# #-#-#-#-# pt_BR.po (pt) #-#-#-#-# # translation of pingus.po to Brazilian Portuguese # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #"Last-Translator: Fred Ulisses Maranhão \n" msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-31 06:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-16 21:11-0300\n" "Last-Translator: Ralph \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: src/game_time.cpp:66 msgid "unlimited" msgstr "ilimitado" #: src/story_screen.cpp:40 msgid "skip" msgstr "pular" #: src/pingu_enums.cpp:34 msgid "Angel" msgstr "Anjo" #: src/pingu_enums.cpp:35 msgid "Basher" msgstr "Perfurador" #: src/pingu_enums.cpp:36 msgid "Blocker" msgstr "Bloqueador" #: src/pingu_enums.cpp:37 msgid "Boarder" msgstr "Skatista" #: src/pingu_enums.cpp:38 msgid "Bomber" msgstr "Pingus-bomba" #: src/pingu_enums.cpp:39 src/actions/bridger.cpp:42 #: src/actions/bridger.cpp:216 msgid "Bridger" msgstr "Faz-pontes" #: src/pingu_enums.cpp:40 msgid "Climber" msgstr "Alpinista" #: src/pingu_enums.cpp:41 msgid "Digger" msgstr "Escavador" #: src/pingu_enums.cpp:42 msgid "Drown" msgstr "Afogado" #: src/pingu_enums.cpp:43 msgid "Exiter" msgstr "Saindo" #: src/pingu_enums.cpp:44 msgid "Faller" msgstr "Caindo" #: src/pingu_enums.cpp:45 msgid "Floater" msgstr "Flutuador" #: src/pingu_enums.cpp:46 msgid "Jumper" msgstr "Saltador" #: src/pingu_enums.cpp:47 msgid "Laserkill" msgstr "Morte por laser" #: src/pingu_enums.cpp:48 msgid "Miner" msgstr "Mineiro" #: src/pingu_enums.cpp:49 msgid "Rocketlauncher" msgstr "Lançador de foguetes" #: src/pingu_enums.cpp:50 msgid "Slider" msgstr "Deslizador" #: src/pingu_enums.cpp:51 msgid "Smashed" msgstr "Esmagado" #: src/pingu_enums.cpp:52 msgid "Splashed" msgstr "Esborrachado" #: src/pingu_enums.cpp:53 msgid "Superman" msgstr "Super-homem" #: src/pingu_enums.cpp:54 msgid "Teleported" msgstr "Teleportado" #: src/pingu_enums.cpp:55 msgid "Waiter" msgstr "Esperando" #: src/pingu_enums.cpp:56 msgid "Walker" msgstr "Andando" #: src/start_screen.cpp:74 src/editor/level_head.cpp:53 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/start_screen.cpp:114 src/result_screen.cpp:98 src/level_menu.cpp:57 msgid "Abort" msgstr "Cancelar" #: src/start_screen.cpp:163 msgid "Number of Pingus: " msgstr "Número de Pingus: " #: src/start_screen.cpp:166 msgid "Number to Save: " msgstr "Número a Salvar: " #: src/start_screen.cpp:169 msgid "Time: " msgstr "Tempo: " #: src/start_screen.cpp:176 msgid "Author: " msgstr "Autor: " #: src/start_screen.cpp:179 msgid "Filename: " msgstr "Nome do Arquivo: " #: src/pingus_main.cpp:259 msgid "Displays this help" msgstr "Mostra esta ajuda" #: src/pingus_main.cpp:261 msgid "Print version number and exit" msgstr "Mostra o número da versão e sai" #: src/pingus_main.cpp:263 msgid "Display:" msgstr "Tela:" #: src/pingus_main.cpp:265 msgid "Start in Window Mode" msgstr "Não executa em tela cheia" #: src/pingus_main.cpp:267 msgid "Start in Fullscreen" msgstr "Executa em tela cheia" #: src/pingus_main.cpp:269 msgid "Allow Window resize (buggy)" msgstr "Permite redimensionar a janela (problemático)" #: src/pingus_main.cpp:271 msgid "Enable software cursor" msgstr "Habilita cursor por software" #: src/pingus_main.cpp:273 msgid "Set the resolution for pingus (default: 800x600)" msgstr "Ajustar a resolução do Pingus (padrão: 800x600)" #: src/pingus_main.cpp:275 msgid "Sound:" msgstr "Som:" #: src/pingus_main.cpp:277 msgid "Disable sound" msgstr "Desativa o som" #: src/pingus_main.cpp:279 msgid "Disable music" msgstr "Desativa a música" #: src/pingus_main.cpp:283 msgid "Select language to use with Pingus" msgstr "Seleciona o idioma para usar no Pingus" #: src/pingus_main.cpp:285 msgid "List all available languages" msgstr "Listar todos os idiomas disponíveis" #: src/pingus_main.cpp:289 msgid "Loads the level editor" msgstr "Lança o editor de níveis" #: src/pingus_main.cpp:291 msgid "Test a font" msgstr "Testar uma fonte" #: src/pingus_main.cpp:293 msgid "Shows the credits" msgstr "Mostra os créditos" #: src/pingus_main.cpp:295 msgid "Misc Options:" msgstr "Opções Diversas:" #: src/pingus_main.cpp:296 msgid "PATH" msgstr "CAMINHO \"path\"" #: src/pingus_main.cpp:297 msgid "Set the path to load the data files to 'path'" msgstr "Ajuste o caminho para carregar os arquivos de dados para 'path'" #: src/pingus_main.cpp:300 msgid "Disable automatic scrolling" msgstr "Desativa rolagem automática" #: src/pingus_main.cpp:302 msgid "Don't read ~/.pingus/config" msgstr "Não lê ~/.pingus/config" #: src/pingus_main.cpp:303 msgid "FILE" msgstr "ARQUIVO" #: src/pingus_main.cpp:304 msgid "" "Read config from FILE (default: ~/.pingus/config) reduce CPU usage, might " "speed up the game on slower machines" msgstr "" "Ler as configurações de ARQUIVO (padrão: ~/.pingus/config) reduz uso da CPU, " "pode aumentar a velocidade do jogo em máquinas mais lentas" #: src/pingus_main.cpp:307 msgid "Uses the controller given in FILE" msgstr "Usa o controlador especificado em ARQUIVO" #: src/pingus_main.cpp:309 msgid "Debugging and experimental stuff:" msgstr "Depuração e coisas experimentais:" #: src/pingus_main.cpp:311 msgid "Enables some features, only interesting to programmers" msgstr "Ativa algumas características, só interessa a programadores" #: src/pingus_main.cpp:314 msgid "Load a custom worldmap" msgstr "Lê um mapa personalizado do mundo" #: src/pingus_main.cpp:316 msgid "" "Enable the output of debugging info, possible OPTIONs are tiles, gametime, " "actions, sound, resources, gui, input, pathmgr" msgstr "" "Habilita a saída de informações de depuração, OPÇÕES possíveis são ladrilhos, " "tempo do jogo, ações, sons, recursos, interface gráfica, entrada, pathmgr" #: src/pingus_main.cpp:320 msgid "Skip at least N frames, larger values speed the game up" msgstr "Avança, pelo menos, N quadros, valores maiores aceleram o jogo" #: src/pingus_main.cpp:322 msgid "Skip at most N frames" msgstr "Avança no máximo N quadros" #: src/pingus_main.cpp:324 msgid "Set both min and max frameskip to N" msgstr "Põe o avanço mín. e máx. de quadros em N" #: src/pingus_main.cpp:326 msgid "Set the game speed (0=fastest, >0=slower)" msgstr "Especifica a velocidade do jogo (0=o mais rápido, >0=mais lento)" #: src/pingus_main.cpp:328 msgid "Set the size of the map tiles (default: 32)" msgstr "Especifica o tamanho dos ladrilhos (padrão: 32)" #: src/pingus_main.cpp:330 msgid "Disable some cpu intensive features" msgstr "Desativa algumas características que exigem bastante CPU" #: src/pingus_main.cpp:334 msgid "Demo playing and recording:" msgstr "Jogo em modo de demo e gravação:" #: src/pingus_main.cpp:336 msgid "Plays a demo session" msgstr "Reproduz uma sessão de demo a partir do ARQUIVO" #: src/pingus_main.cpp:338 msgid "Record demos for each played level" msgstr "Grava demos para todos os níveis jogados" #: src/pingus_main.cpp:735 msgid "Error caught from Pingus: " msgstr "Erro apanhado pelo Pingus: " #: src/pingus_main.cpp:739 msgid "Pingus: Out of memory!" msgstr "Pingus: Sem memória!" #: src/pingus_main.cpp:743 msgid "Pingus: Standard exception caught!:\n" msgstr "Pingus: Exceção padrão encontrada!:\n" #: src/pingus_main.cpp:747 msgid "Pingus: Unknown throw caught!" msgstr "Pingus: throw desconhecido apanhado!" #: src/credits.cpp:82 msgid "-Idea" msgstr "-Ideia" #: src/credits.cpp:86 msgid "-Maintaining" msgstr "-Manutenção" #: src/credits.cpp:90 msgid "-Programming" msgstr "-Programação" #: src/credits.cpp:100 msgid "-Porting (Win32)" msgstr "-Porte (Win32)" #: src/credits.cpp:109 msgid "-Porting (MacOSX)" msgstr "-Porte (MacOSX)" #: src/credits.cpp:114 msgid "-Gfx" msgstr "-Efeitos Gráficos" #: src/credits.cpp:127 msgid "-Music" msgstr "-Música" #: src/credits.cpp:134 msgid "-Level Design" msgstr "-Edição de Níveis" #: src/credits.cpp:140 msgid "-Story" msgstr "-História" #: src/credits.cpp:144 msgid "-Translation" msgstr "-Tradução" #: src/credits.cpp:159 msgid "-Special" msgstr "-Especiais" #: src/credits.cpp:160 msgid "-Thanks to" msgstr "-agradecimentos a" #: src/credits.cpp:204 msgid "_And a very Special Thanks" msgstr "_E um Especial Obrigado" #: src/credits.cpp:205 msgid "_to all the people who" msgstr "_a todos esses que" #: src/credits.cpp:206 msgid "_contribute to" msgstr "_contribuiram para" #: src/credits.cpp:207 