windows7sins-translators
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [Windows7sins-translators] Brazilian Portuguese translation


From: Hudson Flávio Meneses Lacerda
Subject: Re: [Windows7sins-translators] Brazilian Portuguese translation
Date: Thu, 22 Oct 2009 00:28:48 -0200
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; en-US; rv:1.8.0.14eol) Gecko/20070505 Iceape/1.0.9 (Debian-1.0.13~pre080614i-0etch1)

My Portuguese translation is attached (I hope).
It needs revision (in special for the style, because it is too literal and could be more "natural" in Portuguese).

Hudson

Windows 7 Sins: The case against Microsoft and proprietary software

Windows 7 Pecados: A questão contra Microsoft e software proprietário

The new version of Microsoft's Windows operating system, Windows 7, has the same problem that Vista, XP, and all previous versions have had -- it's proprietary software. Users are not permitted to share or modify the Windows software, or examine how it works inside.

A nova versão do sistema operacional Windows da Microsoft, Windows 7, tem o mesmo problema que Vista, XP, e todas as versões prévias tinham -- é software proprietário. Não é permitido que usuários compartilhem ou modifiquem o software Windows, nem que examinem como ele funciona por dentro.

The fact that Windows 7 is proprietary means that Microsoft asserts legal control over its users through a combination of copyrights, contracts, and patents. Microsoft uses this power to abuse computer users. At windows7sins.org, the Free Software Foundation lists seven examples of abuse committed by Microsoft.

O fato de Windows 7 ser proprietário significa que a Microsoft assegura controle sobre seus usuários através de uma combinação de copyrights, contratos e patentes. Microsoft usa esse poder para abusar dos usuários de computadores. Em windows7sins.org, a Free Software Foundation [Fundação Software Livre] lista sete exemplos de abuso cometido pela Microsoft.

1. Poisoning education: Today, most children whose education involves computers are being taught to use one company's product: Microsoft's. Microsoft spends large sums on lobbyists and marketing to corrupt educational departments. An education using the power of computers should be a means to freedom and empowerment, not an avenue for one corporation to instill its monopoly.

1. Envenenamento da educação: Hoje, muitas crianças cuja educação envolve computadores são ensinadas a usar produto de uma companhia: da Microsoft. Microsoft despende grandes somas em lobbyistas e marketing para corromper departamentos educacionais [N.T.: ministérios, secretarias...]. Uma educação com uso do poder dos computadores deveria ser um meio para liberdade e apoderamento, não um caminho para uma corporação inocular seu monopólio.

2. Invading privacy: Microsoft uses software with backward names like Windows Genuine Advantage to inspect the contents of users' hard drives. The licensing agreement users are required to accept before using Windows warns that Microsoft claims the right to do this without warning.

2. Invasão de privacidade: Microsoft usa software com nomes invertidos como Windows Genuine Advantage [N.T. Vantagem Genuína] para inspecionar o conteúdo dos discos rígidos dos usuários. O contrato de licenciamento que os usuários devem aceitar antes de usar Windows alerta que Microsoft clama o direito de fazer isso sem avisar.

3. Monopoly behavior: Nearly every computer purchased has Windows pre-installed -- but not by choice. Microsoft dictates requirements to hardware vendors, who will not offer PCs without Windows installed on them, despite many people asking for them. Even computers available with other operating systems like GNU/Linux pre-installed often had Windows on them first.

3. Comportamento de monopólio: Quase todo computador adquirido tem Windows pré-instalado -- mas não por opção. Microsoft dita requerimentos a vendedores de hardware, para que não ofereçam PCs sem Windows instalado, apesar de muitas pessoas os pedirem. Mesmo computadores disponíveis com outros sistemas operacionais como GNU/Linux pré-instalado muitas vezes tiveram Windows neles antes.

4. Lock-in: Microsoft regularly attempts to force updates on its users, by removing support for older versions of Windows and Office, and by inflating hardware requirements. For many people, this means having to throw away working computers just because they don't meet the unnecessary requirements for the new Windows versions.

4. Aprisionamento: Microsoft regularmente tenta forçar atualizações sobre seus usuários, removendo suporte a versões antigas de Windows e Office, e inflacionando requerimentos de hardware. Para muitas pessoas, isso significa ter que jogar fora computadores funcionando, apenas porque eles não possuem os desnecessários requerimentos para as novas versões de Windows.

5. Abusing standards: Microsoft has attempted to block free standardization of document formats, because standards like OpenDocument Format would threaten the control they have now over users via proprietary Word formats. They have engaged in underhanded behavior, including bribing officials, in an attempt to stop such efforts.

5. Abuso de padrões: Microsoft tem tentado bloquear a livre padronização de formatos de documentos, porque padrões como o OpenDocument Format poderiam ameaçar o controle que ela tem agora sobrbe usuários via formatos proprietários do Word. Ela se engajou em comportamento secreto, incluindo subornar oficiais, em uma tentativa de barrar tais projetos.

