help-gengetopt
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [help-gengetopt] gengetopt localization


From: Lorenzo Bettini
Subject: Re: [help-gengetopt] gengetopt localization
Date: Sat, 14 May 2011 08:36:14 +0200
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; en-US; rv:1.9.2.17) Gecko/20110424 Lightning/1.0b2 Thunderbird/3.1.10

On 03/31/2011 12:24 PM, Marek Rupniewski wrote:
Hi Lorenzo,
According to my needs, on the first place I would put the non-configurable
strings that appear when a program is invoked with -h option (i.e. strings like
"OPTIONS", "Usage", "Print help and exit", "default=on/off", ...).
These are the strings that the end-user of a software is exposed to.

Then it would be nice to have localized all doxygen strings(comments) in 
generated
cmdline.{c,h} files.


mh... localized doxygen strings? How then can you have them translated in different languages? I mean, doxygen can produce different output and handles localization?

cheers
        Lorenzo

At the the end, I would mention the strings (typically errors) generated by
gengetopt itself. Actually I don't think that localizing this last group of
strings is necessary, because only "a software developer" is exposed to these
strings. One may assume that if a developer knows how to use gengetopt, then
his/her English is good enough to understand English documentation of gengetopt
(and to understand errors generated by gengetopt).

As to my help in the development part, I have no experience in using gettext
framework neither. I've just glanced through its manual. Nevertheless, I think
I could try to study this manual more carefully and help you in the process of
i18n/l10n of gengetopt if you wish.

Regards,
Marek

On Wed, 30 Mar 2011, Lorenzo Bettini wrote:

On 03/13/2011 11:26 PM, Marek Rupniewski wrote:
Hi,
I wonder if there is any chance to have the gengetopt 
internationalized/localized
in a near future. I mean i18n/l10n of the gengetopt itself by the means of
the gettext framework (and I do not mean any further internationalization of
the generated parsers, which would be a much more complicated goal to achieve).
Let me add that I would be happy to translate all the translatable strings to
Polish, provided that someone mark them (in the sense explained in
http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Sources
).

Best regards,

Marek Rupniewski

Hi Merek

so you mean the strings (typically errors) generated by gengetopt
itself right?

actually I've never used gettext, so it might take me some time to
implement this feature.

Are you willing to take part of this development part?

thanks
        Lorenzo



--
Lorenzo Bettini, PhD in Computer Science, DI, Univ. Torino
ICQ# lbetto, 16080134     (GNU/Linux User # 158233)
HOME: http://www.lorenzobettini.it MUSIC: http://www.purplesucker.com
http://www.myspace.com/supertrouperabba
BLOGS: http://tronprog.blogspot.com  http://longlivemusic.blogspot.com
http://www.gnu.org/software/src-highlite
http://www.gnu.org/software/gengetopt
http://www.gnu.org/software/gengen http://doublecpp.sourceforge.net



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]