[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[PATCH] Docs: Some adjustments to the AU (we don't produce .tex files!),
From: |
Reinhold Kainhofer |
Subject: |
[PATCH] Docs: Some adjustments to the AU (we don't produce .tex files!), German translations of some AU sections |
Date: |
Sun, 24 Aug 2008 21:02:25 +0200 |
User-agent: |
KMail/1.9.9 |
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Attached is a patch for the AU, sections 1 and 3, where I
1) Fix the English AU Section 3.2.1, which still said that Lilypond
produces .tex files. I also changed the order of the sentences so it makes
more sense.
2) Translated AU 1. to German.
There is a comment in the english version that translators should not
translate anything about compiling from source. How shall this really be
handled? Shall the translated AUs simply miss section "1.2 Compiling from
source" altogether? Or shall those parts appear in English
(language-mixture!)? Or shall section "1.2 Compiling from source" simply
consist of a link to the English version?
3) Translated AU 3, except "3.2.2 Command line options" and "3.4 Updating with
convert-ly".
Okay to apply?
Cheers,
Reinhold
- --
- ------------------------------------------------------------------
Reinhold Kainhofer, Vienna University of Technology, Austria
email: address@hidden, http://reinhold.kainhofer.com/
* Financial and Actuarial Mathematics, TU Wien, http://www.fam.tuwien.ac.at/
* K Desktop Environment, http://www.kde.org, KOrganizer maintainer
* Chorvereinigung "Jung-Wien", http://www.jung-wien.at/
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
iD8DBQFIsbBGTqjEwhXvPN0RAhluAKCTeEiu7P1bsX42vRklC6gikQZB/wCfVf+E
egVwUmxuVpBAj5RM5RcxSM0=
=YSf8
-----END PGP SIGNATURE-----
0001-Docs-German-Translation-of-some-AU-sections-adjust.patch
Description: Text Data
- [PATCH] Docs: Some adjustments to the AU (we don't produce .tex files!), German translations of some AU sections,
Reinhold Kainhofer <=