6. Enforcing Digital Restrictions Management (DRM): With Windows Media Player, Microsoft works in collusion with the big media companies to build restrictions on copying and playing media into their operating system. For example, at the request of NBC, Microsoft was able to prevent Windows users from recording television shows that they have the legal right to record.

6. Imposição de Gerenciamento Digital de Restrições (DRM): Através do Windows Media Player, Microsoft trabalha em conluio com grandes companhias de mídia para construir restrições sobre cópia e execução de mídia no seu sistema operacional. Por exemplo, a pedido da NBC, Microsoft foi capaz de impedir usuários de Windows de gravar programas de televisão que eles tinham o direito legal de gravar.

7. Threatening user security: Windows has a long history of security vulnerabilities, enabling the spread of viruses and allowing remote users to take over people's computers for use in spam-sending botnets. Because the software is secret, all users are dependent on Microsoft to fix these problems -- but Microsoft has its own security interests at heart, not those of its users.

7. Ameaça à segurança do usuário: Windows tem uma longa história de vulnerabilidades de segurança, habilitando a propagação de virus e permitindo usuários remotos a obter controle sobre computadores alheios para uso em envio automático de spam . Devido ao software ser secreto, todos os usuários são dependentes da Microsoft para corrigir esses problemas -- mas Microsoft tem no coração seus próprios interesses em segurança, não aqueles de seus usuários.

You can help!

Você pode ajudar!

Free software operating systems like GNU/Linux can do the same jobs as Windows, but they encourage users to share, modify, and study the software as much as they want. This makes using a free software operating system the best way for users to escape Microsoft and avoid becoming victims of these seven sins. Software and computers will always have problems, but by using free software, users and their communities are empowered to fix problems for themselves and each other.

Sistemas operacionais livres como GNU/Linux podem realizar as mesmas taferas que Windows, mas eles encorajam usuários a compartilhar, modificar, e estudar o software o quanto queiram. Isso faz com que usar um sistema operacional livre seja a melhor maneira de os usuários escaparem da Microsoft e evitarem se tornar vítimas desses sete pecados. Software e computadores sempre terão problemas, mas usando software livre, usuários e suas comunidades são capazes de corrigir os problemas por si mesmos e ajudando-se uns aos outros.

You can get more information about each of the sins and how to escape them at windows7sins.org. Please sign up there for campaign news and action alerts to help raise awareness about Microsoft's abuses, the problems with Windows 7, and the importance of free software!

Você pode obter mais informações sobre cada um dos sete pecados e sobre como escapar deles em windows7sins.org. Por favor inscreva-se lá para receber notícias da campanha e alertas para ajudar a elevar a conscientização sobre os abusos da Microsoft, os problemas com Windows 7, e a importância do software livre!

How we got here

Como nós chegamos aqui

Two years ago, Microsoft released Windows Vista, to little fanfare and much disappointment, both from users, facing a battle of broken software, drivers and heavy restrictions, and from developers, scrambling to bring software up-to-date to work with the new system.

Dois anos atrás, Microsoft lançou Windows Vista, para pouca fanfarra e muito desapontamento, tanto dos usuários, encarando uma batalha com software e drivers quebrados e pesadas restrições, quanto dos desenvolvedores, quebrando a cabeça para publicar software atualizado para funcionar com o novo sistema.

Two years later, Microsoft itself admits Vista failed. Users were not ready to accept the huge downgrade that Vista offered, and Microsoft has attempted to rectify this with the announcement of Windows 7. Windows 7, like Windows XP in 2001, has a more modest requirement footprint, making it ideal for low-powered netbook computers. However, unlike Windows XP, Microsoft have deliberately crippled Windows 7, leaving netbook users at the mercy of Microsoft to control which applications they can use, as well as the number of applications that can be run simultaneously.

Dois anos depois, a própria Microsoft admite que Vista falhou. Usuários não estavam prontos para aceitar o enorme retrocesso que Vista ofereceu, e a Microsoft tentou retificar isso com o anúncio do Windows 7. Windows 7, assim como Windows XP em 2001, tem requerimentos mais modestos, o que o tornaria ideal para computadores netbook com poucos recursos. Contudo, diferentemente do que fez com Windows XP, Microsoft deliberadamente aleijou Windows 7, deixando usuários de netbook à mercê da Microsoft para controlar quais aplicações eles podem usar, assim como o número de aplicações que podem ser executados simultaneamente.

Microsoft is up to their usual tricks again -- only this time, they're also inserting artificial restrictions into the operating system itself. While not the first time they've done this, this is the first release of Windows that can magically remove limitations instantly upon purchasing a more expensive version from Microsoft.

