[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
04/08: nls: Update 'fr' translation.
From: |
guix-commits |
Subject: |
04/08: nls: Update 'fr' translation. |
Date: |
Sun, 25 Aug 2019 16:48:58 -0400 (EDT) |
civodul pushed a commit to branch master
in repository guix.
commit 3bbd30e9b011d6f41e05de362c52c828bc07c8b5
Author: Ludovic Courtès <address@hidden>
Date: Sun Aug 25 22:24:23 2019 +0200
nls: Update 'fr' translation.
---
po/doc/guix-manual.fr.po | 109 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
po/guix/fr.po | 6 +--
2 files changed, 77 insertions(+), 38 deletions(-)
diff --git a/po/doc/guix-manual.fr.po b/po/doc/guix-manual.fr.po
index d7fc262..0670887 100644
--- a/po/doc/guix-manual.fr.po
+++ b/po/doc/guix-manual.fr.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-manual 1.0.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-10 20:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-12 11:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-20 11:50+0200\n"
"Last-Translator: Julien Lepiller <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Offlate 0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#. #-#-#-#-# contributing.pot (guix 1.0.1-pre1) #-#-#-#-#
#. type: chapter
@@ -1432,6 +1432,8 @@ msgstr "version-fr.texi"
#. type: copying
#: doc/guix.texi:66
+#, fuzzy
+#| msgid "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018,
2019 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@*
Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014,
2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@*
Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015
Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017 Leo
Famulari@* Copyright @copyright{} [...]
msgid "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019
Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@*
Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014,
2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@*
Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015
Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017 Leo
Famulari@* Copyright @copyright{} 201 [...]
msgstr ""
"Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Ludovic
Courtès@*\n"
@@ -1449,7 +1451,7 @@ msgstr ""
"Copyright @copyright{} 2016 John Darrington@*\n"
"Copyright @copyright{} 2016, 2017 ng0@*\n"
"Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Jan Nieuwenhuizen@*\n"
-"Copyright @copyright{} 2016, 2018, 2019 Julien Lepiller@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2016 Julien Lepiller@*\n"
"Copyright @copyright{} 2016 Alex ter Weele@*\n"
"Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Christopher Baines@*\n"
"Copyright @copyright{} 2017, 2018 Clément Lassieur@*\n"
@@ -1472,10 +1474,11 @@ msgstr ""
"Copyright @copyright{} 2018 Mike Gerwitz@*\n"
"Copyright @copyright{} 2018 Pierre-Antoine Rouby@*\n"
"Copyright @copyright{} 2018 Gábor Boskovits@*\n"
-"Copyright @copyright{} 2018 Florian Pelz@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2018, 2019 Florian Pelz@*\n"
"Copyright @copyright{} 2018 Laura Lazzati@*\n"
"Copyright @copyright{} 2018 Alex Vong@*\n"
-"Copyright @copyright{} 2019 Josh Holland@*"
+"Copyright @copyright{} 2019 Josh Holland@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2019 Diego Nicola Barbato@*"
#. type: copying
#: doc/guix.texi:73
@@ -1610,8 +1613,10 @@ msgstr "Cette documentation décrit GNU Guix version
@value{VERSION}, un outil d
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:123
+#, fuzzy
+#| msgid "This manual is also available in Simplified Chinese (@pxref{Top,,,
guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), French (@pxref{Top,,, guix.fr, Manuel de référence
de GNU Guix}), German (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}),
Spanish (@pxref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}), and Russian
(@pxref{Top,,, guix.ru, Руководство GNU Guix}). If you would like to translate
it in your native language, consider joining the
@uref{https://translationproject.org/domain/guix- [...]
msgid "This manual is also available in Simplified Chinese (@pxref{Top,,,
guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), French (@pxref{Top,,, guix.fr, Manuel de référence
de GNU Guix}), German (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}),
and Spanish (@pxref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}). If you
would like to translate it in your native language, consider joining the
@uref{https://translationproject.org/domain/guix-manual.html, Translation
Project}."
-msgstr "Ce manuel est aussi disponible en anglais (@pxref{Top,,, guix, GNU
Guix Reference Manual}), en allemand (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch
zu GNU Guix}), en chinois simplifié (@pxref{Top,,, guix.zh_CN, GNU Guix参考手册})
et en espagnol (@pxref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}). Si
vous souhaitez nous aider à traduire ce manuel en français, vous pouvez nous
rejoindre sur le @uref{https://translationproject.org/domain/guix-manual.html,
projet de traduction} et s [...]
+msgstr "Ce manuel est aussi disponible en anglais (@pxref{Top,,, guix, GNU
Guix Reference Manual}), en allemand (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch
zu GNU Guix}), en chinois simplifié (@pxref{Top,,, guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}),
en espagnol (@pxref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}) et en
russe (@pxref{Top,,, guix.ru, Руководство GNU Guix}). Si vous souhaitez nous
aider à traduire ce manuel en français, vous pouvez nous rejoindre sur le
@uref{https://translationprojec [...]