msgid "_Free Software!" msgstr "_o Software Livre!" #: src/credits.cpp:213 msgid "_Thank you for" msgstr "_Obrigado por" #: src/credits.cpp:214 msgid "_playing!" msgstr "_ter jogado Pingus!" #: src/credits.cpp:276 src/editor/panel.cpp:211 #: src/editor/object_selector.cpp:318 src/pingus_menu.cpp:61 msgid "Exit" msgstr "Sair" #: src/addon_menu.cpp:59 src/option_menu.cpp:94 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: src/result_screen.cpp:131 msgid "Retry" msgstr "Tentar novamente" #: src/result_screen.cpp:181 msgid "Success!" msgstr "Sucesso!" #: src/result_screen.cpp:188 msgid "Failure!" msgstr "Fracasso!" #: src/result_screen.cpp:197 msgid "Perfect! You saved everyone possible - great!" msgstr "Perfeito! Salvou todos os possíveis - fantástico!" #: src/result_screen.cpp:199 msgid "No-one got killed, pretty good work." msgstr "Nenhum foi morto, trabalho impressionante." #: src/result_screen.cpp:201 msgid "" "You saved exactly what you needed - you made it, but\n" "maybe you can do better?" msgstr "" "Salvou exatamente todos que precisava - conseguiu,\n" "mas talvez consiga fazer melhor?" #: src/result_screen.cpp:204 msgid "Not everybody was saved, but still good work!" msgstr "Nem todos foram salvos, mas ainda assim, bom trabalho!" #: src/result_screen.cpp:206 msgid "What can I say, you made it - congratulations!" msgstr "O que posso dizer, conseguiu - parabéns!" #: src/result_screen.cpp:211 msgid "You killed everybody, not good." msgstr "Matou todos, não foi lá muito bom." #: src/result_screen.cpp:213 msgid "No-one got saved - I know you can do better." msgstr "Nenhum foi salvo - eu sei que você consegue fazer melhor." #: src/result_screen.cpp:215 msgid "" "You didn't save enough, but you saved a few. Next\n" "time you might do better." msgstr "" "Não salvou o suficiente, mas ainda salvou uns poucos.\n" "Na próxima, você faz melhor." #: src/result_screen.cpp:218 msgid "Only one more and you would have made it - try again!" msgstr "Só faltou um para conseguir - tente novamente!" #: src/result_screen.cpp:220 msgid "Only a handful more and you would have made it - try again!" msgstr "Apenas mais alguns e teria conseguido - tente outra vez!" #: src/result_screen.cpp:222 msgid "Better luck next time!" msgstr "Melhor sorte da próxima vez!" #: src/result_screen.cpp:239 msgid "Saved: " msgstr "Salvos: " #: src/result_screen.cpp:243 msgid "Died: " msgstr "Mortos: " #: src/result_screen.cpp:247 msgid "Time left: " msgstr "Tempo restante: " #: src/components/pingus_counter.cpp:49 #, c-format, boost-format msgid "Released:%3d/%d Out:%3d Saved:%3d/%d" msgstr "Soltos:%3d/%d Fora:%3d Salvos:%3d/%d" #: src/level_menu.cpp:108 src/pingus_menu.cpp:66 msgid "Levelsets" msgstr "Outros Níveis" #: src/level_menu.cpp:124 msgid "Solved:" msgstr "Feitos: " #: src/config.cpp:72 msgid "Couldn't open: " msgstr "Não consegui abrir: " #: src/config.cpp:171 src/config.cpp:205 msgid "Unexpected char: '" msgstr "Caractere inesperado: '" #: src/screenshot.cpp:38 msgid "Screenshot: Saving screenshot to: " msgstr "Screenshot: Gravando imagem da tela para: " #: src/screenshot.cpp:40 msgid "Screenshot: Screenshot is done." msgstr "Screenshot: foto da tela tirada." #: src/screenshot.cpp:115 src/screenshot.cpp:143 msgid "Screenshot: Couldn't write file: " msgstr "Screenshot: Não consegui gravar o arquivo: " #: src/editor/editor_screen.cpp:196 msgid "" "Select all\n" "Clear Selection\n" "Raise objects\n" "Lower objects\n" "Lower objects to bottom\n" "Raise objects to top\n" "Rotate 90 degree\n" "Rotate 270 degree\n" msgstr "" "Seleciona tudo\n" "Limpa a seleção\n" "Sobe objetos\n" "Desce objetos\n" "Desce objetos para o fundo\n" "Sobe objetos para o topo\n" "Gira 90 graus\n" "Gira 270 graus\n" #: src/editor/editor_screen.cpp:218 msgid "" "Flip object horizontaly\n" "Flip object vertically\n" "Delete all marked objects\n" "Move objects up\n" "Move objects down\n" "Move objects left\n" "Move objects right\n" msgstr "" "Inverte objeto horizontalmente\n" "Inverte objeto verticalmente\n" "Apaga todos os objetos marcados\n" "Move objetos para cima\n" "Move objetos para baixo\n" "Move objetos pra esquerda\n" "Move objects pra direita\n" #: src/editor/editor_screen.cpp:230 msgid "" "You should name your level files systematically, i.e. by their theme, their " "number and your nickname:\n" "\n" " -.pingus\n" "\n" "So if you create a your second level with a stone theme, call it: stone2-" "yourname.pingus\n" "\n" "When you have created a level and want to have it included in the game mail " "it to:\n" "\n" " address@hidden" "\n" "Only levels published under the GPL are allowed into the game. The editor " "automatically inserts a reference \n" "to the GPL, if you want to have your level under a different license, you " "have to change that reference.\n" msgstr "" "Você deve batizar seus arquivos de nível de forma sistemática. i.e., pelo " "nome do tema, o número e seu apelido:\n" "\n" " -.pingus\n" "\n" "Então, se você criar um segundo nível cujo tema é rochas, chame de: " "rochas2-seunome.pingus\n" "\n" "Quando você quiser que um nível criado por você seja incluído no jogo, " "mande para:\n" "\n" " address@hidden" "\n" "Apenas níveis publicados sob a GPL podem ser publicados no jogo. O editor " "insere automaticamente uma referência para a GPL. Se você quer que seu " "nível tenha uma licença diferente, tem que mudar esta referência.\n" #: src/editor/panel.cpp:153 msgid " New level" msgstr " Novo nível" #: src/editor/panel.cpp:155 msgid "Open level..." msgstr "Abrir nível..." #: src/editor/panel.cpp:157 msgid "Save level..." msgstr "Gravar nível..." #: src/editor/panel.cpp:159 msgid "Save level as..." msgstr "Gravar nível como..." #: src/editor/panel.cpp:162 msgid "Play level..." msgstr "Jogar nível..." #: src/editor/panel.cpp:165 msgid "Configure actions" msgstr "Configurar ações" #: src/editor/panel.cpp:167 msgid "Configure level" msgstr "Configurar nível" #: src/editor/panel.cpp:169 msgid "Display object properties" msgstr "Mostrar propriedades do objeto" #: src/editor/panel.cpp:171 msgid "Show object insertion window" msgstr "Mostrar janela de inserção de objetos" #: src/editor/panel.cpp:173 msgid "Show minimap" msgstr "Mostrar mini-mapa" #: src/editor/panel.cpp:176 msgid "Duplicate the selected objects" msgstr "Duplicar objeto selecionado" #: src/editor/panel.cpp:178 msgid "Delete the selected objects" msgstr "Remover o objeto selecionado" #: src/editor/panel.cpp:181 msgid "Raise object to top" msgstr "Sobe objeto até o topo" #: src/editor/panel.cpp:183 msgid "Raise object" msgstr "Sobe objeto" #: src/editor/panel.cpp:185 msgid "Lower object" msgstr "Desce objeto" #: src/editor/panel.cpp:187 msgid "Lower object to bottom" msgstr "Desce objeto até o fundo" #: src/editor/panel.cpp:193 msgid "Flip object horizontally" msgstr "Inverte objeto horizontalmente" #: src/editor/panel.cpp:195 msgid "Flip object vertically" msgstr "Inverte objeto verticalmente" #: src/editor/panel.cpp:198 msgid "Rotate object -90 degree" msgstr "Gira objeto -90 graus" #: src/editor/panel.cpp:200 msgid "Rotate object 90 degree" msgstr "Gira objeto 90 graus" #: src/editor/panel.cpp:209 msgid "Display help" msgstr "Mostra a ajuda" #: src/editor/object_properties.cpp:41 src/editor/object_properties.cpp:415 msgid "Object:" msgstr "Objeto:" #: src/editor/object_properties.cpp:42 src/editor/object_properties.cpp:416 msgid "Nothing selected" msgstr "Nada selecionado" #: src/editor/object_properties.cpp:51 msgid "Transparent" msgstr "Transparente" #: src/editor/object_properties.cpp:52 msgid "Solid" msgstr "Sólido" #: src/editor/object_properties.cpp:53 msgid "Ground" msgstr "Terreno" #: src/editor/object_properties.cpp:54 msgid "Bridge" msgstr "Faz-pontes" #: src/editor/object_properties.cpp:55 msgid "Water" msgstr "Água" #: src/editor/object_properties.cpp:56 msgid "Lava" msgstr "Lava" #: src/editor/object_properties.cpp:57 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: src/editor/object_properties.cpp:62 msgid "Direction:" msgstr "Direção:" #: src/editor/object_properties.cpp:64 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: src/editor/object_properties.cpp:65 msgid "Misc" msgstr "Diversos" #: src/editor/object_properties.cpp:66 msgid "Right" msgstr "Direita" #: src/editor/object_properties.cpp:71 msgid "ReleaseRate:" msgstr "Taxa de lançamentos:" #: src/editor/object_properties.cpp:88 msgid "Para-X:" msgstr "Para-X:" #: src/editor/object_properties.cpp:89 msgid "Para-Y:" msgstr "Para-Y:" #: src/editor/object_properties.cpp:97 msgid "Scroll-X:" msgstr "Rolar-X:" #: src/editor/object_properties.cpp:98 msgid "Scroll-Y:" msgstr "Rolar-Y:" #: src/editor/object_properties.cpp:106 msgid "Owner Id:" msgstr "ID do proprietário:" #: src/editor/object_properties.cpp:110 msgid "Z-Pos:" msgstr "Posição-Z:" #: src/editor/object_properties.cpp:117 msgid "Color:" msgstr "Cor:" #: src/editor/object_properties.cpp:129 msgid "Small Stars:" msgstr "Estrelas Pequenas:" #: src/editor/object_properties.cpp:132 msgid "Middle Stars:" msgstr "Estrelas Médias:" #: src/editor/object_properties.cpp:135 msgid "Large Stars:" msgstr "Estrelas Grandes:" #: src/editor/object_properties.cpp:143 msgid "Repeat:" msgstr "Repetir:" #: src/editor/object_properties.cpp:421 msgid "Object: [Group]" msgstr "Objeto: [Grupo]" #: src/editor/object_properties.cpp:422 msgid "Group not supported" msgstr "Grupo não suportado" #: src/editor/object_properties.cpp:427 msgid "Object: " msgstr "Objeto:" #: src/editor/file_dialog.cpp:56 msgid "Datadir" msgstr "Pasta de dados" #: src/editor/file_dialog.cpp:58 msgid "Userdir" msgstr "Pasta do usuário" #: src/editor/file_dialog.cpp:61 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: src/editor/file_dialog.cpp:61 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: src/editor/file_dialog.cpp:64 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/editor/file_dialog.cpp:75 msgid "Filename:" msgstr "Nome do Arquivo: " #: src/editor/file_dialog.cpp:76 msgid "Pathname:" msgstr "Caminho:" #: src/editor/file_dialog.cpp:102 msgid "Open a level" msgstr "Abrir um nível" #: src/editor/file_dialog.cpp:102 msgid "Save your level" msgstr "Gravar seu nível" #: src/editor/object_selector.cpp:309 msgid "Entrance" msgstr "Entrada" #: src/editor/object_selector.cpp:310 msgid "Groundpiece (ground)" msgstr "Pedaço de terreno (terra)" #: src/editor/object_selector.cpp:311 msgid "Groundpiece (solid)" msgstr "Pedaço de terreno (sólido)" #: src/editor/object_selector.cpp:312 msgid "Groundpiece (bridge)" msgstr "Pedaço de terreno (ponte)" #: src/editor/object_selector.cpp:313 msgid "Groundpiece (transparent)" msgstr "Pedaço de terreno (transparente)" #: src/editor/object_selector.cpp:314 msgid "Groundpiece (remove)" msgstr "Pedaço de terreno (remover)" #: src/editor/object_selector.cpp:315 msgid "Hotspot" msgstr "Marco" #: src/editor/object_selector.cpp:316 msgid "Background" msgstr "Fundo" #: src/editor/object_selector.cpp:319 msgid "Liquid" msgstr "Líquido" #: src/editor/object_selector.cpp:320 msgid "Trap" msgstr "Armadilhas" #: src/editor/object_selector.cpp:321 msgid "Weather" msgstr "Clima" #: src/editor/object_selector.cpp:322 msgid "Special Object" msgstr "Objetos Especiais" #: src/worldmap/worldmap.cpp:425 msgid "...walking..." msgstr "...andando..." #: src/worldmap/manager.cpp:107 msgid "Show Ending?" msgstr "Mostrar Final?" #: src/worldmap/manager.cpp:138 msgid "Show Story?" msgstr "Ver História?" #: src/worldmap/manager.cpp:167 msgid "Leave?" msgstr "Abandonar?" #: src/worldmap/manager.cpp:207 msgid "Enter?" msgstr "Entrar?" #: src/worldmap/level_dot.cpp:152 src/worldmap/level_dot.cpp:162 msgid "locked" msgstr "trancado" #: src/exit_menu.cpp:46 src/exit_menu.cpp:50 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: src/exit_menu.cpp:85 src/exit_menu.cpp:89 msgid "No" msgstr "Não" #: src/exit_menu.cpp:124 msgid "Exit Pingus?" msgstr "Sair do Pingus?" #: src/pingus_menu.cpp:50 src/pingus_menu.cpp:72 msgid "Story" msgstr "História" #: src/pingus_menu.cpp:51 msgid "..:: Start the game ::.." msgstr "..:: Iniciar o jogo ::.." #: src/pingus_menu.cpp:56 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/pingus_menu.cpp:57 msgid "..:: Create your own levels ::.." msgstr "..:: Crie seus próprios níveis ::.." #: src/pingus_menu.cpp:62 msgid "..:: Bye, bye ::.." msgstr "..:: Tchau ::.." #: src/pingus_menu.cpp:67 msgid "..:: Play User Built levels ::.." msgstr "..:: Jogar níveis construídos por usuários ::.." #: src/pingus_menu.cpp:73 msgid "..:: Start the story ::.." msgstr "..:: Iniciar a história ::.." #: src/pingus_menu.cpp:78 msgid "Multiplayer" msgstr "Multi-jogador" #: src/pingus_menu.cpp:79 msgid "..:: Multiplayer Match ::.." msgstr "..:: Modo Multi-Jogador ::.." #: src/pingus_menu.cpp:82 msgid "" "..:: Ctrl-g: mouse grab :: F10: fps counter :: F11: " "fullscreen :: F12: screenshot ::.." msgstr "..:: Ctrl-g: arrastar com mouse :: F10: conta qps :: " "F11: toda a tela :: F12: foto da tela ::.." #: data/levels/tutorial/basher-tutorial-grumbel.pingus:5 msgid "If the way is blocked, bash away" msgstr "Se o caminho está bloqueado, perfure" #: data/levels/tutorial/basher-tutorial-grumbel.pingus:6 msgid "" "Similar to the Digger action that you already know from previous levels, " "there is also an action that allows the Pingus to dig horizontally, as " "opposed to the vertical dig ability the Digger action provides. This new " "action is called Basher. " msgstr "" "Similar à ação de Escavar, que você já conhece dos níveis anteriores, também " "há uma ação que permite aos Pingus cavarem na horizontal, ao contrário da " "habilidade de Escavação na vertical. Esta nova ação é chamada de Perfuração." #: data/levels/tutorial/bomber-tutorial2-grumbel.pingus:5 msgid "Sacrifice a few and save the rest" msgstr "Sacrifique uns poucos e salve o resto" #: data/levels/tutorial/bomber-tutorial2-grumbel.pingus:6 msgid "" "Sometimes no other actions are available, so you have to bomb your way " "through the ground. The Pingus can do this by actually self- destructing. " "This will kill them, but it is sometimes necessary to sacrifice a few to " "save the rest. " msgstr "" "Às vezes não sobra nenhuma outra ação, portanto temos de explodir o nosso " "caminho pelo solo. Os Pingus podem fazer isto se auto-destruindo. Isto irá " "matar alguns, mas é por vezes necessário sacrificar alguns, para que os " "outros sejam salvos. " #: data/levels/tutorial/digger-tutorial2-grumbel.pingus:5 msgid "Learning to dig" msgstr "Aprendendo a escavar" #: data/levels/tutorial/digger-tutorial2-grumbel.pingus:6 msgid "" "This is your first mission. As always, it's pretty easy. All you have to do " "is to give a Pingu the command to dig a hole into the ground so that they " "can reach the exit. This can be accomplished simply by clicking on a Pingu. " msgstr "" "Esta é sua primeira missão. Como sempre, é bastante fácil. Tudo o que você " "tem de fazer é dar o comando a um Pingu para fazer um buraco no solo, para " "que possam chegar à saída. Isto pode ser atingido, através de um simples " "clique num Pingu. " #: data/levels/tutorial/floater-tutorial-grumbel.pingus:5 msgid "Float or Die" msgstr "Flutue ou Morra" #: data/levels/tutorial/floater-tutorial-grumbel.pingus:6 msgid "" "Well done in mission one! Now let's start the next one. This time you will " "need to equip your Pingus with a little propeller, so that they can float to " "the ground smoothly. If Pingus fall too far, they will not be able to " "survive the fall, so keep your eyes open! " msgstr "Parabéns pela sua primeira missão! Agora partiremos para a próxima. Desta " "vez, vais ter que equipar os teus Pingus com uma hélice, para que eles " "possam flutuar suavemente até o chão. Se os Pingus caírem de muito alto, " "não irão sobreviver à queda, portanto mantenha os olhos bem abertos!" #: data/levels/tutorial/jumper-tutorial-grumbel.pingus:5 msgid "Jump for joy" msgstr "A alegria de saltar" #: data/levels/tutorial/jumper-tutorial-grumbel.pingus:6 msgid "" "Sometimes a Pingu needs to reach a platform that is far away, but not " "reachable by walking. That's when the Jumper comes in handy - it allows the " "Pingu to make a small jump and so enables him to reach the platform. " msgstr "" "Por vezes, um Pingu precisa chegar a uma plataforma que está um pouco " "afastada, não podendo ser atingida a pé. É aí que os Saltadores tornam-se " "úteis - permitem que um Pingu execute um pequeno salto, atingindo assim a " "plataforma. " #: data/levels/tutorial/miner-tutorial2-grumbel.pingus:5 