>."
-msgstr "Cuirass 運營在 GNU Guix 構建叢集(Build Farm)中:<1/>。"
+msgstr "Cuirass veikia GNU Guix kūrimo fermoje adresu <1/>."
#: apps/base/templates/cuirass.scm:41
msgid "Features"
-msgstr "功能"
+msgstr "Funkcijos"
#: apps/base/templates/cuirass.scm:44
msgid "Poll sources from multiple Git repositories."
-msgstr "從多個 Git 倉庫拉取原始碼。"
+msgstr "Šaltinių gavimas iš kelių Git saugyklų."
#: apps/base/templates/cuirass.scm:46
msgid "Execute builds on local or remote Guix daemons."
-msgstr "在本地或遠端 Guix 守護程序上執行構建。"
+msgstr "Vykdykite vietinius arba nuotolinius Guix demonus."
#: apps/base/templates/cuirass.scm:48
msgid "Store build products or artifacts."
-msgstr "儲存構建產品和附品。"
+msgstr "Talpina sukurtus produktus ar artefaktus."
#: apps/base/templates/cuirass.scm:50
msgid "Collect build logs and metrics."
-msgstr "收集構建日誌和指標。"
+msgstr "Surenka kūrimo žurnalus ir matavimus."
#: apps/base/templates/cuirass.scm:52
msgid "Provides a REST API."
-msgstr "提供 REST API。"
+msgstr "Suteikia REST API."
#: apps/base/templates/cuirass.scm:53
msgid ""
"High level of concurrency using <1>Guile-Fibers</1> asynchronous library."
-msgstr "使用 <1>Guile-Fibers</1> 非同步庫實現的高併發。"
+msgstr ""
+"Aukštas lygiagretumo lygis naudojant <1>Guile-Fibers</1> asinchroninę "
+"biblioteką."
#: apps/base/templates/cuirass.scm:58
msgid "Learn more about Cuirass from the <1>Cuirass manual</1>."
-msgstr ""
+msgstr "Sužinokite daugiau apie Cuirass iš <1>Cuirass vadovo</1>."
#: apps/base/templates/cuirass.scm:63
msgid "Releases"
-msgstr "發行"
+msgstr "Laidos"
#: apps/base/templates/cuirass.scm:74 apps/base/templates/cuirass.scm:84
msgid "GPG signature"
-msgstr "GPG 簽名"
+msgstr "GPG parašas"
#: apps/base/templates/cuirass.scm:85
msgid "Project repository"
-msgstr "專案倉庫"
+msgstr "Projekto saugykla"
#: apps/base/templates/cuirass.scm:86
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Cuirass source code is hosted at <1>git://git.sv.gnu.org/guix/guix-"
-#| "cuirass.git</1>."
msgid ""
"Cuirass source code is hosted at <1>https://git.sv.gnu.org/git/guix/guix-"
"cuirass.git</1>."
msgstr ""
-"Cuirass 的原始碼託管於<1>git://git.sv.gnu.org/guix/guix-cuirass.git</1>。"
+"Cuirass šaltinio kodas yra adresu <1>https://git.sv.gnu.org/git/guix/guix-"
+"cuirass.git</1>."
#: apps/base/templates/donate.scm:17
msgctxt "webpage title"
msgid "Donate"
-msgstr "捐贈"
+msgstr "Aukoti"
#: apps/base/templates/donate.scm:19
msgid ""
@@ -1368,8 +1427,9 @@ msgid ""
" hosting for machines (they should be usable with exclusively\n"
" free software)."
msgstr ""
-"我們接受捐贈硬體和機器託管服務\n"
-" (它們應該能在純自由軟體環境使用)。"
+"Laukiame techninės įrangos aukų ir pasirinktinai\n"
+" prieglobos irenginiams (jos turėtų būti naudojamos tik su\n"
+" nemokama programinė įranga)."
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/donate.scm:24
@@ -1377,12 +1437,12 @@ msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|Donations"
msgstr ""
-"GNU | Linux | Unix | 自由軟體 | 自由軟體 | 作業系統 | GNU Hurd | GNU Guix 包"
-"管理器 | 捐贈"
+"GNU|Linux|Unix|Laisva programinė įranga|Libre programinė įranga|Operacinė "
+"sistema|GNU Hurd|GNU Guix paketų tvarkyklė|Aukojimai"
#: apps/base/templates/donate.scm:34
msgid "Donate"
-msgstr "捐贈"
+msgstr "Aukoti"
#: apps/base/templates/donate.scm:36
msgid ""
@@ -1390,8 +1450,9 @@ msgid ""
"distribution grows (see the <2>package list</2>), so do the computing and "
"storage needs."
msgstr ""
-"Guix 的<1>構建叢集(Build Farm)</1>運營在捐贈的硬體和託管服務上。隨著發行版"
-"的發展(參見<2>軟體包列表</2>),計算和儲存需求也在增長。"
+"Guix <1>kurimo ferma</1> veikia naudojant dovanotą techninę įrangą ir "
+"prieglobą. Augant distribucijai (žr. <2>paketų sąrašą</2>), didėja ir "
+"skaičiavimo bei saugojimo poreikiai."
#: apps/base/templates/donate.scm:47
msgid ""
@@ -1401,19 +1462,20 @@ msgid ""
"consider helping out by making a donation on this\n"
" FSF-hosted page:"
msgstr ""
-"在 2015 年,為了升級構建叢集,<2>在自由軟體基金會(FSF)的幫助下</2>,我們<1>"
-"開展了一次籌款活動</1>。\n"
-"資金支援對 Guix 專案完成自身的使命很重要。請考慮在這個由 FSF 託管的頁面上提供"
-"捐贈:"
+"2015 m. <1>vykdėme lėšų rinkimo kampaniją</1>, kad sustiprintume savo kūrimo "
+"fermą, su <2>parama iš Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF)</2>. Guix "
+"projektui reikia finansinės paramos kad galėtų tęsti tolimesnį savo misijo "
+"įgyvendinimą. Apsvarstykite galimybę padėti šiam tikslui paaukodami šiame \n"
+" FSF priglobtame puslapyje:"
#: apps/base/templates/donate.scm:63
msgctxt "button"
msgid "♥ DONATE!"
-msgstr "♥ 捐贈!"
+msgstr "♥ AUKOTI!"
#: apps/base/templates/donate.scm:66
msgid "Hardware and Hosting"
-msgstr "硬體和託管"
+msgstr "Techninė įranga ir priegloba"
#: apps/base/templates/donate.scm:71
msgid ""
@@ -1421,34 +1483,38 @@ msgid ""
" hosting for the following kinds of machines (they should be\n"
" usable with exclusively free software): "
msgstr ""
-"我們也在尋求符合下列種類機器的硬體或託管服務\n"
-" (它們應要能在純自由軟體環境使用): "
+"Taip pat laukiame techninės įrangos aukų ir pasirinktinai\n"
+" prieglobos toliau nurodytų tipų įrenginiams (juos turėtų būti\n"
+" galima naudoti tik su nemokama programine įranga): "
#: apps/base/templates/donate.scm:78
msgid ""
"x86_64 machines, with on the order of 1 TiB of storage\n"
" and 4 GiB of RAM;"
-msgstr "x86_64 機器,有約 1 TiB 硬碟和 4 GiB 記憶體;"
+msgstr ""
+"x86_64 įrenginiai su maždaug 1 TiB saugyklos vietos\n"
+" ir 4 GiB RAM;"
#: apps/base/templates/donate.scm:81
msgid ""
"armv7 machines (such as the Novena) to more quickly test\n"
" and provide binaries for the armhf-linux port;"
msgstr ""
-"armv7 機器(例如 Novena),為 armhf-linux\n"
-" 平臺提供更快的測試和二進位制構建服務;"
+"armv7 įrenginiai (pvz., Novena), kad galėtumėte greičiau išbandyti\n"
+" ir pateikti dvejetainius failus armhf-linux port'ui;"
#: apps/base/templates/donate.scm:84
msgid ""
"armv8 machines to more quickly test and provide binaries\n"
" for the aarch64-linux port;"
msgstr ""
-"armv8 機器,為 aarch64-linux 平臺提供更快的\n"
-" 測試和二進位制構建服務;"
+"armv8 įrenginiai, kad galėtumėte greičiau išbandyti ir pateikti dvejetainius "
+"failus\n"
+" aarch64-linux port'ui;"
#: apps/base/templates/donate.scm:87
msgid "mips64el machines to strengthen this port."
-msgstr "mips64el 機器,用於增強對此平臺的適配。"
+msgstr "mips64el įrenginiai, kad sustiprintų šį port'ą."
#: apps/base/templates/donate.scm:90
msgid ""
@@ -1456,12 +1522,13 @@ msgid ""
"<2/> private alias to\n"
" discuss any opportunities. "
msgstr ""
-"請透過<1>常規渠道</1>聯絡我們,\n"
-"或用 <2/> 私密地址討論可能方案。 "
+"Susisiekite su mumis <1>įprastais kanalais</1> arba naudodami <2/> privatų "
+"slapyvardį\n"
+" aptarti bet kokias galimybes. "
#: apps/base/templates/donate.scm:98
msgid "Thanks to the donors!"
-msgstr "感謝所有的捐贈者!"
+msgstr "Ačiū aukojantiems!"
#: apps/base/templates/donate.scm:103
msgid ""
@@ -1469,55 +1536,41 @@ msgid ""
" make the <1>build farm</1> for the Guix System Distribution a "
"reality."
msgstr ""
-"下面的表格列出了捐贈的硬體和託管服務,\n"
-" 它們共同使得 Guix 系統發行版擁有自己的<1>構建叢集</1>成為現實。"
+"Toliau pateiktoje lentelėje apibendrinamos techninė įranga ir prieglobos "
+"aukos, kurios\n"
+" verčia „Guix System“ distribucijos <1>kūrimo fermą</1> realybe."
#: apps/base/templates/donate.scm:113
msgid "<1>machine</1><2>system</2><3>donors</3>"
-msgstr "<1>機器</1><2>系統</2><3>捐贈者</3>"
+msgstr "<1>įrenginys</1><2>sistema</2><3>aukotojas</3>"
#: apps/base/templates/donate.scm:118
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<1>berlin.guixsd.org</1><2>build farm with 25 build nodes for x86_64-"
-#| "linux and\n"
-#| "i686-linux, and dedicated storage</2><3><3.1>Max Delbrück Center for "
-#| "Molecular Medicine</3.1> (hardware and hosting)</3>"
msgid ""
"<1>berlin.guix.gnu.org</1><2>build farm with 25 build nodes for x86_64-linux "
"and\n"
"i686-linux, and dedicated storage</2><3><3.1>Max Delbrück Center for "
"Molecular Medicine</3.1> (hardware and hosting)</3>"
msgstr ""
-"<1>berlin.guixsd.org</1><2>有 25 個 x86_64-linux 和 i686-linux 構建節點,\n"
-"並有專用儲存設施的構建叢集</2><3><3.1>Max Delbrück 分子醫學中心</3.1>(硬體和"
-"託管)</3>"
+"<1>berlin.guix.gnu.org</1><2>kū¶imo ferma su 25 kūrimo mazgais x86_64-Linux "
+"ir\n"
+"i686-linux, ir atskira saugykla</2><3><3.1>Max Delbrück molekulinės "
+"medicinos centras</3.1> (techninė įranga ir priegloba)</3>"
#: apps/base/templates/donate.scm:130
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<1>overdrive1.guixsd.org</1><2>aarch64-linux</2><3><3.1>ARM "
-#| "Holdings</3.1></3>"
msgid "<1>overdrive1</1><2>aarch64-linux</2><3><3.1>ARM Holdings</3.1></3>"
-msgstr ""
-"<1>overdrive1.guixsd.org</1><2>aarch64-linux</2><3><3.1>ARM 公司託管"
-"</3.1></3>"
+msgstr "<1>overdrive1</1><2>aarch64-linux</2><3><3.1>ARM Holdings</3.1></3>"
#: apps/base/templates/donate.scm:140
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<1>bayfront.guixsd.org</1><2>new build farm front-end "
-#| "(WIP)</2><3>Igalia</3>"
msgid "<1>bayfront</1><2>new build farm front-end (WIP)</2><3>Igalia</3>"
msgstr ""
-"<1>bayfront.guixsd.org</1><2>新構建叢集的前端(正在建設中)</2><3>Igalia</3>"
+"<1>bayfront</1><2>naujos kūrimo fermos front-end'as (WIP)</2><3>Igalia</3>"
#: apps/base/templates/donate.scm:152
msgid ""
"<1>fosshost1.guix.gnu.org, fosshost2.guix.gnu.org</1><2>x86_64-linux, i686-"
"linux</2><3>Fosshost</3>"
msgstr ""
-"<1>fosshost1.guix.gnu.org,fosshost2.guix.gnu.org</1><2>x86_64-linux、i686-"
+"<1>fosshost1.guix.gnu.org, fosshost2.guix.gnu.org</1><2>x86_64-linux, i686-"
"linux</2><3>Fosshost</3>"
#: apps/base/templates/donate.scm:164
@@ -1525,7 +1578,7 @@ msgid ""
"<1>guix-x15.sjd.se, guix-x15b.sjd.se</1><2>armhf-linux</2><3>Simon "
"Josefsson</3>"
msgstr ""
-"<1>guix-x15.sjd.se,guix-x15b.sjd.se</1><2>armhf-linux</2><3>Simon "
+"<1>guix-x15.sjd.se, guix-x15b.sjd.se</1><2>armhf-linux</2><3>Simon "
"Josefsson</3>"
#: apps/base/templates/donate.scm:174
@@ -1533,8 +1586,8 @@ msgid ""
"<1>hydra-slave1</1><2>armhf-linux</2><3><3.1>Steve Sprang "
"(hardware)</3.1><3.2>Mark H Weaver (hosting)</3.2></3>"
msgstr ""
-"<1>hydra-slave1</1><2>armhf-linux</2><3><3.1>Steve Sprang(硬體)"
-"</3.1><3.2>Mark H Weaver(託管)</3.2></3>"
+"<1>hydra-slave1</1><2>armhf-linux</2><3><3.1>Steve Sprang (techninė "
+"įranga)</3.1><3.2>Mark H Weaver (priegloba)</3.2></3>"
#: apps/base/templates/donate.scm:184
msgid ""
@@ -1542,53 +1595,50 @@ msgid ""
"Instruments</3.1.1> (hardware)</3.1><3.2>Mark H Weaver (hosting)</3.2></3>"
msgstr ""
"<1>hydra-slave2</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Harmon "
-"Instruments</3.1.1>(硬體)</3.1><3.2>Mark H Weaver(託管)</3.2></3>"
+"Instruments</3.1.1> (techninė įranga)</3.1><3.2>Mark H Weaver "
+"(priegloba)</3.2></3>"
#: apps/base/templates/donate.scm:197
msgid ""
"<1>hydra-slave3</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Kosagi (Sutajio Ko-Usagi "
"Pte Ltd)</3.1.1> (hardware)</3.1><3.2>Mark H Weaver (hosting)</3.2></3>"
msgstr ""
-"<1>hydra-slave3</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Kosagi(Sutajio Ko-Usagi "
-"Pte Ltd)</3.1.1>(硬體)</3.1><3.2>Mark H Weaver(託管)</3.2></3>"
+"<1>hydra-slave3</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Kosagi (Sutajio Ko-Usagi "
+"Pte Ltd)</3.1.1> (techninė įranga)</3.1><3.2>Mark H Weaver "
+"(priegloba)</3.2></3>"
#: apps/base/templates/donate.scm:210
msgid ""
"<1>redhill</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Kosagi (Sutajio Ko-Usagi Pte "
"Ltd)</3.1.1> (hardware)</3.1><3.2>Andreas Enge (hosting)</3.2></3>"
msgstr ""
-"<1>redhill</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Kosagi(Sutajio Ko-Usagi Pte "
-"Ltd)</3.1.1>(硬體)</3.1><3.2>Andreas Enge(託管)</3.2></3>"
+"<1>redhill</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Kosagi (Sutajio Ko-Usagi Pte "
+"Ltd)</3.1.1> (techninė įranga)</3.1><3.2>Andreas Enge (priegloba)</3.2></3>"
#: apps/base/templates/donate.scm:224
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Other organizations and individuals helped Guix with hardware and\n"
-#| "hosting in the past and we thank them: <1>Free Software Foundation</1>, "
-#| "<2>GNU España</2>, <3>FSF France</3>, <4>Free Secure Network Systems "
-#| "Group</4> at the <5>Technische Universität München</5>."
msgid ""
"Other organizations and individuals helped Guix with hardware and\n"
"hosting in the past and we thank them: <1>Free Software Foundation</1>, GNU "
"España, <2>FSF France</2>, and the Free Secure Network Systems Group at the "
"<3>Technische Universität München</3>."
msgstr ""
-"感謝其他在過去為 Guix 提供過硬體和託管服務的組織和個人:\n"
-"<1>自由軟體基金會</1>,<2>GNU 西班牙 </2>,<3>法國自由軟體基金會</3>,<5>慕尼"
-"黑工業大學</5>的<4>自由安全網路系統小組</4>。"
+"Kitos organizacijos ir asmenys padėjo Guix su technine įranga ir\n"
+"priegloba praeityje ir mes dėkojame jiems: <1>Free Software Foundation</1>, "
+"GNU España, <2>FSF France</2> ir Free Secure Network Systems Group iš "
+"<3>Technische Universität München</3>."
#: apps/base/templates/graphics.scm:16
msgctxt "webpage title"
msgid "Graphics"
-msgstr "影象"
+msgstr "Grafika"
#: apps/base/templates/graphics.scm:18
msgid ""
"Information about images used for the graphical identity\n"
" of GNU Guix and Guix System (formerly “GuixSD”)."
msgstr ""
-"關於 GNU Guix 和 Guix 系統(曾用名 “GuixSD”)\n"
-" 圖形標識所用影象的資訊。"
+"Informacija apie vaizdus, naudojamus grafinei \n"
+" GNU Guix ir Guix System (anksčiau „GuixSD“) tapatybei."
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/graphics.scm:22
@@ -1596,24 +1646,24 @@ msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|Donations|Branding|Logo"
msgstr ""
-"GNU | Linux | Unix | 自由軟體 | 自由軟體 | 作業系統 | GNU Hurd | GNU Guix 包"
-"管理器| 捐贈 | 品牌 | 圖示"
+"GNU|Linux|Unix|Laisva programinė įranga|Libre programinė įranga|Operacinė "
+"sistema|GNU Hurd|GNU Guix paketų tvarkyklė|Aukojimai|Ženklinimas|Logotipas"
#: apps/base/templates/graphics.scm:32
msgid "Graphics"
-msgstr "影象"
+msgstr "Grafika"
#: apps/base/templates/graphics.scm:34
msgid ""
"For questions regarding the graphics listed in this page,\n"
" please contact <1>help-guix@gnu.org</1>."
msgstr ""
-"有關這個頁面列舉的影象的問題,\n"
-" 請聯絡 <1>help-guix@gnu.org</1>。"
+"Jei turite klausimų dėl šiame puslapyje išvardytos grafikos,\n"
+" susisiekite su <1>help-guix@gnu.org</1>."
#: apps/base/templates/graphics.scm:44
msgid "GNU Guix logotype"
-msgstr "GNU Guix 圖示"
+msgstr "GNU Guix logotipas"
#: apps/base/templates/graphics.scm:45
msgid ""
@@ -1621,8 +1671,10 @@ msgid ""
" Distribution” or GuixSD, had its own logo, which is now\n"
" deprecated."
msgstr ""
-"Guix 作業系統(以前也叫“Guix 系統發行版”或 GuixSD)\n"
-" 曾經有自己的徽標,現已棄用。"
+"Atskira Guix, anksčiau žinomaskaip „Guix System\n"
+" “ distribucija arba GuixSD, turėjo savo logotipą, kuris dabar "
+"yra\n"
+" pasenęs."
#: apps/base/templates/graphics.scm:51
msgid ""
@@ -1631,9 +1683,10 @@ msgid ""
" (a.k.a. sirgazil). They are available under the following\n"
" terms:"
msgstr ""
-"GNU Guix 和 GuixSD 的圖示是由 Luis Felipe López Acevedo(即 sirgazil)設計"
-"的。\n"
-" 它們以如下條款授權釋出:"
+"GNU Guix ir GuixSD\n"
+" logotipus sukūrė Luisas Felipe López Acevedo\n"
+" (t.p.ž.k. sirgazil). Jie prieinami žemiau nurodytomis\n"
+" sąlygomis:"
#: apps/base/templates/graphics.scm:65
msgid ""
@@ -1644,10 +1697,13 @@ msgid ""
" by Nikita Karetnikov in 2013 and <2>superseded</2> by the golden "
"GNU in 2016."
msgstr ""
-"這些圖示和其衍生圖示、其它 GNU Guix 專案分部使用的插圖的\n"
-" 原始檔(SVG)都儲存在<1>guix-artwork</1>倉庫裡,\n"
-" 裡面還包含了 Nikita Karetnikov 在 2013 年為 GNU Guix 設計的圖示,\n"
-" 在 2016 年其被金色 GNU 取代。"
+"Šių logotipų šaltinio failai (SVG), jų variantai ir\n"
+" kiti meno kūriniai, naudojami skirtinguose GNU Guix projekto "
+"komponentuose\n"
+" yra prieinami <1>guix-artwork</1> saugykloje, įskaitant "
+"ankstesnį GNU Guix logotipą\n"
+" kurį sukūrė Nikita Karetnikovas 2013 m., o 2016 m. <2>pakeitė</2> "
+"auksinis GNU."
#: apps/base/templates/irc.scm:17 apps/base/templates/irc.scm:28
msgctxt "webpage title"
@@ -1656,7 +1712,7 @@ msgstr "IRC"
#: apps/base/templates/irc.scm:20
msgid "Internet relay chat."
-msgstr "網際網路中繼聊天。"
+msgstr "Interneto pokalbiai."
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/irc.scm:23
@@ -1664,12 +1720,12 @@ msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|IRC|chat"
msgstr ""
-"GNU | Linux | Unix | 自由軟體 | 自由軟體 | 作業系統 | GNU Hurd | GNU Guix 包"
-"管理器| IRC | 聊天"
+"GNU|Linux|Unix|Laisva programinė įranga|Libre programinė įranga|Operacinė "
+"sistema|GNU Hurd|GNU Guix paketų tvarkyklė|IRC|pokalbiai"
#: apps/base/templates/irc.scm:33
msgid "Chat on IRC"
-msgstr "在IRC上交流"
+msgstr "Bendraukite IRC"
#: apps/base/templates/irc.scm:35
msgid ""
@@ -1678,31 +1734,38 @@ msgid ""
"browser</1>, or use one of many <2>other clients</2> to join the <3/> "
"channel on the <4>Libera Chat IRC network.</4>"
msgstr ""
+"Kalbėkite su GNU Guix bendruomene arba gaukite pagalbos\n"
+" realiu laiku. Prisijunkite prie mūsų naudodami <1>IRC klientą "
+"savo žiniatinklio naršyklėje</1> arba naudokite vieną iš daugelio <2>kitų "
+"klientų</2>, kad prisijungtumėte prie <3/> kanalo <4>Libera Chat IRC tinkle. "
+"</4>"
#: apps/base/templates/irc.scm:49
msgid ""
" Note that the conversations that happen\n"
" on the <1/> channel are logged (<2>browse the log</2>)."
msgstr ""
+" Atkreipkite dėmesį, kad vykstantys pokalbiai\n"
+" kanale <1/> yra registruojami (<2>naršyti žurnalą</2>)."
#: apps/base/templates/menu.scm:16
msgctxt "webpage title"
msgid "Menu"
-msgstr "選單"
+msgstr "Meniu"
#: apps/base/templates/menu.scm:17
msgid "Website menu."
-msgstr "網站選單。"
+msgstr "Tinklapio meniu."
#: apps/base/templates/menu.scm:24
msgctxt "website menu"
msgid "Menu"
-msgstr "選單"
+msgstr "Meniu"
#: apps/base/templates/security.scm:22
msgctxt "webpage title"
msgid "Security"
-msgstr "安全"
+msgstr "Saugumas"
#: apps/base/templates/security.scm:24
msgid ""
@@ -1710,8 +1773,9 @@ msgid ""
" for your GNU Guix installation, and instructions on how\n"
" to report security issues."
msgstr ""
-"有關如何為 GNU Guix 獲取安全更新的重要資訊,\n"
-" 以及如何報告安全問題的指引。"
+"Svarbi informacija apie saugos naujinimų gavimą\n"
+" jūsų GNU Guix sistemai ir instrukcijos kaip \n"
+" pranešti apie saugumo problemas."
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/security.scm:29
@@ -1719,16 +1783,16 @@ msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|Security updates"
msgstr ""
-"GNU | Linux | Unix | 自由軟體 | 自由軟體 | 作業系統 | GNU Hurd | GNU Guix 包"
-"管理器 | 安全更新"
+"GNU|Linux|Unix|Laisva programinė įranga|Libre programinė įranga|Operacinė "
+"sistema|GNU Hurd|GNU Guix paketų tvarkyklė|Saugumo atnaujinimai"
#: apps/base/templates/security.scm:39
msgid "Security"
-msgstr "安全"
+msgstr "Saugumas"
#: apps/base/templates/security.scm:41
msgid "How to report security issues"
-msgstr "如何報告安全問題"
+msgstr "Kaip pranešti apie saugumo spragas"
#: apps/base/templates/security.scm:42
msgid ""
@@ -1737,9 +1801,10 @@ msgid ""
"<1/>. This list is monitored by a\n"
" small team of Guix developers."
msgstr ""
-"如果想報告 Guix 自身或提供的軟體包的安全問題,\n"
-" 您可以發郵件到這個私密郵件列表 <1/>。\n"
-" 這個郵件列表只由一小部分 Guix 開發者監管。"
+"Norėdami pranešti apie jautrias saugos problemas pačioje Guix arba \n"
+" paketus, kuriuos ji teikia, galite rašyti į privatų adresų "
+"sąrašą <1/>. Šį sąrašą stebi \n"
+" nedidelė Guix kūrėjų komanda."