#. type: chapter
#: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:149 doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:313
@@ -3280,7 +3285,7 @@ msgstr "i686-linux"
#. type: table
#: doc/guix.texi:434
msgid "Intel 32-bit architecture (IA32), Linux-Libre kernel;"
-msgstr "l'architecture Intel 32-bits (IA32) avec le noyau Linux-libre ;"
+msgstr "l'architecture Intel 32 bits (IA32) avec le noyau Linux-libre ;"
#. type: item
#: doc/guix.texi:435
@@ -3312,8 +3317,10 @@ msgstr "mips64el-linux"
#. type: table
#: doc/guix.texi:448
+#, fuzzy
+#| msgid "little-endian 64-bit ARMv8-A processors, Linux-Libre kernel."
msgid "little-endian 64-bit MIPS processors, specifically the Loongson series,
n32 ABI, and Linux-Libre kernel."
-msgstr "les processeurs MIPS 64-bits little-endian, spécifiquement la série
Loongson, ABI n32, avec le noyau Linux-libre."
+msgstr "les processeurs 64 bits ARMv8-A en little-endian, avec le noyau
Linux-libre."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:458
@@ -4086,7 +4093,7 @@ msgstr "crochet de construction"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:1020
msgid "When desired, the build daemon can @dfn{offload} derivation builds to
other machines running Guix, using the @code{offload} @dfn{build
hook}@footnote{This feature is available only when
@uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH} is present.}.
When that feature is enabled, a list of user-specified build machines is read
from @file{/etc/guix/machines.scm}; every time a build is requested, for
instance via @code{guix build}, the daemon attempts to offload it to on [...]
-msgstr "Si vous le souhaitez, le démon de construction peut @dfn{décharger}
des constructions de dérivations sur d'autres machines Guix avec le
@dfn{crochet de construction} @code{offload}@footnote{Cette fonctionnalité
n'est disponible que si @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh,
Guile-SSH} est présent.}. Lorsque cette fonctionnalité est activée, Guix lit
une liste de machines de constructions spécifiée par l'utilisateur dans
@file{/etc/guix/machines.scm} ; à chaque fois qu [...]
+msgstr "Si vous le souhaitez, le démon de construction peut @dfn{décharger}
des constructions de dérivations sur d'autres machines Guix avec le
@dfn{crochet de construction} @code{offload}@footnote{Cette fonctionnalité
n'est disponible que si @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh,
Guile-SSH} est présent.}. Lorsque cette fonctionnalité est activée, Guix lit
une liste de machines de constructions spécifiée par l'utilisateur dans
@file{/etc/guix/machines.scm} ; à chaque fois qu [...]
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:1022
@@ -6289,7 +6296,7 @@ msgstr "transactions"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:2544
msgid "The command provides the obvious install, remove, and upgrade
operations. Each invocation is actually a @emph{transaction}: either the
specified operation succeeds, or nothing happens. Thus, if the @command{guix
package} process is terminated during the transaction, or if a power outage
occurs during the transaction, then the user's profile remains in its previous
state, and remains usable."
-msgstr "La commande fournit les opérations évidentes d'installation, de
suppression et de mise à jour. Chaque invocation est en fait une
@emph{transaction} : soit l'opération demandée réussi, soit rien ne se passe.
Ainsi, si le processus @command{guix package} est terminé pendant la
transaction ou si une panne de courant arrive pendant la transaction, le profil
de l'utilisateur reste dans son état précédent et reste utilisable."
+msgstr "La commande fournit les opérations évidentes d'installation, de
suppression et de mise à jour. Chaque invocation est en fait une
@emph{transaction} : soit l'opération demandée réussit, soit rien ne se passe.
Ainsi, si le processus @command{guix package} est terminé pendant la
transaction ou si une panne de courant arrive pendant la transaction, le profil
de l'utilisateur reste dans son état précédent et reste utilisable."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:2552
@@ -6299,7 +6306,7 @@ msgstr "En plus, il est possible @emph{d'annuler} toute
transaction sur les paqu
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:2559
msgid "All packages in the package store may be @emph{garbage-collected}.
Guix can determine which packages are still referenced by user profiles, and
remove those that are provably no longer referenced (@pxref{Invoking guix gc}).
Users may also explicitly remove old generations of their profile so that the
packages they refer to can be collected."
-msgstr "Tous les paquets du dépôt des paquets peut être @emph{glané}. Guix
peut déterminer quels paquets sont toujours référencés par les profils des
utilisateurs et supprimer ceux qui ne sont plus référencés de manière prouvable
(@pxref{Invoking guix gc}). Les utilisateurs peuvent toujours explicitement
supprimer les anciennes générations de leur profil pour que les paquets
auxquels elles faisaient référence puissent être glanés."
