synaptic-devel
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [Synaptic-devel] pt_PT pot file and some problems....


From: Flávio Moringa
Subject: Re: [Synaptic-devel] pt_PT pot file and some problems....
Date: Thu, 18 Nov 2004 20:27:46 -0000

Hi guys,

here it is a new updated pot file for the pt_PT translation of synaptic
0.55.

I'm sending it in a zip file because in the last one I sent, the accented
caracters got all screwd up... instead of "ã" it showed "??$%"... I'm not
sure if it was from my webmail, or the locale of the subversion server...

Regarding the problems I mentioned in the other mail, in fact the problem
with not having the choice of an RPM repository was due to the fact that the
HAVE_RPM flag was not set in config.h. After changing that and recompiling
it worked great.

Keep up the great work...

--
Flávio Moringa
Technical Consultant
______________________________________________

Linux Caixa Mágica Software
A distribuição de Linux Portuguesa!
______________________________________________

Av. das Forças Armadas,
125 - 4º A Edificio Open,
1600-079, Lisboa, PORTUGAL
Tel. +351 217 921 260
Fax. +351 217 921 261

http://www.caixamagica.pt
Email: address@hidden


--------- Mensagem Original --------
De: Michael Vogt <address@hidden>
Para: Flávio Moringa <address@hidden>
Cópia: address@hidden
Assunto: Re: [Synaptic-devel] pt_PT pot file and some problems....
Data: 16/11/04 10:57

>
> On Thu, Nov 11, 2004 at 11:24:16PM -0000, Flávio Moringa wrote:
> &gt; Hi guys,
> Hi Flávio,
>
> &gt; first here it is the pt_PT pot file for version 0.55.
>
> Thanks a lot. I commited it to our svn repository and it will be part
> of the next release.
>
> &gt; And now the problems...
> &gt;
> &gt; 1 - I have no icons/buttons on the top bar (toolbar)... not even the
names
> &gt; of the buttons. And changing the toolbars in the Configurations does
> &gt; nothing... There is a toolbar, right?
>
> Yes, this is probably a problem with libglade. I already filed a
> bugreport to the gnome BTS about incompatible libglade/glade
> versions. It was promised that this will be fixed with the next
> version of libglade.
>
> &gt; 2 - In the preferences window, if you try to change an icon color (by
> &gt; pressing the color after the icon), it opens the color selection
window...
> &gt; but I can't select any color... it seems that window is blocked... I
can't
> &gt; even close it... The only way to close it is to close synaptic...
>
> Thanks. I fixed this problem in the current development version. It
> will be part of the next release.
>
> &gt; 3 - In the repository selection window, below the list of
repositories,
> &gt; there is only one combobox and it only shows deb and deb-src, no
rpms...
>
> Odd, it looks like the &quot;HAVE_RPM&quot; option is not set for you
then. Can
> you please check your ~/synaptic/config.h file and see if HAVE_RPM is
> set?  It's possible that the detection of a rpm based system in
> configure failed.
>
> thanks,
>  Michael
>
> &gt; I'm using SuSE 9.1
> &gt;
> &gt; Keep up the good work
> &gt;
> &gt; Yours Trully
> &gt; --
> &gt; Fl?vio Moringa
> &gt; Technical Consultant
> &gt; ______________________________________________
> &gt;
> &gt; Linux Caixa M?gica Software
> &gt; A distribui??o de Linux Portuguesa!
> &gt; ______________________________________________
> &gt;
> &gt; Av. das For?as Armadas,
> &gt; 125 - 4? A Edificio Open,
> &gt; 1600-079, Lisboa, PORTUGAL
> &gt; Tel. +351 217 921 260
> &gt; Fax. +351 217 921 261
> &gt;
> &gt; http://www.caixamagica.pt
> &gt; Email: address@hidden
> &gt;
> &gt;
> &gt;
> &gt; ________________________________________________
> &gt; Message sent using UebiMiau 2.7.2
> &gt;
>
> &gt; # translation of synaptic pt_PT.po to
> &gt; # translation of synaptic pt_PT.po to
> &gt; # translation of synaptic pt_PT.po to
> &gt; # translation of pt_PT.po to
> &gt; # translation of pt_PT.po to
> &gt; # translation of pt_pt.po to Portuguese
> &gt; # Portuguese messages for synaptic.