#: apps/base/templates/security.scm:49
msgid ""
@@ -1748,44 +1813,37 @@ msgid ""
"their\n"
" respective OpenPGP key:"
msgstr ""
-"如果想使用 OpenPGP 加密報告郵件,\n"
-" 請使用下列 Guix 開發者的 OpenPGP 公鑰加密併發送給相應的人:"
+"Jei norite siųsti ataskaitą naudodami OpenPGP užšifruotą el. paštą,\n"
+" atsiųskite jį vienam iš šių Guix kūrėjų naudodami jų\n"
+" atitinkamą OpenPGP raktą:"
#: apps/base/templates/security.scm:66
msgid "Release signatures"
-msgstr "釋出簽名"
+msgstr "Laidos parašai"
#: apps/base/templates/security.scm:67
msgid "Releases of Guix are signed using one of the following OpenPGP keys:"
-msgstr ""
+msgstr "Guix leidimai pasirašomi naudojant vieną iš šių OpenPGP raktų:"
#: apps/base/templates/security.scm:70
msgid "Maxim Cournoyer (from version 1.3.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Maxim Cournoyer (nuo 1.3.0 versijos)"
#: apps/base/templates/security.scm:72
-#, fuzzy
-#| msgid "Ludovic Courtès, Ricardo Wurmus"
msgid "Ludovic Courtès (until version 1.2.0)"
-msgstr "Ludovic Courtès、Ricardo Wurmus"
+msgstr "Ludovic Courtès (iki 1.2.0 versijos)"
#: apps/base/templates/security.scm:73
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Releases of Guix are signed using the OpenPGP key with the fingerprint <1/"
-#| ">. Users should <2>verify<2.1>en</2.1><2.2>Binary-Installation."
-#| "html</2.2></2> their downloads before extracting or running them."
msgid ""
"Users should <1>verify<1.1>en</1.1><1.2>Binary-Installation.html</1.2></1> "
"their downloads before extracting or running them."
msgstr ""
-"Guix釋出的版本使用這個OpenPGP私鑰簽名:<1/>。使用者應該在解壓和執行之前<2>驗"
-"證<2.1>zh-cn</2.1><2.2>Er-Jin-Zhi-WenJian-An-Zhuang-.html</2.2></2>壓縮包的籤"
-"名。"
+"Naudotojai turėtų <1>patvirtinti<1.1>en</1.1><1.2>Binary-Installation."
+"html</1.2></1> savo atsisiuntimus prieš išskleisdami arba paleisdami juos."
#: apps/base/templates/security.scm:81
msgid "Security updates"
-msgstr "安全更新"
+msgstr "Saugumo atnaujinimai"
#: apps/base/templates/security.scm:82
msgid ""
@@ -1796,10 +1854,12 @@ msgid ""
"<2>Security Advisory tag</2> and on the <3><3.1>info-guix</3.1> mailing "
"list</3>; <4/> may also display the advisory."
msgstr ""
-"當在Guix或它提供的軟體包裡發現安全問題時,我們會及時提供<1>安全更新<1.1>zh-"
-"cn</1.1><1.2>An-Quan-Geng-Xin-.html</1.2></1>,並最小化對使用者的影響。合適"
-"時,還會在部落格和<3><3.1>info-guix</3.1>郵件列表</3>上釋出安全公告,並打上"
-"<2>安全公告標籤</2>。<4/>也會展示相關公告。"
+"Kai Guix arba Guix pateiktuose paketuose bus rasta saugos spragų, greitai ir "
+"su minimaliu kiekiu trukdžių pateiksime <1>saugos "
+"naujinius<1.1>en</1.1><1.2>Security-Updates.html</1.2></1> vartotojams. Kai "
+"tinkama, saugos įspėjimas paskelbiamas tinklaraštyje su <2>Saugos patarimo "
+"žyma</2> ir <3><3.1>info-guix</3.1> pašto adresų sąraše</3>; <4/> taip pat "
+"gali rodyti įspėjimą."
#: apps/base/templates/security.scm:97
msgid ""
@@ -1807,13 +1867,14 @@ msgid ""
"directly to the master branch. There is no “stable” branch that only "
"receives security fixes."
msgstr ""
-"Guix使用“滾動發行”模式。所有的安全更新都直接推到主分支上。我們沒有隻接受安全"
-"更新的“穩定”分支。"
+"Guix naudoja \"rolling release\" modelį. Visi saugos klaidų pataisymai "
+"nukreipiami tiesiai į pagrindinę šaką. Nėra „stabilios“ šakos, kuri gautų "
+"tik saugumo pataisas."
#: apps/blog/templates/components.scm:33 apps/blog/templates/post.scm:46
msgctxt "SRFI-19 date->string format"
msgid "~B ~e, ~Y"
-msgstr "~Y-~m-~d"
+msgstr "~B ~e, ~Y"
#: apps/blog/templates/components.scm:37
msgctxt "blog post summary ellipsis"
@@ -1822,24 +1883,24 @@ msgstr "…"
#: apps/blog/templates/components.scm:48
msgid "Blog menu: "
-msgstr "部落格選單: "
+msgstr "Tinklaraščio meniu: "
#: apps/blog/templates/components.scm:53
msgid "Get topic updates"
-msgstr "獲取話題更新"
+msgstr "Gauti temų atnaujinimus"
#: apps/blog/templates/components.scm:54
msgid "Get blog updates"
-msgstr "獲取部落格更新"
+msgstr "Gauti tinklaraščio atnaujinimus"
#: apps/blog/templates/components.scm:66
msgctxt "button"
msgid "Atom feed"
-msgstr "Atom 訂閱"
+msgstr "Atom srautas"
#: apps/blog/templates/components.scm:68
msgid "Posts by topic"
-msgstr "按話題分類"
+msgstr "Įrašai pagal temą"
#: apps/blog/templates/feed.scm:32
msgctxt "feed author name"
@@ -1849,21 +1910,21 @@ msgstr "GNU Guix"
#: apps/blog/templates/post-list.scm:23 apps/blog/templates/post-list.scm:41
#: apps/blog/templates/tag.scm:25 apps/blog/templates/tag.scm:46
msgid "Page <1/>"
-msgstr "第<1/>頁"
+msgstr "<1/> puslapis"
#: apps/blog/templates/post-list.scm:24 apps/blog/templates/post.scm:25
#: apps/blog/templates/tag.scm:26
msgctxt "webpage title"
msgid "Blog"
-msgstr "部落格"
+msgstr "Tinklaraštis"
#: apps/blog/templates/post-list.scm:26 apps/blog/templates/post.scm:27
msgid "Blog posts about GNU Guix."
-msgstr "關於 GNU Guix 的部落格文章。"
+msgstr "Tinklaraščio įrašai apie GNU Guix."
#: apps/blog/templates/post.scm:53
msgid "Related topics:"
-msgstr "相關話題:"
+msgstr "Panašios temos:"
#: apps/blog/templates/post.scm:66
msgid ""
@@ -1876,101 +1937,102 @@ msgstr ""
#: apps/blog/templates/tag.scm:28
msgid "Blog posts about <1/> on GNU Guix."
-msgstr "關於<1/>話題的GNU Guix部落格。"
+msgstr "Tinklaraščio įrašai apie <1/> GNU Guix."
#: apps/blog/templates/tag.scm:55
msgid "Blog — "
-msgstr "部落格 - "
+msgstr "Tinklaraštis — "
#: apps/download/data.scm:20
msgctxt "download page title"
msgid "GNU Guix System <1/>"
-msgstr "GNU Guix系統<1/>"
+msgstr "GNU Guix sistema <1/>"
#: apps/download/data.scm:23
msgid "USB/DVD ISO installer of the standalone Guix System."
-msgstr "Guix系統的USB/DVD ISO安裝包。"
+msgstr "Atskiros Guix sistemos USB/DVD ISO diegimo programa."
#. TRANSLATORS: System installation is a section name in the
#. English (en) manual.
#: apps/download/data.scm:31
msgid "<1>en</1>System-Installation.html"
-msgstr "<1>zh-cn</1>Xi-Tong-An-Zhuang-.html"
+msgstr "<1>en</1>System-Installation.html"
#: apps/download/data.scm:35
msgctxt "download page title"
msgid "GNU Guix <1/> QEMU Image"
-msgstr "GNU Guix <1/> QEMU映象"
+msgstr "GNU Guix <1/> QEMU vaizdas"
#: apps/download/data.scm:38
msgid "QCOW2 virtual machine (VM) image."
-msgstr "QCOW2 虛擬機器映象。"
+msgstr "QCOW2 virtualios mašinos (VM) vaizdas."
#. TRANSLATORS: Running Guix in a VM is a section name in the
#. English (en) manual.
#: apps/download/data.scm:45
msgid "<1>en</1>Running-Guix-in-a-VM.html"
-msgstr "<1>zh-cn</1>Zai-Xu-Ni-Ji-Li-Yun-Xing-Guix.html"
+msgstr "<1>en</1>Running-Guix-in-a-VM.html"
#: apps/download/data.scm:49
msgctxt "download page title"
msgid "GNU Guix <1/> Binary"
-msgstr "GNU Guix <1/> 二進位制檔案"
+msgstr "GNU Guix <1/> dvejetainis"
#: apps/download/data.scm:51 apps/download/templates/download-latest.scm:88
msgid ""
"Self-contained tarball providing binaries for Guix and its\n"
" dependencies, to be installed on top of your Linux-based system."
msgstr ""
-"自包含的 tarball 壓縮包提供 Guix 和其依賴的二進位制檔案,\n"
-" 可安裝在基於 Linux 的系統之上。"
+"Savarankiškas tarbolas, teikiantis dvejetainius failus Guix ir jo\n"
+" priklausomybes, kurios turi būti įdiegtos jūsų Linux pagrindu "
+"veikiančios sistemos viršuje."
#. TRANSLATORS: Binary Installation is a section name in the
#. English (en) manual.
#: apps/download/data.scm:65
msgid "<1>en</1>Binary-Installation.html"
-msgstr "<1>zh-cn</1>Er-Jin-Zhi-WenJian-An-Zhuang-.html"
+msgstr "<1>en</1>Binary-Installation.html"
#: apps/download/data.scm:69
msgctxt "download page title"
msgid "GNU Guix <1/> Source"
-msgstr "GNU Guix <1/>原始碼"
+msgstr "GNU Guix <1/> šaltinis"
#: apps/download/data.scm:70
msgid "Source code distribution."
-msgstr "釋出的原始碼。"
+msgstr "Šaltinio kodo distribucija."
#. TRANSLATORS: Requirements is a section name in the English (en)
#. manual.
#: apps/download/data.scm:77
msgid "<1>en</1>Requirements.html"
-msgstr "<1>zh-cn</1>Xu-Qiu-.html"
+msgstr "<1>en</1>Requirements.html"
#: apps/download/templates/components.scm:25
#: apps/download/templates/download-latest.scm:121
msgid "Download options:"
-msgstr "下載選項:"
+msgstr "Atsisiuntimo parinktys:"
#: apps/download/templates/components.scm:38
msgid "Signatures: "
-msgstr "簽名: "
+msgstr "Parašai: "
#: apps/download/templates/components.scm:50
msgid "<1>Installation instructions</1>."
-msgstr "<1>安裝指導</1>。"
+msgstr "<1>Diegimo instrukcijos</1>."
#: apps/download/templates/download.scm:34
msgctxt "webpage title"
msgid "Download"
-msgstr "下載"
+msgstr "Atsisiųsti"
#: apps/download/templates/download.scm:36
msgid ""
"Installers and source files for GNU Guix. GNU Guix can be\n"
" installed on different GNU/Linux distributions."
msgstr ""
-"GNU Guix 的安裝包和原始碼。GNU Guix 可以安裝在\n"
-" 各種不同的 GNU/Linux 發行版上。"
+"GNU Guix diegimo programos ir šaltinio failai. GNU Guix gali būti\n"
+" įdiegta skirtingose GNU/Linux distribucijose."
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
@@ -1980,12 +2042,13 @@ msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|Installer|Source code|Package manager"
msgstr ""
-"GNU|Linux|Unix|自由軟體|自由軟體|作業系統|GNU Hurd|GNU Guix包管理器|安裝包|源"
-"程式碼|包管理器"
+"GNU|Linux|Unix|Laisva programinė įranga|Libre programinė įranga|Operacinė "
+"sistema|GNU Hurd|GNU Guix paketų tvarkyklė|Diegiklis|Šaltinio kodas|Paketų "
+"tvarkyklė"
#: apps/download/templates/download.scm:52
msgid "Download"
-msgstr "下載"
+msgstr "Atsisiųsti"
#. TRANSLATORS: System Installation is a section name
#. in the English (en) manual.
@@ -1998,11 +2061,12 @@ msgid ""
" can be installed as an additional package manager on top of an\n"
" installed Linux-based system."
msgstr ""
-"截至 <1/> 版本,獨立的 Guix 系統<2>可以安裝<2.1>zh-cn</2.1><2.2>Xi-Tong-An-"
-"Zhuang-.html</2.2></2>\n"
-" 在 i686、x86_64、ARMv7 或 AArch64 架構的機器上。\n"
-" 它使用 <3>Linux-Libre</3> 核心和 <4>GNU Shepherd</4> init 系統。此外,\n"
-" GNU Guix 可以作為額外的包管理器安裝在 Linux 核心的系統上。"
+"Nuo <1/> versijos atskirą Guix sistemą <2> galima įdiegti <2.1>en</2.1><2.2"
+">System-Installation.html</2.2></2> i686, x86_64, ARMv7, arba AArch64 "
+"įrenginiuose. Ji naudoja <3>Linux-Libre</3> branduolį ir <4>GNU Shepherd</4> "
+"pradinę sistemą. Arba GNU Guix\n"
+" gali būti įdiegta kaip papildoma paketų tvarkyklė\n"
+" Linux pagrindu sukurtose sistemose."
#: apps/download/templates/download.scm:74
msgid ""
@@ -2010,79 +2074,68 @@ msgid ""
" image as well as GNU Guix can be found on the GNU servers at <1/"
">. Older releases can still be found on <2/>."
msgstr ""
-"Guix 系統發行版的 ISO 映像和 GNU Guix 的原始碼和二進位制檔案可以從 GNU 伺服器"
-"下載:<1/>。\n"
-" 更早的版本可在 <2/> 上找到。"
+"\"Guix System\" distribucijos šaltinio kodą ir dvejetainius ISO vaizdo \n"
+" failus, ir GNU Guix galite rasti GNU serveriuose adresu <1/>. "
+"Senesnius leidimus vis dar galite rasti <2/>."
#: apps/download/templates/download-latest.scm:69
msgctxt "download page title"
msgid "GNU Guix System on Linux"
-msgstr "以 Linux 為核心的 GNU Guix 系統"
+msgstr "GNU Guix sistema Linux"
#: apps/download/templates/download-latest.scm:70
msgid "USB/DVD ISO installer of the standalone Guix System on Linux."
-msgstr "Linux 核心的獨立 Guix 系統的 USB/DVD ISO 安裝包。"
+msgstr "Atskiros Guix sistemos USB / DVD ISO diegimo programa Linux."
#: apps/download/templates/download-latest.scm:78
msgctxt "download page title"
msgid "GNU Guix System on GNU Hurd"
-msgstr "以 GNU Hurd 為核心的 GNU Guix 系統"
+msgstr "GNU Guix sistema GNU Hurd"
#: apps/download/templates/download-latest.scm:79
msgid "Virtual machine image of the standalone Guix System on GNU Hurd."
-msgstr "GNU Hurd 核心的獨立 Guix 系統的虛擬機器映像。"
+msgstr "Atskiros Guix sistemos virtualios mašinos vaizdas GNU Hurd."
#: apps/download/templates/download-latest.scm:87
msgctxt "download page title"
msgid "GNU Guix binary"
-msgstr "GNU Guix 二進位制檔案"
+msgstr "GNU Guix dvejetainis"
#: apps/download/templates/download-latest.scm:97
msgctxt "download page title"
msgid "GNU Guix System on Linux for Pinebook Pro"
-msgstr "適用於 Pinebook Pro 的 Linux 上的 GNU Guix 系統"
+msgstr "GNU Guix sistema Linux sistemoje, skirta Pinebook Pro"
#: apps/download/templates/download-latest.scm:98
msgid "Guix System on Linux barebones bootable raw image for Pinebook Pro."
-msgstr "適用於 Pinebook Pro 的 Linux 核心 Guix 系統可引導基礎映像。"
+msgstr ""
+"Guix System grynai Linux sistemai įkrovos neapdorotas vaizdas, skirtas "
+"Pinebook Pro."
#: apps/download/templates/download-latest.scm:131
msgid "Build details: "
-msgstr "構建詳情: "
+msgstr "Kūrimo detalės: "
#: apps/download/templates/download-latest.scm:147
msgctxt "webpage title"
msgid "Download latest"
-msgstr "下載最新版"
+msgstr "Atsisiųsti naujausią"
#: apps/download/templates/download-latest.scm:149
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Download latest GNU Guix System images built by the Cuirass continuous\n"
-#| "integration system."
msgid ""
"Download latest development GNU Guix System images built\n"
"by the Cuirass continuous integration system."
msgstr ""
-"下載由 Cuirass 持續整合系統構建的\n"
-"最新版 GNU Guix 系統映像。"
+"Atsisiųskite naujausius GNU Guix System vaizdus\n"
+"sukurtus Cuirass nuolatinės integracijos sistema."
#: apps/download/templates/download-latest.scm:167
-#, fuzzy
-#| msgid "Download latest images"
msgid "Download latest development images"
-msgstr "下載最新版映像"
+msgstr "Parsisiųsti naujausius vystymo vaizdus"
#. TRANSLATORS: Continuous Integration is a section name
#. in the English (en) manual.
#: apps/download/templates/download-latest.scm:170
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Download latest GNU Guix System images built by the "
-#| "<1>Cuirass<1.1>en</1.1><1.2>Continuous-Integration.html</1.2></1> "
-#| "continuous integration system at <2/>. These images are <3>development "
-#| "snapshots</3>, you might prefer to use stable images that can be found "
-#| "<4>here.</4>"
msgid ""
"Download latest GNU Guix System images built by the "
"<1>Cuirass<1.1>en</1.1><1.2>Continuous-Integration.html</1.2></1> continuous "
@@ -2090,43 +2143,46 @@ msgid ""
"you might prefer to use well-tested released images\n"
"that can be found <4>here.</4>"
msgstr ""
-"下載 <2/> 上的 <1>Cuirass<1.1>zh-cn</1.1><1.2>Chi-Xu-Ji-Cheng-."
-"html</1.2></1> 持續整合系統構建的最新版 GNU Guix 系統映像。這些映像是<3>開發"
-"快照</3>,您可能希望使用<4>這裡的</4>穩定版映象。"
+"Atsisiųskite naujausius GNU Guix System vaizdus, sukurtus "
+"<1>Cuirass<1.1>en</1.1><1.2>Continuous-Integration.html</1.2></1> nuolatinio "
+"integravimo sistemos adresu <2/>. Šie vaizdai yra <3>vystymo momentinės "
+"nuotraukos</3>, todėl galbūt norėsite naudoti gerai patikrintus išleistus "
+"vaizdus\n"
+"kuriuos galite rasti <4>čia.</4>"
#: apps/media/data.scm:27 apps/media/data.scm:33 apps/media/data.scm:39
msgctxt "publication type"
msgid "Conference paper"
-msgstr "會議文章"
+msgstr "Konferencijos referatas"
#: apps/media/data.scm:31
msgid "Ludovic Courtès, Ricardo Wurmus"
-msgstr "Ludovic Courtès、Ricardo Wurmus"
+msgstr "Ludovic Courtès, Ricardo Wurmus"
#: apps/media/data.scm:45 apps/media/data.scm:58
msgctxt "publication type"
msgid "Article"
-msgstr "文章"
+msgstr "Straipsnis"
#: apps/media/data.scm:52 apps/media/data.scm:73 apps/media/data.scm:79
#: apps/media/data.scm:92 apps/media/data.scm:99 apps/media/data.scm:106
msgctxt "publication type"
msgid "Journal article"
-msgstr "雜誌文章"
+msgstr "Žurnalo straipsnis"
#: apps/media/data.scm:67 apps/media/data.scm:85
msgctxt "publication type"
msgid "Book chapter"
-msgstr "書本章節"
+msgstr "Knygos skyrius"
#: apps/media/data.scm:113
msgctxt "screenshot title"
msgid "Graphical log-in"
-msgstr "圖形登入"
+msgstr "Grafinis prisijungimas"
#: apps/media/data.scm:117
msgid "Graphical log-in screen"
-msgstr "圖形登入介面"
+msgstr "Grafinio prisijungimo ekranas"
#: apps/media/data.scm:120
msgctxt "screenshot title"
@@ -2135,7 +2191,7 @@ msgstr "GNOME"
#: apps/media/data.scm:124
msgid "GNOME desktop environment"
-msgstr "GNOME 桌面環境"
+msgstr "GNOME darbalaukio aplinka"
#: apps/media/data.scm:127
msgctxt "screenshot title"
@@ -2144,16 +2200,16 @@ msgstr "Xfce"
#: apps/media/data.scm:131
msgid "Xfce desktop environment"
-msgstr "Xfce 桌面環境"
+msgstr "Xfce darbalaukio aplinka"
#: apps/media/data.scm:134
msgctxt "screenshot title"
msgid "Virtual machine"
-msgstr "虛擬機器"
+msgstr "Virtuali mašina"
#: apps/media/data.scm:138
msgid "Virtual machine started with 'guix system vm'"
-msgstr "以“guix system vm”啟動的虛擬機器"
+msgstr "Virtuali mašina paleista su „guix system vm“"
#: apps/media/data.scm:141
msgctxt "screenshot title"
@@ -2162,7 +2218,7 @@ msgstr "Sway"
#: apps/media/data.scm:145
msgid "Sway window manager running wayland"
-msgstr "執行在 Wayland 上的 Sway 視窗管理器"
+msgstr "Sway langų tvarkyklė leidžianti wayland"
#: apps/media/data.scm:148
msgctxt "screenshot title"
@@ -2171,93 +2227,89 @@ msgstr "Enlightenment"
#: apps/media/data.scm:152
msgid "Enlightenment, Inkscape, and Cyrillic text"
-msgstr "Enlightenment、Inkscape 和 Cyrillic text"
+msgstr "Enlightenment, Inkscape, ir kirilicos tekstas"
#: apps/media/data.scm:158
msgctxt "video title"
msgid "SeaGL: Everyday use of Guix"
-msgstr "SeaGL:日常使用 Guix"
+msgstr "SeaGL: kasdienis Guix naudojimas"
#: apps/media/data.scm:166
msgctxt "video title"
msgid "Bitcoin Build System Security"
-msgstr "比特币 构建系统 安全"
+msgstr "Bitcoin Kūrimo sistemos saugumas"
#: apps/media/data.scm:173
-#, fuzzy
-#| msgid "System Administration"
msgctxt "video title"
msgid "Reproducible System Administration with GNU Guix"
-msgstr "系統管理"
+msgstr "Atkuriamas sistemos administravimas naudojant GNU Guix"
#: apps/media/data.scm:180
msgctxt "video title"
msgid "Beyond containers: Reproducible software environments with GNU Guix"
-msgstr ""
+msgstr "Be konteinerių: atkuriamos programinės įrangos aplinkos su GNU Guix"
#: apps/media/templates/components.scm:37
#: apps/media/templates/components.scm:85
#: apps/media/templates/components.scm:158 apps/media/templates/video.scm:32
msgctxt "SRFI-19 date->string format"
msgid "~b ~d, ~Y"
-msgstr "~Y ~b ~d"
+msgstr "~b ~d, ~Y"
#: apps/media/templates/components.scm:65
msgid "Playlist: "
-msgstr ""
+msgstr "Grojaraštis: "
#: apps/media/templates/components.scm:66
msgid "Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Grojaraštis"
#. TRANSLATORS: <1/> is a date, <2/> is a list of authors.
#. TRANSLATORS: <1/> is a date, <2/> is a list of authors.
#: apps/media/templates/components.scm:73
#: apps/media/templates/components.scm:203
msgid "Published <1/> by <2/>"
-msgstr "<1/> 出版,由 <2/> 著"
+msgstr "Publikuota <1/> <2/>"
#. TRANSLATORS: This is a tag that indicates a
#. publication is scientific.
#: apps/media/templates/components.scm:100
msgid "[Scientific]"
-msgstr ""
+msgstr "[Mokslinis]"
#. TRANSLATORS: This is a help text indicating a
#. publication is scientific.
#: apps/media/templates/components.scm:103
msgid "Scientific"
-msgstr ""
+msgstr "Mokslinis"
#. TRANSLATORS: <1/> is a publication type, <2/> is a date, and
#. <3/> is a list of authors.
#: apps/media/templates/components.scm:112
-#, fuzzy
-#| msgid "Published <1/> by <2/>"
msgid "<1/>. Published <2/> by <3/>. "
-msgstr "<1/> 出版,由 <2/> 著 "
+msgstr "<1/>. Publikuota <2/> <3/>. "
#. TRANSLATORS: Alternative text indicating that
#. a video is playing.