+msgstr "Tout paquet du dépôt des paquets peut être @emph{glané}. Guix peut
déterminer quels paquets sont toujours référencés par les profils des
utilisateurs et supprimer ceux qui ne sont plus référencés de manière prouvable
(@pxref{Invoking guix gc}). Les utilisateurs peuvent toujours explicitement
supprimer les anciennes générations de leur profil pour que les paquets
auxquels elles faisaient référence puissent être glanés."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:2560 doc/guix.texi:4087
@@ -6310,7 +6317,7 @@ msgstr "reproductibilité"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:2572
msgid "Guix takes a @dfn{purely functional} approach to package management, as
described in the introduction (@pxref{Introduction}). Each @file{/gnu/store}
package directory name contains a hash of all the inputs that were used to
build that package---compiler, libraries, build scripts, etc. This direct
correspondence allows users to make sure a given package installation matches
the current state of their distribution. It also helps maximize @dfn{build
reproducibility}: thanks to the [...]
-msgstr "Guix prend une approche @dfn{purement fonctionnelle} de la gestion de
paquets, telle que décrite dans l'introduction (@pxref{Introduction}). Chaque
nom de répertoire de paquet dans @file{/gnu/store} contient un hash de toutes
les entrées qui ont été utilisées pendant la construction de ce paquet — le
compilateur, les bibliothèques, les scripts de construction, etc. Cette
correspondance directe permet aux utilisateurs de s'assurer que l'installation
d'un paquet donné correspond [...]
+msgstr "Guix prend une approche @dfn{purement fonctionnelle} de la gestion de
paquets, telle que décrite dans l'introduction (@pxref{Introduction}). Chaque
nom de répertoire de paquet dans @file{/gnu/store} contient un hash de toutes
les entrées qui ont été utilisées pendant la construction de ce paquet — le
compilateur, les bibliothèques, les scripts de construction, etc. Cette
correspondance directe permet aux utilisateurs de s'assurer que l'installation
d'un paquet donné correspond [...]
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:2583
@@ -6472,7 +6479,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:2678
msgid "In a multi-user setup, user profiles are stored in a place registered
as a @dfn{garbage-collector root}, which @file{$HOME/.guix-profile} points to
(@pxref{Invoking guix gc}). That directory is normally
@code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{user}}, where
@var{localstatedir} is the value passed to @code{configure} as
@code{--localstatedir}, and @var{user} is the user name. The @file{per-user}
directory is created when @command{guix-daemon} is started, and the @var [...]
-msgstr "Dans un environnement multi-utilisateur, les profils utilisateurs sont
stockés comme une @dfn{racine du ramasse-miettes}, vers laquelle pointe
@file{$HOME/.guix-profile} (@pxref{Invoking guix gc}). Ce répertoire est
normalement
@code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{utilisateur}}, où
@var{localstatedir} est la valeur passée à @code{configure} avec
@code{--localstatedir} et @var{utilisateur} le nom d'utilisateur. Le
répertoire @file{per-user} est créé lorsque @co [...]
+msgstr "Dans un environnement multi-utilisateur, les profils utilisateurs sont
stockés comme une @dfn{racine du ramasse-miettes}, vers laquelle pointe
@file{$HOME/.guix-profile} (@pxref{Invoking guix gc}). Ce répertoire est
normalement
@code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{utilisateur}}, où
@var{localstatedir} est la valeur passée à @code{configure} avec
@code{--localstatedir} et @var{utilisateur} le nom d'utilisateur. Le
répertoire @file{per-user} est créé lorsque @co [...]
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:2680
@@ -7243,7 +7250,7 @@ msgstr "@emph{Des intervalles}.
@code{--list-generations=2..9} affiche les"
#. type: itemize
#: doc/guix.texi:3061
msgid "specified generations and everything in between. Note that the start
of a range must be smaller than its end."
-msgstr "générations demandées et tout ce qui se trouvent entre elles.
Remarquez que le début d'un intervalle doit être plus petit que sa fin."
+msgstr "générations demandées et tout ce qui se trouve entre elles. Remarquez
que le début d'un intervalle doit être plus petit que sa fin."
#. type: itemize
#: doc/guix.texi:3065
@@ -7455,7 +7462,7 @@ msgstr "signatures numériques"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:3230
msgid "Guix detects and raises an error when attempting to use a substitute
that has been tampered with. Likewise, it ignores substitutes that are not
signed, or that are not signed by one of the keys listed in the ACL."
-msgstr "Guix détecte et lève une erreur lorsqu'il essaye d'utiliser un
substituts qui a été modifié. De même, il ignore les substituts qui ne sont
pas signés ou qui ne sont pas signés par l'une des clefs listés dans l'ACL."
+msgstr "Guix détecte et lève une erreur lorsqu'il essaye d'utiliser un
substitut qui a été modifié. De même, il ignore les substituts qui ne sont pas
signés ou qui ne sont pas signés par l'une des clefs listées dans l'ACL."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:3236
@@ -7654,7 +7661,7 @@ msgstr "Ramasse les miettes — c.-à-d.@: les fichiers
inaccessibles de @file{/
#. type: table
#: doc/guix.texi:3443
msgid "When @var{min} is given, stop once @var{min} bytes have been collected.
@var{min} may be a number of bytes, or it may include a unit as a suffix, such
as @code{MiB} for mebibytes and @code{GB} for gigabytes (@pxref{Block size,
size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})."
