[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Serbiangnome-lista] Izbor reci (odluka u skladu sa glasovima i postojec
From: |
Danilo Segan |
Subject: |
[Serbiangnome-lista] Izbor reci (odluka u skladu sa glasovima i postojecim prevodima) |
Date: |
Sun, 10 Aug 2003 18:27:46 +0200 |
Na zalost, nisam primetio da ste se mnogo angazovali po pitanju onih
reci koje sam oznacio kao sumnjive, pa evo *odluka* izabranih reci,
prema postojecim glasovima, i vec koriscenim recima (ako npr. neki
prevod ima jedan glas vise, a druga je znatno vise koriscena od strane
prevodilaca, druga ce dobiti prednost).
- File -- datoteka
- Open -- otvori
- Save -- sacuvaj
- Print -- stampaj
- View -- pregled
- Edit -- uredi
- Cut -- iseci
- Copy -- umnozi
- Paste -- ubaci
- Clear -- ocisti
- Redo -- ponovi
— Undo -- opozovi
- Help -- pomoc
— About -- o programu
- Quit -- izadji
- Exit -- izadji
- Close -- zatvori
Opet, za sve ovo vazi vec pomenuto pravilo da *ne* treba uvek ove reci
prevoditi na isti nacin, vec da u najvidljivijim elementima korisnickog
sucelja (meniji) oni treba da budu prevedeni na ovaj nacin.
Nije uopste lose ako se npr. za dugme "Edit" u adresaru iskoristi
prevod "Izmeni", cak je mozda i bolje.
Sto se tice menija u programu, koristite ovakve precice koje se ne
sudaraju.
_Datoteka
_Nova
_Otvori
_Sacuvaj
Sacuvaj _kao
_Stampaj
_Izadji
_Uredi
_Iseci
_Umnozi
U_baci
Izaberi _sve
_Pronadji
Pronadji sle_dece
Pronadji pret_hodno
P_ostavke
P_regled
U_vecaj
U_manji
_Pomoc
_Sadrzaj
_O programu
Jedino "_Stampaj" moze biti problematicno (zbog SH, Š, Ш), pa mozda
mozemo to da izmenimo u "S_tampaj".
Neke primedbe dok jos nije kasno?
Ziveli,
Danilo
- [Serbiangnome-lista] Izbor reci (odluka u skladu sa glasovima i postojecim prevodima),
Danilo Segan <=