#: apps/media/templates/components.scm:190
msgid "Playing: "
-msgstr ""
+msgstr "Leidžiama: "
#. TRANSLATORS: Tool tip indicating that a video
#. is playing.
#: apps/media/templates/components.scm:194
msgid "Playing"
-msgstr ""
+msgstr "Leidžiama"
#: apps/media/templates/screenshot.scm:20
#: apps/media/templates/screenshots-overview.scm:17
msgctxt "webpage title"
msgid "Screenshots"
-msgstr "截圖"
+msgstr "Ekrano nuotraukos"
#: apps/media/templates/screenshots-overview.scm:18
msgid "Overview of all screenshots."
-msgstr "瀏覽全部截圖。"
+msgstr "Visų ekrano kopijų apžvalga."
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
@@ -2266,36 +2318,31 @@ msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|Help resources|Videos"
msgstr ""
-"GNU | Linux | Unix | 自由軟體 | 自由軟體 | 作業系統 | GNU Hurd | GNU Guix 包"
-"管理器 | 幫助資源 | 影片"
+"GNU|Linux|Unix|Laisva programinė įranga|Libre programinė įranga|Operacinė "
+"sistema|GNU Hurd|GNU Guix paketų tvarkyklė|Pagalbiniai ištekliai|Vaizdo "
+"įrašai"
#: apps/media/templates/video.scm:74
msgid "It seems your browser can't read this video."
-msgstr ""
+msgstr "Panašu, kad jūsų naršyklė negali perskaityti šio vaizdo įrašo."
#: apps/media/templates/video.scm:76
-#, fuzzy
-#| msgid "Download video: "
msgid "Download video"
-msgstr "下載影片:"
+msgstr "Atsisiųsti vaizdo įrašą"
#. TRANSLATORS: <1/> is a date, <2/> is a list of authors.
#: apps/media/templates/video.scm:87
-#, fuzzy
-#| msgid "Published <1/> by <2/>"
msgid "Published <1/> by <2/>. "
-msgstr "<1/> 出版,由 <2/> 著"
+msgstr "Publikuota <1/> <2/>. "
#: apps/media/templates/video-list.scm:27
msgctxt "webpage title"
msgid "Videos"
-msgstr "影片"
+msgstr "Vaizdo įrašai"
#: apps/media/templates/video-list.scm:29
-#, fuzzy
-#| msgid "Video about GNU Guix."
msgid "Videos about GNU Guix."
-msgstr "關於 GNU Guix 的影片。"
+msgstr "Vaizdo įrašai apie GNU Guix."
#: apps/media/templates/video-list.scm:47
msgid ""
@@ -2304,52 +2351,59 @@ msgid ""
"from different sources; some come from the project itself, some from the "
"community of users, and some from independent reviewers and organizations."
msgstr ""
+"Toliau pateikiamas vaizdo įrašų sąrašas, kuriame pristatoma GNU Guix ir "
+"daugybė jo funkcijų, taip pat parodoma, kaip jis naudojamas įvairiose "
+"srityse. Šie vaizdo įrašai yra iš skirtingų šaltinių; kai kurie ateina iš "
+"paties projekto, kai kurie iš vartotojų bendruomenės, o kai kurie iš "
+"nepriklausomų apžvalgininkų ir organizacijų."
#~ msgid "This is a GNU package. "
-#~ msgstr "這是一個 GNU 軟體包。 "
+#~ msgstr "Tai yra GNU paketas. "
#~ msgid "<1>License:</1> <2/>."
-#~ msgstr "<1>許可證:</1> <2/>。"
+#~ msgstr "<1>Licencija:</1> <2/>."
#~ msgid "<1>Website:</1> <2/>."
-#~ msgstr "<1>網站:</1> <2/>。"
+#~ msgstr "<1>Tinklalapis:</1> <2/>."
#~ msgid "<1>Package source:</1> <2/>."
-#~ msgstr "<1>軟體包原始碼:</1> <2/>。"
+#~ msgstr "<1>Paketo šaltinis:</1> <2/>."
#~ msgid "<1>Patches:</1> <2/>."
-#~ msgstr "<1>補丁:</1> <2/>。"
+#~ msgstr "<1>Pataisos:</1> <2/>."
#~ msgid "<1>Lint issues:</1> <2/>."
-#~ msgstr "<1>檢查出的問題:</1> <2/>。"
+#~ msgstr "<1>Lint problemos:</1> <2/>."
#~ msgid "<1>Builds:</1> <2/>."
-#~ msgstr "<1>構建:</1> <2/>。"
+#~ msgstr "<1>Kūriniai(builds):</1> <2/>."
#~ msgid " issue"
#~ msgid_plural " issues"
-#~ msgstr[0] " 問題"
+#~ msgstr[0] " problema"
+#~ msgstr[1] " problemos"
+#~ msgstr[2] " problemų"
#~ msgid "Packages menu: "
-#~ msgstr "軟體包選單: "
+#~ msgstr "Paketų meniu: "
#~ msgid "Browse alphabetically"
-#~ msgstr "按字母順序瀏覽"
+#~ msgstr "Naršyti abėcėlės tvarka"
#~ msgctxt "patches"
#~ msgid "None"
-#~ msgstr "無"
+#~ msgstr "Nieko"
#~ msgctxt "systems"
#~ msgid "None"
-#~ msgstr "無"
+#~ msgstr "Nieko"
#~ msgctxt "webpage title"
#~ msgid "Packages"
-#~ msgstr "軟體包"
+#~ msgstr "Paketai"
#~ msgid "List of packages available through GNU Guix."
-#~ msgstr "GNU Guix 提供的軟體包列表。"
+#~ msgstr "Paketų, pasiekiamų per GNU Guix, sąrašas."
#~ msgid ""
#~ "GNU Guix provides <1/> packages transparently <2>available as pre-built "
@@ -2357,134 +2411,32 @@ msgstr ""
#~ "<3>continuous integration system</3> shows their current build status "
#~ "(updated <4/>)."
#~ msgstr ""
-#~ "GNU Guix 提供 <1/> 個軟體包,這些軟體包可以透過下載<2>預編譯二進位制檔案"
-#~ "</2>獲得。下面這些頁面列舉了全部的軟體包。我們的<3>持續整合系統</3>可以檢"
-#~ "視軟體包當前構建狀態(更新時間:<4/>)。"
+#~ "GNU Guix pateikia <1/> paketus skaidriai <2>kurie yra iš anksto sukurti "
+#~ "dvejetainiai failai</2>. Šiuose puslapiuose pateikiamas visas paketų "
+#~ "sąrašas. Mūsų <3>nuolatinio integravimo sistema</3> rodo dabartinę jų "
+#~ "kūrimo būseną (atnaujinta <4/>)."
#~ msgid "Packages — "
-#~ msgstr "軟體包 - "
+#~ msgstr "Paketai — "
#~ msgid "<1>Website: </1>"
-#~ msgstr "<1>網站:</1>"
+#~ msgstr "<1>Tinklalapis: </1>"
#~ msgid "<1>License: </1>"
-#~ msgstr "<1>許可證:</1>"
+#~ msgstr "<1>Licencija: </1>"
#~ msgid "<1>Package source: </1>"
-#~ msgstr "<1>軟體包原始碼:</1>"
+#~ msgstr "<1>Paketo šaltinis: </1>"
#~ msgid "<1>Patches: </1>"
-#~ msgstr "<1>補丁:</1>"
+#~ msgstr "<1>Pataisos: </1>"
#~ msgid "<1>Builds: </1>"
-#~ msgstr "<1>構建:</1>"
+#~ msgstr "<1>Kūriniai(Builds): </1>"
#~ msgid ""
#~ "<1>Lint issues</1><2><2.1/>. See <2.2>package definition</2.2> in Guix "
#~ "source code.</2>"
#~ msgstr ""
-#~ "<1>檢查出的問題:</1><2><2.1/>。參見 Guix 原始碼裡的<2.2>軟體包定義"
-#~ "</2.2>。</2>"
-
-#~ msgid "Cuirass documentation is accessible <1>here</1>."
-#~ msgstr "Cuirass 的文件可參見<1>這裡</1>。"
-
-#~ msgctxt "website menu"
-#~ msgid "Stable"
-#~ msgstr "穩定版"
-
-#~ msgctxt "website menu"
-#~ msgid "GNU Guix Manual (stable)"
-#~ msgstr "GNU Guix 使用者手冊(穩定版)"
-
-#~ msgid "IRC"
-#~ msgstr "IRC"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Join the <1/> channel on the <2>Libera Chat IRC network</2> to chat with "
-#~ "the GNU Guix community or to get help\n"
-#~ " in real-time. You can use the chat widget below, or just use\n"
-#~ " the <3>IRC client</3> of your preference. Note that the "
-#~ "conversations that happen\n"
-#~ " on the <4/> channel are logged (<5>browse the log</5>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "加入 <2>Libera Chat IRC 網路</2>上的 <1/> 頻道,和 GNU Guix 社群交流或者獲"
-#~ "取實時幫助。\n"
-#~ " 您可以使用下方的聊天小元件,或者就用喜歡的 <3>IRC 客戶端</3>。請注意我們"
-#~ "會記錄\n"
-#~ " <4/> 頻道里的交流過程(<5>瀏覽日誌</5>)。"
-
-#~ msgctxt "video title"
-#~ msgid "Installation from Script"
-#~ msgstr "從指令碼安裝"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Explains how to install Guix on distributions not running\n"
-#~ "GNU Guix."
-#~ msgstr "解讀如何在非 GNU Guix 系統發行版上安裝 Guix。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How to install packages and how to manage software package\n"
-#~ "generations."
-#~ msgstr "如何安裝軟體包和管理軟體包迭代歷史。"
-
-#~ msgctxt "video title"
-#~ msgid "Everyday use of GNU Guix, Part Two"
-#~ msgstr "日常使用 GNU Guix(第二篇)"
-
-#~ msgid "How to upgrade software and how to reclaim storage space."
-#~ msgstr "如何升級軟體和回收儲存空間。"
-
-#~ msgctxt "video title"
-#~ msgid "Demonstration of the Guix System graphical installer"
-#~ msgstr "Guix 系統的圖形安裝介面演示"
-
-#~ msgid "Walks you through the graphical installer of GNU Guix System."
-#~ msgstr "帶您瀏覽 Guix 系統的圖形安裝介面。"
-
-#~ msgctxt "video title"
-#~ msgid "Asking for help"
-#~ msgstr "尋求幫助"
-
-#~ msgid "How to get help from the Guix community."
-#~ msgstr "如何從 Guix 社群獲取幫助。"
-
-#~ msgctxt "video title"
-#~ msgid "Packaging, Part One"
-#~ msgstr "打包(第一篇)"
-
-#~ msgid "How to set up a development environment for GNU Guix."
-#~ msgstr "如何為 GNU Guix 配置開發環境。"
-
-#~ msgctxt "video title"
-#~ msgid "Packaging, Part Two"
-#~ msgstr "打包(第二篇)"
-
-#~ msgid "How to create a package recipe for not yet packaged software."
-#~ msgstr "如何為還沒打包的軟體建立軟體包。"
-
-#~ msgctxt "video title"
-#~ msgid "Packaging, Part Three"
-#~ msgstr "打包(第三篇)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How to submit a package for inclusion in the GNU Guix\n"
-#~ "distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "如何向 GNU Guix 發行版\n"
-#~ "提交軟體包。"
-
-#~ msgid "Last updated: <1/>"
-#~ msgstr "最後更新時間:<1/>"
-
-#~ msgctxt "webpage title"
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "影片"
-
-#~ msgctxt "button"
-#~ msgid "← Previous"
-#~ msgstr "← 向前"
-
-#~ msgctxt "button"
-#~ msgid "Next →"
-#~ msgstr "向後 →"
+#~ "<1>Lint problemos</1><2><2.1/>. Žr. <2.2>paketo apibrėžimą</2.2> Guix "
+#~ "šaltinio kode.</2>"
diff --git a/website/po/nb_NO.po b/website/po/nb_NO.po
index a2bbd56..89f553c 100644
--- a/website/po/nb_NO.po
+++ b/website/po/nb_NO.po
@@ -2,13 +2,14 @@
# Copyright (C) YEAR the authors of the Guix Website (msgid) and the following
authors (msgstr)
# This file is distributed under the same license as the guix-website package.
# Marius Bakke <mbakke@fastmail.com>, 2022.
+# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-website 20220709\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-01-08 03:18Z\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-09-15 17:19+0000\n"
-"Last-Translator: Marius Bakke <mbakke@fastmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-03-15 18:17Z\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-19 08:20+0000\n"
+"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://translate.fedoraproject.org/"
"projects/guix/website/nb_NO/>\n"
"Language: nb_NO\n"
@@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.14\n"
+"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
#. TRANSLATORS: The locale’s display name; please include a country
#. code like in English (US) *only* if there are multiple
@@ -34,19 +35,13 @@ msgid "GNU Guix transactional package manager and
distribution"
msgstr "GNUs avanserte distribusjon og transaksjonelle pakkebehandler"
#: apps/base/templates/home.scm:22
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Guix is an advanced distribution of the GNU operating system.\n"
-#| " Guix is technology that respects the freedom of computer users.\n"
-#| " You are free to run the system for any purpose, study how it\n"
-#| " works, improve it, and share it with the whole world."
msgid ""
"Guix is a distribution of the GNU operating system.\n"
" Guix is technology that respects the freedom of computer users.\n"
" You are free to run the system for any purpose, study how it\n"
" works, improve it, and share it with the whole world."
msgstr ""
-"Guix er en avansert distribusjon av operativsystemet GNU.\n"
+"Guix er en distribusjon av operativsystemet GNU.\n"
"Guix er en teknologi som respekterer friheten til databrukere.\n"
"Du er fri til å bruke systemet til hva som helst, studere hvordan\n"
"det fungerer, forbedre, og dele med hele verden."
@@ -80,18 +75,13 @@ msgid "Summary"
msgstr "Oppsummering"
#: apps/base/templates/home.scm:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<1>Liberating.</1> Guix is an advanced distribution of the <2>GNU "
-#| "operating system</2> developed by the <3>GNU Project</3>—which respects "
-#| "the <4>freedom of computer users</4>. "
msgid ""
"<1>Liberating.</1> Guix is a distribution of the <2>GNU operating system</2> "
"developed by the <3>GNU Project</3>—which respects the <4>freedom of "
"computer users</4>. "
msgstr ""
-"<1>Frigjørende.</1> Guix er en avansert distribusjon av <2>operativsystemet "
-"GNU</2> utviklet av <3>GNU-prosjektet</3>—som respekterer <4>friheten til "
+"<1>Frigjørende.</1> Guix er en distribusjon av <2>operativsystemet GNU</2> "
+"utviklet av <3>GNU-prosjektet</3>—som respekterer <4>friheten til "
"databrukere</4>. "
#. TRANSLATORS: Package Management, Features and Using the
@@ -128,12 +118,9 @@ msgstr ""
"systemkonfigurasjoner<4.1>en</4.1><4.2>System-Configuration.html</4.2></4>."
#: apps/base/templates/home.scm:106
-#, fuzzy
-#| msgctxt "button"
-#| msgid "DOWNLOAD v<1/>"
msgctxt "button"
msgid "DOWNLOAD"
-msgstr "LAST NED v<1/>"
+msgstr "LAST NED"
#: apps/base/templates/home.scm:111
msgctxt "button"
@@ -284,8 +271,8 @@ msgid ""
"Made with <1>♥</1> by humans and powered by <2>GNU Guile</2>. <3>Source "
"code</3> under the <4>GNU AGPL</4>."
msgstr ""
-"Lagd med <1>♥</1> av mennesker og drevet av <2>GNU Guile</2>. "
-"<3>Kildekode</3> under lisensen <4>GNU AGPL</4>."
+"Lagd med <1>♥</1> av mennesker og drevet av <2>GNU Guile</2>. <3>Kildekode</"
+"3> under lisensen <4>GNU AGPL</4>."
#: apps/base/templates/components.scm:51
msgid "Your location:"
@@ -461,19 +448,13 @@ msgid "About"
msgstr "Om"
#: apps/base/templates/about.scm:19
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Guix is an advanced distribution of the GNU operating system.\n"
-#| " Guix is technology that respects the freedom of computer users.\n"
-#| " You are free to run the system for any purpose, study how it\n"
-#| " works, improve it, and share it with the whole world."
msgid ""
"Guix is a distribution of the GNU operating system.\n"
" Guix is technology that respects the freedom of computer users.\n"
" You are free to run the system for any purpose, study how it\n"
" works, improve it, and share it with the whole world."
msgstr ""
-"Guix er en avansert distribusjon av operativsystemet GNU.\n"
+"Guix er en distribusjon av operativsystemet GNU.\n"
" Guix er teknologi som respekterer friheten til databrukere.\n"
" Du er fri til å bruke systemet til hva som helst, studere hvordan \n"
" det virker, forbedre det, og dele det med hele verden."
@@ -502,14 +483,6 @@ msgstr ""
"prosjektet</3> "
#: apps/base/templates/about.scm:46
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Guix System is an advanced distribution of the <1>GNU operating "
-#| "system</1>. It uses the <2>Linux-libre</2> kernel, and support for "
-#| "<3>the Hurd</3> is being worked on. As a GNU distribution, it is "
-#| "committed\n"
-#| " to respecting and enhancing <4>the freedom of its users</4>. "
-#| "As such, it adheres to the <5>GNU Free System Distribution Guidelines</5>."
msgid ""
"Guix System is a distribution of the <1>GNU operating system</1>. It uses "
"the <2>Linux-libre</2> kernel, and support for <3>the Hurd</3> is being "
@@ -517,11 +490,11 @@ msgid ""
" to respecting and enhancing <4>the freedom of its users</4>. As "
"such, it adheres to the <5>GNU Free System Distribution Guidelines</5>."
msgstr ""
-"Guix System er en avansert distribusjon av <1>GNU-operativsystemet</1>. Det "
-"bruker kjernen <2>Linux-libre</2>, og støtte for <3>Hurd-kjernen</3> er "
-"under utvikling. Som en GNU-distribusjon forplikter Guix seg til å "
-"respektere og forbedre <4>friheten til sine brukere</4>. Som sådan følger "
-"Guix <5>GNUs retningslinjer for frie systemdistribusjoner</5>."
+"Guix System er en distribusjon av <1>GNU-operativsystemet</1>. Det bruker "
+"kjernen <2>Linux-libre</2>, og støtte for <3>Hurd-kjernen</3> er under "
+"utvikling. Som en GNU-distribusjon forplikter Guix seg til å respektere og "
+"forbedre <4>friheten til sine brukere</4>. Som sådan følger Guix <5>GNUs "
+"retningslinjer for frie systemdistribusjoner</5>."
#. TRANSLATORS: Features and Defining Packages are section names
#. in the English (en) manual.
@@ -537,14 +510,13 @@ msgid ""
"<4>Guile</4> modules, using extensions to the <5>Scheme</5> language—which "
"makes it nicely hackable."
msgstr ""
-"GNU Guix tilbyr <1>toppmoderne "
-"pakkebehandlingsfunksjoner<1.1>en</1.1><1.2>Features.html</1.2></1> som "
-"transaksjonelle oppgraderinger og tilbakerulling, reproduserbare byggemiljø, "
-"uprivilegert pakkebehandling, og separate profiler for hver bruker. Guix "
-"bruker lavnivå mekanismer fra pakkebehandleren <2>Nix</2>, men pakker "
-"er<3>definert<3.1>en</3.1><3.2>Defining-Packages.html</3.2></3> som native "
-"<4>Guile</4>-moduler, med utvidelser til <5>Scheme</5>-språket—som gjør Guix "
-"herlig hackbart."
+"GNU Guix tilbyr <1>toppmoderne pakkebehandlingsfunksjoner<1.1>en</1.1><1."
+"2>Features.html</1.2></1> som transaksjonelle oppgraderinger og "
+"tilbakerulling, reproduserbare byggemiljø, uprivilegert pakkebehandling, og "
+"separate profiler for hver bruker. Guix bruker lavnivå mekanismer fra "
+"pakkebehandleren <2>Nix</2>, men pakker er<3>definert<3.1>en</3.1><3.2"
+">Defining-Packages.html</3.2></3> som native <4>Guile</4>-moduler, med "
+"utvidelser til <5>Scheme</5>-språket—som gjør Guix herlig hackbart."
#. TRANSLATORS: Using the Configuration System, Initial RAM Disk
#. and Defining Services are section names in the English (en)
@@ -915,8 +887,8 @@ msgid ""
" to the <1/> channel on irc.libera.chat. There\n"
" you can get help about anything related to GNU Guix."
msgstr ""
-"For sanntids brukerstøtte fra miljøet kan du koble på kanalen <1/> på irc."
-"libera.chat. Der kan du få hjelp til hva som helst relatert til GNU Guix."
+"For sanntids brukerstøtte fra miljøet kan du koble på kanalen <1/> på "
+"irc.libera.chat. Der kan du få hjelp til hva som helst relatert til GNU Guix."
#: apps/base/templates/help.scm:166
msgid ""
@@ -982,8 +954,8 @@ msgid ""
"full pledge in the <2>CODE-OF-CONDUCT</2> file."
msgstr ""
"Vi ønsker å tilby et varmt, vennlig, og trakasseringsfritt miljø slik at "
-"alle kan bidra etter deres beste evner. I dette øyemed bruker Guix en "
-"“Contributor Covenant” som var tilpasset fra <1>https://contributor-covenant."
+"alle kan bidra etter deres beste evner. I dette øyemed bruker Guix en “"
+"Contributor Covenant” som var tilpasset fra <1>https://contributor-covenant."
"org/</1>. Du kan finne hele løftet i filen <2>CODE-OF-CONDUCT</2>."
#: apps/base/templates/contact.scm:54
@@ -1031,8 +1003,8 @@ msgid ""
" and we will do our best to guide you. "
msgstr ""
"GNU Guix er et stort prosjekt utviklet hovedsaklig av frivillige verden "
-"over. Du er velkommen til å bli med oss i <1>utviklingslisten</1> eller på "
-"<2>#guix-kanalen</2> på Libera Chat IRC-nettverket. Fortell oss hvordan du "
+"over. Du er velkommen til å bli med oss i <1>utviklingslisten</1> eller på <2"
+">#guix-kanalen</2> på Libera Chat IRC-nettverket. Fortell oss hvordan du "
"ønsker å bidra og vi vil gjøre vårt beste for å veilede deg. "
#: apps/base/templates/contribute.scm:72
@@ -1362,16 +1334,12 @@ msgid "Project repository"
msgstr "Prosjektrepositorie"
#: apps/base/templates/cuirass.scm:86
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Cuirass source code is hosted at <1>git://git.sv.gnu.org/guix/guix-"
-#| "cuirass.git</1>."
msgid ""
"Cuirass source code is hosted at <1>https://git.sv.gnu.org/git/guix/guix-"
"cuirass.git</1>."
msgstr ""
-"Kildekoden til Cuirass er tilgjengelig på <1>git://git.sv.gnu.org/guix/guix-"
-"cuirass.git</1>."
+"Kildekoden til Cuirass er tilgjengelig på <1>https://git.sv.gnu.org/git/guix/"
+"guix-cuirass.git</1>."
#: apps/base/templates/donate.scm:17
msgctxt "webpage title"
@@ -1610,8 +1578,8 @@ msgid ""
" (a.k.a. sirgazil). They are available under the following\n"
" terms:"
msgstr ""
-"GNU Guix og GuixSD logotypene var designet av Luis Felipe López Acevedo "
-"(også kjent som sirgazil). De er tilgjengelige under følgende vilkår:"
+"GNU Guix og GuixSD logotypene var designet av Luis Felipe López Acevedo ("
+"også kjent som sirgazil). De er tilgjengelige under følgende vilkår:"
#: apps/base/templates/graphics.scm:65
msgid ""
@@ -1977,12 +1945,11 @@ msgid ""
" can be installed as an additional package manager on top of an\n"
" installed Linux-based system."
msgstr ""
-"Fra versjon <1/> kan den egenrådige Guix System "
-"<2>installeres<2.1>en</2.1><2.2>System-Installation.html</2.2></2> på i686, "
-"x86_64, ARMv7, og AArch64-maskiner. Den bruker kjernen <3>Linux-Libre</3> og "
-"initsystemet <4>GNU Shepherd</4>. Alternativt kan GNU Guix installeres som "
-"en ekstra pakkebehandler på toppen av et allerede installert Linux-basert "
-"system."
+"Fra versjon <1/> kan den egenrådige Guix System <2>installeres<2.1>en</2.1><2"
+".2>System-Installation.html</2.2></2> på i686, x86_64, ARMv7, og AArch64-"
+"maskiner. Den bruker kjernen <3>Linux-Libre</3> og initsystemet <4>GNU "
+"Shepherd</4>. Alternativt kan GNU Guix installeres som en ekstra "
+"pakkebehandler på toppen av et allerede installert Linux-basert system."