-msgstr "Lorsque @var{min} est donné, s'arrêter une fois que @var{min} octets
ont été collectés. @var{min} pour être un nombre d'octets ou inclure un
suffixe d'unité, comme @code{MiB} pour mébioctet et @code{GB} pour gigaoctet
(@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})."
+msgstr "Lorsque @var{min} est donné, s'arrêter une fois que @var{min} octets
ont été collectés. @var{min} peut être un nombre d'octets ou inclure un
suffixe d'unité, comme @code{MiB} pour mébioctet et @code{GB} pour gigaoctet
(@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})."
#. type: table
#: doc/guix.texi:3445
@@ -8006,7 +8013,7 @@ msgstr "À la fin, @command{guix package} utilisera les
paquets et les versions
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:3614
msgid "Any user can update their Guix copy using @command{guix pull}, and the
effect is limited to the user who run @command{guix pull}. For instance, when
user @code{root} runs @command{guix pull}, this has no effect on the version of
Guix that user @code{alice} sees, and vice versa."
-msgstr "Chaque utilisateur peut mettre à jour sa copie de Guix avec
@command{guix pull} et l'effet est limité à l'utilisateur qui a lancé
@command{guix pull}. Par exemple, lorsque l'utilisateur @code{root} lance
@command{guix pull}, cela n'a pas d'effet sur la version de Guix que vois
@code{alice} et vice-versa."
+msgstr "Chaque utilisateur peut mettre à jour sa copie de Guix avec
@command{guix pull} et l'effet est limité à l'utilisateur qui a lancé
@command{guix pull}. Par exemple, lorsque l'utilisateur @code{root} lance
@command{guix pull}, cela n'a pas d'effet sur la version de Guix que voit
@code{alice} et vice-versa."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:3620
@@ -8102,7 +8109,7 @@ msgstr "@xref{Invoking guix describe, @command{guix
describe}}, pour d'autres ma
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:3663
msgid "This @code{~/.config/guix/current} profile works like any other profile
created by @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). That is,
you can list generations, roll back to the previous generation---i.e., the
previous Guix---and so on:"
-msgstr "Ce profil @code{~/.config/guix/current} fonctionne comme les autres
profils créés par @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}).
C'est-à-dire que vous pouvez lister les générations, revenir en arrière à une
génération précédente — c.-à-d.@: la version de Guix précédente — etc :"
+msgstr "Ce profil @code{~/.config/guix/current} fonctionne comme les autres
profils créés par @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}).
C'est-à-dire que vous pouvez lister les générations, revenir en arrière à une
génération précédente — c.-à-d.@: la version de Guix précédente — etc.@: :"
#. type: example
#: doc/guix.texi:3669
@@ -8121,7 +8128,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:3673
msgid "The @command{guix pull} command is usually invoked with no arguments,
but it supports the following options:"
-msgstr "La commande @command{guix pull} est typiquement invoquée sans
arguments mais il supporte les options suivantes :"
+msgstr "La commande @command{guix pull} est typiquement invoquée sans
arguments mais elle prend en charge les options suivantes :"
#. type: item
#: doc/guix.texi:3675
@@ -9095,7 +9102,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:4226
msgid "However, note that, in both examples, all of @code{emacs} and the
profile as well as all of their dependencies are transferred (due to
@code{-r}), regardless of what is already available in the store on the target
machine. The @code{--missing} option can help figure out which items are
missing from the target store. The @command{guix copy} command simplifies and
optimizes this whole process, so this is probably what you should use in this
case (@pxref{Invoking guix copy})."
-msgstr "Cependant, remarquez que, dans les deux exemples, le paquet
@code{emacs}, le profil ainsi que toutes leurs dépendances sont transférées (à
cause de @code{-r}), indépendamment du fait qu'ils soient disponibles dans le
dépôt de la machine cible. L'option @code{--missing} peut vous aider à
comprendre les éléments qui manquent dans le dépôt de la machine cible. La
commande @command{guix copy} simplifie et optimise ce processus, c'est donc ce
que vous devriez utiliser dans ce cas (@ [...]
+msgstr "Cependant, remarquez que, dans les deux exemples, le paquet
@code{emacs}, le profil ainsi que toutes leurs dépendances sont transférés (à
cause de @code{-r}), indépendamment du fait qu'ils soient ou non disponibles
dans le dépôt de la machine cible. L'option @code{--missing} peut vous aider à
comprendre les éléments qui manquent dans le dépôt de la machine cible. La
commande @command{guix copy} simplifie et optimise ce processus, c'est donc ce
que vous devriez utiliser dans ce [...]