Microsoft está lançando mão de suas artimanhas mais uma vez -- somente desta vez, ela está também inserindo restrições artificiais no próprio sistema operacional. Mesmo não sendo a primeira vez que ela faz isso, essa é a primeira versão do Windows que pode magicamente remover limitações instantaneamente através da compra de uma versão mais cara da Microsoft.

 

This is not new, however. In 1996, a furor erupted over Microsoft Windows NT. At the time, Microsoft was selling two versions of its operating system: Windows NT Workstation and Windows NT Server. The server version cost roughly $800 more than the workstation edition of the operating system.

Isso não é novidade, porém. Em 1996, estourou um furor sobre Microsoft Windows NT. Na época, Microsoft estava vendendo duas versões de seu sistema operacional: Windows NT Workstation and Windows NT Server. A versão Server custava cerca de 800 dólares mais do que a versão Workstation do sistema operacional.

While Windows NT Server included a series of server applications not bundled with NT Workstation, Microsoft maintained that the operating systems themselves were, "two very different products intended for two very different functions." NT Server, Microsoft claimed, was suited and tailored for use as an Internet server while NT Workstation was grossly inadequate. Aiming to enforce this difference, both the NT Workstation code and the license agreement restricted users to no more than ten concurrent TCP/IP (i.e., Internet) connections; while NT Server remained unlimited.

Enquando Windows NT Server incluía uma série de aplicações para servidor não empacotadas com NT Workstation, Microsoft sustentava que os sistemas operacionais eram "dois produtos muito diferentes voltados para duas funções muito diferentes". NT Server, dizia a Microsoft, era adequado e desenvolvido para uso como um servidor de internet enquanto que NT Workstation seria grosseiramente inadequado. Visando reforçar essa diferença, tanto o código quanto o contrado de licença do NT Workstation restringia usuários a não mais do que dez conexões TCP/IP (i.e., internet); enquanto que NT Server permanecia ilimitado.

Many users noticed that both versions of Windows NT were very similar. Digging further, an analysis published by O'Reilly and Associates revealed that the kernel, and in fact every binary file included in NT Workstation, was identical to those shipped in NT Server. The sole difference between the two products' cores lay in the operating systems' installation information -- the server version contained several options or flags that marked it as either 'Workstation' or 'Server'. If the machine was flagged as 'Workstation', it would disable certain functionality and limit the number of network connections.

Muuitos usuários notaram que ambas versões de Windows NT eram muito similares. Explorando adiante, uma análise publicada por O'Reilly and Associates revelou que o kernel, e de fato todos arquivos binários incluídos no NT Workstation eram idêntico àqueles distribuídos no NT Server. A única diferença entre no âmago dos dois produtos estava na informação de instalação dos sistemas operacionais -- a versão para servidor continha várias opções e sinalizações que os marcavam como 'Workstation' ou 'Server'. Se a máquina fosse sinalizada como 'Workstation', ela desabilitaria certa funcionalidade e limitaria o número de conexões de rede.

We call such limitations, antifeatures. An antifeature is functionality that a technology developer will charge users to not include -- it is more difficult for Microsoft to limit Internet connections than it is to leave them unconstrained -- and the limit is not something that any user would request.

Nós chamamos tais limitações de antifeatures. Uma antifeature é funcionalidade que um desenvolvedor de tecnologia cobra dos usuários para não incluir -- é mais difícil para a Microsoft limitar conexões de internet do que deixá-las sem restrições -- e limitação não é coisa que usuário algum requisitaria.

Unfortunately, for the companies and individuals trying to push antifeatures, users increasingly often have alternatives in free software. Software freedom, it turns out, makes antifeatures impossible in most situations. Microsoft's predatory NT pricing is impossible for GNU/Linux, where users can program around it.

Desafortunadamente, para as companhias e indivíduos que tentam empurrar antifeatures, usuários têm cada vez mais alternativas em software livre. Liberdade de software, que ele produz , torna antifeatures impossíveis em muitas situações. Fixação predatória do preço do NT pela Microsoft é impossível para GNU/Linux, cujos usuários podem programar em torno dele.

 

A version of Firefox funded by advertisements would be too--users would simply build and share a version of the software without the antifeatures in question.

Uma versão do Firefox financiada por publicidade também o seria -- usuários simplesmente construiriam e compartilhariam uma versão do software sem as antifeatures em questão.

Ultimately, the absence of similar antifeatures form some of the easiest victories for free software. It does not cost free software developers anything to avoid antifeatures. In many cases, doing nothing is exactly what users want and what proprietary software will not give them.

Ultimamente, a ausência de antifeatures similares constitui algumas das vitórias mais fáceis para o software livre. Não custa nada para os desenvolvedores de software livre evitar antifeatures. Em muitos casos, fazer nada é exatamente o que usuários querem, e que software proprietário não dá a eles.


reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]