synaptic-devel
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Synaptic-devel] Catalan translator


From: Ermengol Bota
Subject: [Synaptic-devel] Catalan translator
Date: Wed, 12 Jan 2005 15:22:33 +0100

I'm trying to contact the catalan translator of synaptic.
I sent a mail to jordi A T sindominio D O T net (I think he is the
translator) but I have'nt received any answer since 28 december.
Probably my mail is in his spam box :-) so I'll try to post the mail
here again.
Is for a  litle error on the catalan translation,
If anybodys can contact him and resend the mail, 

Thanks.

* Ermengol *
------------------------------- Catalan --------------------------------
Hola,
No em coneixes de res (i espero haver passar el filtre d'spam :)
És que estava utilitzant el programa Synaptic "0.53.4-1Ubuntu4"  la
versió que ve amb la distro Ubuntu i hi he vist una petita errada, en
la pantalla de confirmació dels canvis a aplicar.
En concret, a la linia 1517 del fitxer po que vas enviar a la llista
de synaptic per la versió 0.52 diu "Es tenen que ..." i hauria de dir
"S'han de ...", o "Cal ..."

#: gtk/rgsummarywindow.cc:411
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s have to be downloaded"
msgstr ""
"\n"
"Es tenen que descarregar %s"

Ho he pogut verificar mirant la guia d'estil de softcatla, apartat
http://www.softcatala.org/projectes/eines/guiaestil/guiaestil.htm#3.3.%20Construc_incorr

Si algun dia tens un moment i vols canviar-ho. Suposo que ho has de
canviar tu directament, no conec en detall com funciona el sistema de
traduccions i verificacions de les mateixes aDebian.

Per cert, que a la web de la gent de synaptic,
http://www.nongnu.org/synaptic/contribute.html
no hi surt el català, ni tampoc el teu nom. T'he trobat a partir de la
llista de mail de synaptic.

Espero no haver-te molestat gaire i gràcies per tota la feina que
estas fent, que tot i que no gaire reconeguda s'agraeïx moltissim.
-- 
* Ermengol *
/***********************************************
* Els ordinadors no resolen problemes,  *
* simplement executen solucions.          *
************************************************/




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]