> &gt; # Copyright (C) 2004 THE synaptic'S COPYRIGHT HOLDER
> &gt; # This file is distributed under the same license as the synaptic
package.
> &gt; # Fl??vio Moringa &lt;address@hidden&gt;, 2004.
> &gt; msgid &quot;&quot;
> &gt; msgstr &quot;&quot;
> &gt; &quot;Project-Id-Version: synaptic pt_PTn&quot;
> &gt; &quot;Report-Msgid-Bugs-To: n&quot;
> &gt; &quot;POT-Creation-Date: 2004-11-01 18:15+0100n&quot;
> &gt; &quot;PO-Revision-Date: 2004-11-11 22:55+0000n&quot;
> &gt; &quot;Last-Translator: n&quot;
> &gt; &quot;Language-Team:  &lt;address@hidden&gt;n&quot;
> &gt; &quot;MIME-Version: 1.0n&quot;
> &gt; &quot;Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n&quot;
> &gt; &quot;Content-Transfer-Encoding: 8bitn&quot;
> &gt; &quot;Plural-Forms: nplurals=2; plural=n&gt;1n&quot;
> &gt; &quot;X-Generator: KBabel 1.9.1n&quot;
> &gt;
> &gt; #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section
&quot;admin&quot;
> &gt; #: common/sections_trans.cc:12
> &gt; msgid &quot;System Administration&quot;
> &gt; msgstr &quot;Administra????o de Sistemas&quot;
> &gt;
> &gt; #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section &quot;base&quot;
> &gt; #: common/sections_trans.cc:14
> &gt; msgid &quot;Base System&quot;
> &gt; msgstr &quot;Sistema Base&quot;
> &gt;
> &gt; #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section &quot;comm&quot;
> &gt; #: common/sections_trans.cc:16
> &gt; msgid &quot;Communication&quot;
> &gt; msgstr &quot;Comunica????o&quot;
> &gt;
> &gt; #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section
&quot;devel&quot;
> &gt; #: common/sections_trans.cc:18
> &gt; msgid &quot;Development&quot;
> &gt; msgstr &quot;Desenvolvimento&quot;
> &gt;
> &gt; #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section &quot;doc&quot;
> &gt; #: common/sections_trans.cc:20
> &gt; msgid &quot;Documentation&quot;
> &gt; msgstr &quot;Documenta????o&quot;
> &gt;
> &gt; #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section
&quot;editors&quot;
> &gt; #: common/sections_trans.cc:22
> &gt; msgid &quot;Editors&quot;
> &gt; msgstr &quot;Editores&quot;
> &gt;
> &gt; #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section
&quot;electronics&quot;
> &gt; #: common/sections_trans.cc:24
> &gt; msgid &quot;Electronics&quot;
> &gt; msgstr &quot;Electr??nica&quot;
> &gt;
> &gt; #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section
&quot;emmbedded&quot;
> &gt; #: common/sections_trans.cc:26
> &gt; msgid &quot;Embedded Devices&quot;
> &gt; msgstr &quot;Dispositivos Embutidos&quot;
> &gt;
> &gt; #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section
&quot;games&quot;
> &gt; #: common/sections_trans.cc:28
> &gt; msgid &quot;Games and Amusement&quot;
> &gt; msgstr &quot;Jogos e Entretenimento&quot;
> &gt;
> &gt; #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section
&quot;gnome&quot;
> &gt; #: common/sections_trans.cc:30
> &gt; msgid &quot;GNOME Desktop Environment&quot;
> &gt; msgstr &quot;Ambiente de Janelas GNOME&quot;
> &gt;
> &gt; #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section
&quot;graphics&quot;
> &gt; #: common/sections_trans.cc:32
> &gt; msgid &quot;Graphics&quot;
> &gt; msgstr &quot;Gr??ficos&quot;
> &gt;
> &gt; #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section
&quot;hamradio&quot;
> &gt; #: common/sections_trans.cc:34
> &gt; msgid &quot;Amateur Radio&quot;
> &gt; msgstr &quot;R??dio Amador&quot;
> &gt;
> &gt; #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section
&quot;interpreters&quot;
> &gt; #: common/sections_trans.cc:36
> &gt; msgid &quot;Interpreted Computer Languages&quot;
> &gt; msgstr &quot;Linguagens de Computador Interpretadas&quot;
> &gt;
> &gt; #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section &quot;KDE&quot;
> &gt; #: common/sections_trans.cc:38
> &gt; msgid &quot;KDE Desktop Environment&quot;
