[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Spanish Translation
From: |
Shai Ayal |
Subject: |
Re: Spanish Translation |
Date: |
Wed, 11 Nov 2009 10:31:29 +0200 |
On Wed, Nov 11, 2009 at 7:48 AM, Paulo Cesar Coronado
<address@hidden> wrote:
> To do not "reinvent the wheel", we would be very happy and pleased to
> collaborate with the translation work, and share what we have done so far.
>
It's good that you asked: There was quite a lot of work done on
translation infrastructure already:
http://octave.sourceforge.net/translation.html
There is also one actual translation:
http://octave.sourceforge.net/pt_BR/index.html
Shai
>
> Thanks in advance for your attention.
>
> PAULO CESAR
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
> 1948-2008:SESENTA AÑOS DE VIDA UNIVERSITARIA
> ***********************************
> Este correo y cualquier archivo anexo son confidenciales y para uso
> exclusivo de la persona o entidad de destino. Esta comunicacion puede
> contener informacion protegida por el privilegio de cliente-abogado. Si
> usted ha recibido este correo por error, equivocacion u omision queda
> estrictamente prohibido la utilizacion, copia, reimpresion o reenvio del
> mismo. En tal caso, favor notificar en forma inmediata al remitente
>
- Spanish Translation, Paulo Cesar Coronado, 2009/11/11
- Re: Spanish Translation,
Shai Ayal <=
- Re: Spanish Translation, David Bateman, 2009/11/11
- Re: Spanish Translation, Javier Enciso, 2009/11/11
- Re: Spanish Translation, Jordi Gutiérrez Hermoso, 2009/11/13
- Re: Spanish Translation, Javier Enciso, 2009/11/14
- Re: Spanish Translation, Paulo Cesar coronado, 2009/11/14
- Re: Spanish Translation, Paulo Cesar coronado, 2009/11/15