#: apps/download/templates/download.scm:74
msgid ""
diff --git a/website/po/pt_BR.po b/website/po/pt_BR.po
index 366434e..9be3607 100644
--- a/website/po/pt_BR.po
+++ b/website/po/pt_BR.po
@@ -10,13 +10,14 @@
# Camila Flores Granella <cgranell@redhat.com>, 2022.
# Arthur Soares <sheoltown@gmail.com>, 2022.
# Julien Lepiller <fedora-account@lepiller.eu>, 2022.
+# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-website 20210222\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-01-08 03:18Z\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-09-30 05:56+0000\n"
-"Last-Translator: Julien Lepiller <fedora-account@lepiller.eu>\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-03-15 18:17Z\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-19 08:20+0000\n"
+"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.fedoraproject.org/"
"projects/guix/website/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -24,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
+"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
#. TRANSLATORS: The locale’s display name; please include a country
#. code like in English (US) *only* if there are multiple
@@ -42,19 +43,13 @@ msgid "GNU Guix transactional package manager and
distribution"
msgstr "O gerenciador de pacotes transacionais e distro avançados do GNU"
#: apps/base/templates/home.scm:22
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Guix is an advanced distribution of the GNU operating system.\n"
-#| " Guix is technology that respects the freedom of computer users.\n"
-#| " You are free to run the system for any purpose, study how it\n"
-#| " works, improve it, and share it with the whole world."
msgid ""
"Guix is a distribution of the GNU operating system.\n"
" Guix is technology that respects the freedom of computer users.\n"
" You are free to run the system for any purpose, study how it\n"
" works, improve it, and share it with the whole world."
msgstr ""
-"Guix é uma distribuição avançada do sistema operacional GNU.\n"
+"Guix é uma distribuição do sistema operacional GNU.\n"
" Guix é uma tecnologia que respeita a liberdade dos usuários de "
"computador.\n"
" Você é livre para executar o sistema para qualquer propósito, estude "
@@ -90,19 +85,14 @@ msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#: apps/base/templates/home.scm:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<1>Liberating.</1> Guix is an advanced distribution of the <2>GNU "
-#| "operating system</2> developed by the <3>GNU Project</3>—which respects "
-#| "the <4>freedom of computer users</4>. "
msgid ""
"<1>Liberating.</1> Guix is a distribution of the <2>GNU operating system</2> "
"developed by the <3>GNU Project</3>—which respects the <4>freedom of "
"computer users</4>. "
msgstr ""
-"<1>Libertação.</1> Guix é uma distribuição avançada do <2>sistema "
-"operacional GNU</2> desenvolvido pelo <3>GNU Project</3> —que respeita a "
-"<4>liberdade dos usuários de computador</4>. "
+"<1>Libertação.</1> Guix é uma distribuição do <2>sistema operacional GNU</2> "
+"desenvolvido pelo <3>GNU Project</3> —que respeita a <4>liberdade dos "
+"usuários de computador</4>. "
#. TRANSLATORS: Package Management, Features and Using the
#. Configuration System are section names in the English (en)
@@ -140,12 +130,9 @@ msgstr ""
"Sistema.html</4.2></4>."
#: apps/base/templates/home.scm:106
-#, fuzzy
-#| msgctxt "button"
-#| msgid "DOWNLOAD v<1/>"
msgctxt "button"
msgid "DOWNLOAD"
-msgstr "DOWNLOAD v<1/>"
+msgstr "DOWNLOAD"
#: apps/base/templates/home.scm:111
msgctxt "button"
@@ -297,8 +284,8 @@ msgid ""
"Made with <1>♥</1> by humans and powered by <2>GNU Guile</2>. <3>Source "
"code</3> under the <4>GNU AGPL</4>."
msgstr ""
-"Feito com <1>♥</1> por humanos e com tecnologia do <2>GNU Guile</2>. "
-"<3>Código-fonte</3> sob a <4>GNU AGPL</4>."
+"Feito com <1>♥</1> por humanos e com tecnologia do <2>GNU Guile</2>. <3"
+">Código-fonte</3> sob a <4>GNU AGPL</4>."
#: apps/base/templates/components.scm:51
msgid "Your location:"
@@ -474,19 +461,13 @@ msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: apps/base/templates/about.scm:19
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Guix is an advanced distribution of the GNU operating system.\n"
-#| " Guix is technology that respects the freedom of computer users.\n"
-#| " You are free to run the system for any purpose, study how it\n"
-#| " works, improve it, and share it with the whole world."
msgid ""
"Guix is a distribution of the GNU operating system.\n"
" Guix is technology that respects the freedom of computer users.\n"
" You are free to run the system for any purpose, study how it\n"
" works, improve it, and share it with the whole world."
msgstr ""
-"Guix é uma distribuição avançada do sistema operacional GNU.\n"
+"Guix é uma distribuição do sistema operacional GNU.\n"
" Guix é uma tecnologia que respeita a liberdade dos usuários de "
"computador.\n"
" Você é livre para executar o sistema para qualquer propósito, estude "
@@ -517,14 +498,6 @@ msgstr ""
" guarda-chuva do <3>Projeto GNU</3>. "
#: apps/base/templates/about.scm:46
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Guix System is an advanced distribution of the <1>GNU operating "
-#| "system</1>. It uses the <2>Linux-libre</2> kernel, and support for "
-#| "<3>the Hurd</3> is being worked on. As a GNU distribution, it is "
-#| "committed\n"
-#| " to respecting and enhancing <4>the freedom of its users</4>. "
-#| "As such, it adheres to the <5>GNU Free System Distribution Guidelines</5>."
msgid ""
"Guix System is a distribution of the <1>GNU operating system</1>. It uses "
"the <2>Linux-libre</2> kernel, and support for <3>the Hurd</3> is being "
@@ -532,9 +505,9 @@ msgid ""
" to respecting and enhancing <4>the freedom of its users</4>. As "
"such, it adheres to the <5>GNU Free System Distribution Guidelines</5>."
msgstr ""
-"Sistema Guix é uma distribuição avançada do <1>sistema operacional GNU</1>. "
-"Ele usa o kernel <2>Linux-libre </2> e o suporte para o <3>Hurd</3> está "
-"sendo trabalhado. Como uma distribuição GNU, está comprometida\n"
+"Sistema Guix é uma distribuição do <1>sistema operacional GNU</1>. Ele usa o "
+"kernel <2>Linux-libre </2> e o suporte para o <3>Hurd</3> está sendo "
+"trabalhado. Como uma distribuição GNU, está comprometida\n"
" respeitar e aumentar <4>a liberdade de seus usuários</4>. Como "
"tal, ele segue as <5>Diretrizes de Distribuição do Sistema Livre GNU</5>."
@@ -552,16 +525,16 @@ msgid ""
"<4>Guile</4> modules, using extensions to the <5>Scheme</5> language—which "
"makes it nicely hackable."
msgstr ""
-"GNU Guix fornece <1>recursos de gerenciamento de pacotes de última geração "
-"<1.1>pt_BR</1.1><1.2>Caracteristicas.html</1.2></1>como atualizações "
+"GNU Guix fornece <1>recursos de gerenciamento de pacotes de última geração <1"
+".1>pt_BR</1.1><1.2>Caracteristicas.html</1.2></1>como atualizações "
"transacionais e reversões, reproduzíveis\n"
" ambientes de construção, gerenciamento de pacotes sem "
"privilégios e\n"
" perfis por usuário. Ele usa mecanismos de baixo nível do "
-"gerenciador de pacotes <2>Nix</2>, mas os pacotes são "
-"<3>definidos<3.1>pt_BR</3.1><3.2>Definindo-Pacotes.html</3.2></3>como "
-"módulos nativos do <4>Guile</4>, usando extensões para a linguagem "
-"<5>Scheme</5> - o que o torna perfeitamente hackeável."
+"gerenciador de pacotes <2>Nix</2>, mas os pacotes são <3>definidos<3."
+"1>pt_BR</3.1><3.2>Definindo-Pacotes.html</3.2></3>como módulos nativos do "
+"<4>Guile</4>, usando extensões para a linguagem <5>Scheme</5> - o que o "
+"torna perfeitamente hackeável."
#. TRANSLATORS: Using the Configuration System, Initial RAM Disk
#. and Defining Services are section names in the English (en)
@@ -616,8 +589,8 @@ msgstr ""
" de acordo com os termos da <1>GNU General Public License</1> "
"conforme publicado pela Free Software Foundation; pode ser utilizada como "
"referência a\n"
-" versão 3 da Licença, ou (conforme preferir) qualquer outra "
-"versão \n"
+" versão 3 da Licença, ou (conforme preferir) qualquer outra versão "
+"\n"
" posterior. "
#: apps/base/data.scm:24
@@ -659,8 +632,8 @@ msgid ""
"though we also accept other languages."
msgstr ""
"Inscreva-se na lista de email \"Help\" para obter suporte \n"
-"da comunidade do GNU Guix via email. É possível enviar mensagens em "
-"inglês, \n"
+"da comunidade do GNU Guix via email. É possível enviar mensagens em inglês, "
+"\n"
"porém também aceitamos outros idiomas."
#: apps/base/data.scm:54
@@ -1405,16 +1378,12 @@ msgid "Project repository"
msgstr "Repositório do projeto"
#: apps/base/templates/cuirass.scm:86
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Cuirass source code is hosted at <1>git://git.sv.gnu.org/guix/guix-"
-#| "cuirass.git</1>."
msgid ""
"Cuirass source code is hosted at <1>https://git.sv.gnu.org/git/guix/guix-"
"cuirass.git</1>."
msgstr ""
-"Código fonte do Cuirass é hospedado em <1>git://git.sv.gnu.org/guix/guix-"
-"cuirass.git</1>."
+"Código fonte do Cuirass é hospedado em <1>https://git.sv.gnu.org/git/guix/"
+"guix-cuirass.git</1>."
#: apps/base/templates/donate.scm:17
msgctxt "webpage title"
diff --git a/website/po/ru.po b/website/po/ru.po
index 9fc1ccf..086ff0e 100644
--- a/website/po/ru.po
+++ b/website/po/ru.po
@@ -4,26 +4,27 @@
# Arisetta <arisuchr@riseup.net>, 2021.
# Iosilevitch Mihail <yosik@cock.li>, 2021.
# Mikhail Kirillov <w96k@riseup.net>, 2021.
-# Igor Gorbounov <igor.gorbounov@gmail.com>, 2021, 2022.
+# Igor Gorbounov <igor.gorbounov@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
# Nikolay Korotkiy <sikmir@disroot.org>, 2021.
# Nikita Epifanov <nikgreens@protonmail.com>, 2022.
# A D <drozdov@portalenergy.tech>, 2022.
+# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-website 20210222\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-01-08 03:18Z\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-12-28 08:20+0000\n"
-"Last-Translator: Igor Gorbounov <igor.gorbounov@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-03-15 18:17Z\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-19 08:20+0000\n"
+"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/"
"website/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.15\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
#. TRANSLATORS: The locale’s display name; please include a country
#. code like in English (US) *only* if there are multiple
@@ -33,27 +34,18 @@ msgid "English"
msgstr "Русский"
#: apps/base/templates/home.scm:20
-#, fuzzy
-#| msgctxt "webpage title"
-#| msgid "GNU's advanced distro and transactional package manager"
msgctxt "webpage title"
msgid "GNU Guix transactional package manager and distribution"
-msgstr "Продвинутый дистрибутив и транзакционный пакетный менеджер GNU"
+msgstr "Менеджер и дистрибутив транзакционных пакетов GNU Guix"
#: apps/base/templates/home.scm:22
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Guix is an advanced distribution of the GNU operating system.\n"
-#| " Guix is technology that respects the freedom of computer users.\n"
-#| " You are free to run the system for any purpose, study how it\n"
-#| " works, improve it, and share it with the whole world."
msgid ""
"Guix is a distribution of the GNU operating system.\n"
" Guix is technology that respects the freedom of computer users.\n"
" You are free to run the system for any purpose, study how it\n"
" works, improve it, and share it with the whole world."
msgstr ""
-"Guix - это продвинутый дистрибутив операционной системы GNU.\n"
+"Guix - это дистрибутив операционной системы GNU.\n"
" Guix - это технология, уважающая свободу пользователей компьютеров.\n"
" Вы можете запускать систему для любых целей, изучать, как она\n"
" работает, улучшать ее и делиться ею со всем миром."
@@ -87,19 +79,14 @@ msgid "Summary"
msgstr "Краткое описание"
#: apps/base/templates/home.scm:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<1>Liberating.</1> Guix is an advanced distribution of the <2>GNU "
-#| "operating system</2> developed by the <3>GNU Project</3>—which respects "
-#| "the <4>freedom of computer users</4>. "
msgid ""
"<1>Liberating.</1> Guix is a distribution of the <2>GNU operating system</2> "
"developed by the <3>GNU Project</3>—which respects the <4>freedom of "
"computer users</4>. "
msgstr ""
-"<1>Свободный.</1> Guix — это продвинутый дистрибутив <2>операционной системы "
-"GNU</2>, разработанный <3>проектом GNU</3>, уважающий <4>свободу "
-"компьютерных пользователей</4>. "
+"<1>Свободный.</1> Guix — это дистрибутив <2>операционной системы GNU</2>, "
+"разработанный <3>проектом GNU</3>, уважающий <4>свободу компьютерных "
+"пользователей</4>. "
#. TRANSLATORS: Package Management, Features and Using the
#. Configuration System are section names in the English (en)
@@ -137,12 +124,9 @@ msgstr ""
"html</4.2></4>."
#: apps/base/templates/home.scm:106
-#, fuzzy
-#| msgctxt "button"
-#| msgid "DOWNLOAD v<1/>"
msgctxt "button"
msgid "DOWNLOAD"
-msgstr "ЗАГРУЗИТЬ v<1/>"
+msgstr "ЗАГРУЗИТЬ"
#: apps/base/templates/home.scm:111
msgctxt "button"
@@ -471,19 +455,13 @@ msgid "About"
msgstr "О проекте"
#: apps/base/templates/about.scm:19
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Guix is an advanced distribution of the GNU operating system.\n"
-#| " Guix is technology that respects the freedom of computer users.\n"
-#| " You are free to run the system for any purpose, study how it\n"
-#| " works, improve it, and share it with the whole world."
msgid ""
"Guix is a distribution of the GNU operating system.\n"
" Guix is technology that respects the freedom of computer users.\n"
" You are free to run the system for any purpose, study how it\n"
" works, improve it, and share it with the whole world."
msgstr ""
-"Guix — это продвинутый дистрибутив операционной системы GNU.\n"
+"Guix — это дистрибутив операционной системы GNU.\n"
" Guix — это технология, уважающая свободу пользователей компьютеров.\n"
" Вы можете запускать систему для любых целей, изучать, как она\n"
" работает, улучшать ее и делиться ею со всем миром."
@@ -512,14 +490,6 @@ msgstr ""
" под руководством <3>проекта GNU</3>. "
#: apps/base/templates/about.scm:46
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Guix System is an advanced distribution of the <1>GNU operating "
-#| "system</1>. It uses the <2>Linux-libre</2> kernel, and support for "
-#| "<3>the Hurd</3> is being worked on. As a GNU distribution, it is "
-#| "committed\n"
-#| " to respecting and enhancing <4>the freedom of its users</4>. "
-#| "As such, it adheres to the <5>GNU Free System Distribution Guidelines</5>."
msgid ""
"Guix System is a distribution of the <1>GNU operating system</1>. It uses "
"the <2>Linux-libre</2> kernel, and support for <3>the Hurd</3> is being "
@@ -527,9 +497,9 @@ msgid ""
" to respecting and enhancing <4>the freedom of its users</4>. As "
"such, it adheres to the <5>GNU Free System Distribution Guidelines</5>."
msgstr ""
-"Guix System — это продвинутый дистрибутив <1>операционной системы GNU</1>. "
-"В ней используется ядро <2>Linux-libre</2>, и в разработке поддержка "
-"<3>Hurd</3>. Как дистрибутив GNU он стремится\n"
+"Guix System — это дистрибутив <1>операционной системы GNU</1>. В ней "
+"используется ядро <2>Linux-libre</2>, и в разработке поддержка <3>Hurd</3>. "
+"Как дистрибутив GNU он стремится\n"
" уважать и расширять <4>свободу своих пользователей</4>. В соответствии с "
"этим он соблюдает <5>Принципы распространения свободных систем GNU</5>."
@@ -547,15 +517,15 @@ msgid ""
"<4>Guile</4> modules, using extensions to the <5>Scheme</5> language—which "
"makes it nicely hackable."
msgstr ""
-"GNU Guix предоставляет <1>самые современные возможности управления "
-"пакетами<1.1>en</1.1><1.2>Features.html</1.2></1>, такие как транзакционные "
-"обновления и откаты, воспроизводимые\n"
+"GNU Guix предоставляет <1>самые современные возможности управления пакетами<1"
+".1>en</1.1><1.2>Features.html</1.2></1>, такие как транзакционные обновления "
+"и откаты, воспроизводимые\n"
" среды сборки, непривилегированное управление пакетами\n"
" и профили для каждого пользователя. В нем используются низкоуровневые "
-"механизмы из менеджера пакетов <2>Nix</2>, но пакеты "
-"<3>определяются<3.1>en</3.1><3.2>Defining-Packages.html</3.2></3> как родные "
-"модули <4>Guile</4>, благодаря расширениям для языка <5>Scheme</5>—которые "
-"делают его гибко настраиваемым."
+"механизмы из менеджера пакетов <2>Nix</2>, но пакеты <3>определяются<3."
+"1>en</3.1><3.2>Defining-Packages.html</3.2></3> как родные модули <4>Guile</"
+"4>, благодаря расширениям для языка <5>Scheme</5>—которые делают его гибко "
+"настраиваемым."
#. TRANSLATORS: Using the Configuration System, Initial RAM Disk
#. and Defining Services are section names in the English (en)
@@ -608,10 +578,10 @@ msgid ""
" version. "
msgstr ""
"Guix является свободным программным обеспеченим; Вы можете распространять и/"
-"или модифицировать его на условиях лицензии <1>GNU General Public "
-"License</1>, опубликованной Фондом Свободного Программного Обеспечения (Free "
-"Software Foundation); либо версии Лицензии 3, или (на ваше усмотрение) "
-"любая более поздняя версия. "
+"или модифицировать его на условиях лицензии <1>GNU General Public License</"
+"1>, опубликованной Фондом Свободного Программного Обеспечения (Free Software "
+"Foundation); либо версии Лицензии 3, или (на ваше усмотрение) любая более "
+"поздняя версия. "
#: apps/base/data.scm:24
msgid "IRC Channel"
@@ -1463,6 +1433,9 @@ msgid ""
"distribution grows (see the <2>package list</2>), so do the computing and "
"storage needs."
msgstr ""
+"<1>Ферма сборки</1> Guix работает на пожертвованном оборудовании и хостинге. "
+"По мере роста дистрибутива (см. <2>список пакетов</2>) растут и потребности "
+"в вычислительных ресурсах и памяти."
#: apps/base/templates/donate.scm:47
msgid ""
@@ -1472,6 +1445,12 @@ msgid ""
"consider helping out by making a donation on this\n"
" FSF-hosted page:"
msgstr ""
+"В 2015 году мы <1>запустили кампанию по сбору средств</1> для укрепления "
+"нашей сборочной фермы при <2>поддержке Free Software Foundation (FSF)</2>. "
+"Проект Guix всегда может воспользоваться финансовой поддержкой для "
+"выполнения своей миссии. Подумайте о том, чтобы помочь, сделав пожертвование "
+"на это\n"
+" Страница, размещенная на FSF:"
#: apps/base/templates/donate.scm:63
msgctxt "button"
@@ -1488,28 +1467,38 @@ msgid ""
" hosting for the following kinds of machines (they should be\n"
" usable with exclusively free software): "
msgstr ""
+"Мы также ищем пожертвования оборудования и, дополнительно,\n"
+" хостинг для следующих типов компьютеров (они должны работать\n"
+" только с бесплатным программным обеспечением): "
#: apps/base/templates/donate.scm:78
msgid ""
"x86_64 machines, with on the order of 1 TiB of storage\n"
" and 4 GiB of RAM;"
msgstr ""
+"компьютеры x86_64 с хранилищем порядка 1 ТиБ\n"
+" и 4 ГиБ оперативной памяти;"
#: apps/base/templates/donate.scm:81
msgid ""
"armv7 machines (such as the Novena) to more quickly test\n"
" and provide binaries for the armhf-linux port;"
msgstr ""
+"компьютеры armv7 (такие, как Novena) для быстрого тестирования\n"
+" и предоставьте исполняемые файлы для архитектуры armhf-linux;"
#: apps/base/templates/donate.scm:84
msgid ""
"armv8 machines to more quickly test and provide binaries\n"
" for the aarch64-linux port;"
msgstr ""
+"компьютеры с armv8 для более быстрого тестирования и предоставления двоичных "
+"файлов\n"
+" при портировании на aarch64-linux;"
#: apps/base/templates/donate.scm:87
msgid "mips64el machines to strengthen this port."
-msgstr ""
+msgstr "компьютеры с mips64el для усиления этого портирования."
#: apps/base/templates/donate.scm:90
msgid ""
@@ -1517,6 +1506,9 @@ msgid ""
"<2/> private alias to\n"
" discuss any opportunities. "
msgstr ""
+"Свяжитесь с нами по <1>обычным каналам</1> или используя <2/> личный "
+"псевдоним, чтобы\n"
+" обсудить возможности. "
#: apps/base/templates/donate.scm:98
msgid "Thanks to the donors!"
@@ -1528,10 +1520,13 @@ msgid ""
" make the <1>build farm</1> for the Guix System Distribution a "
"reality."
msgstr ""
+"В таблице ниже приведены пожертвования на оборудование и хостинг, благодаря\n"
+" которым <1>создание фермы</1> для дистрибутива системы Guix "
+"стало реальностью."
#: apps/base/templates/donate.scm:113
msgid "<1>machine</1><2>system</2><3>donors</3>"
-msgstr ""
+msgstr "<1>компьютер</1><2>система</2><3>доноры</3>"
#: apps/base/templates/donate.scm:118
msgid ""
@@ -1540,20 +1535,19 @@ msgid ""
"i686-linux, and dedicated storage</2><3><3.1>Max Delbrück Center for "
"Molecular Medicine</3.1> (hardware and hosting)</3>"
msgstr ""
+"<1>berlin.guix.gnu.org</1><2>сборочная ферма с 25 узлами сборки для x86_64-"
+"linux и\n"
+"i686-linux и выделенное хранилище данных</2><3><3.1>Центр молекулярной "
+"медицины Макса Дельбрюка</3.1> (аппаратное обеспечение и хостинг)</3>"
#: apps/base/templates/donate.scm:130
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<1>overdrive1.guixsd.org</1><2>aarch64-linux</2><3><3.1>ARM "
-#| "Holdings</3.1></3>"
msgid "<1>overdrive1</1><2>aarch64-linux</2><3><3.1>ARM Holdings</3.1></3>"
-msgstr ""
-"<1>overdrive1.guixsd.org</1><2>aarch64-linux</2><3><3.1>ARM "
-"Holdings</3.1></3>"
+msgstr "<1>overdrive1</1><2>aarch64-linux</2><3><3.1>ARM Holdings</3.1></3>"
#: apps/base/templates/donate.scm:140
msgid "<1>bayfront</1><2>new build farm front-end (WIP)</2><3>Igalia</3>"
msgstr ""
+"<1>bayfront</1><2>новый интерфейс сборочной фермы (в работе)</2><3>Igalia</3>"
#: apps/base/templates/donate.scm:152
msgid ""
@@ -1611,6 +1605,10 @@ msgid ""
"España, <2>FSF France</2>, and the Free Secure Network Systems Group at the "
"<3>Technische Universität München</3>."
msgstr ""
+"Другие организации и частные лица помогали Guix с оборудованием и\n"
+"хостингом в прошлом, и мы благодарим их: <1>Free Software Foundation</1>, "
+"GNU España, <2>FSF France</2> и Free Secure Network Systems Group в "
+"<3>Техническом университете Мюнхена</ 3>."
#: apps/base/templates/graphics.scm:16
msgctxt "webpage title"
@@ -1622,6 +1620,8 @@ msgid ""
"Information about images used for the graphical identity\n"
" of GNU Guix and Guix System (formerly “GuixSD”)."
msgstr ""
+"Информация об изображениях, используемых для графической идентификации\n"
+" GNU Guix и системы Guix (ранее GuixSD)."
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/graphics.scm:22
@@ -1629,6 +1629,9 @@ msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|Donations|Branding|Logo"
msgstr ""
+"GNU|Linux|Unix|Бесплатное программное обеспечение|Программное обеспечение "
+"Libre|Операционная система|GNU Hurd|Менеджер пакетов GNU Guix|Пожертвования|"
+"Брендинг|Логотип"
#: apps/base/templates/graphics.scm:32
msgid "Graphics"
@@ -1639,6 +1642,8 @@ msgid ""
"For questions regarding the graphics listed in this page,\n"
" please contact <1>help-guix@gnu.org</1>."
msgstr ""
+"По вопросам, касающимся графики, приведенной на этой странице,\n"
+" обращайтесь по адресу <1>help-guix@gnu.org</1>."
#: apps/base/templates/graphics.scm:44
msgid "GNU Guix logotype"
@@ -1650,6 +1655,9 @@ msgid ""
" Distribution” or GuixSD, had its own logo, which is now\n"
" deprecated."
msgstr ""
+"Автономный Guix, ранее известный как «Дистрибутив Системы Guix»\n"
+" или GuixSD, имел свой логотип, который теперь\n"
+" устарел."
#: apps/base/templates/graphics.scm:51
msgid ""
@@ -1658,6 +1666,10 @@ msgid ""
" (a.k.a. sirgazil). They are available under the following\n"
" terms:"
msgstr ""
+"Логотипы GNU Guix и GuixSD\n"
+" были разработаны Луисом Фелипе Лопесом Асеведо\n"
+" (он же sirgazil). Они доступны на следующих\n"
+" условиях:"
#: apps/base/templates/graphics.scm:65
msgid ""
@@ -1668,6 +1680,13 @@ msgid ""
" by Nikita Karetnikov in 2013 and <2>superseded</2> by the golden "
"GNU in 2016."
msgstr ""
+"Исходные файлы (SVG) для этих логотипов, их вариантов и\n"
+" других иллюстраций, используемых в различных компонентах проекта "
+"GNU Guix,\n"
+" доступны в репозитории <1>guix-artwork</1>, включая предыдущий "
+"логотип GNU Guix, разработанный\n"
+" Никитой Каретниковым в 2013 году и <2>замененный</2> на золотой "
+"GNU в 2016 году."