> &gt; msgstr &quot;Ambiente de Janelas KDE&quot;
> &gt;
> &gt; #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section
&quot;libdevel&quot;
> &gt; #: common/sections_trans.cc:40
> &gt; msgid &quot;Libraries - Development&quot;
> &gt; msgstr &quot;Bibliotecas - Desenvolvimento&quot;
> &gt;
> &gt; #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section &quot;libs&quot;
> &gt; #: common/sections_trans.cc:42
> &gt; msgid &quot;Libraries&quot;
> &gt; msgstr &quot;Bibliotecas&quot;
> &gt;
> &gt; #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section &quot;mail&quot;
> &gt; #: common/sections_trans.cc:44
> &gt; msgid &quot;Email&quot;
> &gt; msgstr &quot;E-mail&quot;
> &gt;
> &gt; #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section &quot;math&quot;
> &gt; #: common/sections_trans.cc:46
> &gt; msgid &quot;Mathematics&quot;
> &gt; msgstr &quot;Matem??ticas&quot;
> &gt;
> &gt; #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section &quot;misc&quot;
> &gt; #: common/sections_trans.cc:48
> &gt; msgid &quot;Miscellaneous - Text Based&quot;
> &gt; msgstr &quot;Outros - Modo Texto&quot;
> &gt;
> &gt; #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section &quot;net&quot;
> &gt; #: common/sections_trans.cc:50
> &gt; msgid &quot;Networking&quot;
> &gt; msgstr &quot;Rede&quot;
> &gt;
> &gt; #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section &quot;news&quot;
> &gt; #: common/sections_trans.cc:52
> &gt; msgid &quot;Newsgroup&quot;
> &gt; msgstr &quot;Grupos de Noticias&quot;
> &gt;
> &gt; #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section
&quot;oldlibs&quot;
> &gt; #: common/sections_trans.cc:54
> &gt; msgid &quot;Libraries - Old&quot;
> &gt; msgstr &quot;Bibliotecas - Antigas&quot;
> &gt;
> &gt; #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section
&quot;otherosfs&quot;
> &gt; #: common/sections_trans.cc:56
> &gt; msgid &quot;Cross Platform&quot;
> &gt; msgstr &quot;Multi Plataforma&quot;
> &gt;
> &gt; #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section &quot;perl&quot;
> &gt; #: common/sections_trans.cc:58
> &gt; msgid &quot;Perl Programming Language&quot;
> &gt; msgstr &quot;Linguagem de Programa????o Perl&quot;
> &gt;
> &gt; #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section
&quot;python&quot;
> &gt; #: common/sections_trans.cc:60
> &gt; msgid &quot;Python Programming Language&quot;
> &gt; msgstr &quot;Linguagem de Programa????o Python&quot;
> &gt;
> &gt; #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section
&quot;science&quot;
> &gt; #: common/sections_trans.cc:62
> &gt; msgid &quot;Science&quot;
> &gt; msgstr &quot;Ci??ncia&quot;
> &gt;
> &gt; #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section
&quot;shells&quot;
> &gt; #: common/sections_trans.cc:64
> &gt; msgid &quot;Shells&quot;
> &gt; msgstr &quot;Shells&quot;
> &gt;
> &gt; #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section
&quot;sound&quot;
> &gt; #: common/sections_trans.cc:66
> &gt; msgid &quot;Multimedia&quot;
> &gt; msgstr &quot;Multim??dia&quot;
> &gt;
> &gt; #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section &quot;tex&quot;
> &gt; #: common/sections_trans.cc:68
> &gt; msgid &quot;TeX Authoring&quot;
> &gt; msgstr &quot;Autoria em TeX&quot;
> &gt;
> &gt; #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section &quot;text&quot;
> &gt; #: common/sections_trans.cc:70
> &gt; msgid &quot;Word Processing&quot;
> &gt; msgstr &quot;Processamento de Texto&quot;
> &gt;
> &gt; #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section
&quot;utils&quot;
> &gt; #: common/sections_trans.cc:72
> &gt; msgid &quot;Utilities&quot;
> &gt; msgstr &quot;Utilit??rios&quot;
> &gt;
> &gt; #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section &quot;web&quot;
> &gt; #: common/sections_trans.cc:74
> &gt; msgid &quot;World Wide Web&quot;
> &gt; msgstr &quot;World Wide Web&quot;