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:4227
@@ -9388,7 +9395,7 @@ msgstr "$ ls \"$GUIX_ENVIRONMENT/bin\"\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:4417
msgid "Additionally, more than one package may be specified, in which case the
union of the inputs for the given packages are used. For example, the command
below spawns a shell where all of the dependencies of both Guile and Emacs are
available:"
-msgstr "En plus, plus d'un paquet peut être spécifié, auquel cas l'union des
entrées des paquets données est utilisée. Par exemple, la commande ci-dessous
crée un shell où toutes les dépendances de Guile et Emacs sont disponibles :"
+msgstr "De surcroît, plus d'un paquet peut être spécifié, auquel cas l'union
des entrées des paquets données est utilisée. Par exemple, la commande
ci-dessous crée un shell où toutes les dépendances de Guile et Emacs sont
disponibles :"
#. type: example
#: doc/guix.texi:4420
@@ -9662,7 +9669,7 @@ msgstr ""
#. type: table
#: doc/guix.texi:4585
msgid "This example runs @command{mpirun} in a context where the only
environment variables defined are @code{PATH}, environment variables whose name
starts with @code{SLURM}, as well as the usual ``precious'' variables
(@code{HOME}, @code{USER}, etc.)"
-msgstr "Cet exemple exécute @command{mpirun} dans un contexte où les seules
variables d'environnement défines sont @code{PATH}, les variables
d'environnement dont le nom commence par @code{SLURM}, ainsi que les variables
« importante » habituelles (@code{HOME}, @code{USER}, etc)."
+msgstr "Cet exemple exécute @command{mpirun} dans un contexte où les seules
variables d'environnement défines sont @code{PATH}, les variables
d'environnement dont le nom commence par @code{SLURM}, ainsi que les variables
« importante » habituelles (@code{HOME}, @code{USER}, etc.)."
#. type: item
#: doc/guix.texi:4586
@@ -9925,7 +9932,7 @@ msgstr "binaires repositionnables, avec @command{guix
pack}"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:4752
msgid "What if the recipient of your pack does not have root privileges on
their machine, and thus cannot unpack it in the root file system? In that case,
you will want to use the @code{--relocatable} option (see below). This option
produces @dfn{relocatable binaries}, meaning they they can be placed anywhere
in the file system hierarchy: in the example above, users can unpack your
tarball in their home directory and directly run @file{./opt/gnu/bin/guile}."
-msgstr "Et si le destinataire de votre pack n'a pas les privilèges root sur sa
machine, et ne peut donc pas le décompresser dans le système de fichiers racine
? Dans ce cas, vous pourriez utiliser l'option @code{--relocatable} (voir plus
bas). Cette option produite des @dfn{binaire repositionnables}, ce qui
signifie qu'ils peuvent être placés n'importe où dans l'arborescence du système
de fichiers : dans l'exemple au-dessus, les utilisateurs peuvent décompresser
votre archive dans leur [...]
+msgstr "Et si le destinataire de votre pack n'a pas les privilèges root sur sa
machine, et ne peut donc pas le décompresser dans le système de fichiers racine
? Dans ce cas, vous pourriez utiliser l'option @code{--relocatable} (voir plus
bas). Cette option produit des @dfn{binaire repositionnables}, ce qui signifie
qu'ils peuvent être placés n'importe où dans l'arborescence du système de
fichiers : dans l'exemple au-dessus, les utilisateurs peuvent décompresser
votre archive dans leur [...]
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:4753
@@ -13248,7 +13255,7 @@ msgstr "strate de code"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:6979
msgid "It should come as no surprise that we like to write these build actions
in Scheme. When we do that, we end up with two @dfn{strata} of Scheme
code@footnote{The term @dfn{stratum} in this context was coined by Manuel
Serrano et al.@: in the context of their work on Hop. Oleg Kiselyov, who has
written insightful @url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme,
essays and code on this topic}, refers to this kind of code generation as
@dfn{staging}.}: the ``host code''---cod [...]
-msgstr "Ça ne devrait pas vous surprendre, mais nous aimons écrire ces actions
de construction en Scheme. Lorsqu'on fait ça, on fini avec deux @dfn{strates}
de code Scheme@footnote{Le terme @dfn{strate} dans ce contexte a été inventé
par Manuel Serrano et ses collaborateurs dans le contexte de leur travaux sur
Hop. Oleg Kiselyov, qui a écrit des
@url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme, essais perspicaces et
du code sur le sujet}, utilise le terme de « mise en scène » po [...]
+msgstr "Ça ne devrait pas vous surprendre, mais nous aimons écrire ces actions
de construction en Scheme. Lorsqu'on fait ça, on fini avec deux @dfn{strates}
de code Scheme@footnote{Le terme @dfn{strate} dans ce contexte a été inventé
par Manuel Serrano et ses collaborateurs dans le contexte de leur travaux sur
Hop. Oleg Kiselyov, qui a écrit des
@url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme, essais perspicaces et
du code sur le sujet}, utilise le terme de « mise en scène » po [...]
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:6986
@@ -15250,7 +15257,7 @@ msgstr "Maintenant, vous pouvez invoquer les commandes
comme si vous étiez le d
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:8217
msgid "Sometimes it happens that, for example, a package's tests pass when you
run them manually but they fail when the daemon runs them. This can happen
because the daemon runs builds in containers where, unlike in our environment
above, network access is missing, @file{/bin/sh} does not exist, etc.