#: apps/base/templates/irc.scm:17 apps/base/templates/irc.scm:28
msgctxt "webpage title"
@@ -1676,7 +1695,7 @@ msgstr "IRC"
#: apps/base/templates/irc.scm:20
msgid "Internet relay chat."
-msgstr ""
+msgstr "Internet relay chat."
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/irc.scm:23
@@ -1684,6 +1703,8 @@ msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|IRC|chat"
msgstr ""
+"GNU|Linux|Unix|Бесплатное ПО|Свободное ПО|Операционная система|GNU Hurd|"
+"Менеджер пакетов GNU Guix|IRC|чат"
#: apps/base/templates/irc.scm:33
msgid "Chat on IRC"
@@ -1696,12 +1717,19 @@ msgid ""
"browser</1>, or use one of many <2>other clients</2> to join the <3/> "
"channel on the <4>Libera Chat IRC network.</4>"
msgstr ""
+"Общайтесь с сообществом GNU Guix или получайте помощь\n"
+" в режиме реального времени. Присоединяйтесь к нам из <1>клиента "
+"IRC в своем веб-браузере</1> или используйте один из многих <2>других "
+"клиентов</2>, чтобы присоединиться к <3/> каналу в <4>сети IRC Libera "
+"Chat.</4>"
#: apps/base/templates/irc.scm:49
msgid ""
" Note that the conversations that happen\n"
" on the <1/> channel are logged (<2>browse the log</2>)."
msgstr ""
+" Обратите внимание, что разговоры, происходящие\n"
+" на канале <1/>, записываются в журнал (<2>просмотрите журнал</2>)."
#: apps/base/templates/menu.scm:16
msgctxt "webpage title"
@@ -1710,7 +1738,7 @@ msgstr "Меню"
#: apps/base/templates/menu.scm:17
msgid "Website menu."
-msgstr ""
+msgstr "Меню сайта."
#: apps/base/templates/menu.scm:24
msgctxt "website menu"
@@ -1728,6 +1756,9 @@ msgid ""
" for your GNU Guix installation, and instructions on how\n"
" to report security issues."
msgstr ""
+"Важная информация о получении обновлений безопасности\n"
+" для вашей установки GNU Guix и инструкции о том, \n"
+" как сообщать о проблемах безопасности."
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/security.scm:29
@@ -1735,6 +1766,8 @@ msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|Security updates"
msgstr ""
+"GNU|Linux|Unix|Бесплатное ПО|Свободное ПО|Операционная система|GNU Hurd|"
+"Менеджер пакетов GNU Guix|Обновления безопасности"
#: apps/base/templates/security.scm:39
msgid "Security"
@@ -1751,6 +1784,10 @@ msgid ""
"<1/>. This list is monitored by a\n"
" small team of Guix developers."
msgstr ""
+"Чтобы сообщить о важных проблемах безопасности в самом Guix или\n"
+" предоставляемых им пакетах, вы можете написать в частный список "
+"рассылки <1/>. Этот список контролируется\n"
+" небольшой командой разработчиков Guix."
#: apps/base/templates/security.scm:49
msgid ""
@@ -1759,6 +1796,10 @@ msgid ""
"their\n"
" respective OpenPGP key:"
msgstr ""
+"Если вы предпочитаете отправлять отчет с использованием зашифрованной "
+"электронной почты OpenPGP,\n"
+" отправьте его одному из следующих разработчиков Guix, используя\n"
+" соответствующий ключ OpenPGP:"
#: apps/base/templates/security.scm:66
msgid "Release signatures"
@@ -1767,22 +1808,24 @@ msgstr "Подписи к выпуску"
#: apps/base/templates/security.scm:67
msgid "Releases of Guix are signed using one of the following OpenPGP keys:"
msgstr ""
+"Выпуски Guix подписываются с использованием одного из следующих ключей "
+"OpenPGP:"
#: apps/base/templates/security.scm:70
msgid "Maxim Cournoyer (from version 1.3.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Maxim Cournoyer (с версии 1.3.0)"
#: apps/base/templates/security.scm:72
-#, fuzzy
-#| msgid "Ludovic Courtès, Ricardo Wurmus"
msgid "Ludovic Courtès (until version 1.2.0)"
-msgstr "Ludovic Courtès, Ricardo Wurmus"
+msgstr "Ludovic Courtès (до версии 1.2.0)"
#: apps/base/templates/security.scm:73
msgid ""
"Users should <1>verify<1.1>en</1.1><1.2>Binary-Installation.html</1.2></1> "
"their downloads before extracting or running them."
msgstr ""
+"Пользователи должны <1>проверить<1.1>ru</1.1><1.2>Binarnaya-ustanovka."
+"html</1.2></1> загрузки перед их распаковкой или запуском."
#: apps/base/templates/security.scm:81
msgid "Security updates"
@@ -1853,8 +1896,10 @@ msgid "Blog"
msgstr "Блог"
#: apps/blog/templates/post-list.scm:26 apps/blog/templates/post.scm:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Videos about GNU Guix."
msgid "Blog posts about GNU Guix."
-msgstr ""
+msgstr "Видео о GNU Guix."
#: apps/blog/templates/post.scm:53
msgid "Related topics:"
@@ -1870,8 +1915,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: apps/blog/templates/tag.scm:28
+#, fuzzy
+#| msgid "Videos about GNU Guix."
msgid "Blog posts about <1/> on GNU Guix."
-msgstr ""
+msgstr "Видео о GNU Guix."
#: apps/blog/templates/tag.scm:55
msgid "Blog — "
@@ -1908,9 +1955,12 @@ msgid "<1>en</1>Running-Guix-in-a-VM.html"
msgstr ""
#: apps/download/data.scm:49
+#, fuzzy
+#| msgctxt "download page title"
+#| msgid "GNU Guix <1/> QEMU Image"
msgctxt "download page title"
msgid "GNU Guix <1/> Binary"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Guix <1/> QEMU образ"
#: apps/download/data.scm:51 apps/download/templates/download-latest.scm:88
msgid ""
@@ -1925,9 +1975,12 @@ msgid "<1>en</1>Binary-Installation.html"
msgstr ""
#: apps/download/data.scm:69
+#, fuzzy
+#| msgctxt "download page title"
+#| msgid "GNU Guix <1/> QEMU Image"
msgctxt "download page title"
msgid "GNU Guix <1/> Source"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Guix <1/> QEMU образ"
#: apps/download/data.scm:70
msgid "Source code distribution."
diff --git a/website/po/sk.po b/website/po/sk.po
index 46c3b0a..db7c334 100644
--- a/website/po/sk.po
+++ b/website/po/sk.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2021 the authors of the Guix Website (msgid) and the following
authors (msgstr)
# This file is distributed under the same license as the guix-website package.
-# Marek Felšöci <marek@felsoci.sk>, 2021, 2022.
-# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2022.
+# Marek Felšöci <marek@felsoci.sk>, 2021, 2022, 2023.
+# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-website 20210222\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-01-08 03:18Z\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-12-15 23:21+0000\n"
-"Last-Translator: Marek Felšöci <marek@felsoci.sk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-03-15 18:17Z\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-17 13:20+0000\n"
+"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: Slovak <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/"
"website/sk/>\n"
"Language: sk\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
+"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
#. TRANSLATORS: The locale’s display name; please include a country
#. code like in English (US) *only* if there are multiple
@@ -27,27 +27,18 @@ msgid "English"
msgstr "Slovenčina"
#: apps/base/templates/home.scm:20
-#, fuzzy
-#| msgctxt "webpage title"
-#| msgid "GNU's advanced distro and transactional package manager"
msgctxt "webpage title"
msgid "GNU Guix transactional package manager and distribution"
-msgstr "Pokročilá GNU distribúcia a transakčný správca balíkov"
+msgstr "Transakčný správca balíkov a distribúcia GNU Guix"
#: apps/base/templates/home.scm:22
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Guix is an advanced distribution of the GNU operating system.\n"
-#| " Guix is technology that respects the freedom of computer users.\n"
-#| " You are free to run the system for any purpose, study how it\n"
-#| " works, improve it, and share it with the whole world."
msgid ""
"Guix is a distribution of the GNU operating system.\n"
" Guix is technology that respects the freedom of computer users.\n"
" You are free to run the system for any purpose, study how it\n"
" works, improve it, and share it with the whole world."
msgstr ""
-"Guix je pokročilá distribúcia operačného systému GNU.\n"
+"Guix je distribúcia operačného systému GNU.\n"
" Guix je technológia, ktorá si váži slobodu svojich používateľov.\n"
" Systém môžete slobodne používať na akékoľvek účely, zisťovať ako\n"
" funguje, zlepšovať ho, a zdieľať ho so zvyškom sveta."
@@ -81,18 +72,13 @@ msgid "Summary"
msgstr "Súhrn"
#: apps/base/templates/home.scm:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<1>Liberating.</1> Guix is an advanced distribution of the <2>GNU "
-#| "operating system</2> developed by the <3>GNU Project</3>—which respects "
-#| "the <4>freedom of computer users</4>. "
msgid ""
"<1>Liberating.</1> Guix is a distribution of the <2>GNU operating system</2> "
"developed by the <3>GNU Project</3>—which respects the <4>freedom of "
"computer users</4>. "
msgstr ""
-"<1>Oslobodzujúci.</1> Guix je pokročilá distribúcia <2>operačného systému "
-"GNU</2> vyvíjaného <3>projektom GNU</3>, ktorý si váži <4>slobodu svojich "
+"<1>Oslobodzujúci.</1> Guix je distribúcia <2>operačného systému GNU</2> "
+"vyvíjaného <3>projektom GNU</3>, ktorý si váži <4>slobodu svojich "
"používateľov</4>. "
#. TRANSLATORS: Package Management, Features and Using the
@@ -131,12 +117,9 @@ msgstr ""
"Configuration.html</4.2></4>."
#: apps/base/templates/home.scm:106
-#, fuzzy
-#| msgctxt "button"
-#| msgid "DOWNLOAD v<1/>"
msgctxt "button"
msgid "DOWNLOAD"
-msgstr "STIAHNUŤ v<1/>"
+msgstr "STIAHNUŤ"
#: apps/base/templates/home.scm:111
msgctxt "button"
@@ -464,19 +447,13 @@ msgid "About"
msgstr "O systéme Guix"
#: apps/base/templates/about.scm:19
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Guix is an advanced distribution of the GNU operating system.\n"
-#| " Guix is technology that respects the freedom of computer users.\n"
-#| " You are free to run the system for any purpose, study how it\n"
-#| " works, improve it, and share it with the whole world."
msgid ""
"Guix is a distribution of the GNU operating system.\n"
" Guix is technology that respects the freedom of computer users.\n"
" You are free to run the system for any purpose, study how it\n"
" works, improve it, and share it with the whole world."
msgstr ""
-"Guix je pokročilá distribúcia operačného systému GNU.\n"
+"Guix je distribúcia operačného systému GNU.\n"
" Guix je technológia, ktorá si váži slobodu svojich používateľov.\n"
" Systém môžete slobodne používať na akékoľvek účely, zisťovať ako\n"
" funguje, zlepšovať ho a zdieľať ho so zvyškom sveta."
@@ -505,14 +482,6 @@ msgstr ""
" pod záštitou <3>projektu GNU</3>. "
#: apps/base/templates/about.scm:46
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Guix System is an advanced distribution of the <1>GNU operating "
-#| "system</1>. It uses the <2>Linux-libre</2> kernel, and support for "
-#| "<3>the Hurd</3> is being worked on. As a GNU distribution, it is "
-#| "committed\n"
-#| " to respecting and enhancing <4>the freedom of its users</4>. "
-#| "As such, it adheres to the <5>GNU Free System Distribution Guidelines</5>."
msgid ""
"Guix System is a distribution of the <1>GNU operating system</1>. It uses "
"the <2>Linux-libre</2> kernel, and support for <3>the Hurd</3> is being "
@@ -520,9 +489,9 @@ msgid ""
" to respecting and enhancing <4>the freedom of its users</4>. As "
"such, it adheres to the <5>GNU Free System Distribution Guidelines</5>."
msgstr ""
-"Systém Guix je pokročilou distribúciou <1>operačného systému GNU</1>. "
-"Používa jadro <2>Linux-libre</2> a pracuje sa na podpore <3>Hurd</3>. Ako "
-"GNU distribúcia sa zaväzuje\n"
+"Systém Guix je distribúcia <1>operačného systému GNU</1>. Používa jadro "
+"<2>Linux-libre</2> a pracuje sa na podpore <3>Hurd</3>. Ako GNU distribúcia "
+"sa zaväzuje\n"
" vážiť si a rozširovať <4>slobodu svojich používateľov</4>. Ako "
"taká sa hlási ku <5>smernici slobodných distribúcií systému GNU</5>."
@@ -1053,9 +1022,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"GNU Guix je široký projekt vyvíjaný\n"
" hlavne dobrovoľníkmi z celého sveta. Budeme radi, ak\n"
-" sa k nám pridáte cez <1>elektronickú konferenciu pre "
-"vývojárov</1> alebo prostredníctvom kanála <2>#guix channel</2> v IRC sieti "
-"Libera Chat. Povedzte, s čím\n"
+" sa k nám pridáte cez <1>elektronickú konferenciu pre vývojárov</"
+"1> alebo prostredníctvom kanála <2>#guix channel</2> v IRC sieti Libera "
+"Chat. Povedzte, s čím\n"
" by ste nám chceli pomôcť a my vám radi ukážeme ako na to. "
#: apps/base/templates/contribute.scm:72
@@ -2064,11 +2033,10 @@ msgid ""
" can be installed as an additional package manager on top of an\n"
" installed Linux-based system."
msgstr ""
-"Od verzie <1/> môžete samostatný systém Guix "
-"<2>nainštalovať<2.1>en</2.1><2.2>System-Installation.html</2.2></2> na "
-"počítače s architektúrou i686, x86_64, ARMv7 alebo AArch64. Používa jadro "
-"<3>Linux-Libre</3> a spúšťací systém <4>GNU Shepherd</4>. Okrem toho môžete "
-"GNU Guix\n"
+"Od verzie <1/> môžete samostatný systém Guix <2>nainštalovať<2.1>en</2.1><2.2"
+">System-Installation.html</2.2></2> na počítače s architektúrou i686, "
+"x86_64, ARMv7 alebo AArch64. Používa jadro <3>Linux-Libre</3> a spúšťací "
+"systém <4>GNU Shepherd</4>. Okrem toho môžete GNU Guix\n"
" nainštalovať ako podružného správcu balíkov na existujúcu\n"
" inštaláciu Linuxového systému."
diff --git a/website/po/tr.po b/website/po/tr.po
index 2faa354..1ba9a8c 100644
--- a/website/po/tr.po
+++ b/website/po/tr.po
@@ -5,13 +5,14 @@
# Muha Aliss <muhaaliss@gmail.com>, 2021, 2022.
# MY NAME <wonasal634@iconzap.com>, 2022.
# Julien Lepiller <fedora-account@lepiller.eu>, 2022.
+# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-website 20210124\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-01-08 03:18Z\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-17 19:14+0000\n"
-"Last-Translator: Julien Lepiller <fedora-account@lepiller.eu>\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-03-15 18:17Z\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-19 08:20+0000\n"
+"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: Turkish <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/"
"website/tr/>\n"
"Language: tr\n"
@@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.13\n"
+"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
#. TRANSLATORS: The locale’s display name; please include a country
#. code like in English (US) *only* if there are multiple
@@ -37,19 +38,13 @@ msgid "GNU Guix transactional package manager and
distribution"
msgstr "GNU'nun gelişmiş dağıtımı ve etkileşimsel paket yöneticisi"
#: apps/base/templates/home.scm:22
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Guix is an advanced distribution of the GNU operating system.\n"
-#| " Guix is technology that respects the freedom of computer users.\n"
-#| " You are free to run the system for any purpose, study how it\n"
-#| " works, improve it, and share it with the whole world."
msgid ""
"Guix is a distribution of the GNU operating system.\n"
" Guix is technology that respects the freedom of computer users.\n"
" You are free to run the system for any purpose, study how it\n"
" works, improve it, and share it with the whole world."
msgstr ""
-"Guix, GNU işletim sisteminin gelişmiş bir dağıtımış.\n"
+"Guix, GNU işletim sistemini bir dağıtımış.\n"
" Guix, bilgisayar kullanıcılarının özgürlüğüne saygı duyan teknolojidir.\n"
" Sistemi herhangi bir amaç için çalıştırmakta, onun nasıl \n"
" çalıştığını öğrenmekte, onu ıslah etmekte ve bütün dünyayla paylaşmakta "
@@ -84,11 +79,6 @@ msgid "Summary"
msgstr "Özet"
#: apps/base/templates/home.scm:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<1>Liberating.</1> Guix is an advanced distribution of the <2>GNU "
-#| "operating system</2> developed by the <3>GNU Project</3>—which respects "
-#| "the <4>freedom of computer users</4>. "
msgid ""
"<1>Liberating.</1> Guix is a distribution of the <2>GNU operating system</2> "
"developed by the <3>GNU Project</3>—which respects the <4>freedom of "
@@ -96,7 +86,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<1>Özgürleştirilmiş.</1> Guix, <3>GNU Projesi</3> tarafından geliştirilen -"
"<4>bilgisayar kullanıcılarının özgürlüğüne saygı duyan</4>- <2>GNU işletim "
-"sisteminin</2> gelişmiş bir dağıtımıdır. "
+"sisteminin</2> bir dağıtımıdır. "
#. TRANSLATORS: Package Management, Features and Using the
#. Configuration System are section names in the English (en)
@@ -111,12 +101,12 @@ msgid ""
"for transparent and reproducible operating systems."
msgstr ""
"<1>Güvenilir.</1> Guix; etkileşimsel yükseltmeleri ve geri almaları, "
-"ayrıcalıksız paket yönetimini ve <3>daha fazlasını<3.1>tr</3.1><3.2>Features."
-"html</3.2></3> <2>destekler<2.1>tr</2.1><2.2>Package-Management."
-"html</2.2></2>. Bağımsız bir dağıtım olarak kullanıldığında Guix; şeffaf ve "
-"yeniden kullanılabilen işletim sistemleri için <4>bildirimsel sistem "
-"yapılandırmasını<4.1>tr</4.1><4.2>Using-the-Configuration-System."
-"html</4.2></4> destekler."
+"ayrıcalıksız paket yönetimini ve <3>daha fazlasını<3.1>en</3.1><3.2>Features."
+"html</3.2></3> <2>destekler<2.1>en</2.1><2.2>Package-Management.html</2.2></"
+"2>. Bağımsız bir dağıtım olarak kullanıldığında Guix; şeffaf ve yeniden "
+"kullanılabilen işletim sistemleri için <4>bildirimsel sistem "
+"yapılandırmasını<4.1>en</4.1><4.2>Using-the-Configuration-System.html</4.2></"
+"4> destekler."
#. TRANSLATORS: Defining Packages and System Configuration are
#. section names in the English (en) manual.
@@ -134,12 +124,9 @@ msgstr ""
"<2>Guile Scheme</2> API'leri sağlar."
#: apps/base/templates/home.scm:106
-#, fuzzy
-#| msgctxt "button"
-#| msgid "DOWNLOAD v<1/>"
msgctxt "button"
msgid "DOWNLOAD"
-msgstr "İNDİR v<1/>"
+msgstr "İNDİR"
#: apps/base/templates/home.scm:111
msgctxt "button"
@@ -468,21 +455,15 @@ msgid "About"
msgstr "Hakkında"
#: apps/base/templates/about.scm:19
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Guix is an advanced distribution of the GNU operating system.\n"
-#| " Guix is technology that respects the freedom of computer users.\n"
-#| " You are free to run the system for any purpose, study how it\n"
-#| " works, improve it, and share it with the whole world."
msgid ""
"Guix is a distribution of the GNU operating system.\n"
" Guix is technology that respects the freedom of computer users.\n"
" You are free to run the system for any purpose, study how it\n"
" works, improve it, and share it with the whole world."
msgstr ""
-"Guix, GNU işletim sisteminin gelişmiş bir dağıtımıdır.\n"
-" Guix, bilgisayar kullanıcılarının özgürlüğüne saygı duyan bir "
-"teknolojidir.\n"
+"Guix, GNU işletim sisteminin bir dağıtımıdır.\n"
+" Guix, bilgisayar kullanıcılarının özgürlüğüne saygı duyan bir teknolojidir."
+"\n"
" Sistemi herhangi bir amaç için çalıştırmakta, nasıl çalıştığını anlamakta,\n"
" geliştirmekte ve onu tüm dünyayla paylaşmakta özgürsünüz."
@@ -510,14 +491,6 @@ msgstr ""
" <2>özgür yazılım</2> projesidir. "
#: apps/base/templates/about.scm:46
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Guix System is an advanced distribution of the <1>GNU operating "
-#| "system</1>. It uses the <2>Linux-libre</2> kernel, and support for "
-#| "<3>the Hurd</3> is being worked on. As a GNU distribution, it is "
-#| "committed\n"
-#| " to respecting and enhancing <4>the freedom of its users</4>. "
-#| "As such, it adheres to the <5>GNU Free System Distribution Guidelines</5>."
msgid ""
"Guix System is a distribution of the <1>GNU operating system</1>. It uses "
"the <2>Linux-libre</2> kernel, and support for <3>the Hurd</3> is being "
@@ -525,9 +498,9 @@ msgid ""
" to respecting and enhancing <4>the freedom of its users</4>. As "
"such, it adheres to the <5>GNU Free System Distribution Guidelines</5>."
msgstr ""
-"Guix System, <1>GNU işletim sisteminin</1> gelişmiş bir dağıtımıdır. "
-"<2>Linux-libre</2> çekirdeğini kullanıyor ve <3>Hurd</3> desteklemek için "
-"üzerinde çalışılıyor. Bir GNU dağıtımı olarak,\n"
+"Guix System, <1>GNU işletim sisteminin</1> bir dağıtımıdır. <2>Linux-libre</"
+"2> çekirdeğini kullanıyor ve <3>Hurd</3> desteklemek için üzerinde "
+"çalışılıyor. Bir GNU dağıtımı olarak,\n"
" <4>kullanıcılarının özgürlüğüne</4> saygı duymayı ve bunları geliştirmeyi "
"taahhüt eder. Bu nedenle, <5>GNU Özgür Sistem Dağıtım Yönergelerine</5> "
"bağlıdır."
@@ -548,8 +521,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"GNU Guix, işlem yükseltmeleri ve geri alma işlemleri, yeniden üretilebilir "
"derleme ortamları, ayrıcalıksız paket yönetimi ve kullanıcı başına profiller "
-"gibi <1>son teknoloji ürünü paket yönetimi "
-"özellikleri<1.1>en</1.1><1.2>Features.html</1.2></1> sağlar.\n"
+"gibi <1>son teknoloji ürünü paket yönetimi özellikleri<1.1>en</1.1><1."
+"2>Features.html</1.2></1> sağlar.\n"
" <2>Nix</2> paket yöneticisinden düşük seviyeli mekanizmaları kullanır,\n"
" ancak paketler, <5>Scheme</5> dilinin uzantıları kullanılarak yerel "
"<4>Guile</4> modülleri olarak <3>tanımlanır<3.1>en</3.1><3.2>Defining-"
@@ -620,8 +593,8 @@ msgid ""
"chat with the community about GNU Guix or to get help in real-time."
msgstr ""
"Toplulukla GNU Guix hakkında sohbet etmek\n"
-"veya gerçek zamanlı yardım almak için Freenode Libera Chat IRC ağındaki </1> "
-"kanalına katılın."
+"veya gerçek zamanlı yardım almak için Libera Chat IRC ağındaki <1/> kanalına "
+"katılın."
#: apps/base/data.scm:34
msgid "Info Mailing List"
@@ -1062,8 +1035,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"GNU Guix, dünyanın her yerinden katılan gönüllüler tarafından geliştirilen "
"büyük bir projedir.\n"
-" Bize <1>Geliştirici Posta Listesinden</1> veya Libera Chat IRC ağındaki "
-"<2>#guix kanalından</2> katılabilirsiniz.\n"
+" Bize <1>Geliştirici Posta Listesinden</1> veya Libera Chat IRC ağındaki <2>#"
+"guix kanalından</2> katılabilirsiniz.\n"
" Bize nasıl yardım etmek istediğinizi söyleyin,\n"
"size rehberlik etmek için elimizden geleni yapacağız. "
@@ -1213,8 +1186,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<1>Guile kılavuzuna</1> veya diğer <2>Şema hakkında tanıtım materyaline</2> "
"göz atmayı faydalı bulacaksınız. Ayrıca, geliştirme hakkında daha fazla "
-"ayrıntı için kılavuzun <3>Contributing<3.1>tr</3.1><3.2>Contributing."
-"html</3.2></3> bölümünü okuduğunuzdan emin olun.\n"
+"ayrıntı için kılavuzun <3>Contributing<3.1>en</3.1><3.2>Contributing.html</3."
+"2></3> bölümünü okuduğunuzdan emin olun.\n"
" kurulum ve kullanılan kodlama ve işbirliği kuralları\n"
" Projede. "
@@ -1258,8 +1231,8 @@ msgid ""
"can also get started by <1>picking an “easy” bug</1> to work on."
msgstr ""
"Yazılımı yükleyin ve deneyiminiz hakkında topluluğa geri bildirim gönderin.\n"
-" Hataları bildirerek projeye yardımcı olun. Üzerinde çalışmak için "
-"<1>“basit” bir hata</1> seçerek de başlayabilirsiniz."