> &gt;
> &gt; #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section &quot;x11&quot;
> &gt; #: common/sections_trans.cc:76
> &gt; msgid &quot;Miscellaneous  - Graphical&quot;
> &gt; msgstr &quot;Outros - Modo Gr??fico&quot;
> &gt;
> &gt; #. TRANSLATORS: The section of the package is not known
> &gt; #: common/sections_trans.cc:78 common/rpackage.cc:108
gtk/rgmainwindow.cc:76
> &gt; msgid &quot;Unknown&quot;
> &gt; msgstr &quot;Desconhecidos&quot;
> &gt;
> &gt; #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section
&quot;alien&quot;
> &gt; #: common/sections_trans.cc:80
> &gt; msgid &quot;Converted From RPM by Alien&quot;
> &gt; msgstr &quot;Convertido de RPM pelo Alien&quot;
> &gt;
> &gt; #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section
&quot;non-US&quot;
> &gt; #. Export to the outside of the USA is not allowed
> &gt; #. or restricted
> &gt; #: common/sections_trans.cc:85 common/sections_trans.cc:103
> &gt; #: common/sections_trans.cc:107
> &gt; msgid &quot;Restricted On Export&quot;
> &gt; msgstr &quot;Restri????es Para Exporta????o&quot;
> &gt;
> &gt; #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section &quot;non
free&quot;
> &gt; #: common/sections_trans.cc:87 common/sections_trans.cc:104
> &gt; msgid &quot;non free&quot;
> &gt; msgstr &quot;n??o livre&quot;
> &gt;
> &gt; #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section
&quot;contrib&quot;
> &gt; #. Free software that depends on non-free software
> &gt; #: common/sections_trans.cc:90 common/sections_trans.cc:108
> &gt; msgid &quot;contrib&quot;
> &gt; msgstr &quot;contrib&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/indexcopy.cc:51 common/rpmindexcopy.cc:75
> &gt; #, c-format
> &gt; msgid &quot;Stat failed for %s&quot;
> &gt; msgstr &quot;Stat falhou para %s&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/indexcopy.cc:78 common/rpmindexcopy.cc:107
> &gt; msgid &quot;Unable to create a tmp file&quot;
> &gt; msgstr &quot;N??o foi poss??vel criar um ficheiro tempor??rio&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/indexcopy.cc:87
> &gt; msgid &quot;Internal Error: Couldn't fork gzip. Please report.&quot;
> &gt; msgstr &quot;Erro interno: n??o foi poss??vel criar um processo
paralelo para executar o gzip. Por favor, comunique este problema.&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/indexcopy.cc:108
> &gt; msgid &quot;gzip failed, perhaps the disk is full.&quot;
> &gt; msgstr &quot;o gzip falhou, talvez o disco esteja cheio.&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/indexcopy.cc:129
> &gt; msgid &quot;Failed to reopen fd&quot;
> &gt; msgstr &quot;N??o foi poss??vel reabrir o fd&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/indexcopy.cc:219 common/indexcopy.cc:243
common/rpmindexcopy.cc:170
> &gt; #: common/rpmindexcopy.cc:206
> &gt; msgid &quot;Failed to rename&quot;
> &gt; msgstr &quot;N??o foi poss??vel mudar o nome&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/indexcopy.cc:267
> &gt; msgid &quot;No valid records were found.&quot;
> &gt; msgstr &quot;N??o foram encontrados registos v??lidos.&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/indexcopy.cc:442
> &gt; msgid &quot;Cannot find filename or size tag&quot;
> &gt; msgstr &quot;N??o foi poss??vel encontrar a etiqueta de nome de
ficheiro ou de tamanho&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/indexcopy.cc:486
> &gt; msgid &quot;Error parsing file record&quot;
> &gt; msgstr &quot;Erro ao analisar o registo do ficheiro&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rcdscanner.cc:110 common/rcdscanner.cc:160
> &gt; #, c-format
> &gt; msgid &quot;Failed to open %s.new&quot;
> &gt; msgstr &quot;N??o foi poss??vel abrir o ficheiro %s.new&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rcdscanner.cc:135 common/rcdscanner.cc:245
> &gt; #, c-format
> &gt; msgid &quot;Failed to rename %s.new to %s&quot;