(@pxref{Build Environment Setup})."
-msgstr "Parfois il arrive que, par exemple, les tests d'un paquet réussissent
lorsque vous les lancez manuellement mais échouent quand ils sont lancés par le
démon. Cela peut arriver parce que le démon tourne dans un conteneur où,
contrairement à notre environnement au-dessus, l'accès réseau est indisponible,
@file{/bin/sh} n'existe pas, etc (@pxref{Build Environment Setup})."
+msgstr "Parfois il arrive que, par exemple, les tests d'un paquet réussissent
lorsque vous les lancez manuellement mais échouent quand ils sont lancés par le
démon. Cela peut arriver parce que le démon tourne dans un conteneur où,
contrairement à notre environnement au-dessus, l'accès réseau est indisponible,
@file{/bin/sh} n'existe pas, etc.@: (@pxref{Build Environment Setup})."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:8220
@@ -15512,7 +15519,7 @@ msgstr "-x"
#. type: table
#: doc/guix.texi:8388
msgid "When combined with @option{--recursive}, exclude version control system
directories (@file{.bzr}, @file{.git}, @file{.hg}, etc.)"
-msgstr "Lorsqu'elle est combinée à @option{--recursive}, exclut les
répertoires de système de contrôle de version (@file{.bzr}, @file{.git},
@file{.hg}, etc)."
+msgstr "Lorsqu'elle est combinée à @option{--recursive}, exclut les
répertoires de système de contrôle de version (@file{.bzr}, @file{.git},
@file{.hg}, etc.)"
#. type: table
#: doc/guix.texi:8393
@@ -20082,7 +20089,7 @@ msgstr "disposition clavier"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:11134
msgid "To specify what each key of your keyboard does, you need to tell the
operating system what @dfn{keyboard layout} you want to use. The default, when
nothing is specified, is the US English QWERTY layout for 105-key PC keyboards.
However, German speakers will usually prefer the German QWERTZ layout, French
speakers will want the AZERTY layout, and so on; hackers might prefer Dvorak or
bépo, and they might even want to further customize the effect of some of the
keys. This section [...]
-msgstr "Pour spécifier ce que fait chaque touche de votre clavier, vous devez
dire au système d'exploitation quel @dfn{disposition du clavier} vous voulez
utiliser. Par défaut, lorsque rien n'est spécifié, la disposition QWERTY pour
l'anglais américain pour les claviers 105 touches est utilisée. Cependant, les
germanophones préfèrent généralement la disposition QWERTZ, les francophones la
disposition AZERTY etc ; les hackers peuvent préférer Dvorak ou bépo, et
peuvent même vouloir pers [...]
+msgstr "Pour spécifier ce que fait chaque touche de votre clavier, vous devez
dire au système d'exploitation quel @dfn{disposition du clavier} vous voulez
utiliser. Par défaut, lorsque rien n'est spécifié, la disposition QWERTY pour
l'anglais américain pour les claviers 105 touches est utilisée. Cependant, les
germanophones préfèrent généralement la disposition QWERTZ, les francophones la
disposition AZERTY etc.@: ; les hackers peuvent préférer Dvorak ou bépo, et
peuvent même vouloir p [...]
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:11135
@@ -20892,7 +20899,7 @@ msgstr "Sinon et s'il y a une valeur pour une option
@code{console} avec un tty
#. type: table
#: doc/guix.texi:11633
msgid "In both cases, agetty will leave the other serial device settings (baud
rate etc.)@: alone---in the hope that Linux pinned them to the correct values."
-msgstr "Dans les deux cas, agetty laissera les autres paramètres du
périphérique série (baud, etc) sans y toucher — dans l'espoir que Linux leur a
assigné les bonnes valeurs."
+msgstr "Dans les deux cas, agetty laissera les autres paramètres du
périphérique série (baud, etc.) sans y toucher — dans l'espoir que Linux leur a
assigné les bonnes valeurs."
#. type: item
#: doc/guix.texi:11634
@@ -25673,7 +25680,7 @@ msgstr "{Procédure Scheme} xorg-start-command
[@var{config}]"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:13744
msgid "Return a @code{startx} script in which the modules, fonts, etc.
specified in @var{config}, are available. The result should be used in place
of @code{startx}."
-msgstr "Renvoie un script @code{startx} dans lequel les modules, les polices,
etc, spécifiés dans @var{config} sont disponibles. Le résultat devrait être
utilisé à la place de @code{startx}."