+" Hataları bildirerek projeye yardımcı olun. Üzerinde çalışmak için <1>“basit”"
+" bir hata</1> seçerek de başlayabilirsiniz."
#: apps/base/templates/contribute.scm:245
msgid ""
@@ -1407,15 +1380,11 @@ msgid "Project repository"
msgstr "Proje deposu"
#: apps/base/templates/cuirass.scm:86
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Cuirass source code is hosted at <1>git://git.sv.gnu.org/guix/guix-"
-#| "cuirass.git</1>."
msgid ""
"Cuirass source code is hosted at <1>https://git.sv.gnu.org/git/guix/guix-"
"cuirass.git</1>."
msgstr ""
-"Cuirass kaynak kodu <1>git://git.sv.gnu.org/guix/guix-cuirass.git</1> "
+"Cuirass kaynak kodu <1>https://git.sv.gnu.org/git/guix/guix-cuirass.git</1> "
"adresinde barındırılmaktadır."
#: apps/base/templates/donate.scm:17
@@ -1613,7 +1582,6 @@ msgstr ""
"Ltd)</3.1.1> (donanım)</3.1><3.2>Andreas Enge (barındırma)</3.2></3>"
#: apps/base/templates/donate.scm:224
-#, fuzzy
msgid ""
"Other organizations and individuals helped Guix with hardware and\n"
"hosting in the past and we thank them: <1>Free Software Foundation</1>, GNU "
@@ -1622,9 +1590,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Diğer kuruluşlar ve bireyler geçmişte Guix'e donanım ve barındırma konusunda "
"yardım ettiler ve onlara teşekkür ediyoruz:\n"
-" <1>Özgür Yazılım Vakfı</1>, <2>GNU España</2>, <3>FSF Fransa</3>, "
-"<5>Technische Universität München'de</5> <4>ve Özgür Güvenli Ağ Sistemleri "
-"Grubu</4>."
+" <1>Özgür Yazılım Vakfı</1>, GNU España, <2>FSF Fransa</2>, <3>Technische "
+"Universität München'de</3> ve Özgür Güvenli Ağ Sistemleri Grubu."
#: apps/base/templates/graphics.scm:16
msgctxt "webpage title"
@@ -1733,8 +1700,9 @@ msgid ""
"channel on the <4>Libera Chat IRC network.</4>"
msgstr ""
"GNU topluluğu ile konuşun veya gerşek zamanlı yardım isteyin.\n"
-" Bize <1>web tarayıcınızdaki IRC alıcınızdan</1>,veya <2>diğer "
-"istemcilerden</2>katılmak için<3/>Libera Chat IRC ağından</4>katılın"
+" Bize <1>web tarayıcınızdaki IRC alıcınızdan</1>, veya <2>diğer "
+"istemcilerden</2> katılmak için <4>Libera Chat IRC ağından</4> <3/> kanalına "
+"katılın."
#: apps/base/templates/irc.scm:49
msgid ""
@@ -1837,7 +1805,7 @@ msgid ""
"their downloads before extracting or running them."
msgstr ""
"Kullanıcılar, indirmelerini çıkarmadan veya çalıştırmadan önce "
-"<1>doğrulamalı<1.1>tr</1.1><1.2>Binary-Installation.html</1.2></1>."
+"<1>doğrulamalı<1.1>en</1.1><1.2>Binary-Installation.html</1.2></1>."
#: apps/base/templates/security.scm:81
msgid "Security updates"
@@ -1866,8 +1834,8 @@ msgid ""
"receives security fixes."
msgstr ""
"Guix, “yuvarlanan sürüm” modelini takip eder. Tüm güvenlik hata düzeltmeleri "
-"doğrudan ana dala gönderilir. Yalnızca güvenlik düzeltmelerini alan "
-"“kararlı” bir dal yoktur."
+"doğrudan ana dala gönderilir. Yalnızca güvenlik düzeltmelerini alan “kararlı”"
+" bir dal yoktur."
#: apps/blog/templates/components.scm:33 apps/blog/templates/post.scm:46
msgctxt "SRFI-19 date->string format"
@@ -2028,7 +1996,7 @@ msgid ""
"Installers and source files for GNU Guix. GNU Guix can be\n"
" installed on different GNU/Linux distributions."
msgstr ""
-"yükleyici ve GNU Guix için kaynak dosyaları. GNU Guix \n"
+"Yükleyici ve GNU Guix için kaynak dosyaları. GNU Guix \n"
" farklı bir GNU/Linux dağtımına yüklenebilir."
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
@@ -2138,7 +2106,7 @@ msgid ""
"you might prefer to use well-tested released images\n"
"that can be found <4>here.</4>"
msgstr ""
-"<1>Cuirass<1.1>tr</1.1><1.2>Continuous-Integration.html</1.2></1> sürekli "
+"<1>Cuirass<1.1>en</1.1><1.2>Continuous-Integration.html</1.2></1> sürekli "
"entegrasyon sistemi tarafından oluşturulan en son GNU Guix System "
"görüntülerini <2/> adresinden indirin. Bu görüntüler <3>geliştirme anlık "
"görüntüleridir</3>, iyi test edilmiş yayınlanmış görüntüleri kullanmayı "
diff --git a/website/po/zh_CN.po b/website/po/zh_CN.po
index d4fb90a..1c63985 100644
--- a/website/po/zh_CN.po
+++ b/website/po/zh_CN.po
@@ -10,13 +10,16 @@
# chin housin <sharingfun@163.com>, 2022.
# Yang Yulin <yylteam@icloud.com>, 2022.
# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022.
+# Wen Wu Song <iyzsong@envs.net>, 2023.
+# 宋文武 <iyzsong@envs.net>, 2023.
+# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-website 20201121\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-01-08 03:18Z\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-12-02 14:20+0000\n"
-"Last-Translator: yangyangdaji <1504305527@qq.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-03-15 18:17Z\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-17 13:20+0000\n"
+"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.fedoraproject.org/"
"projects/guix/website/zh_CN/>\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -24,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
+"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
#. TRANSLATORS: The locale’s display name; please include a country
#. code like in English (US) *only* if there are multiple
@@ -34,30 +37,19 @@ msgid "English"
msgstr "简体中文"
#: apps/base/templates/home.scm:20
-#, fuzzy
-#| msgctxt "webpage title"
-#| msgid "GNU's advanced distro and transactional package manager"
msgctxt "webpage title"
msgid "GNU Guix transactional package manager and distribution"
-msgstr "GNU 的高级发行版和事务性包管理器"
+msgstr "GNU Guix 事务性包管理器和发行版"
#: apps/base/templates/home.scm:22
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Guix is an advanced distribution of the GNU operating system.\n"
-#| " Guix is technology that respects the freedom of computer users.\n"
-#| " You are free to run the system for any purpose, study how it\n"
-#| " works, improve it, and share it with the whole world."
msgid ""
"Guix is a distribution of the GNU operating system.\n"
" Guix is technology that respects the freedom of computer users.\n"
" You are free to run the system for any purpose, study how it\n"
" works, improve it, and share it with the whole world."
msgstr ""
-"Guix 是 GNU 操作系统的一个高级发行版。\n"
-" Guix 尊重计算机用户的自由。\n"
-" 您可以为任何目的自由地运行这个系统,研究它\n"
-" 怎样工作、改进它,并和全世界分享。"
+"Guix 是一个 GNU 操作系统发行版。Guix 尊重计算机用户的自由。你可以自由地为任何"
+"目的运行这个系统,研究它怎样工作,改进它,并和全世界分享。"
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
@@ -87,18 +79,13 @@ msgid "Summary"
msgstr "概要"
#: apps/base/templates/home.scm:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<1>Liberating.</1> Guix is an advanced distribution of the <2>GNU "
-#| "operating system</2> developed by the <3>GNU Project</3>—which respects "
-#| "the <4>freedom of computer users</4>. "
msgid ""
"<1>Liberating.</1> Guix is a distribution of the <2>GNU operating system</2> "
"developed by the <3>GNU Project</3>—which respects the <4>freedom of "
"computer users</4>. "
msgstr ""
-"<1>自由。</1>Guix 是 <3>GNU 项目</3>开发的 <2>GNU 操作系统</2>发行版,它尊重"
-"<4>计算机用户的自由</4>。 "
+"<1>自由。</1>Guix 是一个由 <3>GNU 项目</3>开发的 <2>GNU "
+"操作系统</2>发行版,它尊重<4>计算机用户的自由</4>。 "
#. TRANSLATORS: Package Management, Features and Using the
#. Configuration System are section names in the English (en)
@@ -133,12 +120,9 @@ msgstr ""
"Pei-Zhi-.html</4.2></4>。"
#: apps/base/templates/home.scm:106
-#, fuzzy
-#| msgctxt "button"
-#| msgid "DOWNLOAD v<1/>"
msgctxt "button"
msgid "DOWNLOAD"
-msgstr "下载 <1/> 版本"
+msgstr "下载"
#: apps/base/templates/home.scm:111
msgctxt "button"
@@ -180,9 +164,7 @@ msgstr "GNU Guix 在您的领域中的应用"
msgid ""
"Read some stories about how people are using GNU Guix in\n"
"their daily lives."
-msgstr ""
-"看看大家在各自日常生活中\n"
-"如何使用 GNU Guix 的故事。"
+msgstr "看看大家在各自日常生活中如何使用 GNU Guix 。"
#: apps/base/templates/home.scm:175
msgctxt "button"
@@ -211,7 +193,7 @@ msgstr "其它领域…"
#: apps/base/templates/home.scm:202
msgid "GNU Guix in other GNU/Linux distros"
-msgstr "在其它 GNU/Linux 发行中使用 GNU Guix"
+msgstr "在其它 GNU/Linux 发行版中使用 GNU Guix"
#: apps/base/templates/home.scm:213
msgid ""
@@ -228,8 +210,9 @@ msgid ""
"can use it as a package manager on top of any GNU/Linux distribution. This "
"way, you can benefit from all its conveniences."
msgstr ""
-"如果不想把 GNU Guix 作为独立的 GNU/Linux 发行版使用,您仍然可以把它当作其它任"
-"意 GNU/Linux 发行版之上的包管理器。这样,您仍可以享受它的全部便利。"
+"如果不想把 GNU Guix 作为独立的 GNU/Linux 发行版使用,"
+"您仍然可以把它当作其它任意 GNU/Linux "
+"发行版之上的包管理器。这样,您仍可以享受它的全部便利。"
#: apps/base/templates/home.scm:229
msgid ""
@@ -461,22 +444,14 @@ msgid "About"
msgstr "关于"
#: apps/base/templates/about.scm:19
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Guix is an advanced distribution of the GNU operating system.\n"
-#| " Guix is technology that respects the freedom of computer users.\n"
-#| " You are free to run the system for any purpose, study how it\n"
-#| " works, improve it, and share it with the whole world."
msgid ""
"Guix is a distribution of the GNU operating system.\n"
" Guix is technology that respects the freedom of computer users.\n"
" You are free to run the system for any purpose, study how it\n"
" works, improve it, and share it with the whole world."
msgstr ""
-"Guix 是 GNU 操作系统的一个高级发行版。\n"
-" Guix 尊重计算机用户的自由。\n"
-" 您可以自由地为任何目的运行这个系统,研究它怎样工作,\n"
-" 改进它,并和全世界分享。"
+"Guix 是一个 GNU 操作系统发行版。Guix 是一种尊重计算机用户自由的技术。您可以自"
+"由地为任何目的运行这个系统,研究它怎样工作,改进它,并和全世界分享。"
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/about.scm:25
@@ -497,18 +472,10 @@ msgid ""
"project developed by volunteers around the world under the\n"
" umbrella of the <3>GNU Project</3>. "
msgstr ""
-"<1>GNU Guix</1> 软件包和系统管理器是全世界志愿者共同开发的<2>自由软件</2>,\n"
-" 它是 <3>GNU 项目</3>的一部分。 "
+"<1>GNU Guix</1> 软件包和系统管理器是一个由全世界志愿者共同开发的<2>自由软件"
+"</2>,它是 <3>GNU 项目</3>的一部分。 "
#: apps/base/templates/about.scm:46
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Guix System is an advanced distribution of the <1>GNU operating "
-#| "system</1>. It uses the <2>Linux-libre</2> kernel, and support for "
-#| "<3>the Hurd</3> is being worked on. As a GNU distribution, it is "
-#| "committed\n"
-#| " to respecting and enhancing <4>the freedom of its users</4>. "
-#| "As such, it adheres to the <5>GNU Free System Distribution Guidelines</5>."
msgid ""
"Guix System is a distribution of the <1>GNU operating system</1>. It uses "
"the <2>Linux-libre</2> kernel, and support for <3>the Hurd</3> is being "
@@ -516,10 +483,9 @@ msgid ""
" to respecting and enhancing <4>the freedom of its users</4>. As "
"such, it adheres to the <5>GNU Free System Distribution Guidelines</5>."
msgstr ""
-"Guix 系统是 <1>GNU 操作系统</1>的一个高级发行版。 它使用 <2>Linux-libre</2> "
-"内核,对 <3>Hurd 内核</3>的支持也在开发中。\n"
-"作为一个 GNU 发行版,它致力于尊重和保护<4>用户的自由</4>。 因此,它遵守 "
-"<5>GNU 自由操作系统发行版准则</5>。"
+"Guix 系统是一个 <1>GNU 操作系统</1>的发行版。它使用 <2>Linux-libre</2> 内核,"
+"对 <3>Hurd 内核</3>的支持也在开发中。作为一个 GNU 发行版,它致力于尊重和保护"
+"<4>用户的自由</4>。 因此,它遵守 <5>GNU 自由操作系统发行版准则</5>。"
#. TRANSLATORS: Features and Defining Packages are section names
#. in the English (en) manual.
@@ -535,13 +501,11 @@ msgid ""
"<4>Guile</4> modules, using extensions to the <5>Scheme</5> language—which "
"makes it nicely hackable."
msgstr ""
-"GNU Guix 提供<1>最先进的软件包管理功能<1.1>zh-cn</1.1><1.2>Gong-Neng-."
-"html</1.2></1>,例如事务性的升级和回滚、可再现的\n"
-" 构建环境、无特权的包管理和\n"
-" 每个用户独立的配置文件。 它使用了 <2>Nix</2> 包管理器的底层机制,但软件包是"
-"用扩展的 <5>Scheme</5> 语言和原生的 <4>Guile</4> 模块<3>定义<3.1>zh-"
-"cn</3.1><3.2>Ding-Yi-Ruan-Jian-Bao-.html</3.2></3>的,因此提供了充足的折腾空"
-"间。"
+"GNU Guix 提供<1>最先进的软件包管理功能<1.1>zh-cn</1.1><1.2>Gong-Neng-.html</1"
+".2></1>,例如事务性的升级和回滚、可再现的构建环境、无特权的包管理和每个用户独"
+"立的配置文件。它使用了 <2>Nix</2> 包管理器的底层机制,但软件包是用扩展的 "
+"<5>Scheme</5> 语言和原生的 <4>Guile</4> 模块<3>定义<3.1>zh-cn</3.1><3.2>Ding-"
+"Yi-Ruan-Jian-Bao-.html</3.2></3>的,因此提供了充足的折腾空间。"
#. TRANSLATORS: Using the Configuration System, Initial RAM Disk
#. and Defining Services are section names in the English (en)
@@ -556,11 +520,11 @@ msgid ""
"<3>initialization system</3>, and to the <4>system "
"services<4.1>en</4.1><4.2>Defining-Services.html</4.2></4>."
msgstr ""
-"在此之上,Guix 还支持无状态的、\n"
-" 可再现的<1>操作系统配置<1.1>zh-cn</1.1><1.2>Shi-Yong-Pei-Zhi-Xi-Tong-."
-"html</1.2></1>。整个系统,从 <2>initrd<2.1>en</2.1><2.2>Initial-RAM-Disk."
-"html</2.2></2> 到<3>系统初始化</3>,再到<4>系统服务<4.1>zh-cn</4.1><4.2>Ding-"
-"Yi-Fu-Wu-.html</4.2></4>,都可以用 Scheme 定制。"
+"在此之上,Guix 还支持无状态的、可再现的<1>操作系统配置<1.1>zh-"
+"cn</1.1><1.2>Shi-Yong-Pei-Zhi-Xi-Tong-.html</1.2></1>。整个系统,从 "
+"<2>initrd<2.1>en</2.1><2.2>Initial-RAM-Disk.html</2.2></2> 到<3>系统初始化"
+"</3>,再到<4>系统服务<4.1>zh-cn</4.1><4.2>Ding-Yi-Fu-Wu-.html</4.2></4>,都可"
+"以用 Scheme 定制。"
#: apps/base/templates/about.scm:106 apps/base/data.scm:211
msgid "Maintainers"
@@ -589,10 +553,9 @@ msgid ""
" version 3 of the License, or (at your option) any later\n"
" version. "
msgstr ""
-"Guix 是自由软件;您可以在遵守自由软件基金会发布的\n"
-" <1>GNU 通用公共许可证书(GPL)</1>的条款的\n"
-" 前提下对其修改和分发;证书版本采用版本 3,\n"
-" 或您任选的更新版本。 "
+"Guix 是自由软件;您可以在遵守自由软件基金会发布的 <1>GNU "
+"通用公共许可证书(GPL)</1>的条款的前提下对其修改和分发;证书版本采用版本 "
+"3,或您任选的更新版本。 "
#: apps/base/data.scm:24
msgid "IRC Channel"
@@ -602,9 +565,7 @@ msgstr "IRC 频道"
msgid ""
"Join the <1/> channel on the Libera Chat IRC network to\n"
"chat with the community about GNU Guix or to get help in real-time."
-msgstr ""
-"加入 Libera Chat IRC 网络上的<1/>频道,\n"
-" 和社区交流 GNU Guix 或实时寻求帮助。"
+msgstr "加入 Libera Chat IRC 网络上的 <1/> 频道,和社区交流 GNU Guix 或实时寻求帮助。"
#: apps/base/data.scm:34
msgid "Info Mailing List"
@@ -615,9 +576,7 @@ msgid ""
"Subscribe to the <1/> low-traffic mailing\n"
"list to receive important announcements sent by the project maintainers (in\n"
"English)."
-msgstr ""
-"订阅 <1/> 低流量邮件列表,\n"
-"接收项目维护人员发布的重要公告(英文版)。"
+msgstr "订阅 <1/> 低流量邮件列表,接收项目维护人员发布的重要公告(英文版)。"
#: apps/base/data.scm:45
msgid "Help Mailing List"
@@ -628,10 +587,8 @@ msgid ""
"Subscribe to the Help mailing list to get support\n"
"from the GNU Guix community via email. You can post messages in English\n"
"though we also accept other languages."
-msgstr ""
-"订阅「帮助」邮件列表,\n"
-"可以通过邮件从 GNU Guix 社区获取支持。 尽管我们接受其他语言,\n"
-"但是请尽量使用英文发邮件。"
+msgstr "订阅「帮助」邮件列表以通过邮件从 GNU Guix 社区获取支持。 "
+"您可以使用英文发邮件,也可以使用其他语言。"
#: apps/base/data.scm:54
msgctxt "unique lingua code like en or zh-cn"
@@ -648,8 +605,8 @@ msgid ""
" already in the <1>bug database</1>. If it is not, please <2>report it."
"</2>"
msgstr ""
-"如果您在 Guix 里发现了 Bug,请先检查\n"
-" 这个 Bug 是否已经在 <1>Bug 数据库</1>中了。如果不在,请<2>报修</2>。"
+"如果您在 Guix 里发现了 Bug,请先检查这个 Bug 是否已经在 <1>Bug 数据库</1>中"
+"了。如果不在,请<2>报修</2>。"
#: apps/base/data.scm:132
msgid "Development Mailing List"
@@ -676,11 +633,10 @@ msgid ""
"information on how to submit a patch. <4>Until February 2017</4>, the guix-"
"devel mailing list filled that role."
msgstr ""
-"用于提交补丁。每个发送到这个列表的邮件都会在\n"
-"<1>补丁跟踪工具</1>中自动创建对应的条目。 <2>这个页面</2>有相关工具详细的使用"
-"方法。<3>用户手册<3.1>zh-cn</3.1><3.2>Ti-Jiao-Bu-Ding-.html</3.2></3>里有怎样"
-"提交补丁的介绍。<4>在 2017 年 2 月之前</4>我们使用「guix-devel」邮件列表充当"
-"这个角色。"
+"用于提交补丁。每个发送到这个列表的邮件都会在<1>补丁跟踪工具</1>中自动创建对应"
+"的条目。<2>这个页面</2>有相关工具详细的使用方法。<3>用户手册<3.1>zh-"
+"cn</3.1><3.2>Ti-Jiao-Bu-Ding-.html</3.2></3>里有怎样提交补丁的介绍。<4>在 "
+"2017 年 2 月之前</4>我们使用「guix-devel」邮件列表充当这个角色。"
#: apps/base/data.scm:165
msgid "Science Mailing List"
@@ -690,8 +646,7 @@ msgstr "「Science」邮件列表"
msgid ""
"Discussions about using GNU Guix for scientific purposes: reproducible "
"research, high-performance computing (HPC), and more."
-msgstr ""
-"应用讨论 GNU Guix 在科学领域的应用:可再现的研究、高性能计算(HPC)等。"
+msgstr "应用讨论 GNU Guix 在科学领域的应用:可再现的研究、高性能计算(HPC)等。"
#: apps/base/data.scm:175
msgid "Commits Mailing List"
@@ -713,8 +668,7 @@ msgid ""
" the problem before it is widely publicized."
msgstr ""
"这是个私密的邮件列表,任何人都可以用它<1>报告</1> Guix 和它提供的<2>软件包"
-"</2>中的安全问题。\n"
-" 在这里提交信息可以让 Guix 开发者在问题公开之前先解决问题。"
+"</2>中的安全问题。在这里提交信息可以让 Guix 开发者在问题公开之前先解决问题。"
#: apps/base/data.scm:200
msgid "Sysadmin Mailing List"
@@ -766,8 +720,8 @@ msgid ""
" information about getting help from the community of users and\n"
" developers."
msgstr ""
-"关于如何使用 GNU Guix 的资源列表,\n"
-" 以及有关从用户和开发人员社区获取帮助的信息。"
+"关于如何使用 GNU Guix 的资源列表,以及有关从用户和开发人员社区获取帮助的信"
+"息。"
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/help.scm:26
@@ -792,8 +746,8 @@ msgid ""
" online. You may also find more information about Guix by "
"running <1>info guix</1>."
msgstr ""
-"GNU Guix 文档可在线上查阅。\n"
-"您也可以通过运行 <1>info guix</1> 来查找更多关于 Guix 的信息。"
+"GNU Guix 文档可在线上查阅。您也可以通过运行 <1>info guix</1> 来查找更多关于 "
+"Guix 的信息。"
#: apps/base/templates/help.scm:55
msgid "Read manual <1/>"
@@ -813,9 +767,8 @@ msgid ""
" include the latest changes from Guix's source files. It is\n"
" more up-to-date than the manual for the release of Guix."
msgstr ""
-"为了包入 Guix 源代码的最新变化,\n"
-" 这个版本的使用手册会经常更新。\n"
-" 它比 Guix 标准发布版本的使用手册更新。"
+"为了包含 Guix 源代码的最新变化,这个版本的使用手册会经常更新。它比 Guix 标准"
+"发布版本的使用手册更新。"
#: apps/base/templates/help.scm:83
msgid "Read latest manual"
@@ -833,8 +786,8 @@ msgid ""
" well as other topics that present advanced features of the\n"
" system."
msgstr ""
-"视频合集里涵盖了帮助您每一天使用 GNU Guix 的指导材料,\n"
-"以及讲解系统的高级功能的其他主题。"
+"视频合集里涵盖了帮助您每一天使用 GNU Guix 的指导材料,以及讲解系统的高级功能"
+"的其他主题。"
#: apps/base/templates/help.scm:100
msgid "Browse all videos"
@@ -851,9 +804,8 @@ msgid ""
" collection of packages to achieve common and not-so-common\n"
" goals users may have."
msgstr ""
-"Guix 社区贡献的教程、How-to 指南和示例,\n"
-" 展示了如何使用 Guix 操作系统和软件包\n"
-" 来实现用户常见和不常见目的。"
+"Guix 社区贡献的教程、How-to 指南和示例,展示了如何使用 Guix 操作系统和软件包"
+"来实现用户常见和不常见目的。"
#: apps/base/templates/help.scm:117
msgid "Browse the recipes"
@@ -869,8 +821,7 @@ msgid ""
"for GNU packages is\n"
" available online in various formats. "
msgstr ""
-"Guix 是一个 <1>GNU 操作系统</1>发行版。\n"
-"可在线上浏览 GNU 软件包的各式文档。 "
+"Guix 是一个 <1>GNU 操作系统</1>发行版。可在线上浏览 GNU 软件包的各式文档。 "
#: apps/base/templates/help.scm:134
msgid "Browse GNU manuals"
@@ -904,10 +855,8 @@ msgid ""
"For real-time support from the community, you can connect\n"
" to the <1/> channel on irc.libera.chat. There\n"
" you can get help about anything related to GNU Guix."
