|
From: | Erik Søe Sørensen |
Subject: | Re: Pingus in Danish |
Date: | Thu, 01 Apr 2004 13:27:01 +0200 |
User-agent: | Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; en-US; rv:1.5) Gecko/20031007 |
David Philippi wrote:
Am Mi, den 31.03.2004 schrieb Erik Søe Sørensen um 15:24:Oh, I used the de.po as starting point... and some things seemed odd. Such as: Both 'entrance' and 'exit' is translated to 'Ausgang' ...?Well, I must have been tired when doing this. ;-) Do you remember any other odd translations?
Remember - no.But I naturally marked (most of?) those that I found (I hope the nitpicking-level is OK):
msgstr "a - Markierte Objecte löschen" - löschen means 'delete', right? Should be 'select'. msgstr "Wähle einen Ausgang" msgstr "Wenn ich ein Pingu wäre, hätte ich den Ausgang nie verlassen." - these I've already mentioned. msgstr "o - WeltObjekt" vs. msgstr "Wähle ein WorldObj" - inconsistent naming. msgstr "Level starten und testen(F4)" - (better with a space before )) - inconsistent casing: msgstr "Level Laden (F5)" # all Capitalized msgstr "Leveleigenschaften ändern" #only first word capt'd msgstr "in eine Region Zoomen" #only keywords capt'd ? msgstr "| Warnung: Pingus erhielt einen SIGIN, beende jetzt." - that's SIGINT. And in the English version: msgid "Delete marked objects (delete)" msgid "Insert an object (Insert)" - inconsistence: should the key names be Capitalized or in lowercase?(oh, and it bothered me a bit that one has to repeat translations for "Foo {enabled,disabled}" and that the program doesn't right-align those messages automatically.)
/Erik
[Prev in Thread] | Current Thread | [Next in Thread] |