+msgstr "Renvoie un script @code{startx} dans lequel les modules, les polices,
etc., spécifiés dans @var{config} sont disponibles. Le résultat devrait être
utilisé à la place de @code{startx}."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:13746
@@ -27321,8 +27328,10 @@ msgstr "C'est la liste des services qui étend
@var{%base-services} en ajoutant
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:14629
+#, fuzzy
+#| msgid "In particular, it adds a graphical login manager (@pxref{X Window,
@code{gdm-service-type}}), screen lockers, a network management tool
(@pxref{Networking Services, @code{network-manager-service-type}}) with modem
support (@pxref{Networking Services, @code{modem-manager-service-type}}),
energy and color management services, the @code{elogind} login and seat
manager, the Polkit privilege service, the GeoClue location service, the
AccountsService daemon that allows authorized use [...]
msgid "In particular, it adds a graphical login manager (@pxref{X Window,
@code{gdm-service-type}}), screen lockers, a network management tool
(@pxref{Networking Services, @code{network-manager-service-type}}), energy and
color management services, the @code{elogind} login and seat manager, the
Polkit privilege service, the GeoClue location service, the AccountsService
daemon that allows authorized users change system passwords, an NTP client
(@pxref{Networking Services}), the Avahi daem [...]
-msgstr "En particulier, il ajoute un gestionnaire de connexion graphique
(@pxref{X Window, @code{gdm-service-type}}), des verrouilleurs d'écran, un
outil de gestion réseau (@pxref{Networking Services,
@code{network-manager-service-type}}), des services de gestion de l'énergie et
des couleurs, le gestionnaire de connexion et de session @code{elogind}, le
service de privilèges Polkit, le service de géolocalisation GeoClue, le démon
Accounts Service qui permet aux utilisateurs autorisés de [...]
+msgstr "En particulier, elle ajoute un gestionnaire de connexion graphique
(@pxref{X Window, @code{gdm-service-type}}), des verrouilleurs d'écran, un
outil de gestion réseau (@pxref{Networking Services,
@code{network-manager-service-type}}) avec la prise en charge des modems
(@pxref{Networking Services, @code{modem-manager-service-type}}), des services
de gestion de l'énergie et des couleurs, le gestionnaire de connexion et de
session @code{elogind}, le service de privilèges Polkit, le s [...]
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:14634
@@ -30216,7 +30225,7 @@ msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}}
space-separated-string-list
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:16152
msgid "List of plugins to load for all services. Plugins specific to IMAP,
LDA, etc.@: are added to this list in their own .conf files. Defaults to
@samp{()}."
-msgstr "Liste des greffons à charger pour tous les services. Les greffons
spécifiques à IMAP, LDA, etc sont ajoutés à cette liste dans leur propre
fichiers .conf. La valeur par défaut est @samp{()}."
+msgstr "Liste des greffons à charger pour tous les services. Les greffons
spécifiques à IMAP, LDA, etc.@: sont ajoutés à cette liste dans leur propre
fichiers .conf. La valeur par défaut est @samp{()}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:16154
@@ -35832,7 +35841,7 @@ msgstr "Des améliorations à FastCGI, comme
fastcgi_finish_request() -"
#. type: itemize
#: doc/guix.texi:19139
msgid "a special function to finish request & flush all data while continuing
to do something time-consuming (video converting, stats processing, etc.)"
-msgstr "une fonction spéciale pour terminer la requête et nettoyer toutes les
données tout en continuant à faire d'autres choses qui prennent du temps
(conversion vidéo, gestion des stats, etc…)."
+msgstr "une fonction spéciale pour terminer la requête et nettoyer toutes les
données tout en continuant à faire d'autres choses qui prennent du temps
(conversion vidéo, gestion des stats, etc.)."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:19141
@@ -45339,8 +45348,10 @@ msgstr ""
#. type: table
#: doc/guix.texi:24514
+#, fuzzy
+#| msgid "Depending on what you run in the Docker container, it may be
necessary to give the container additional permissions. For example, if you
intend to build software using Guix inside of the Docker container, you may
need to pass the @option{--privileged} option to @code{docker create}."
msgid "This command starts a new Docker container from the specified image.
It will boot the Guix system in the usual manner, which means it will start any
services you have defined in the operating system configuration. Depending on
what you run in the Docker container, it may be necessary to give the container
additional permissions. For example, if you intend to build software using
Guix inside of the Docker container, you may need to pass the
@option{--privileged} option to @code{ [...]
-msgstr "Cette commande démarre un nouveau conteneur Docker à partir de l'image
spécifiée. Il démarrera le système Guix de la manière habituelle, ce qui
signifie qu'il démarrera tous les services que vous avez définis dans la
configuration du système d'exploitation. En fonction de ce que vous lancez
dans le conteneur Docker, il peut être nécessaire de donner des permissions
supplémentaires au conteneur. Par exemple, si vous voulez construire des
paquets avec Guix dans le conteneur Dock [...]
+msgstr "En fonction de ce que vous lancez dans le conteneur Docker, il peut
être nécessaire de donner des permissions supplémentaires au conteneur. Par
exemple, si vous voulez construire des paquets avec Guix dans le conteneur
Docker, vous devriez passer @option{--privileged} à @code{docker create}."