-msgstr ""
-"您可以连接 irc.libera.chat 的<1/>频道,\n"
-"从社区获取实时支持。在那里\n"
-"您可以获得任何关于 GNU Guix 的帮助。"
+msgstr "您可以连接 irc.libera.chat 的 <1/> 频道,以便从社区获取实时支持。"
+"在那里您可以获得任何关于 GNU Guix 的帮助。"
#: apps/base/templates/help.scm:166
msgid ""
@@ -915,8 +864,7 @@ msgid ""
" conversations can be browsed online. See the <2>channel "
"logs</2>. "
msgstr ""
-"<1/> 频道有日志记录。以前的聊天记录可在线上\n"
-"浏览。参阅<2>频道日志</2>。 "
+"<1/> 频道有日志记录。以前的聊天记录可在线上浏览。参阅<2>频道日志</2>。 "
#: apps/base/templates/help.scm:173
msgid "Connect"
@@ -932,8 +880,8 @@ msgid ""
" several mailing list. The messages sent to the lists are\n"
" public and archived online."
msgstr ""
-"您可以从社区的多个邮件列表寻求邮件支持。\n"
-"发送到邮件列表的消息都是公开的,并且有在线归档。"
+"您可以从社区的多个邮件列表寻求邮件支持。发送到邮件列表的消息都是公开的,并且"
+"有在线归档。"
#: apps/base/templates/help.scm:190
msgid "See all lists"
@@ -949,9 +897,7 @@ msgstr "联系"
msgid ""
"A list of channels to communicate with GNU Guix users\n"
" and developers about anything you want."
-msgstr ""
-"与 GNU Guix 用户和开发者\n"
-" 交流任意话题的渠道列表。"
+msgstr "与 GNU Guix 用户和开发者交流任意话题的渠道列表。"
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/contact.scm:23
@@ -972,19 +918,15 @@ msgid ""
" from <1>https://contributor-covenant.org/</1>. You can find the "
"full pledge in the <2>CODE-OF-CONDUCT</2> file."
msgstr ""
-"我们希望提供一个温馨、友好且没有骚扰的环境,这样任何人都可以尽己所能做出贡"
-"献。\n"
-"为此,我们的项目使用了「贡献者契约」,改编自 <1>https://contributor-covenant."
-"org/</1>。\n"
-"您可以从《<2>行为准则</2>》中找到契约全文。"
+"我们希望提供一个温馨、友好且没有骚扰的环境,这样任何人都可以尽己所能做出贡献"
+"。为此,我们的项目使用了「贡献者契约」,改编自 <1>https://contributor-"
+"covenant.org/</1>。您可以从《<2>行为准则</2>》中找到契约全文。"
#: apps/base/templates/contact.scm:54
msgid ""
"Participation to the project communication channels listed below\n"
" is subject to this code of conduct."
-msgstr ""
-"加入下列的项目社区频道\n"
-" 受到此代码准则约束。"
+msgstr "加入下列的项目社区频道受到此代码准则约束。"
#: apps/base/templates/contribute.scm:17
msgctxt "webpage title"
@@ -995,9 +937,7 @@ msgstr "贡献"
msgid ""
"Check all the ways you can contribute to make GNU Guix\n"
" better, and join the world-wide community of volunteers."
-msgstr ""
-"了解帮助 GNU Guix 项目更好发展的各种方式,\n"
-"加入全球志愿者社区。"
+msgstr "了解帮助 GNU Guix 项目更好发展的各种方式,加入全球志愿者社区。"
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/contribute.scm:23
@@ -1022,10 +962,9 @@ msgid ""
"like to help,\n"
" and we will do our best to guide you. "
msgstr ""
-"GNU Guix 是一个由世界各地志愿者共同开发的庞大项目。\n"
-"欢迎通过<1>开发邮件列表</1>或 Libera Chat IRC 网络上\n"
-"的<2>#guix 频道</2>加入我们。告诉我们您想提供哪些帮助,\n"
-"我们将尽全力为您指引。 "
+"GNU Guix 是一个由世界各地志愿者共同开发的庞大项目。欢迎通过<1>开发邮件列表</"
+"1>或 Libera Chat IRC 网络上的 <2>#guix "
+"频道</2>加入我们。告诉我们您想提供哪些帮助,我们将尽全力为您指引。 "
#: apps/base/templates/contribute.scm:72
msgid "Project Management"
@@ -1037,8 +976,8 @@ msgid ""
"and\n"
" distribution of the Guix System Distribution and GNU Guix."
msgstr ""
-"我们使用 <1>Savannah(萨凡纳)</1> 管理\n"
-" Guix 系统发行版和 GNU Guix 项目的开发、维护及代码分发。"
+"我们使用 <1>Savannah(萨凡纳)</1> 管理 Guix 系统发行版和 GNU Guix 项目的开"
+"发、维护及代码分发。"
#: apps/base/templates/contribute.scm:79
msgid ""
@@ -1046,8 +985,8 @@ msgid ""
" including software, web site, documentation, and artwork, are\n"
" available in <1>Git repositories</1> at Savannah. "
msgstr ""
-"项目中所有组件,包括软件、网站、文档、插图的源代码,\n"
-"都可以在 Savannah 的 <1>Git 仓库</1> 里找到。 "
+"项目中所有组件,包括软件、网站、文档、插图的源代码,都可以在 Savannah 的 "
+"<1>Git 仓库</1>里找到。 "
#: apps/base/templates/contribute.scm:89
msgid "Access Savannah"
@@ -1063,8 +1002,8 @@ msgid ""
" improve user interfaces, and create multimedia material for\n"
" documentation, presentations, and promotional items. "
msgstr ""
-"我们正寻找设计师为我们设计和改进用户界面,\n"
-"并为文档、演讲稿、推广活动设计多媒体素材。 "
+"我们正寻找设计师为我们设计和改进用户界面,并为文档、演讲稿、推广活动设计多媒"
+"体素材。 "
#: apps/base/templates/contribute.scm:100
msgid ""
@@ -1084,9 +1023,8 @@ msgid ""
" manuals, tutorials, and blog entries will also help users and\n"
" developers discover what we do. "
msgstr ""
-"您可以阅读系统里和网站上的<1>项目文档</1>,\n"
-" 帮助我们发现错误或遗漏。或者编写新的用户手册、教程、博客,\n"
-" 帮助用户和开发者更好地了解我们。 "
+"您可以阅读系统里和网站上的<1>项目文档</1>,帮助我们发现错误或遗漏。或者编写新"
+"的用户手册、教程、博客,帮助用户和开发者更好地了解我们。 "
#: apps/base/templates/contribute.scm:125
msgid ""
@@ -1109,8 +1047,8 @@ msgid ""
" favorite tools with the Guix package manager, and be\n"
" productive using the system. "
msgstr ""
-"为了让用户能够更容易地用 Guix 包管理器安装喜爱的软件包,\n"
-" 辅助他们高效地工作,我们还需要给很多软件、文档、资源打包。 "
+"为了让用户能够更容易地用 Guix 包管理器安装喜爱的软件包,辅助他们高效地工作,"
+"我们还需要给很多软件、文档、资源打包。 "
#. TRANSLATORS: Packaging Guidelines is a section name in the
#. English (en) manual.
@@ -1120,8 +1058,8 @@ msgid ""
" be found <1>in the manual<1.1>en</1.1><1.2>Contributing."
"html</1.2></1>. "
msgstr ""
-"为发行版打包的相关信息可以在\n"
-" <1>用户手册<1.1>zh-cn</1.1><1.2>Gong-Xian-.html</1.2></1>中找到。 "
+"为发行版打包的相关信息可以在<1>用户手册<1.1>zh-cn</1.1><1.2>Gong-Xian-."
+"html</1.2></1>中找到。 "
#: apps/base/templates/contribute.scm:157
msgid ""
@@ -1145,8 +1083,8 @@ msgid ""
"as the main programming and extension language for the\n"
" components of the system. "
msgstr ""
-"源代码位于<1>主 Git 仓库</1>中。我们使用 <2>GNU Guile</2> 作为\n"
-"系统组件的主要编程和扩展语言。 "
+"源代码位于<1>主 Git 仓库</1>中。我们使用 <2>GNU Guile</2> 作为系统组件的主要"
+"编程和扩展语言。 "
#. TRANSLATORS: Contributing is a section name in the English
#. (en) manual.
@@ -1159,9 +1097,8 @@ msgid ""
" setup, as well as the coding and cooperation conventions used\n"
" in the project. "
msgstr ""
-"浏览 <1>Guile 用户手册</1>或其它<2>介绍 Scheme 的材料</2>将大有帮助。\n"
-"而且一定要阅读用户手册里的<3>贡献<3.1>zh-cn</3.1><3.2>Gong-Xian-."
-"html</3.2></3>章节,\n"
+"浏览 <1>Guile 用户手册</1>或其它<2>介绍 Scheme 的材料</2>将大有帮助。而且一定"
+"要阅读用户手册里的<3>贡献<3.1>zh-cn</3.1><3.2>Gong-Xian-.html</3.2></3>章节,"
"详细了解怎样配置开发环境,以及项目里的编程规范和协作惯例。 "
#: apps/base/templates/contribute.scm:205
@@ -1179,9 +1116,8 @@ msgid ""
" and users to be able to download and install packages. Help\n"
" us keep the system up and running smoothly. "
msgstr ""
-"我们的基础设施为项目开发者提供沟通和协作的平台,\n"
-" 为用户提供下载软件包服务。\n"
-" 您可以帮助我们维持这些设施运行更顺畅。 "
+"我们的基础设施为项目开发者提供沟通和协作的平台,为用户提供下载软件包服务。您"
+"可以帮助我们维持这些设施运行更顺畅。 "
#: apps/base/templates/contribute.scm:218
msgid ""
@@ -1200,9 +1136,8 @@ msgid ""
"Install the software and send feedback to the community\n"
" about your experience. Help the project by reporting bugs. You "
"can also get started by <1>picking an “easy” bug</1> to work on."
-msgstr ""
-"安装软件,并向社区反馈使用体验。通过报告 Bug 帮助项目。\n"
-" 您也可以着手来修复<1>简单的 Bug</1>。"
+msgstr "安装软件,并向社区反馈使用体验。通过报告 Bug 帮助项目。"
+"您也可以着手来修复<1>简单的 Bug</1>。"
#: apps/base/templates/contribute.scm:245
msgid ""
@@ -1210,8 +1145,8 @@ msgid ""
" already <1>in the bug database</1>. See <2>the developer "
"information page</2> for more information on how to manipulate bug reports. "
msgstr ""
-"报告 Bug 之前,请先检查这个 Bug 是否已被 <1>Bug 数据库</1>收录。\n"
-"参阅<2>开发者信息页</2>获取更多关于操作 Bug 报告的信息。 "
+"报告 Bug 之前,请先检查这个 Bug 是否已被 <1>Bug 数据库</1>收录。参阅<2>开发者"
+"信息页</2>获取更多关于操作 Bug 报告的信息。 "
#: apps/base/templates/contribute.scm:257
msgid "Report a bug"
@@ -1228,7 +1163,7 @@ msgid ""
"language. See your language's team at the <6>Translation Project</6> to "
"have a look at the styleguides and the work of other translators"
msgstr ""
-"你可以帮助把<1>软件</1>、<2>软件包简介</2>、<3>用户手册</3>、 <4>食谱</4>以及"
+"您可以帮助把<1>软件</1>、<2>软件包简介</2>、<3>用户手册</3>、 <4>食谱</4>以及"
"这个<5>网站</5>翻译成您的语言。前往<6>翻译项目</6>寻找您的语言团队来查看风格"
"指导以及其他译者的工作。"
@@ -1238,8 +1173,8 @@ msgid ""
"translation\n"
" tools. Visit their websites and help translate. "
msgstr ""
-"系统里提供的一些<1>软件包</1>可能有它们自己的翻译工具。\n"
-"请访问它们的项目网站并帮助翻译。 "
+"系统里提供的一些<1>软件包</1>可能有它们自己的翻译工具。请访问它们的项目网站并"
+"帮助翻译。 "
#: apps/base/templates/contribute.scm:298
msgid "Start translating"
@@ -1255,8 +1190,7 @@ msgid ""
" auxiliary information useful to hackers and maintainers is\n"
" available at <1/>."
msgstr ""
-"文档、早前会谈的支持材料,\n"
-" 以及对开发者和管理员有用的辅助信息可在 <1/> 查阅。"
+"文档、早前会谈的支持材料,以及对开发者和管理员有用的辅助信息可在 <1/> 查阅。"
#: apps/base/templates/cuirass.scm:16
msgctxt "webpage title"
@@ -1287,11 +1221,9 @@ msgid ""
"interface\n"
"to monitor the build results."
msgstr ""
-"Cuirass(胸甲)是 GNU Guix 的持续集成软件。\n"
-"它是一个由 GNU Guile 所编写通用自动化构建服务器,\n"
-"可以从 VCS 仓库检出源代码执行构建任务,并将构建结果\n"
-"保存于数据库中。Cuirass 也提供了 Web 界面\n"
-"以监控构建结果。"
+"Cuirass(胸甲)是 GNU Guix 的持续集成软件。它是一个由 GNU Guile 所编写通用自"
+"动化构建服务器,可以从 VCS 仓库检出源代码执行构建任务,并将构建结果保存于数据"
+"库中。Cuirass 也提供了 Web 界面以监控构建结果。"
#: apps/base/templates/cuirass.scm:37
msgid "Cuirass is running on GNU Guix build farm at <1/>."
@@ -1347,7 +1279,7 @@ msgid ""
"Cuirass source code is hosted at <1>https://git.sv.gnu.org/git/guix/guix-"
"cuirass.git</1>."
msgstr ""
-"Cuirass 的源代码托管于<1>https://git.sv.gnu.org/git/guix/guix-cuirass."
+"Cuirass 的源代码托管于 <1>https://git.sv.gnu.org/git/guix/guix-cuirass."
"git</1>。"
#: apps/base/templates/donate.scm:17
@@ -1360,9 +1292,7 @@ msgid ""
"We are looking for donations of hardware and optionally\n"
" hosting for machines (they should be usable with exclusively\n"
" free software)."
-msgstr ""
-"我们接受捐赠硬件和机器托管服务\n"
-" (它们应该能在纯自由软件环境使用)。"
+msgstr "我们接受捐赠硬件和机器托管服务(它们应该能在纯自由软件环境使用)。"
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/donate.scm:24
@@ -1395,9 +1325,8 @@ msgid ""
" FSF-hosted page:"
msgstr ""
"在 2015 年,为了升级构建集群,<2>在自由软件基金会(FSF)的帮助下</2>,我们<1>"
-"开展了一次筹款活动</1>。\n"
-"资金支持对 Guix 项目完成自身的使命很重要。请考虑在这个由 FSF 托管的页面上提供"
-"捐赠:"
+"开展了一次筹款活动</1>。资金支持对 Guix 项目完成自身的使命很重要。请考虑在这"
+"个由 FSF 托管的页面上提供捐赠:"
#: apps/base/templates/donate.scm:63
msgctxt "button"
@@ -1414,8 +1343,8 @@ msgid ""
" hosting for the following kinds of machines (they should be\n"
" usable with exclusively free software): "
msgstr ""
-"我们也在寻求符合下列种类机器的硬件或托管服务\n"
-" (它们应要能在纯自由软件环境使用): "
+"我们也在寻求符合下列种类机器的硬件或托管服务(它们应要能在纯自由软件环境使"
+"用): "
#: apps/base/templates/donate.scm:78
msgid ""
@@ -1428,16 +1357,14 @@ msgid ""
"armv7 machines (such as the Novena) to more quickly test\n"
" and provide binaries for the armhf-linux port;"
msgstr ""
-"armv7 机器(例如 Novena),为 armhf-linux\n"
-" 平台提供更快的测试和二进制构建服务;"
+"armv7 机器(例如 Novena),为 armhf-linux 平台提供更快的测试和二进制构建服"
+"务;"
#: apps/base/templates/donate.scm:84
msgid ""
"armv8 machines to more quickly test and provide binaries\n"
" for the aarch64-linux port;"
-msgstr ""
-"armv8 机器,为 aarch64-linux 平台提供更快的\n"
-" 测试和二进制构建服务;"
+msgstr "armv8 机器,为 aarch64-linux 平台提供更快的测试和二进制构建服务;"
#: apps/base/templates/donate.scm:87
msgid "mips64el machines to strengthen this port."
@@ -1448,9 +1375,7 @@ msgid ""
"Please get in touch with us through the <1>usual channels</1> or using the "
"<2/> private alias to\n"
" discuss any opportunities. "
-msgstr ""
-"请通过<1>常规渠道</1>联系我们,\n"
-"或用 <2/> 私密地址讨论可能方案。 "
+msgstr "请通过<1>常规渠道</1>联系我们,或用 <2/> 私密地址讨论可能方案。 "
#: apps/base/templates/donate.scm:98
msgid "Thanks to the donors!"
@@ -1462,8 +1387,8 @@ msgid ""
" make the <1>build farm</1> for the Guix System Distribution a "
"reality."
msgstr ""
-"下面的表格列出了捐赠的硬件和托管服务,\n"
-" 它们共同使得 Guix 系统发行版拥有自己的<1>构建集群</1>成为现实。"
+"下面的表格列出了捐赠的硬件和托管服务,它们共同使得 Guix 系统发行版拥有自己的"
+"<1>构建集群</1>成为现实。"
#: apps/base/templates/donate.scm:113
msgid "<1>machine</1><2>system</2><3>donors</3>"
@@ -1476,9 +1401,9 @@ msgid ""
"i686-linux, and dedicated storage</2><3><3.1>Max Delbrück Center for "
"Molecular Medicine</3.1> (hardware and hosting)</3>"
msgstr ""
-"<1>berlin.guix.gnu.org</1><2>拥有 25 个 x86_64-linux 和 i686-linux 构建节点\n"
-"和专用存储设施的构建集群</2><3><3.1>马克斯·德尔布吕克分子医学中心(Max "
-"Delbrück Center for Molecular Medicine)</3.1>(提供硬件和托管)</3>"
+"<1>berlin.guix.gnu.org</1><2>拥有 25 个 x86_64-linux 和 i686-linux "
+"构建节点和专用存储设施的构建集群</2><3><3.1>马克斯·德尔布吕克分子医学中心("
+"Max Delbrück Center for Molecular Medicine)</3.1>(提供硬件和托管)</3>"
#: apps/base/templates/donate.scm:130
msgid "<1>overdrive1</1><2>aarch64-linux</2><3><3.1>ARM Holdings</3.1></3>"
@@ -1547,11 +1472,11 @@ msgid ""
"España, <2>FSF France</2>, and the Free Secure Network Systems Group at the "
"<3>Technische Universität München</3>."
msgstr ""
-"感谢其他在过去为 Guix 提供过硬件和托管服务的组织和个人:\n"
-"<1>自由软件基金会(Free Software Foundation)</1>、GNU 西班牙(GNU España)、"
-"<2>自由软件基金会法国分会(FSF France)</2>和<3>慕尼黑工业大学(Technische "
-"Universität München)</3>的自由安全网络系统小组(Free Secure Network Systems "
-"Group)。"
+"感谢其他在过去为 Guix 提供过硬件和托管服务的组织和个人:<1>自由软件基金会("
+"Free Software Foundation)</1>、GNU 西班牙(GNU "
+"España)、<2>自由软件基金会法国分会(FSF France)</2>和<3>慕尼黑工业大学("
+"Technische Universität München)</3>的自由安全网络系统小组(Free Secure "
+"Network Systems Group)。"
#: apps/base/templates/graphics.scm:16
msgctxt "webpage title"
@@ -1562,9 +1487,7 @@ msgstr "图像"
msgid ""
"Information about images used for the graphical identity\n"
" of GNU Guix and Guix System (formerly “GuixSD”)."
-msgstr ""
-"关于 GNU Guix 和 Guix 系统(曾用名 “GuixSD”)\n"
-" 图形标识所用图像的信息。"
+msgstr "关于 GNU Guix 和 Guix 系统(曾用名 “GuixSD”)图形标识所用图像的信息。"
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/graphics.scm:22
@@ -1583,9 +1506,7 @@ msgstr "图像"
msgid ""
"For questions regarding the graphics listed in this page,\n"
" please contact <1>help-guix@gnu.org</1>."
-msgstr ""
-"有关这个页面列举的图像的问题,\n"
-" 请联系 <1>help-guix@gnu.org</1>。"
+msgstr "有关这个页面列举的图像的问题,请联系 <1>help-guix@gnu.org</1>。"
#: apps/base/templates/graphics.scm:44
msgid "GNU Guix logotype"
@@ -1596,9 +1517,8 @@ msgid ""
"The standalone Guix, formerly known as the “Guix System\n"
" Distribution” or GuixSD, had its own logo, which is now\n"
" deprecated."
-msgstr ""
-"Guix 操作系统(以前也叫“Guix 系统发行版”或 GuixSD)\n"
-" 曾经有自己的徽标,现已弃用。"
+msgstr "Guix 操作系统(以前也叫“Guix 系统发行版”或 "
+"GuixSD)曾经有自己的徽标,现已弃用。"
#: apps/base/templates/graphics.scm:51
msgid ""
@@ -1607,9 +1527,8 @@ msgid ""
" (a.k.a. sirgazil). They are available under the following\n"
" terms:"
msgstr ""
-"GNU Guix 和 GuixSD 的图标是由 Luis Felipe López Acevedo(即 sirgazil)设计"
-"的。\n"
-" 它们以如下条款授权发布:"
+"GNU Guix 和 GuixSD 的图标是由 Luis Felipe López Acevedo(即 "
+"sirgazil)设计的。它们以如下条款授权发布:"
#: apps/base/templates/graphics.scm:65
msgid ""
@@ -1620,10 +1539,9 @@ msgid ""
" by Nikita Karetnikov in 2013 and <2>superseded</2> by the golden "
"GNU in 2016."
msgstr ""
-"这些图标和其衍生图标、其它 GNU Guix 项目分部使用的插图的\n"
-" 源文件(SVG)都保存在<1>guix-artwork</1>仓库里,\n"
-" 里面还包含了 Nikita Karetnikov 在 2013 年为 GNU Guix 设计的图标,\n"
-" 在 2016 年其被金色 GNU 取代。"
+"这些图标和其衍生图标、其它 GNU Guix 项目分部使用的插图的源文件(SVG)都保存在"
+"<1>guix-artwork</1>仓库里,里面还包含了 Nikita Karetnikov 在 2013 年为 GNU "
+"Guix 设计的图标,在 2016 年其被金色 GNU 取代。"
#: apps/base/templates/irc.scm:17 apps/base/templates/irc.scm:28
msgctxt "webpage title"
@@ -1654,17 +1572,15 @@ msgid ""
"browser</1>, or use one of many <2>other clients</2> to join the <3/> "
"channel on the <4>Libera Chat IRC network.</4>"
msgstr ""
-"实时与 GNU Guix 社区交流或者\n"
-" 取得帮助。从 <1>您浏览器内的 IRC 客户端</1> 加入我们,或者使用众多 "
-"<2>其他客户端</2> 之一以加入位于 <4>Libera Chat IRC 网络</4> 上的 <3/> 频道"
+"实时与 GNU Guix 社区交流或者取得帮助。从<1>您浏览器内的 IRC "
+"客户端</1>加入我们,或者使用众多<2>其他客户端</2>之一以加入位于 <4>Libera "
+"Chat IRC 网络</4>上的 <3/> 频道。"
#: apps/base/templates/irc.scm:49
msgid ""
" Note that the conversations that happen\n"
" on the <1/> channel are logged (<2>browse the log</2>)."
-msgstr ""
-" 注意发生于 <1/> 频道的对话\n"
-" 将会被记录(<2>浏览记录</2>)。"
+msgstr " 注意发生于 <1/> 频道的对话将会被记录(<2>浏览记录</2>)。"
#: apps/base/templates/menu.scm:16
msgctxt "webpage title"
@@ -1690,9 +1606,7 @@ msgid ""
"Important information about getting security updates\n"
" for your GNU Guix installation, and instructions on how\n"
" to report security issues."
-msgstr ""
-"有关如何为 GNU Guix 获取安全更新的重要信息,\n"
-" 以及如何报告安全问题的指引。"
+msgstr "有关如何为 GNU Guix 获取安全更新的重要信息,以及如何报告安全问题的指引。"
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/security.scm:29
@@ -1718,9 +1632,8 @@ msgid ""
"<1/>. This list is monitored by a\n"
" small team of Guix developers."
msgstr ""
-"如果想报告 Guix 自身或提供的软件包的安全问题,\n"
-" 您可以发邮件到这个私密邮件列表 <1/>。\n"
-" 这个邮件列表只由一小部分 Guix 开发者监管。"
+"如果想报告 Guix 自身或提供的软件包的安全问题,您可以发邮件到这个私密邮件列表 "
+"<1/>。这个邮件列表只由一小部分 Guix 开发者监管。"
#: apps/base/templates/security.scm:49
msgid ""
@@ -1729,8 +1642,8 @@ msgid ""
"their\n"
" respective OpenPGP key:"
msgstr ""
-"如果想使用 OpenPGP 加密报告邮件,\n"
-" 请使用下列 Guix 开发者的 OpenPGP 公钥加密并发送给相应的人:"
+"如果想使用 OpenPGP 加密报告邮件,请使用下列 Guix 开发者的 OpenPGP 公钥加密并"
+"发送给相应的人:"
#: apps/base/templates/security.scm:66
msgid "Release signatures"
@@ -1779,8 +1692,7 @@ msgid ""
"Guix uses a “rolling release” model. All security bug-fixes are pushed "
"directly to the master branch. There is no “stable” branch that only "
"receives security fixes."
-msgstr ""
-"Guix使用“滚动发行”模式。所有的安全更新都直接推到主分支上。我们没有只接受安全"
+msgstr "Guix使用“滚动发行”模式。所有的安全更新都直接推到主分支上。我们没有只接受安全"
"更新的“稳定”分支。"
#: apps/blog/templates/components.scm:33 apps/blog/templates/post.scm:46
@@ -1846,6 +1758,9 @@ msgid ""
"License</2> (version 1.3 or later, with no Invariant Sections, no\n"
"Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts)."
msgstr ""
+"除非另有说明,否则本网站上的博客文章的版权归其各自作者所有,并根据以下条款发"
+"布 <1>CC-BY-SA 4.0</1> 许可证和 <2>GNU 自由文档许可证</2>(版本 1.3 或更高版"
+"本,没有不变部分,没有封面文字,无封底文字)。"
#: apps/blog/templates/tag.scm:28
msgid "Blog posts about <1/> on GNU Guix."
