help-guix
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: guix-a dokumentaro en Esperanto


From: swedebugia
Subject: Re: guix-a dokumentaro en Esperanto
Date: Sat, 27 Apr 2019 08:35:05 +0200

On 2019-04-18 03:33, Quiliro Ordonez wrote:
> El 2019-04-16 08:53, swedebugia escribió:
>> On 2019-04-13 00:24, Luther Thompson wrote:
>>> On Fri, 12 Apr 2019 12:43:12 -0700
>>> Quiliro Ordonez <address@hidden> wrote:
>>>
>>>> Mi serĉas por Guix-a dokumentaro en Esperanto. Ĝi povas esti
>>>> manlibroj, aŭdioj (rimarkoj) aŭ videoj (konferencoj, seminarioj).
>>>> Kie mi povos trovi ilin?
>>>>
>>>> Dankon!
>>>
>>> Mi mem ne povas trovi ajn ion. Ne ke mi havas iom da tempon, sed eble
>>> iu povus traduki la manlibro?
>>>
>>> I can't find anything, myself. Not that I have time or anything, but
>>> maybe someone could translate the manual?
>>
>> I just translated the complete manual with google translate to create a
>> first draft. (it is ~200.000 words)
>> https://gitlab.com/swedebugia/guix-manual-eo/blob/master/guix-manual-eo-1.0.0-pre1-guglo-tradukita.po
>> (1,5 MB)
>>
>> Unfortunately google removed their support for .po-files from the
>> interface I used so now the original strings are translated which is a
>> mess. (I'm guessing this happened because they extract fees from
>> Transifex when people pay to enable google machine translation there.)
>>
>> Does anyone know of a script to convert from this:
>>
>> msgid "some text translated with a machine"
>> msgstr ""
>>
>> to this:
>>
>> msgid ""
>> msgstr "some text translated with a machine"
>>
>> and then to populate the .po-file again with the original msgid?
> 
> Mi ne plaĉas Google-on. Plie mi pensas ke ĝi igas kop'rajton malliberan.

(about whether using google translate makes the resulting text
copyrighted to google)

Mi tute ne konsentas pri tio. Vidu
https://meta.wikimedia.org/wiki/Wikilegal/Copyright_for_Google_Translations

(I disagree with that. See
https://meta.wikimedia.org/wiki/Wikilegal/Copyright_for_Google_Translations)

-- 
Cheers Swedebugia

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]