msgid "Miner's heaven" msgstr "Paraíso dos Mineiros" #: data/levels/tutorial/miner-tutorial2-grumbel.pingus:6 msgid "" "Another action hits the street - another digging action, this time a " "diagonal one. It allows a Pingu to dig diagonally through ground, thus " "creating a path for following Pingus. The action is called Miner. " msgstr "" "Outra ação chega até nós - outra ação de escavação, mas desta vez na " "diagonal. Permite a um Pingu escavar na diagonal através do solo, e, assim, " "criar um caminho para que os outros Pingus o sigam. Esta ação é a do Mineiro." #: data/levels/tutorial/snow10-grumbel.pingus:5 msgid "Panic Island (float/bash)" msgstr "Ilha do Pânico (flutuar/perfurar)" #: data/levels/tutorial/snow10-grumbel.pingus:6 msgid "" "While the previous levels have not required much quick action from you, this " "one gets a bit trickier. The Pingus are coming out of two entrances in " "parallel and it is your job to coordinate the two groups wisely. " msgstr "" "Enquanto os níveis anteriores não exigiam muita rapidez da tua parte, este " "torna-se um pouco mais trabalhoso. Os Pingus partem de duas entradas em " "paralelo e a tua tarefa é a de coordenar os dois grupos sabiamente." #: data/levels/tutorial/snow11-grumbel.pingus:5 msgid "Jump'n Bump... and Bash..." msgstr "Saltando... e Perfurando..." #: data/levels/tutorial/snow11-grumbel.pingus:6 msgid "" "It's panic time again. The Pingus will not come out very fast, but since " "they turn around when they hit walls you will soon have some trouble " "coordinating them all. Since you only need to save 5 it should be doable, " "but if all else fails use the pause-mode ('p') to get an overview again. " msgstr "" "É hora de entrar em pânico de novo. Os Pingus não sairão muito rapidamente, " "mas como ele viram ao bater numa parede, logo você vai estar em apuros para " "coordenar todos eles. Já que você só precisa salvar 5, acho que você " "consegue, mas se não conseguir, use o modo de pausa ('p') para ter uma visão " "geral, antes de prosseguir." #: data/levels/tutorial/snow12-grumbel.pingus:5 msgid "Two groups in parallel, coordinate wisely" msgstr "Dois grupos em paralelo, coordene-os sabiamente" #: data/levels/tutorial/snow12-grumbel.pingus:6 msgid "" "You have two groups to coordinate this time. No need to panic, since this " "level gives you enough time to think your actions through. No more tips this " "time, but good luck! " msgstr "" "Você tem dois grupos para coordenar desta vez. Não precisa entrar em pânico, " "já que há tempo para planejar suas ações. Desta vez, não há mais dicas, mas " "boa sorte! " #: data/levels/tutorial/snow14-grumbel.pingus:5 msgid "Block'a Rock" msgstr "Bloquear e explodir" #: data/levels/tutorial/snow14-grumbel.pingus:6 msgid "" "Once again it's time to combine the stuff you have learned in your previous " "levels. Blast your way free and make sure you also keep the rest of the " "Pingus under control. The Blocker action will be helpful. " msgstr "" "Mais uma vez, é hora de combinar tudo o que você aprendeu nos níveis " "passados. Destrua a passagem e assegure-se que mantém os outros sob " "controle. A ação dos Bloqueadores será útil. " #: data/levels/tutorial/snow15-grumbel.pingus:5 msgid "Climb, Climber,... Boom!" msgstr "Escala, escalador... bum!" #: data/levels/tutorial/snow15-grumbel.pingus:6 msgid "" "As you might have already figured out from previous levels, you often have " "to combine different actions to get the job done. Due to the lack of a " "Digger action in this level the Bomber needs to jump in, but how can it " "reach the place to bomb? " msgstr "" "Como você já te deve ter percebido pelos níveis anteriores, frequentemente " "você tem que combinar diferentes ações para realizar a tarefa. Devido à " "falta da ação de Escavador neste nível, o Pingus-bomba precisa fazer o " "serviço, mas como chegará ele ao local para explodir? " #: data/levels/tutorial/snow16-grumbel.pingus:5 msgid "Bridging gets more complicated..." msgstr "A construção de pontes começa a complicar..." #: data/levels/tutorial/snow16-grumbel.pingus:6 msgid "" "Once again you have to combine actions carefully and wisely. If you don't " "you could end up in the hole just before the exit, so think about how to " "avoid that. " msgstr "" "Novamente, você tem de combinar as ações cuidadosamente e sabiamente. Senão " "você pode terminar num buraco perto da saída, portanto pense em como evitar " "isto. " #: data/levels/tutorial/snow17-grumbel.pingus:5 msgid "If too high, your Pingu will die..." msgstr "Se for muito alto seus Pingus irão morrer..." #: data/levels/tutorial/snow17-grumbel.pingus:6 msgid "" "Teamwork is the way to the exit this time. You don't have enough Floaters to " "reach the exit, so just send a few and let them prepare the path for the " "rest. " msgstr "" "É preciso trabalhar em equipe para se chegar à saída. Não tens " "Flutuadores suficientes, por isso, envia apenas alguns e deixa-os " "preparar o caminho para os restantes. " #: data/levels/tutorial/snow19-grumbel.pingus:5 msgid "Learn to use the bridge" msgstr "Aprendendo a usar a ponte" #: data/levels/tutorial/snow19-grumbel.pingus:6 msgid "" "If no Jumper is at hand and a large hole needs to be passed, a bridge can be " "pretty helpful. It takes some time to build, but unlike the jumper action it " "allows following Pingus to reach the other end too. " msgstr "" "Se nenhum Saltador estiver à mão e um grande buraco precisa ser " "ultrapassado, uma ponte pode ser bastante útil. Leva algum tempo para " "construir, mas, ao contrário da ação de saltador, esta permite que outros " "Pingus sigam e atinjam também o fim. " #: data/levels/tutorial/snow20-grumbel.pingus:5 msgid "Three solutions, it's up to you" msgstr "Três soluções, você escolhe" #: data/levels/tutorial/snow20-grumbel.pingus:6 msgid "" "Now that you've learned all the actions, it's time for some more practice. " "This level presents you with at least three different ways to solve it. It's " "up to you which one you pick. " msgstr "" "Agora que já sabes todas as ações de cor, é hora de um maior exercício. " "Este nível tem, pelo menos, três diferentes soluções. " "Cabe a você escolher uma delas. " #: data/levels/tutorial/snow21-grumbel.pingus:5 msgid "Climb, Climber, climb... and build a bridge" msgstr "Escala, alpinista, escala... e contrói uma ponte" #: data/levels/tutorial/snow21-grumbel.pingus:6 msgid "" "Once again you get access to a new action. The Climber action allows a Pingu " "to climb up straight walls, thus allowing him to reach stuff that might be " "too high to reach by other means. " msgstr "" "Uma vez de novo, tens acesso a uma nova ação. A ação de Alpinista permite a " "um Pingu, escalar paredes lisas, permitindo, assim, chegar a tudo que seria " "muito alto para chegar por outros meios. " #: data/levels/tutorial/snow22-grumbel.pingus:5 msgid "Entrance high, Exit low" msgstr "Entrada alta Saída baixa" #: data/levels/tutorial/snow22-grumbel.pingus:6 msgid "" "If you don't have enough floaters to bring all the Pingus down to the exit - " "you have to find other ways to guide them down. You should have learned all " "the stuff you need for this level in previous levels, so this shouldn't be " "too much of a problem for you. " msgstr "" "Se você não tem flutuadores suficientes para descer os Pingus " "para a saída, - você vai ter que encontrar outras maneiras de guiá-los para " "baixo. Você já deve ter aprendido tudo o que precisa para vancer este nível " "em níveis anteriores, portanto não deve ser difícil para você." #: data/levels/tutorial/snow7-grumbel.pingus:5 msgid "One must prepare, the rest must follow" msgstr "Um deve preparar, os outros devem segui-lo" #: data/levels/tutorial/snow7-grumbel.pingus:6 msgid "" "Sometimes there are situations where you don't have a Blocker at hand to " "coordinate your Pingus. You'll have to find other ways to keep them under " "control while a single one prepares the path for the rest. " msgstr "" "Às vezes, há situações em que não se tem um Bloqueador disponível para " "coordenar os Pingus. Você vai ter que achar outros meios para mantê-los " "controlados, enquanto um apenas prepara o caminho para os outros. " #: data/levels/tutorial/snow8-grumbel.pingus:5 msgid "Dig and float, but just don't fall and smash" msgstr "Escave e flutue, mas não caia e se esmague" #: data/levels/tutorial/snow8-grumbel.pingus:6 msgid "" "Unlike the first two levels, you have two actions available in this level. " "Your job is again simple: select an action at the panel on the left and " "apply it to the Pingus so that they will be able to reach the exit. Make " "sure that not too many of them die. " msgstr "" "Ao contrário dos dois primeiros níveis, você tem duas ações disponíveis " "neste nível. A sua tarefa continua simples: selecionar uma ação do painel à " "esquerda e aplicá-la nos Pingus, de forma que eles cheguem à saída. Cuidado " "para que não morram muitos. " #: data/levels/tutorial/snow9-grumbel.pingus:5 msgid "Dig, bash and other problems" msgstr "Escavar, perfurar e outros problemas" #: data/levels/tutorial/snow9-grumbel.pingus:6 msgid "" "The more levels you master, the more difficult they will get, but don't " "panic, as this one is still pretty easy. Just use the stuff that you've " "learned in the previous levels and you shouldn't have many problems. If you " "think you've reached a situation from which you can no longer solve the " "level, double click the armageddon button at the lower right. " msgstr "" "Quantos mais níveis você domina, mais difíceis estes irão ficar, mas não " "entre em pânico, pois este é bastante fácil. Basta usar o que aprendeu nos " "níveis anteriores que você não vai ter grandes problemas. Se você achar que " "chegou a um ponto de onde não dá mais para resolver o nível, dê um duplo-" "clique no botão armagedom no canto inferior direito. " #: data/levels/tutorial/solid-tutorial-grumbel.pingus:5 msgid "Solid ground can block the path" msgstr "Terreno sólido pode bloquear a passagem" #: data/levels/tutorial/solid-tutorial-grumbel.pingus:6 msgid "" "As you have learned in earlier levels your Pingus can dig through basically " "any terrain, but there is one material which they can't penetrate: steel. " "These regions are marked dark grey on the level map and cannot be destroyed, " "so you must find a way around them. " msgstr "" "Como você aprendeu nos níveis anteriores, os Pingus podem escavar através de " "basicamente qualquer tipo de terreno, mas há um material o qual não são " "capazes de penetrar: aço. Estas regiões estão assinaladas com cinza escuro " "no mapa do nível e não podem ser destruídas, por isso, você precisa " "encontrar um caminho desviando delas. " #: data/levels/halloween/halloween1-grumbel.pingus:7 msgid "One jump to catch them all" msgstr "Um salto para todos apanhar" #: data/levels/halloween/halloween1-grumbel.pingus:8 msgid "" "The pingus have found themselves lost on their journey. What is this " "mysterious place? Smiling pumpkins, giant candlesticks, and some boiling " "soup below... what wizardry is this? Now, facing a deadly abyss right in " "front of them it's your job to save them. Can you save them from a terrible " "fate?" msgstr "Os pingus se encontram perdidos em sua jornada. Que lugar misterioso " "é este? Abóboras com rostos, velas gigantes, e algum tipo de poção " "borbulhando lá embaixo... Que bruxaria é essa? Diante de um abismo mortal, " "é seu trabalho salvá-los. Poderá você salva-los de um destino terrível?" #: data/levels/halloween/halloween2-grumbel.pingus:7 msgid "One Thousand and One Jumps" msgstr "Mil e Uma Saltadas" #: data/levels/halloween/halloween2-grumbel.pingus:8 msgid "" "With the exit so high above and far out of reach for a normal Pingu, what " "options are there? Perhaps a jumper can rescue them? Or will he simply slow " "their inevitable demise? It's your job to find out, but are you good enough " "to save them all?" msgstr "Com a saída tão alta e totalmente inalcançável para um simples pingus, " "que opções existem? Talvez um saltador possa resgatá-los? Ou ele irá " "simplesmente adiar a morte certa? É seu trabalho descobrir, será que você é bom " "o suficiente para salvar todos eles?" #: data/levels/halloween/halloween3-grumbel.pingus:7 msgid "Boom Boom" msgstr "Bum Bum" #: data/levels/halloween/halloween3-grumbel.pingus:8 msgid "" "You've mastered the last challenge and now face the next. Their path to " "salvation seems to be cursed, but by whom? There is no time to think about " "it, since the next deadly challange already awaits the Pingus. Two mighty " "roots block the way, but without a basher at hand to bash them away, " "sacrifice might be the only option..." msgstr "Você desvendou o último desafio e agora encara o próximo. O caminho " "para a salvação parece ser amaldiçoado, mas por quem? Não há tempo para " "pensar a respeito, já que o próximo desafio mortal já aguarda os Pingus. " "Duas poderosas raízes impedem a passagem, mas sem um perfurador disponível " "para abrir caminho, sacrifício parece ser a única opção..." #: data/levels/halloween/halloween4-grumbel.pingus:7 msgid "Full Circle" msgstr "Círculo Completo" #: data/levels/halloween/halloween4-grumbel.pingus:8 msgid "" "The exit is so close, yet out of reach. A step in the wrong direction and " "the Pingus will fall to a terrible fate. You must do something to help them, " "but is there enough time? You have to hurry and can't allow yourself any " "mistakes. The Pingus are counting on you!" msgstr "A saída está tão perto, e ainda assim inalcancável. Um passo na direção " "errada e os Pingus sucumbirão num terrível destino. Você deve ajudá-los, mas " "terá tempo suficiente? Apresse-se e não cometa nenhum erro. Os Pingus contam " "com você!" #: data/levels/halloween/halloween5-grumbel.pingus:7 msgid "Bridgers Nightmare" msgstr "Pesadelo dos Fazem-pontes" #: data/levels/halloween/halloween5-grumbel.pingus:8 msgid "" "Who placed this monstrous wall here? This terrible blockade separates your " "Pingus from the exit. Destruction of its awful construction seems an " "impossibility, but perhaps the bridger can come to the rescue? Can they " "build their bridges high enough to guide the group yet again safely to the " "exit? Or is somebody playing evil mind tricks with you?\n" "\n" "Yet again the solution is your call... your gray matter is the key to the " "Pingus' success, so don't let yourself get confused and misguided from the " "true path." msgstr "" "Quem colocou este muro monstruoso aqui? Este terrível bloqueio separa seus " "Pingus da saída. Destruir esta construção incoveniente parece impossível, " "mas talvez os fazem-pontes possam resgatar os outros? poderão eles construir " "pontes altas o suficiente para levar mais uma vez o grupo para a saída? Ou " "estará alguém jogando um jogo maligno com você?\n" "\n" "Novamente, a solução está em você... sua massa cinzenta é a chave para o " "sucesso dos Pingus. Portanto, não se confunda nem se desvie com caminho correto." #: data/levels/halloween/halloween6-grumbel.pingus:7 msgid "Locked up by the witch" msgstr "Preso pela bruxa" #: data/levels/halloween/halloween6-grumbel.pingus:8 msgid "" "Is this a prison? Blocked by solid walls all around, there doesn't seem to " "be a way to escape. Salvation seems impossible. But wait... the wall to the " "right seems weak... perhaps this is a way to escape? Or is it a false path " "that will lead to the Pingus' doom?\n" "\n" "This is a risky trip, but you must take it to find out how to bring them all " "to freedom once again." msgstr "" "Isto é uma prisão? Cercado de paredes sólidas por todos os lados, parece não haver " "meios de escapar. A salvação parece impossível. Mas espere... a parede à " "direita parece ser frágil... talvez seja uma forma de escapar? Ou será um " "caminho perigoso que levará os Pingus à perdição?