@@ -1862,7 +1777,7 @@ msgstr "GNU Guix系统<1/>"
#: apps/download/data.scm:23
msgid "USB/DVD ISO installer of the standalone Guix System."
-msgstr "Guix系统的USB/DVD ISO安装包。"
+msgstr "Guix 系统的 USB/DVD ISO 安装镜像。"
#. TRANSLATORS: System installation is a section name in the
#. English (en) manual.
@@ -1873,7 +1788,7 @@ msgstr "<1>zh-cn</1>Xi-Tong-An-Zhuang-.html"
#: apps/download/data.scm:35
msgctxt "download page title"
msgid "GNU Guix <1/> QEMU Image"
-msgstr "GNU Guix <1/> QEMU镜像"
+msgstr "GNU Guix <1/> QEMU 镜像"
#: apps/download/data.scm:38
msgid "QCOW2 virtual machine (VM) image."
@@ -1895,8 +1810,8 @@ msgid ""
"Self-contained tarball providing binaries for Guix and its\n"
" dependencies, to be installed on top of your Linux-based system."
msgstr ""
-"自包含的 tarball 压缩包提供 Guix 和其依赖的二进制文件,\n"
-" 可安装在基于 Linux 的系统之上。"
+"自包含的 tarball 压缩包提供 Guix 和其依赖的二进制文件,可安装在基于 Linux 的"
+"系统之上。"
#. TRANSLATORS: Binary Installation is a section name in the
#. English (en) manual.
@@ -1907,7 +1822,7 @@ msgstr "<1>zh-cn</1>Er-Jin-Zhi-WenJian-An-Zhuang-.html"
#: apps/download/data.scm:69
msgctxt "download page title"
msgid "GNU Guix <1/> Source"
-msgstr "GNU Guix <1/>源代码"
+msgstr "GNU Guix <1/> 源代码"
#: apps/download/data.scm:70
msgid "Source code distribution."
@@ -1941,9 +1856,7 @@ msgstr "下载"
msgid ""
"Installers and source files for GNU Guix. GNU Guix can be\n"
" installed on different GNU/Linux distributions."
-msgstr ""
-"GNU Guix 的安装包和源代码。GNU Guix 可以安装在\n"
-" 各种不同的 GNU/Linux 发行版上。"
+msgstr "GNU Guix 的安装包和源代码。GNU Guix 可以安装在各种不同的 GNU/Linux 发行版上。"
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
@@ -1972,10 +1885,9 @@ msgid ""
" installed Linux-based system."
msgstr ""
"截至 <1/> 版本,独立的 Guix 系统<2>可以安装<2.1>zh-cn</2.1><2.2>Xi-Tong-An-"
-"Zhuang-.html</2.2></2>\n"
-" 在 i686、x86_64、ARMv7 或 AArch64 架构的机器上。\n"
-" 它使用 <3>Linux-Libre</3> 内核和 <4>GNU Shepherd</4> init 系统。此外,\n"
-" GNU Guix 可以作为额外的包管理器安装在 Linux 内核的系统上。"
+"Zhuang-.html</2.2></2>在 i686、x86_64、ARMv7 或 AArch64 架构的机器上。它使用 "
+"<3>Linux-Libre</3> 内核和 <4>GNU Shepherd</4> init 系统。此外,GNU Guix "
+"可以作为额外的包管理器安装在 Linux 内核的系统上。"
#: apps/download/templates/download.scm:74
msgid ""
@@ -1983,9 +1895,8 @@ msgid ""
" image as well as GNU Guix can be found on the GNU servers at <1/"
">. Older releases can still be found on <2/>."
msgstr ""
-"Guix 系统发行版的 ISO 映像和 GNU Guix 的源代码和二进制文件可以从 GNU 服务器下"
-"载:<1/>。\n"
-" 更早的版本可在 <2/> 上找到。"
+"Guix 系统发行版的 ISO 镜像和 GNU Guix 的源代码和二进制文件可以从 GNU 服务器下"
+"载:<1/>。更早的版本可在 <2/> 上找到。"
#: apps/download/templates/download-latest.scm:69
msgctxt "download page title"
@@ -1994,7 +1905,7 @@ msgstr "以 Linux 为内核的 GNU Guix 系统"
#: apps/download/templates/download-latest.scm:70
msgid "USB/DVD ISO installer of the standalone Guix System on Linux."
-msgstr "Linux 内核的独立 Guix 系统的 USB/DVD ISO 安装包。"
+msgstr "Linux 内核的独立 Guix 系统的 USB/DVD ISO 安装镜像。"
#: apps/download/templates/download-latest.scm:78
msgctxt "download page title"
@@ -2003,7 +1914,7 @@ msgstr "以 GNU Hurd 为内核的 GNU Guix 系统"
#: apps/download/templates/download-latest.scm:79
msgid "Virtual machine image of the standalone Guix System on GNU Hurd."
-msgstr "GNU Hurd 内核的独立 Guix 系统的虚拟机映像。"
+msgstr "GNU Hurd 内核的独立 Guix 系统的虚拟机镜像。"
#: apps/download/templates/download-latest.scm:87
msgctxt "download page title"
@@ -2032,13 +1943,11 @@ msgstr "下载最新版"
msgid ""
"Download latest development GNU Guix System images built\n"
"by the Cuirass continuous integration system."
-msgstr ""
-"下载由 Cuirass 持续集成系统构建的\n"
-"最新版开发 GNU Guix 系统映像。"
+msgstr "下载由 Cuirass 持续集成系统构建的最新版 GNU Guix 系统镜像。"
#: apps/download/templates/download-latest.scm:167
msgid "Download latest development images"
-msgstr "下载最新版开发映像"
+msgstr "下载最新版开发镜像"
#. TRANSLATORS: Continuous Integration is a section name
#. in the English (en) manual.
@@ -2051,9 +1960,8 @@ msgid ""
"that can be found <4>here.</4>"
msgstr ""
"在 <2/> 上下载由 <1>Cuirass<1.1>zh-cn</1.1><1.2>Chi-Xu-Ji-Cheng."
-"html</1.2></1> 持续集成系统构建的最新版 GNU Guix 系统映像。这些映像是<3>开发"
-"快照</3>,您可能更想使用经过充分测试的稳定版映像,\n"
-"可在<4>这里</4>找到。"
+"html</1.2></1> 持续集成系统构建的最新版 GNU Guix 系统镜像。这些镜像是<3>开发"
+"快照</3>,您可能更想使用经过充分测试的稳定版镜像,可在<4>这里</4>找到。"
#: apps/media/data.scm:27 apps/media/data.scm:33 apps/media/data.scm:39
msgctxt "publication type"
diff --git a/website/po/zh_TW.po b/website/po/zh_TW.po
index ef3af10..810fc56 100644
--- a/website/po/zh_TW.po
+++ b/website/po/zh_TW.po
@@ -2,13 +2,14 @@
# Copyright (C) YEAR the authors of the Guix Website (msgid) and the following
authors (msgstr)
# This file is distributed under the same license as the guix-website package.
# Whired Planck <fungdaat31@outlook.com>, 2021.
-# Ray Sun <raysun96.ray@gmail.com>, 2022.
+# Ray Sun <raysun96.ray@gmail.com>, 2022, 2023.
+# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-website 20210527\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-01-08 03:18Z\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-06-23 03:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-03-15 18:17Z\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-09 17:21+0000\n"
"Last-Translator: Ray Sun <raysun96.ray@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://translate.fedoraproject.org/"
"projects/guix/website/zh_Hant/>\n"
@@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.13\n"
+"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
#. TRANSLATORS: The locale’s display name; please include a country
#. code like in English (US) *only* if there are multiple
@@ -35,19 +36,13 @@ msgid "GNU Guix transactional package manager and
distribution"
msgstr "GNU 的高階發行版和事務性包管理器"
#: apps/base/templates/home.scm:22
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Guix is an advanced distribution of the GNU operating system.\n"
-#| " Guix is technology that respects the freedom of computer users.\n"
-#| " You are free to run the system for any purpose, study how it\n"
-#| " works, improve it, and share it with the whole world."
msgid ""
"Guix is a distribution of the GNU operating system.\n"
" Guix is technology that respects the freedom of computer users.\n"
" You are free to run the system for any purpose, study how it\n"
" works, improve it, and share it with the whole world."
msgstr ""
-"Guix 是 GNU 作業系統的一個高階發行版。\n"
+"Guix 是 GNU 作業系統的一個發行版。\n"
" Guix 尊重計算機使用者的自由。\n"
" 您可以為任何目的自由地執行這個系統,研究它\n"
" 怎樣工作、改進它,並和全世界分享。"
@@ -80,18 +75,13 @@ msgid "Summary"
msgstr "概要"
#: apps/base/templates/home.scm:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<1>Liberating.</1> Guix is an advanced distribution of the <2>GNU "
-#| "operating system</2> developed by the <3>GNU Project</3>—which respects "
-#| "the <4>freedom of computer users</4>. "
msgid ""
"<1>Liberating.</1> Guix is a distribution of the <2>GNU operating system</2> "
"developed by the <3>GNU Project</3>—which respects the <4>freedom of "
"computer users</4>. "
msgstr ""
-"<1>自由。</1>Guix 是 <3>GNU 專案</3>開發的 <2>GNU 作業系統</2>發行版,它尊重"
-"<4>計算機使用者的自由</4>。 "
+"<1>自由。</1>Guix 是 <3>GNU 專案</3>開發的 <2>GNU "
+"作業系統</2>發行版,它尊重<4>電腦使用者的自由</4>。 "
#. TRANSLATORS: Package Management, Features and Using the
#. Configuration System are section names in the English (en)
@@ -126,12 +116,9 @@ msgstr ""
"Pei-Zhi-.html</4.2></4>。"
#: apps/base/templates/home.scm:106
-#, fuzzy
-#| msgctxt "button"
-#| msgid "DOWNLOAD v<1/>"
msgctxt "button"
msgid "DOWNLOAD"
-msgstr "下載 <1/> 版本"
+msgstr "下載"
#: apps/base/templates/home.scm:111
msgctxt "button"
@@ -221,8 +208,9 @@ msgid ""
"can use it as a package manager on top of any GNU/Linux distribution. This "
"way, you can benefit from all its conveniences."
msgstr ""
-"如果不想把 GNU Guix 作為獨立的 GNU/Linux 發行版使用,您仍然可以把它當作其它任"
-"意 GNU/Linux 發行版之上的包管理器。這樣,您仍可以享受它的全部便利。"
+"如果不想把 GNU Guix 作為獨立的 GNU/Linux 發行版使用,"
+"您仍然可以把它當作其它任意 GNU/Linux "
+"發行版之上的包管理器。這樣,您仍可以享受它的全部便利。"
#: apps/base/templates/home.scm:229
msgid ""
@@ -454,19 +442,13 @@ msgid "About"
msgstr "關於"
#: apps/base/templates/about.scm:19
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Guix is an advanced distribution of the GNU operating system.\n"
-#| " Guix is technology that respects the freedom of computer users.\n"
-#| " You are free to run the system for any purpose, study how it\n"
-#| " works, improve it, and share it with the whole world."
msgid ""
"Guix is a distribution of the GNU operating system.\n"
" Guix is technology that respects the freedom of computer users.\n"
" You are free to run the system for any purpose, study how it\n"
" works, improve it, and share it with the whole world."
msgstr ""
-"Guix 是 GNU 作業系統的一個高階發行版。\n"
+"Guix 是 GNU 作業系統的一個發行版。\n"
" Guix 尊重計算機使用者的自由。\n"
" 您可以自由地為任何目的執行這個系統,研究它怎樣工作,\n"
" 改進它,並和全世界分享。"
@@ -494,14 +476,6 @@ msgstr ""
" 它是 <3>GNU 專案</3>的一部分。 "
#: apps/base/templates/about.scm:46
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Guix System is an advanced distribution of the <1>GNU operating "
-#| "system</1>. It uses the <2>Linux-libre</2> kernel, and support for "
-#| "<3>the Hurd</3> is being worked on. As a GNU distribution, it is "
-#| "committed\n"
-#| " to respecting and enhancing <4>the freedom of its users</4>. "
-#| "As such, it adheres to the <5>GNU Free System Distribution Guidelines</5>."
msgid ""
"Guix System is a distribution of the <1>GNU operating system</1>. It uses "
"the <2>Linux-libre</2> kernel, and support for <3>the Hurd</3> is being "
@@ -509,7 +483,7 @@ msgid ""
" to respecting and enhancing <4>the freedom of its users</4>. As "
"such, it adheres to the <5>GNU Free System Distribution Guidelines</5>."
msgstr ""
-"Guix 系統是 <1>GNU 作業系統</1>的一個高階發行版。 它使用 <2>Linux-libre</2> "
+"Guix 系統是 <1>GNU 作業系統</1>的一個發行版。 它使用 <2>Linux-libre</2> "
"核心,對 <3>Hurd 核心</3>的支援也在開發中。\n"
"作為一個 GNU 發行版,它致力於尊重和保護<4>使用者的自由</4>。 因此,它遵守 "
"<5>GNU 自由作業系統發行版準則</5>。"
@@ -528,13 +502,13 @@ msgid ""
"<4>Guile</4> modules, using extensions to the <5>Scheme</5> language—which "
"makes it nicely hackable."
msgstr ""
-"GNU Guix 提供<1>最先進的軟體包管理功能<1.1>zh-cn</1.1><1.2>Gong-Neng-."
-"html</1.2></1>,例如事務性的升級和回滾、可再現的\n"
+"GNU Guix 提供<1>最先進的軟體包管理功能<1.1>zh-cn</1.1><1.2>Gong-Neng-.html</1"
+".2></1>,例如事務性的升級和回滾、可再現的\n"
" 構建環境、無特權的包管理和\n"
-" 每個使用者獨立的配置檔案。 它使用了 <2>Nix</2> 包管理器的底層機制,但軟體包"
-"是用擴充套件的 <5>Scheme</5> 語言和原生的 <4>Guile</4> 模組<3>定義<3.1>zh-"
-"cn</3.1><3.2>Ding-Yi-Ruan-Jian-Bao-.html</3.2></3>的,因此提供了充足的折騰空"
-"間。"
+" 每個使用者獨立的配置檔案。 它使用了 <2>Nix</2> 包管理器的底層機制,"
+"但軟體包是用擴充套件的 <5>Scheme</5> 語言和原生的 <4>Guile</4> 模組<3>定義<3."
+"1>zh-cn</3.1><3.2>Ding-Yi-Ruan-Jian-Bao-.html</3."
+"2></3>的,因此提供了充足的折騰空間。"
#. TRANSLATORS: Using the Configuration System, Initial RAM Disk
#. and Defining Services are section names in the English (en)
@@ -560,20 +534,14 @@ msgid "Maintainers"
msgstr "維護者"
#: apps/base/templates/about.scm:108
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Guix is currently maintained by Ludovic Courtès, Marius Bakke, Maxim\n"
-#| "Cournoyer, Tobias Geerinckx-Rice and Mathieu Othacehe. Please use the "
-#| "<1>mailing lists</1> for contact. For sensitive issues, you can reach "
-#| "them using the <2/> private alias."
msgid ""
"Guix is currently maintained by Efraim Flashner, Mathieu Othacehe, Maxim "
"Cournoyer and Tobias Geerinckx-Rice. Please use the <1>mailing lists</1> "
"for contact. For sensitive issues, you can reach them using the <2/> "
"private alias."
msgstr ""
-"Guix 現由 Ludovic Courtès、Marius Bakke、Maxim Cournoyer、Tobias Geerinckx-"
-"Rice 及 Mathieu Othacehe 等人維護。\n"
+"Guix 現由Efraim Flashner、Mathieu Othacehe、Maxim Cournoyer及Tobias "
+"Geerinckx-Rice 等人維護。\n"
"請用<1>郵件列表</1>聯絡我們。 對於敏感問題,可以使用私密地址 <2/> 聯絡我們。"
#: apps/base/templates/about.scm:116
@@ -688,8 +656,7 @@ msgstr "「Science」郵件列表"
msgid ""
"Discussions about using GNU Guix for scientific purposes: reproducible "
"research, high-performance computing (HPC), and more."
-msgstr ""
-"應用討論 GNU Guix 在科學領域的應用:可再現的研究、高效能計算(HPC)等。"
+msgstr "應用討論 GNU Guix 在科學領域的應用:可再現的研究、高效能計算(HPC)等。"
#: apps/base/data.scm:175
msgid "Commits Mailing List"
@@ -794,10 +761,8 @@ msgstr ""
"您也可以透過執行 <1>info guix</1> 來查詢更多關於 Guix 的資訊。"
#: apps/base/templates/help.scm:55
-#, fuzzy
-#| msgid "Read stable manual"
msgid "Read manual <1/>"
-msgstr "閱讀穩定版使用者手冊"
+msgstr "閱讀使用者手冊<1/>"
#: apps/base/templates/help.scm:67
msgid "Get Guix reference card"
@@ -978,8 +943,8 @@ msgid ""
" from <1>https://contributor-covenant.org/</1>. You can find the "
"full pledge in the <2>CODE-OF-CONDUCT</2> file."
msgstr ""
-"我們希望提供一個溫馨、友好且沒有騷擾的環境,這樣任何人都可以盡己所能做出貢"
-"獻。\n"
+"我們希望提供一個溫馨、友好且沒有騷擾的環境,這樣任何人都可以盡己所能做出貢獻"
+"。\n"
"為此,我們的專案使用了「貢獻者契約」,改編自 <1>https://contributor-covenant."
"org/</1>。\n"
"您可以從《<2>行為準則</2>》中找到契約全文。"
@@ -1347,15 +1312,11 @@ msgid "Project repository"
msgstr "專案倉庫"
#: apps/base/templates/cuirass.scm:86
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Cuirass source code is hosted at <1>git://git.sv.gnu.org/guix/guix-"
-#| "cuirass.git</1>."
msgid ""
"Cuirass source code is hosted at <1>https://git.sv.gnu.org/git/guix/guix-"
"cuirass.git</1>."
-msgstr ""
-"Cuirass 的原始碼託管於<1>git://git.sv.gnu.org/guix/guix-cuirass.git</1>。"
+msgstr "Cuirass 的原始碼託管於<1>https://git.sv.gnu.org/git/guix/guix-cuirass."
+"git</1>。"
#: apps/base/templates/donate.scm:17
msgctxt "webpage title"
@@ -1477,40 +1438,23 @@ msgid "<1>machine</1><2>system</2><3>donors</3>"
msgstr "<1>機器</1><2>系統</2><3>捐贈者</3>"
#: apps/base/templates/donate.scm:118
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<1>berlin.guixsd.org</1><2>build farm with 25 build nodes for x86_64-"
-#| "linux and\n"
-#| "i686-linux, and dedicated storage</2><3><3.1>Max Delbrück Center for "
-#| "Molecular Medicine</3.1> (hardware and hosting)</3>"
msgid ""
"<1>berlin.guix.gnu.org</1><2>build farm with 25 build nodes for x86_64-linux "
"and\n"
"i686-linux, and dedicated storage</2><3><3.1>Max Delbrück Center for "
"Molecular Medicine</3.1> (hardware and hosting)</3>"
msgstr ""
-"<1>berlin.guixsd.org</1><2>有 25 個 x86_64-linux 和 i686-linux 構建節點,\n"
-"並有專用儲存設施的構建叢集</2><3><3.1>Max Delbrück 分子醫學中心</3.1>(硬體和"
-"託管)</3>"
+"<1>berlin.guix.gnu.org</1><2>有 25 個 x86_64-linux 和 i686-linux 構建節點,\n"
+"並有專用儲存設施的構建叢集</2><3><3.1>Max Delbrück 分子醫學中心</3."
+"1>(硬體和託管)</3>"
#: apps/base/templates/donate.scm:130
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<1>overdrive1.guixsd.org</1><2>aarch64-linux</2><3><3.1>ARM "
-#| "Holdings</3.1></3>"
msgid "<1>overdrive1</1><2>aarch64-linux</2><3><3.1>ARM Holdings</3.1></3>"
-msgstr ""
-"<1>overdrive1.guixsd.org</1><2>aarch64-linux</2><3><3.1>ARM 公司託管"
-"</3.1></3>"
+msgstr "<1>overdrive1</1><2>aarch64-linux</2><3><3.1>ARM 公司託管</3.1></3>"
#: apps/base/templates/donate.scm:140
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<1>bayfront.guixsd.org</1><2>new build farm front-end "
-#| "(WIP)</2><3>Igalia</3>"
msgid "<1>bayfront</1><2>new build farm front-end (WIP)</2><3>Igalia</3>"
-msgstr ""
-"<1>bayfront.guixsd.org</1><2>新構建叢集的前端(正在建設中)</2><3>Igalia</3>"
+msgstr "<1>bayfront</1><2>新構建叢集的前端(正在建設中)</2><3>Igalia</3>"
#: apps/base/templates/donate.scm:152
msgid ""
@@ -1561,12 +1505,6 @@ msgstr ""
"Ltd)</3.1.1>(硬體)</3.1><3.2>Andreas Enge(託管)</3.2></3>"
#: apps/base/templates/donate.scm:224
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Other organizations and individuals helped Guix with hardware and\n"
-#| "hosting in the past and we thank them: <1>Free Software Foundation</1>, "
-#| "<2>GNU España</2>, <3>FSF France</3>, <4>Free Secure Network Systems "
-#| "Group</4> at the <5>Technische Universität München</5>."
msgid ""
"Other organizations and individuals helped Guix with hardware and\n"
"hosting in the past and we thank them: <1>Free Software Foundation</1>, GNU "
@@ -1574,8 +1512,8 @@ msgid ""
"<3>Technische Universität München</3>."
msgstr ""
"感謝其他在過去為 Guix 提供過硬體和託管服務的組織和個人:\n"
-"<1>自由軟體基金會</1>,<2>GNU 西班牙 </2>,<3>法國自由軟體基金會</3>,<5>慕尼"
-"黑工業大學</5>的<4>自由安全網路系統小組</4>。"
+"<1>自由軟體基金會</1>,GNU 西班牙,<2>法國自由軟體基金會</2>,<3>慕尼黑工業大"
+"學</3>的自由安全網路系統小組。"
#: apps/base/templates/graphics.scm:16
msgctxt "webpage title"
@@ -1631,8 +1569,8 @@ msgid ""
" (a.k.a. sirgazil). They are available under the following\n"
" terms:"
msgstr ""
-"GNU Guix 和 GuixSD 的圖示是由 Luis Felipe López Acevedo(即 sirgazil)設計"
-"的。\n"
+"GNU Guix 和 GuixSD 的圖示是由 Luis Felipe López Acevedo(即 "
+"sirgazil)設計的。\n"
" 它們以如下條款授權釋出:"
#: apps/base/templates/graphics.scm:65
@@ -1770,18 +1708,12 @@ msgid "Ludovic Courtès (until version 1.2.0)"
msgstr "Ludovic Courtès、Ricardo Wurmus"
#: apps/base/templates/security.scm:73
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Releases of Guix are signed using the OpenPGP key with the fingerprint <1/"
-#| ">. Users should <2>verify<2.1>en</2.1><2.2>Binary-Installation."
-#| "html</2.2></2> their downloads before extracting or running them."
msgid ""
"Users should <1>verify<1.1>en</1.1><1.2>Binary-Installation.html</1.2></1> "
"their downloads before extracting or running them."
msgstr ""
-"Guix釋出的版本使用這個OpenPGP私鑰簽名:<1/>。使用者應該在解壓和執行之前<2>驗"
-"證<2.1>zh-cn</2.1><2.2>Er-Jin-Zhi-WenJian-An-Zhuang-.html</2.2></2>壓縮包的籤"
-"名。"
+"使用者應該在解壓和執行之前<1>驗證<1.1>zh-cn</1.1><1.2>Er-Jin-Zhi-WenJian-An-"
+"Zhuang-.html</1.2></1>壓縮包的籤名。"
#: apps/base/templates/security.scm:81
msgid "Security updates"
@@ -1806,8 +1738,7 @@ msgid ""
"Guix uses a “rolling release” model. All security bug-fixes are pushed "
"directly to the master branch. There is no “stable” branch that only "
"receives security fixes."
-msgstr ""
-"Guix使用“滾動發行”模式。所有的安全更新都直接推到主分支上。我們沒有隻接受安全"
+msgstr "Guix使用“滾動發行”模式。所有的安全更新都直接推到主分支上。我們沒有隻接受安全"
"更新的“穩定”分支。"
#: apps/blog/templates/components.scm:33 apps/blog/templates/post.scm:46
@@ -2274,10 +2205,8 @@ msgid "It seems your browser can't read this video."
msgstr ""
#: apps/media/templates/video.scm:76
-#, fuzzy
-#| msgid "Download video: "
msgid "Download video"
-msgstr "下載影片:"
+msgstr "下載影片"
#. TRANSLATORS: <1/> is a date, <2/> is a list of authors.
#: apps/media/templates/video.scm:87
@@ -2292,8 +2221,6 @@ msgid "Videos"
msgstr "影片"
#: apps/media/templates/video-list.scm:29
-#, fuzzy
-#| msgid "Video about GNU Guix."
msgid "Videos about GNU Guix."
msgstr "關於 GNU Guix 的影片。"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- branch master updated: nls: Update translations,
julien lepiller <=