|
From: | Sueroski |
Subject: | [www-pl-discuss] Przecinek przez and |
Date: | Wed, 29 Sep 2010 16:56:23 +0200 |
User-agent: | Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; en-US; rv:1.9.1.12) Gecko/20100915 Thunderbird/3.0.8 |
Witam. Mam pytanko o rzecz o raczej małym stopniu priorytetu. Otóż w niektórych artykułach jest postawiony przecinek przed "and" i jestem ciekaw czy w polskim tłumaczeniu po prostu pominąć ten przecinek (przez "i", "oraz" raczej w polskim się nie stawia przecinków z tego co wiem). Tutaj przykład: What's at stake is your freedom, and your community. Powinienem przetłumaczyć (pomijając już poprawność tłumaczenia... ): Prawdziwym powodem jest wasza wolność, oraz waszej społeczności. ? Czy powinienem nie stawiać przecinka przez tym "oraz"? Pozdrawiam, Oskar
-- ,= ,-_-. =. Sueroski ((_/)o o(\_)) Free Software User `-'(. .)`-' \_/ www.gnu.org
|
[Prev in Thread] | Current Thread | [Next in Thread] |