> &gt; msgstr &quot;N??o foi poss??vel mudar o nome do ficheiro %s.new para
%s&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rcdscanner.cc:200 common/rcdscanner.cc:233
> &gt; msgid &quot;Internal error&quot;
> &gt; msgstr &quot;Erro interno&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rcdscanner.cc:257
> &gt; msgid &quot;Preparing...&quot;
> &gt; msgstr &quot;A preparar...&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rcdscanner.cc:270
> &gt; #, c-format
> &gt; msgid &quot;Unable to read the cdrom database %s&quot;
> &gt; msgstr &quot;N??o foi poss??vel ler a base de dados %s do
CD-ROM&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rcdscanner.cc:277 common/rcdscanner.cc:319
common/rcdscanner.cc:418
> &gt; msgid &quot;Unmounting CD-ROM...&quot;
> &gt; msgstr &quot;A desmontar o CD-ROM...&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rcdscanner.cc:280
> &gt; msgid &quot;Waiting for disc...&quot;
> &gt; msgstr &quot;A esperar pelo disco...&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rcdscanner.cc:281
> &gt; msgid &quot;Insert a disc in the drive.&quot;
> &gt; msgstr &quot;Insira um disco no leitor.&quot;
> &gt;
> &gt; #. Mount the new CDROM
> &gt; #: common/rcdscanner.cc:285
> &gt; msgid &quot;Mounting CD-ROM...&quot;
> &gt; msgstr &quot;A montar o CD-ROM...&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rcdscanner.cc:288
> &gt; msgid &quot;Failed to mount the cdrom.&quot;
> &gt; msgstr &quot;N??o foi poss??vel montar o CD-ROM.&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rcdscanner.cc:292
> &gt; msgid &quot;Identifying disc...&quot;
> &gt; msgstr &quot;A Identificar o disco...&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rcdscanner.cc:295
> &gt; msgid &quot;Couldn't identify disc.&quot;
> &gt; msgstr &quot;N??o foi poss??vel identificar o disco.&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rcdscanner.cc:298
> &gt; msgid &quot;Scanning disc...&quot;
> &gt; msgstr &quot;A pesquisar o disco...&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rcdscanner.cc:313
> &gt; msgid &quot;Cleaning package lists...&quot;
> &gt; msgstr &quot;A limpar as listas de pacotes...&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rcdscanner.cc:326
> &gt; msgid &quot;Unable to locate any package files. Perhaps this is not
an APT enabled disc.&quot;
> &gt; msgstr &quot;N??o foi poss??vel localizar nenhum ficheiro de listagem
de pacotes (packages) . Talvez este n??o seja um disco que suporte
APT.&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rcdscanner.cc:377
> &gt; msgid &quot;Disc not successfuly scanned.&quot;
> &gt; msgstr &quot;O disco n??o foi pesquisado com sucesso.&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rcdscanner.cc:381
> &gt; msgid &quot;Empty disc name.&quot;
> &gt; msgstr &quot;O nome do disco est?? vazio.&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rcdscanner.cc:384
> &gt; msgid &quot;Registering disc...&quot;
> &gt; msgstr &quot;A registar o disco...&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rcdscanner.cc:398
> &gt; msgid &quot;Copying package lists...&quot;
> &gt; msgstr &quot;A copiar as listas de pacotes...&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rcdscanner.cc:407
> &gt; msgid &quot;Writing sources list...&quot;
> &gt; msgstr &quot;A escrever a lista de fontes...&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rcdscanner.cc:422
> &gt; msgid &quot;Done!&quot;
> &gt; msgstr &quot;Conclu??do !&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rcdscanner.cc:520
> &gt; #, c-format
> &gt; msgid &quot;Failed to stat %s%s&quot;
> &gt; msgstr &quot;O &quot;stat&quot; falhou em %s%s&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rcdscanner.cc:622 common/rcdscanner.cc:718
> &gt; #, c-format
> &gt; msgid &quot;Unable to change to %s&quot;
