[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [11/27] Short presentation about translating the Emacs manuals at th
From: |
Gavin Smith |
Subject: |
Re: [11/27] Short presentation about translating the Emacs manuals at the coming EmacsConf |
Date: |
Sun, 28 Nov 2021 11:15:47 +0000 |
User-agent: |
Mutt/1.9.4 (2018-02-28) |
On Wed, Nov 24, 2021 at 08:59:30AM +0900, Jean-Christophe Helary wrote:
> Good morning everybody,
>
> I’ll be making a shot presentation about translating the Emacs manuals in
> OmegaT next Saturday. The presentation is 9 min long. There will also be a
> short Q&A. Of course the Texinfo format is what I discuss most, and how to
> handle it gracefully in OmegaT.
>
> https://emacsconf.org/2021/talks/omegat/
>
> It will be in broken English, with English/French/Japanese captions :-)
I see there is a video up on that page with your presentation.
I haven't looked into it recently but I believe the help2man project
did a good job with getting their manual translated. They put parts
of the manual in a POT file
http://translationproject.org/domain/help2man-texi.html
So I have help2man manuals on my system in at least Spanish, Brazillian
Portuguese, French, Polish, German, Ukrainian and Chinese. I'm not aware
of any other manual being translated so widely. I guess their approach
could be copied by Emacs and others, if it's not being done already. I
don't know what exactly they do or how that would work with OmegaT, but
I definitely agree that smoothing workflows for translators is a very
good idea.
>
> --
> Jean-Christophe Helary @brandelune
> https://mac4translators.blogspot.com
> https://sr.ht/~brandelune/omegat-as-a-book/
>
>