www-fa-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [PersianGNU] اسم مترجم


From: mahyar moqimi
Subject: Re: [PersianGNU] اسم مترجم
Date: Wed, 12 Oct 2011 15:46:10 +0330

سلام دوستان
من مدتی سفر بودم و دور بودم. خیلی خوشحالم که دوباره قراره کار شروع بشه و از همتون ممنونم.
به نظر من این موضوع باید آزاد باشه.
کسانی که دوست دارن اسمشون رو بزارن و کسانی که دوست ندارن نذارن
دلایلم برای این موضوع این‌هاست:
۱- ادامه‌ی استاندارد معمول. بقیه‌ی زبان‌ها این استاندارد رو رعایت میکنند و گذاشتن استرینگ نام مترجمان هم بی‌دلیل نبوده. و طرح‌های دیگه مثل جدول یا اسم تیم و این‌ها هم طرح‌های جدیدی هستند که توی استاندارد معمول سایت نیستند. به نظر من اگه می‌خواین این فلسفه به کار بسته بشه. یک ایمیل به لیست پستی وبمسترها بزنید و بگید که «به نظر ما بهتره اگه کسی فقط برای این می‌خواد مقالات رو ترجمه که اسمش اون پایین باشه، راستش به نظر ما بهتره که اصلا از اون ترجمه استفاده نشه. » و بعد اونجا بحث میشه و به شکلی تصمیم گرفته میشه که اسم مترجم‌ها در سایت باشه یا نه.
با این شرح به نظر من برداشتن اسم مترجم از توی فایل ترجمه به نوعی تحریف فایل ترجمه هست.
۲- دوم این‌که من فکر می‌کنم که بهتر باشه ما به عنوان عده‌ای آزاد اندیش(به خاطر نرم‌افزارهای آزاد) در بین نسلی مدرن‌تر در جامعه‌ی ایران جالب نباشه که  از این فلسفه‌ی قدیمی پی‌روی نکنیم که به تازگی خیلی نقد شده ولی همچنان ریشه‌های خودش رو در فرهنگ ما داره و آسیب‌های زیادی می‌تونه به ما بزنه.
اون فلسفه اینه: « من اگه قراره برم بهشت، بقیه‌ی آدم‌ها رو هم باید به زور ببرم بهشت» . در نتیجه از شما می‌خوام که هرکس دوست داره اسمش آورده نشه، اسمش رو ننویسه و هرکس که دوست داره اسمش رو بنویسه.

با تشکر
مهیار مقیمی


2011/10/10 Mahmood RM <address@hidden>
سلام به همه دوستان عزیزتر از جان (:

من هم با ایده لینک به صفحه گروه مترجم موافقم.البته این رو بگم که نظر شخصی خودم به نظر عباس نزدیکه (:

 



Regards,
Mahmood.Rohani

Phone:      (+98) 938 177 8929
Push mail: address@hidden
Blog:         http://writeweb.ir
vCard:       http://writeweb.ir/me-
GPG Fingerprint:    2048D/5B2455DF





2011/10/10 Abbas Esmaeeli <address@hidden>
سلام بچه‌ها

یه موردی هست که دوست دارم نظر شماها رو بدونم بچه‌ها. مقالاتی که ترجمه می‌شن می‌تونن اسم مترجم رو انتهای مقاله داشته باشن. علاوه بر اون من همیشه اسم مترجم اصلی رو تو هدر فایل po می‌ذارم، که البته این تو سایت نشون داده نمیشه، ولی اعتبار طرف هست. در مورد گزینه اول که پایین صفخه نشون داده بشه من خودم هیچ وقت این کار رو نکردم و اسم خودم رو نذاشتم. آیدین و بقیه همه که قدیم‌ها کمک می‌کردن هیچ وقت انتهای مقاله اسم مترجم رو اضافه نمی‌کردن. حالا سوال این هست که آیا باید اسم مترجم پایین صفحه قرار بگیره یا نه؟

چند تا مورد هم هست به نظرم خوبه تو تصمیم‌گیریتون در نظر داشته باشید:
  • یکی اینکه به نظرم میاد هدف ما از ترجمه مقالات سایت گنو فراتر از این هست که بخواهیم حتما اسممون زیر صفحه نشون داده بشه. در واقع به نظرم اگر کسی فقط برای این می‌خواد مقالات رو ترجمه که اسمش اون پایین باشه، راستش به نظر من بهتره که اصلا از اون ترجمه استفاده نشه. شاید یه کم رادیکال به نظر بیاد،‌ ولی دوستان توجه کنید که اینجا پروژه گنو هست. مرکز و کانون جنبش نرم‌افزار آزاد و من خودم عمیقا معتقدم که رهبر و ایده‌آل‌های چنین جنبش‌هایی باید هم رادیکال باشن تا وقتی تو سطح جامعه پیاده‌سازی میشن به یه تعادلی برسن. سخته توضیحش!
  • دو اینکه ما یا باید برای همه مقالات این کار رو بکنیم،‌ یا نکنیم. اینجوری هماهنگی بیشتری بین صفحات فارسی ایجاد میشه. در واقع به نظرم قشنگ نیست که بعضی‌هاشون اسم داشته باشه و بعضی‌هاشون نداشته باشه.
  • وقتی یک نفر اصل مقاله رو ترجمه می‌کنه و بعدها برای اون مقاله آپدیت میاد، اگر اسم مترجم زیر سایت باشه دو حالت نامطلوب می‌تونه پیش بیاد. یکی اینکه ممکنه برای بقیه خوشایند نباشه که رو اون مقاله کار کنن و آپدیتش کنن، در حالی که اسم یه نفر دیگه زیر اون مقاله هست. دوم اینکه اگر شخصی آپدیت کنه و اسم خودش رو اون زیر بنویسه حق نفر اول ضایع میشه. الان یک موردی دیدم که این اتفاق افتاده. این رو فقط برای مثال می‌زنم و واقعا به طور صریح و قاطع میگم نمی‌خوام کسی رو مورد سرزنش قرار بدم. فقط مثال می‌زنم که بدونین داستان چیه و من چرا این بحث رو باز کردم. در واقع مهیار هم خیلی تو کار ترجمه‌ها کمک کرده و در کنار کار ترجمه به عنوان یه عضو تیم فارسی، به خاطر یه کار دیگه دسترسی داره به مخازن (که خوب نه من، نه مهیار کار شاقی نکردیم برای گرفتن این دسترسی)، به نظر میاد مهیار یکی از مقالات قدیمی که آیدین ترجمه کرده بود رو آپدیت کرده و اسم خودش رو گذاشته پایین صفحه که خوب به نظرم صحیح نیست. باز هم تکرار می‌کنم که قصدم سرزنش نیست به هیچ وجه. من از کمک‌های مهیار ممنونم وحتی این مورد هم شاید اتفاقی باشه یا حتی صورت مساله چیز دیگه‌ای باشه که این اتفاق افتاده.
با این اوصاف من رای میدم به اینکه اسم مترجم رو زیر مقالات نگذاریم، ولی اعضای تیم که کمک کردن رو تو پروژه فارسی که به همین منظور تا ساوانا هست عضو کنیم و اسم همه اعضای تیم رو هم یک جا مکتوب کنیم.

لطفا نظراتتون رو بگین تا به یه جمع‌بندی برسیم. قطعا ملاک نظر اکثریت گروه هست.

--
مرسی
ایریکس

_______________________________________________
Persian mailing list
address@hidden
https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-fa-general



_______________________________________________
Persian mailing list
address@hidden
https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-fa-general



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]