|
From: | Stefan Weil |
Subject: | Re: [PATCH 1/2] Fix spelling definiton -> definition |
Date: | Fri, 20 Jan 2012 16:44:44 +0100 |
User-agent: | Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; en-US; rv:1.9.2.24) Gecko/20111108 Thunderbird/3.1.16 |
Am 20.01.2012 09:02, schrieb Lilyfan:
Message du 20/01/12 03:42 De : "Stefan Weil" A : address@hidden Copie à : "Stefan Weil" Objet : [PATCH 1/2] Fix spelling definiton -> definition Signed-off-by: Stefan Weil --- po/cs.po po/de.po po/el.po po/es.po po/fr.po po/it.po po/ja.po po/lilypond.pot po/nl.po po/vi.poPlease *never* patch the po directory: all translations transit on the Free Translation Project. The master file, lilypond.pot, is generated by a dedicated script I will run when 2.16-RC1 comes out. The po files are to the responsability of a due translator who willl send his updated native po file to the FTP. Cheers, Jean-Charles
Salut, my patch also fixes the English text in python/convertrules.py. As soon as this file is changed, all po files no longer have a translation for this text because they are still referring to the old wrong text. That's a scenario which is not handled by the Free Translation Project - or is there a simple way how to fix an English text in all language files? I expected that it would be possible for a maintainer to apply the patch to all Free Translation Project po files in one action. Should I send a new patch which only changes python/convertrules.py, or what do you propose to fix this simple spelling bug? Cheers, Stefan
[Prev in Thread] | Current Thread | [Next in Thread] |