\n" "\n" "Esta é uma trilha arriscada, mas você terá que percorrê-la para descobrir " "como levar todos à liberdade novamente." #: data/levels/halloween/halloween7-grumbel.pingus:7 msgid "Splatterfest" msgstr "Festa do Esborrachamento" #: data/levels/halloween/halloween7-grumbel.pingus:8 msgid "" "This is by far the deepest pit the Pingus have yet encountered. Building a " "bridge across it seems obvious, but can't work. The exit is deep down in the " "pit itself, but Pingus who go down will just end up splattered upon the " "ground. But you have two groups of Pingus at your disposal... can you make " "them work together to reach even an exit this well hidden?" msgstr "Este é de longe o mais profundo abismo que os Pingus encontraram. " "Construir uma ponte sobre ele parece óbvio, mas não vai funcionar. A saída " "está lá no fundo do abismo, mas os Pingus que se jogam se esborracham no chão. " "Mas você tem dois grupos de Pingus a seu dispor... conseguirá você fazê-los " "trabalhar juntos para alcançar a obscura saída?" #: data/levels/halloween/halloween8-plouj.pingus:7 msgid "Staircase Maintenance" msgstr "Conserto de Escadaria" #: data/levels/halloween/halloween8-plouj.pingus:8 msgid "" "It seems we are up again against a mighty wall, and it is blocking the exit! " "But wait, some good soul has built a staircase around it. It seems, however, " "that the poor fool's efforts didn't last long, as the staircase is destroyed " "and full of holes. Can you fix it and make it over the wall? Yet of course " "you know that the right solution might not be the obvious one. But your " "Pingus are almost free, and they trust in your skill to guide them to safety " "once more. Succeed and you will have freed them once and for all from " "whatever evildoer that placed them in this nightmare... at least for this " "year." msgstr "Parece que estamos mais uma vez diante de um poderoso muro bloqueando " "a saída! Mas olhe, alguém muito legal construiu uma escadaria por sobre ele. " "Entretanto, parece que tamanho esforço não adiantou, já que a escadaria está " "destruída e cheia de furos. Você consegue consertá-la de forma que ela fique " "por sobre o muro? Claro que você sabe que a solução não é tão óbvia. Mas seus " "Pingus estão quase alcançando a liberdade e eles acreditam na sua habilidade " "para guiá-los em segurança mais uma vez. Tenha sucesso e você terá libertado " "eles de uma vez por todas do malvado que os colocou neste pesadelo... ao " "menos neste ano." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:4 msgid "Tutorial Island" msgstr "Ilha Tutorial" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:6 msgid "Learn the basics" msgstr "Aprenda o básico" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:15 msgid "The Journey Begins" msgstr "A Aventura Começa" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:81 msgid "The Journey Continues" msgstr "A Aventura Prossegue" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:22 msgid "" "For a long time, the Pingus have lived happily in peace on the South Pole " "along with all the other animals. Everything was in balance and it seemed " "like nothing could disrupt their peace. The Pingus were happy and it seemed " "like this could never end." msgstr "" "Durante um longo tempo, os Pingus viveram felizes e em paz no Pólo Sul, " "juntamente com outros animais. Tudo estava bem e tudo levava a crer que nada " "romperia com a sua paz. Os Pingus eram felizes, felicidade essa que não " "parecia ter fim." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:30 msgid "" "But then one day, things began to change slowly: the sky got darker and the " "earth got warmer. Firstly, they thought this was just a normal fluctuation " "in the world's climate, but things seemed to get worse and worse with every " "year." msgstr "" "Porém, um dia, as coisas começavam a mudar lentamente, o céu ficou mais " "escuro e a terra mais quente, os seus primeiros pensamentos foram que isto " "não passava de uma pequena flutuação do clima, mas as coisas começaram a " "ficar piores a cada ano." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:38 msgid "" "The snow began to melt away in a few areas and food became an issue. Other " "animals tried to leave the region to search for colder areas, but the Pingus " "knew that this wouldn't help: they knew that they had to do something about " "it." msgstr "" "A neve começou a derreter em algumas regiões e a comida a escassear. Outros " "animais já tinham abandonado a região à procura de áreas mais frias, mas os " "Pingus sabiam que isto não adiantaria: eles sabiam que tinham que fazer algo " "acerca deste problema." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:46 msgid "" "So the circle of the eldest came together to decide what to do about it. " "They decided to send out an expedition around the world to find the cause of " "this warming. The expedition consisted of hundreds of the bravest Pingus on " "the South Pole." msgstr "" "Então o círculo de anciões juntou-se para tomar uma decisão. Foi então que " "eles decidiram enviar uma expedição ao redor do mundo para encontrar a causa " "deste aquecimento. A expedição consistia em centenas dos mais bravos Pingus " "do Pólo Sul." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:54 msgid "" "And they picked you to lead them on their journey around the world. Since " "the journey will be dangerous and difficult, your first goal is the Island " "of Mogorok, also known as the Tutorial Island. According to the eldest, this " "island has always been the first stop of Pingus that were sent out into the " "world." msgstr "" "E eles te escolheram como seu líder para a viagem ao redor do mundo. Já que a " "viagem será perigosa e difícil, o teu primeiro objetivo é a Ilha de " "Mogoroqui, também conhecida como a Ilha Tutorial. De acordo com os anciões, " "esta ilha sempre fora uma primeira escala para os Pingus que eram mandados " "em viagens pelo mundo." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:63 msgid "" "The island consists of many areas that are ideal to teach the Pingus their " "abilities. The Pingus can learn to build bridges, climb, bash and use many " "other talents which they will need on their long and dangerous journey." msgstr "" "A ilha consiste em vastas regiões que são ideais para treinar as habilidades " "dos Pingus. Os Pingus podem treinar as suas habilidades para construir " "pontes, escalar, cavar e todos os seus outros talentos que certamente serão " "úteis durante a longa e perigosa viagem." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:70 msgid "" "While there, you can practice your abilities in commanding and guiding the " "Pingus. You can also get familiar with all the abilities the Pingus provide " "and learn to master them, since you will need all of them on your journey " "around the world." msgstr "" "Enquanto isto, você pode praticar as suas habilidades para comandar e guiar " "os Pingus. Pode também se familiarizar com todas as suas habilidades, que " "eles irão aprender e melhorar, já que você precisará de todas elas por essa " "viagem ao redor do mundo." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:78 msgid "" "Now that you and the Pingus have arrived at Tutorial Island it is time to " "take command and begin your mission. Good Luck!" msgstr "" "Agora que você e os Pingus chegaram à Ilha Tutorial é hora de tomar o " "comando e iniciar sua missão. Boa Sorte!" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:88 msgid "" "Now after you and the Pingus have learned the basics and practiced a bit it " "is time to move on and begin the journey into the world. Since the ice floe " "with which the Pingus traveled to the Tutorial Island isn't going to hold on " "the whole way into the warmer climates the Pingus have to find something " "else to guide them on their journey." msgstr "" "Agora que você e os Pingus aprenderam o básico e praticaram um pouco, é " "tempo de continuar e iniciar a jornada pelo mundo afora. Já que o iceberg no " "qual os Pingus viajaram para a Ilha Tutorial não irá aguentar nas regiões " "com um clima mais quente, os Pingus vão ter que encontrar outra coisa para " "os guiar na sua aventura." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:97 msgid "" "But as the eldest have said, the Tutorial Island provides not only a good " "way to practice, but it is also the starting point into the world. After " "some searching the Pingus discovered the meaning of this, and they found the " "large tree at the end of the island which gave them wood to construct a " "float." msgstr "" "Mas como os anciões disseram, a Ilha Tutorial não fornece apenas uma boa " "forma de treinar, mas é também o ponto de partida para o mundo. Após algumas " "pesquisas, os Pingus descobriram o que isto significa, a grande árvore ao fim " "da ilha fornece boa madeira para contruir uma jangada." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:106 msgid "" "So the Pingus set out and constructed some large rafts, enough to carry them " "all. After also packing a bunch of provisions they were prepared to start " "their journey and leave their familiar ground and enter the unknown parts of " "the world." msgstr "" "Então os Pingus puseram mãos à obra e construíram grandes jangadas, o " "suficiente para os transportar a todos. Depois também de empacotarem uma " "série de mantimentos, eles estavam finalmente preparados para iniciar a " "sua jornada, abandonar o seu lar e entrar em partes desconhecidas do mundo." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:114 msgid "" "So the Pingus sit on their raft, worrying about what's to come and where to " "go, while floating into the sunset. To be continued..." msgstr "" "Então os Pingus foram ao mar, preocupando-se com o que viria e para " "onde iriam, enquanto navegavam rumo ao pôr-do-sol. Continua..." #: data/levelsets/halloween.levelset:3 msgid "Halloween 2007" msgstr "Dia das Bruxas 2007" #: data/levelsets/halloween.levelset:4 msgid "Trapped at All Hallows Eve" msgstr "Presos no Dia das Bruxas" #: data/levelsets/pacman.levelset:3 msgid "Pac-Man" msgstr "Come-Come" #: data/levelsets/pacman.levelset:4 msgid "Trapped in a video game" msgstr "Presos em um jogo de video game" #: data/levelsets/xmas.levelset:3 msgid "X-Mas 2007" msgstr "Natal 2007" #: data/levelsets/xmas.levelset:4 msgid "Merry Christmas and a Happy New Year" msgstr "Feliz Natal e um Próspero Ano Novo" #~ msgid "Difficulty:" #~ msgstr "Dificuldade: " #~ msgid "Difficulty: " #~ msgstr "Dificuldade: " #~ msgid "Finished!" #~ msgstr "Terminado!" #~ msgid "Not finished!" #~ msgstr "Não terminado!" #~ msgid "Not Finished" #~ msgstr "Não Terminado" #~ msgid "Not Accessible" #~ msgstr "Inacessível" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Carregar" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Começar" #~ msgid "Level Editor" #~ msgstr "Editor de Níveis" #~ msgid "" #~ "Contrib\n" #~ "Levels" #~ msgstr "" #~ "Contribuições\n" #~ "Níveis" #~ msgid "--- Empty Placeholder Level ---" #~ msgstr "--- Guarda-Nível Vazio ---" #~ msgid "This Level is not playable and EMPTY!" #~ msgstr "Este nível não é jogável e está VAZIO!" #~ msgid "| segfault_handler: catched a SIGSEGV." #~ msgstr "| controlador_de_segfaults: SIGSEGV capturado." #~ msgid "| Woops, Pingus just crashed, congratulations you've found a bug." #~ msgstr "" #~ "| Ops, Pingus acabou de dar pau, parabéns, você encontrou um \"bug\"." #~ msgid "" #~ "| Please write a little bug report to , include " #~ "informations" #~ msgstr "" #~ "| Por favor, escreva (em inglês) um pequeno relatório para , incluindo detalhes" #~ msgid "| where exacly the SIGSEGV occured and how to reproduce it." #~ msgstr "| onde exatamente o SIGSEGV ocorreu e como reproduzí-lo." #~ msgid "| Also try include a backtrace, you can get it like this:" #~ msgstr "| Tente incluir também um backtrace, você pode obter um assim:" #~ msgid "| If that doesn't work, try this:" #~ msgstr "| Se não funcionar, tente isto:" #~ msgid "| [play until it crashes again]" #~ msgstr "| [joge até dar pau de novo]" #~ msgid "| Warning: Pingus recieved a SIGINT, exiting now." #~ msgstr "| Aviso: o Pingus recebeu um SIGINT, terminando." #~ msgid "Disable intro" #~ msgstr "Desativa introdução" #~ msgid "Use OpenGL" #~ msgstr "Usar OpenGL" #~ msgid "Use SDL" #~ msgstr "usar SDL" #~ msgid "Set the refresh rate in fullscreen (default: 60)" #~ msgstr "Configurar a taxa de atualização em tela cheia (padrão: 60)" #~ msgid "Load a custom level from FILE" #~ msgstr "Lê um nível personalizado de ARQUIVO" #~ msgid "" #~ "Print some more messages to stdout, can be set multiple times to increase " #~ "verbosity" #~ msgstr "" #~ "Mostra algumas mensagens a mais no stdout (\"saída padrão\"), pode ser " #~ "usado mais de uma vez para aumentar a verborragia" #~ msgid "Prints the fps to stdout" #~ msgstr "Imprime o fps no stdout" #~ msgid "Reduces the CPU usage by issuing sleep()" #~ msgstr "Reduz o uso de CPU, invocando sleep()" #~ msgid "" #~ "Warning: Larger resolution than 800x600 will result in visual problems" #~ msgstr "Aviso: Resoluções superiores a 800x600 levarão a problemas gráficos" #~ msgid "language: " #~ msgstr "idioma: " #~ msgid "sound support: enabled" #~ msgstr "suporte a som: ativado" #~ msgid "sound support: disabled" #~ msgstr "suporte a som: desativado" #~ msgid "music support: enabled" #~ msgstr "suporte a música: ativado" #~ msgid "music support: disabled" #~ msgstr "suporte a música: desativado" #~ msgid "resolution: " #~ msgstr "resolução: " #~ msgid "fullscreen: " #~ msgstr "tela cheia: " #~ msgid " enabled" #~ msgstr " ativado" #~ msgid "disabled" #~ msgstr "desativado" #~ msgid "using OpenGL: " #~ msgstr "usando OpenGL: " #~ msgid "PingusMain: Starting Main: " #~ msgstr "PingusMain: Iniciando Principal: " #~ msgid "PingusMain: Levelfile not found, ignoring: " #~ msgstr "PingusMain: Arquivo de níveis não encontrado, ignorando: " #~ msgid "Environment variable $HOME not set, fix that and start again." #~ msgstr "" #~ "A variável de ambiente $HOME não está configurada, conserte e tente de " #~ "novo." #~ msgid "Unexpected char '" #~ msgstr "Caractere inesperado '" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "desconhecido" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Créditos" #~ msgid "..:: See the credits ::.." #~ msgstr "..:: Ver os créditos ::.." #, fuzzy #~ msgid "Pingus do time" #~ msgstr "Pingus do time" #, fuzzy #~ msgid "PLE Level" #~ msgstr "Nível PLE" #, fuzzy #~ msgid "Smashing Zone" #~ msgstr "Zona de Esmagamento" #, fuzzy #~ msgid "Set your watches" #~ msgstr "Configure suas visões" #, fuzzy #~ msgid "Entering the cave" #~ msgstr "Entrando na caverna" #, fuzzy #~ msgid "Easy going..." #~ msgstr "Tranqüilo..." #, fuzzy #~ msgid "Level 0" #~ msgstr "Nível 0" #, fuzzy #~ msgid "Blocked Exit" #~ msgstr "trancado" #~ msgid "Unknow char: " #~ msgstr "Caracter desconhecido: " #~ msgid "Usage: " #~ msgstr "Uso: " #~ msgid " [OPTIONS]... [LEVELFILE]" #~ msgstr " [OPÇÕES]... [FICHEIRO_DE_NÍVEL]" #~ msgid "FILE " #~ msgstr "FICHEIRO " #~ msgid "FILE " #~ msgstr "FICHEIRO " #~ msgid "multiple times to increase verbosity" #~ msgstr "várias vezes para aumentar a verborragia" #~ msgid "FILE " #~ msgstr "FICHEIRO " #~ msgid "Read config from FILE (default: ~/.pingus/config)" #~ msgstr "Lê configuração a partir do FICHEIRO (omissão: ~/.pingus/config)" #~ msgid "Enable the output of debugging infos, possible" #~ msgstr "Activa informações para depuração, possível" #~ msgid "clanVorbis support: ok" #~ msgstr "suporte a clanVorbis: ok" #~ msgid "clanVoribs support: missing (.ogg music files will not be playable)" #~ msgstr "" #~ "suporte a clanVoribs: em falta (ficheiros de música .ogg não serão " #~ "reproduzidos)" #~ msgid "clanMikMod support: ok" #~ msgstr "suporte a clanMikMod: ok" #~ msgid "clanMikMod support: missing (music files will not be playable)" #~ msgstr "" #~ "suporte a clanMikMod: em falta (ficheiros de música não serão " #~ "reproduzidos)" #~ msgid "getext support: ok" #~ msgstr "suporte a getext: ok" #~ msgid "gettext language: english" #~ msgstr "língua: português" #~ msgid "Error caught from ClanLib: " #~ msgstr "Erro apanhado pelo ClanLib: " #~ msgid "Image has wrong color depth: %d" #~ msgstr "A imagem tem um color-depth errado: %d" #~ msgid "Editor Helpscreen (hide with F1)" #~ msgstr "Ajuda do Editor (esconder com F1)" #~ msgid "F1 - show/hide this help screen" #~ msgstr "F1 - ecrã de ajuda" #~ msgid "F2 - launch level building tutorial" #~ msgstr "F2 - tutorial de edição de níveis" #~ msgid "F3 - toggle background color" #~ msgstr "F3 - muda a cor de fundo" #~ msgid "F4 - play/test the level" #~ msgstr "F4 - jogar/testar o nível" #~ msgid "F6 - save this level" #~ msgstr "F6 - gravar este nível" #~ msgid "F7 - [unset]" #~ msgstr "F7 - [não configurado]" #~ msgid "F8 - quick save/backup save?!" #~ msgstr "F8 - gravação rápida" #~ msgid "F9 - change level width and height" #~ msgstr "F9 - mudar as dimensões do nível" #~ msgid "F10 - [unset]" #~ msgstr "F10 - [não configurado]" #~ msgid "F11 - toggle fps counter" #~ msgstr "F11 - mostrar/esconder fps" #~ msgid "F12 - make screenshot" #~ msgstr "F12 - tirar um instântaneo" #~ msgid "Home - increase object size" #~ msgstr "Casa - aumenta o tamanho do objecto" #~ msgid "End - decrease object size" #~ msgstr "Fim - diminui o tamanho do objecto" #~ msgid "Cursor Keys - Move object" #~ msgstr "Teclas de Cursor - Movem o objecto" #~ msgid "Shift 'Cursor Keys' - Move objects fast " #~ msgstr "Shift 'Cursor' - Move os objectos mais rápido" #~ msgid "PageUp - level object up" #~ msgstr "PageUp - aumenta o nível do objecto" #~ msgid "PageDown - level object down" #~ msgstr "PageDown - diminui o nível do objecto" #~ msgid "Shift PageUp - increase objects z-pos by 50" #~ msgstr "Sift PageUp - aumenta posição Z do objecto em 50" #~ msgid "Shift PageDown - decrease objects z-pos by 50" #~ msgstr "Sift PageUp - diminui a posição Z do objecto em 50" #~ msgid "Enter - Set default zoom (1:1)" #~ msgstr "Enter - Põe a ampliação por omissão (1:1)" #~ msgid "d - duplicate object" #~ msgstr "d - duplica objecto" #~ msgid "a - mark all objects" #~ msgstr "a - marca todos os objectos" #~ msgid "shift leftmouseclick - add object to selection" #~ msgstr "shift botão-esquerdo - adiciona o objecto à selecção" #~ msgid "leftmouseclick - select object" #~ msgstr "botão-do-rato-esquerdo - selecciona o objecto" #~ msgid "Insert - insert new object" #~ msgstr "Insert - insere novo objecto" #~ msgid "g - ungroup/group current selection" #~ msgstr "g - desagrupa/agrupa a selecção actual" #~ msgid "Ctrl PageUp - increase objects z-pos by 1" #~ msgstr "Ctrl PageUp - aumenta a posição Z do objecto em 1" #~ msgid "Ctrl PageDown - decrease objects z-pos by 1" #~ msgstr "Ctrl PageUp - diminui a posição Z do objecto em 1" #, fuzzy #~ msgid "Naming Convention: -.pingus" #~ msgstr "Nomenclatura: -.plf" #~ msgid "" #~ "When you have created a level and want to have it in the next Pingus " #~ "release,\n" #~ "please mail it to address@hidden" #~ msgstr "" #~ "Quando criares um nível e desejares que seja incluído na próxima versão " #~ "do Pingus,\n" #~ "por favor, envia um email para address@hidden" #~ msgid "1 - guillotine" #~ msgstr "1 - guilhotina" #~ msgid "2 - hammer" #~ msgstr "2 - martelar" #~ msgid "3 - spike" #~ msgstr "3 - espigão" #~ msgid "4 - laser_exit" #~ msgstr "4 - saída_laser" #~ msgid "5 - fake_exit" #~ msgstr "5 - saída_fingida" #~ msgid "6 - smasher" #~ msgstr "6 - despadaçar" #~ msgid "7 - bumper" #~ msgstr "7 - saltar" #~ msgid "Select a WorldObj" #~ msgstr "Seleccione um Objecto" #~ msgid "1 - teleporter" #~ msgstr "1 - teleportador" #~ msgid "2 - switch and door" #~ msgstr "2 - alavanca e porta" #~ msgid "3 - ConveyorBelt" #~ msgstr "3 - Tapete Rolante" #~ msgid "4 - IceBlock" #~ msgstr "4 - Bloco de Gelo" #~ msgid "5 - InfoBox" #~ msgstr "5 - Caixa de Informação" #~ msgid "1 - snow" #~ msgstr "1 - neve" #~ msgid "2 - rain" #~ msgstr "2 - chuva" #~ msgid "Select an entrance" #~ msgstr "Escolhe uma entrada" #~ msgid "1 - generic" #~ msgstr "1 - genérica" #~ msgid "2 - woodthing" #~ msgstr "2 - madeira" #~ msgid "3 - cloud" #~ msgstr "3 - nuvem" #~ msgid "h - entrance surface (hotspot)" #~ msgstr "h - objecto de entrada (hotspot)" #~ msgid "What object type do you want?" #~ msgstr "Que tipo de objecto queres?" #~ msgid "g - Groundpiece (ground) [not implemented]" #~ msgstr "g - pedaço de terreno [ainda não implementado]" #~ msgid "Which object do you want?" #~ msgstr "Que objecto queres?" #~ msgid "x - Exit" #~ msgstr "x - Saída" #~ msgid "o - WorldObject" #~ msgstr "o - Objecto" #~ msgid "p - Prefab (ObjectGroup)" #~ msgstr "p - Prefab (Grupo Objecto)" #~ msgid "f - something from file (~/.pingus/images/)" #~ msgstr "f - algo do ficheiro (~/.pingus/images/)" #~ msgid "Which prefab do you want?" #~ msgstr "Que prefab desejas?" #~ msgid "1 - Surface Background" #~ msgstr "1 - Superfície de Fundo" #~ msgid "2 - Solid Color Background" #~ msgstr "2 - Fundo de Cor Sólida" #~ msgid "3 - Starfield Background" #~ msgstr "3 - Fundo Estrelado" #~ msgid "4 - Thunderstorm Background" #~ msgstr "4 - Fundo de Tempestade" #~ msgid "Load a level (F5)" #~ msgstr "Ler um nível (F5)" #~ msgid "Exit the editor (Escape)" #~ msgstr "Sair do editor (esc)" #~ msgid "Delete marked objects (delete)" #~ msgstr "Apagar objectos marcados (Delete)" #~ msgid "Edit Level Properties" #~ msgstr "Editar Propriedades do Nível" #~ msgid "Start the level and test it (F4)" #~ msgstr "Começar o nível para teste (F4)" #~ msgid "Create a new level from scratch" #~ msgstr "Criar um novo nível do nada" #~ msgid "Insert an object (Insert)" #~ msgstr "Inserir um objecto (Insert)" #~ msgid "Zoom into a region" #~ msgstr "Amplicar esta região" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Ampliar" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Reduzir" #~ msgid "Setup Number of Actions" #~ msgstr "Configurar Número de Acções" #~ msgid "Display Help Screen (F1)" #~ msgstr "Mostrar Ecrã de Ajuda (F1)" #~ msgid "Designed by " #~ msgstr "Design por " #~ msgid "Number of Pingus: %d" #~ msgstr "Número de Pingus: %d" #~ msgid "Loading finished. Press a mouse button to start the level" #~ msgstr "Carregado. Pressione um botão do rato para dar início ao nível" #~ msgid "Results:" #~ msgstr "Resultados:" #~ msgid "Pingus saved: %3d/%3d" #~ msgstr "Pingus salvados: %3d/%3d" #~ msgid "Pingus died: %3d/%3d" #~ msgstr "Pingus mortos: %3d/%3d" #~ msgid "Press button to continue..." #~ msgstr "Pressione um botão para continuar..." #~ msgid "" #~ "As many Pingus escaped as entered the level. That's going to be hard to " #~ "beat.... unless this game becomes pornographic." #~ msgstr "" #~ "Visto muitos Pingus terem escapado no princípio do nível. Vai ser difícil " #~ "paraganhar.... a menos que o jogo se torne pornográfico." #~ msgid "Very impressive indeed." #~ msgstr "Muito impressionante mesmo." #~ msgid "Good work. Still room for improvement though." #~ msgstr "Bom trabalho. Mas ainda podes melhorar um pouco." #~ msgid "Not too shabby, not too shabby at all." #~ msgstr "Não muito trapalhão, mesmo nada trapalhão." #~ msgid "" #~ "That was OK, but Pingu life insurance premiums have just gotten more " #~ "expensive." #~ msgstr "" #~ "Foi bom, mas as indeminisações de vida dos Pingus vão ficar mais caras." #~ msgid "Maybe this level calls for a different strategy." #~ msgstr "Talvez este nível peça uma estratégia diferente." #~ msgid "Exactly half. Are you saving only the female ones?" #~ msgstr "Exactamente metade. Estás a salvar apenas as fêmeas?" #~ msgid "If I were a Pingu, I never would have left that entrance." #~ msgstr "Se eu fosse um Pingus, eu nunca teria abandonado a entrada." #~ msgid "Maybe you would feel more at home playing Quake." #~ msgstr "Talvez te sintas mais à vontade a jogar Quake." #~ msgid "" #~ "Maybe this level calls for a different strategy. Like attempting to save " #~ "them, for example." #~ msgstr "" #~ "Talvez seja preciso utilizar uma estratégia diferente neste nível. Por que " #~ "não tenta salvar os Pingus, por exemplo." #~ msgid "Ever considered a career as a Pingu exterminator?" #~ msgstr "Já considerou uma carreira de exterminador de Pingus?" #~ msgid "You missed one! What's your excuse!?" #~ msgstr "Você deixou um passar! Qual é a sua desculpa!?" #~ msgid "Please reassure me that you hit the Armageddon button." #~ msgstr "Por favor me diga que apertou o botão do Fim do Mundo." #~ msgid "You've got a negative save/total value, something is buggy." #~ msgstr "Você salvou um número negativo de Pingus, algo está bugado." #~ msgid "Launch the Level editor (experimental)" #~ msgstr "Lança o Editor de Nível (experimental)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Create a\n" #~ "Level" #~ msgstr "Criar um" #~ msgid "Screenshot: Couldn't save screenshot" #~ msgstr "Screenshot: Não foi possível gravar uma imagem da tela" #~ msgid "WorldMap: File not found: " #~ msgstr "WorldMap: Ficheiro não encontrado: " #~ msgid "..:: The people who brought this game to you ::.." #~ msgstr "..:: As pessoas que levaram este jogo a você ::.." #~ msgid "..:: Takes you to the options menu ::.." #~ msgstr "..:: Vai ao menu de opções ::.." #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opções"