serbiangnome-lista
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Serbiangnome-lista] Izbor reci (odluka u skladu sa glasovima i postojec


From: Danilo Segan
Subject: [Serbiangnome-lista] Izbor reci (odluka u skladu sa glasovima i postojecim prevodima)
Date: Sun, 10 Aug 2003 18:27:46 +0200

Na zalost, nisam primetio da ste se mnogo angazovali po pitanju onih reci koje sam oznacio kao sumnjive, pa evo *odluka* izabranih reci, prema postojecim glasovima, i vec koriscenim recima (ako npr. neki prevod ima jedan glas vise, a druga je znatno vise koriscena od strane prevodilaca, druga ce dobiti prednost).

- File -- datoteka
- Open -- otvori
- Save -- sacuvaj
- Print -- stampaj
- View -- pregled
- Edit -- uredi
- Cut -- iseci
- Copy -- umnozi
- Paste -- ubaci
- Clear -- ocisti
- Redo -- ponovi
— Undo -- opozovi
- Help -- pomoc
— About -- o programu
- Quit -- izadji
- Exit -- izadji
- Close -- zatvori

Opet, za sve ovo vazi vec pomenuto pravilo da *ne* treba uvek ove reci prevoditi na isti nacin, vec da u najvidljivijim elementima korisnickog sucelja (meniji) oni treba da budu prevedeni na ovaj nacin.

Nije uopste lose ako se npr. za dugme "Edit" u adresaru iskoristi prevod "Izmeni", cak je mozda i bolje.


Sto se tice menija u programu, koristite ovakve precice koje se ne sudaraju.

_Datoteka
  _Nova
  _Otvori
  _Sacuvaj
  Sacuvaj _kao
  _Stampaj
  _Izadji
_Uredi
  _Iseci
  _Umnozi
  U_baci
  Izaberi _sve
  _Pronadji
  Pronadji sle_dece
  Pronadji pret_hodno
  P_ostavke
P_regled
  U_vecaj
  U_manji
_Pomoc
  _Sadrzaj
  _O programu

Jedino "_Stampaj" moze biti problematicno (zbog SH, Š, Ш), pa mozda mozemo to da izmenimo u "S_tampaj".

Neke primedbe dok jos nije kasno?

Ziveli,
Danilo




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]