[Top][All Lists]

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Website translations with Haunt

From: pelzflorian (Florian Pelz)
Subject: Re: Website translations with Haunt
Date: Sat, 9 Dec 2017 22:08:57 +0100
User-agent: Mutt/1.9.1 (2017-09-22)

On Sat, Dec 09, 2017 at 06:15:29PM +0000, ng0 wrote:
> Hey Florian,
> interesting work. I opened a bug a very long time ago for Guix,
> and the content applied to Guile (as well as to the project
> I initiated (infotropique) and very likely many other Haunt
> using websites like Haunt itself, 8sync, etc).
> I've seen the first versions of this a while back in the code
> for your website, I'll check out the changes soon, exciting work!

Oh, thank you. :) Some code is not clean and more proof-of-concept.

> My idea was a reimplementation of prep (a text format and html document
> generator that is capable to include multiple languages in its source
> files, written by lynX back in the early 90s (or earlier) iirc (and
> still used today).

Hmm I can find neither prep nor lynX in a quick Web search.

Po files are separate from the source code files.  I don’t know if
prep has such a separation or if such a separation really is better.

Then again, another issue with HTML/SHTML is that e.g. a hyperlink within
the text is difficult to handle with traditional format strings
without breaking the separation:

 * The link text should be translated in the context of the text
   surrounding the link

 * but the link formatting and maybe the link destination URL maybe
   should not be changeable by the translator.

Does prep handle this?


Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]