#. type: table
#: doc/guix.texi:24522
@@ -46565,9 +46576,10 @@ msgstr "Ce sont les noms qui peuvent être passés à
@command{herd start}, @com
#. type: item
#: doc/guix.texi:25282
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "@code{requirement} (default: @code{'()})"
msgid "@code{requirements} (default: @code{'()})"
-msgstr "@code{requirements} (par défaut : @code{'()})"
+msgstr "@code{requirement} (par défaut : @code{'()})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:25284
@@ -47350,6 +47362,33 @@ msgstr "license, GNU Free Documentation License"
msgid "fdl-1.3.texi"
msgstr "fdl-1.3.texi"
+#~ msgid "little-endian 64-bit MIPS processors, specifically the Loongson
series, n32 ABI, and Linux-Libre kernel. This configuration is no longer fully
supported; in particular, the project's build farms no longer provide
substitutes for this architecture."
+#~ msgstr "les processeurs 64 bits MIPS en little-endian, spécifiquement la
série Loongson, ABI n32, avec le noyau Linux-libre. Cette configuration n'est
plus totalement prise en charge ; en particulier, les fermes de construction du
projet de fournissent plus de substituts pour cette architecture."
+
+#~ msgid ""
+#~ "image_id=\"`docker load < guix-system-docker-image.tar.gz`\"\n"
+#~ "container_id=\"`docker create $image_id`\"\n"
+#~ "docker start $container_id\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "image_id=\"`docker load < guix-system-docker-image.tar.gz`\"\n"
+#~ "container_id=\"`docker create $image_id`\"\n"
+#~ "docker start $container_id\n"
+
+#~ msgid "This command starts a new Docker container from the specified image.
It will boot the Guix system in the usual manner, which means it will start
any services you have defined in the operating system configuration. You can
get an interactive shell running in the container using @command{docker exec}:"
+#~ msgstr "Cette commande démarre un nouveau conteneur Docker à partir de
l'image spécifiée. Il démarrera le système Guix de la manière habituelle, ce
qui signifie qu'il démarrera tous les services que vous avez définis dans la
configuration du système d'exploitation. Vous pouvez obtenir un shell
interactif dans le conteneur en utilisant @command{docker exec} :"
+
+#~ msgid "docker exec -ti $container_id /run/current-system/profile/bin/bash
--login\n"
+#~ msgstr "docker exec -ti $container_id /run/current-system/profile/bin/bash
--login\n"
+
+#~ msgid "For the @code{container} action, allow containers to access the host
network, that is, do not create a network namespace."
+#~ msgstr "Pour l'action @code{container}, permet aux conteneurs d'accéder au
réseau de l'hôte, c'est-à-dire, ne crée pas pas d'espace de nom réseau."
+
+#~ msgid "@code{auto-start?} (default: @code{#t})"
+#~ msgstr "@code{auto-start?} (par défaut : @code{#t})"
+
+#~ msgid "Whether this service should be started automatically by the
Shepherd. If it is @code{#f} the service has to be started manually with
@code{herd start}."
+#~ msgstr "Indique si ce service doit être démarré automatiquement par le
Shepherd. Si la valeur est @code{#f}, le service doit être démarré
manuellement avec @code{herd start}."
+
#~ msgid "The @code{guix} package must remain available in @code{root}'s
profile, or it would become subject to garbage collection---in which case you
would find yourself badly handicapped by the lack of the @command{guix}
command. In other words, do not remove @code{guix} by running @code{guix
package -r guix}."
#~ msgstr "Le paquet @code{guix} doit rester disponible dans le profil de
@code{root} ou il pourrait être sujet au ramassage de miettes — dans ce cas
vous vous retrouveriez gravement handicapé par l'absence de la commande
@command{guix}. En d'autres termes, ne supprimez pas @code{guix} en lançant
@code{guix package -r guix}."
diff --git a/po/guix/fr.po b/po/guix/fr.po
index 4cdb0f5..77d859e 100644
--- a/po/guix/fr.po
+++ b/po/guix/fr.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 1.0.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-10 20:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-12 17:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-27 09:07+0200\n"
"Last-Translator: Julien Lepiller <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Offlate 0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: gnu.scm:83
#, scheme-format
@@ -1393,7 +1393,7 @@ msgid ""
" -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
msgstr ""
"\n"
-" --verbosity=NIVEAU utiliser le NIVEAU de verbosité donné"
+" -v, --verbosity=NIVEAU utiliser le NIVEAU de verbosité donné"
#: guix/scripts/build.scm:676
msgid ""
- branch master updated (8c1379b -> 7dff322), guix-commits, 2019/08/25
- 01/08: gnu: ghostscript: Add a new variant that depends on Freetype., guix-commits, 2019/08/25
- 02/08: gnu: ghostscript: Replace with the "fixed" Ghostscript., guix-commits, 2019/08/25
- 03/08: maint: Add 'download-po' rule., guix-commits, 2019/08/25
- 07/08: gnu: Add wterm., guix-commits, 2019/08/25
- 08/08: gnu: shroud: Update to 0.1.2., guix-commits, 2019/08/25
- 04/08: nls: Update 'fr' translation.,
guix-commits <=
- 06/08: nls: Update 'sv' translation., guix-commits, 2019/08/25
- 05/08: nls: Update 'de' translation., guix-commits, 2019/08/25