> &gt; msgstr &quot;N??o foi poss??vel mudar para %s&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rcdscanner.cc:660
> &gt; #, c-format
> &gt; msgid &quot;Unable to read %s&quot;
> &gt; msgstr &quot;N??o foi poss??vel ler %s&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rconfiguration.cc:83 common/rconfiguration.cc:184
> &gt; #, c-format
> &gt; msgid &quot;ERROR: couldn't open %s for writing&quot;
> &gt; msgstr &quot;ERRO: n??o foi poss??vel abrir %s para grava????o&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rconfiguration.cc:109
> &gt; msgid &quot;ERROR: Could not get password entry for superuser&quot;
> &gt; msgstr &quot;ERRO: N??o foi poss??vel obter uma password para o
superutilizador (root)&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rconfiguration.cc:118
> &gt; #, c-format
> &gt; msgid &quot;ERROR: could not create configuration directory %s&quot;
> &gt; msgstr &quot;ERRO: n??o foi poss??vel criar a directoria de
configura????o %s&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rconfiguration.cc:209
> &gt; #, c-format
> &gt; msgid &quot;couldn't open %s for writing&quot;
> &gt; msgstr &quot;n??o foi poss??vel abrir %s para grava????o&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackage.cc:198
> &gt; msgid &quot;The list of installed files is only available for
installed packages&quot;
> &gt; msgstr &quot;A lista de ficheiros instalados est?? dispon??vel apenas
para pacotes instalados&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackage.cc:397
> &gt; msgid &quot;or dependency&quot;
> &gt; msgstr &quot;depend??ncia ou&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackage.cc:401
> &gt; msgid &quot;Dependency of&quot;
> &gt; msgstr &quot;Depend??ncia de&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackage.cc:509
> &gt; #, c-format
> &gt; msgid &quot;&quot;
> &gt; &quot;n&quot;
> &gt; &quot;Package %s has no available version, but exists in the
database.n&quot;
> &gt; &quot;This typically means that the package was mentioned in a
dependency and &quot;
> &gt; &quot;never uploaded, has been obsoleted or is not available with the
contents of &quot;
> &gt; &quot;sources.listn&quot;
> &gt; msgstr &quot;&quot;
> &gt; &quot;n&quot;
> &gt; &quot;O pacote %s n??o possui nenhuma vers??o dispon??vel, mas existe
na base de dados.n&quot;
> &gt; &quot;Isto tipicamente significa que o pacote foi referido numa
depend??ncia mas nunca foi enviado para o reposit??rio, foi tornado
obsoleto, ou n??o est?? dispon??vel no conte??do actual das fontes
listadas.n&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackage.cc:544
> &gt; #, c-format
> &gt; msgid &quot;t%s %s but %s is to be installed&quot;
> &gt; msgstr &quot;t%s %s mas %s ser?? instalado&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackage.cc:548
> &gt; #, c-format
> &gt; msgid &quot; %s: %s %s but %s is to be installed&quot;
> &gt; msgstr &quot; %s: %s %s mas %s ser?? instalado&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackage.cc:556
> &gt; #, c-format
> &gt; msgid &quot;t%s %s but it is not installable&quot;
> &gt; msgstr &quot;t%s %s mas n??o ?? poss??vel instalar&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackage.cc:564
> &gt; #, c-format
> &gt; msgid &quot;t%s but it is a virtual package&quot;
> &gt; msgstr &quot;t%s mas ?? um pacote virtual&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackage.cc:567
> &gt; #, c-format
> &gt; msgid &quot;%s: %s but it is a virtual package&quot;
> &gt; msgstr &quot;%s: %s mas ?? um pacote virtual&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackage.cc:570
> &gt; #, c-format
> &gt; msgid &quot;t%s but it is not going to be installed&quot;
> &gt; msgstr &quot; t%s mas n??o ser?? instalado&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackage.cc:573
> &gt; #, c-format
> &gt; msgid &quot;%s: %s but it is not going to be installed&quot;
