adonthell-devel
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Adonthell-devel] Re: Spanish translation adonthell


From: David Moreno Fernández
Subject: [Adonthell-devel] Re: Spanish translation adonthell
Date: Wed, 4 May 2005 16:44:13 +0200
User-agent: KMail/1.8

For adonthell-devel: Chino has answered :-)

Hola Chino!

El Miércoles 04 Mayo 2005 15:47, escribió:

> Que tal David, acabo de leer el email sobre la

> traduccion de adonthell. Si quieres nos podemos poner

> a trabajar los dos y repartirnos el trabajo.

Sería lo suyo para terminarlo cuanto antes.

> De momento te puedo mandar lo que tengo que es como

> unas 8 paginas.

¿Puedes enviarme un .diff? ¿o el archivo completo?

> He empezado por el principio del documento, asi que tu

> puedes comenzar por el final y seguimos asi hasta que

> nos encontremos (el menu del juego que esta al final

> del documento ya lo he traducido tambien). Es una

> idea, pero podemos hacerlo de otra forma si tu lo

> prefieres.

Yo creo que la mejor opción es elegir rangos de números de lineas.

Por ejemplo yo empezaría por la mitad del fichero hasta el final (para equilibrar el trabajo, así yo haría el 50% mas o menos) porque puede que no me entere muy bien de como va el tema si leo las conversaciones por el final.

Al menos podría seguir el hilo de la historia.

Si llegas a la mitad dímelo y te digo un rango de lineas a las que no me dará tiempo a llegar y sigues tú desde ahí hasta al final.

> Bueno pues dime que te parece y así vemos entre los

> dos como lo podemos hacer.

Esperando estoy tu respuesta.

posdata: ¿Has jugado con la traducción al español? ¿Te funciona bien y sin problemas?

posdata2: tendríamos que acordar algunos puntos concretos como...

a) Traducción de los nombres propios ¿sí o no?

Me he encontrado nombres como Silverhair (creo que era ese, ya no estoy seguro) que no se si habrás traducido por Cabellosdeplata o Cabellosplateados o Melenadeplata o si lo has dejado tal o cual o que.

b) Revisar.

Normalmente en otras traducciones que he hecho siempre se nombraba un revisor que repasaba el trabajo del traductor. En este caso está claro quien revisa a quien ya que somos dos xD

Cuando lleves bastante déjame echarle un vistazo por si con las prisas se te ha escapado alguna falta de ortografía (que no creo, pero siempre alguna se suele escapar).

> Un saludo Alberto.

For adonthell's translators:

¿Should be translated the owner names as Silverhair?

In spanish Silverhair is translated as "Cabellos de Plata", por example.

It's cool. Other examples perhaps... sucks...

--

Saludos.

David Moreno Fdez. <address@hidden>

nick: jcdenton en irc.freenode.org,

jabberid: address@hidden

homepage: http://jcdenton.dnsalias.org

Attachment: pgpZ7K0GF0Gvr.pgp
Description: PGP signature


reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]