> &gt; msgstr &quot;%s: %s mas n??o ser?? instalado&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackage.cc:592
> &gt; msgid &quot; or&quot;
> &gt; msgstr &quot; ou&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackage.cc:753
> &gt; #, c-format
> &gt; msgid &quot;%s is/will be installed&quot;
> &gt; msgstr &quot;%s est??/ser?? instalado&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackage.cc:758
> &gt; msgid &quot;package is not installable&quot;
> &gt; msgstr &quot;o pacote n??o pode ser instalado&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackage.cc:760
> &gt; msgid &quot;package is a virtual package&quot;
> &gt; msgstr &quot;o pacote ?? um pacote virtual&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackage.cc:762
> &gt; msgid &quot;package is/will not be installed&quot;
> &gt; msgstr &quot;o pacote n??o est??/ser?? instalado&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackage.cc:765
> &gt; msgid &quot;dependency is satisfied&quot;
> &gt; msgstr &quot;a depend??ncia est?? satisfeita&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackage.cc:997
> &gt; msgid &quot;Invalid record in the preferences file, no Package
header&quot;
> &gt; msgstr &quot;Registo inv??lido no ficheiro de prefer??ncias, sem
cabe??alho &quot;Package&quot;&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackage.cc:1365
> &gt; msgid &quot;Marked for installation&quot;
> &gt; msgstr &quot;Marcado para instala????o&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackage.cc:1366
> &gt; msgid &quot;Marked for re-installation&quot;
> &gt; msgstr &quot;Marcado para reinstala????o&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackage.cc:1367
> &gt; msgid &quot;Marked for upgrade&quot;
> &gt; msgstr &quot;Marcado para actualiza????o&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackage.cc:1368
> &gt; msgid &quot;Marked for downgrade&quot;
> &gt; msgstr &quot;Marcado para desactualiza????o&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackage.cc:1369
> &gt; msgid &quot;Marked for removal&quot;
> &gt; msgstr &quot;Marcado para remo????o&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackage.cc:1370
> &gt; msgid &quot;Marked for complete removal&quot;
> &gt; msgstr &quot;Marcado para remo????o completa&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackage.cc:1371 common/rpackageview.cc:123
> &gt; #: gtk/window_filters.glade.h:31
> &gt; msgid &quot;Not installed&quot;
> &gt; msgstr &quot;N??o instalado&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackage.cc:1372
> &gt; msgid &quot;Not installed (locked)&quot;
> &gt; msgstr &quot;N??o instalado (bloqueado)&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackage.cc:1373 common/rpackageview.cc:118
> &gt; #: gtk/window_filters.glade.h:23
> &gt; msgid &quot;Installed&quot;
> &gt; msgstr &quot;Instalado&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackage.cc:1374 common/rpackageview.cc:138
> &gt; msgid &quot;Installed (upgradable)&quot;
> &gt; msgstr &quot;Instalado (actualiz??vel)&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackage.cc:1375
> &gt; msgid &quot;Installed (locked to the current version)&quot;
> &gt; msgstr &quot;Instalado (bloqueado na vers??o actual)&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackage.cc:1376 common/rpackageview.cc:422
> &gt; #: gtk/window_filters.glade.h:9
> &gt; msgid &quot;Broken&quot;
> &gt; msgstr &quot;Quebrado&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackage.cc:1377
> &gt; msgid &quot;Not installed (new in repository)&quot;
> &gt; msgstr &quot;N??o instalado (novo no reposit??rio)&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackagecache.cc:50
> &gt; msgid &quot;&quot;
> &gt; &quot;The list of sources could not be read.n&quot;
> &gt; &quot;Go to the repository dialog to correct the problem.&quot;
> &gt; msgstr &quot;&quot;
> &gt; &quot;A lista de fontes n??o p??de ser lida.n&quot;
> &gt; &quot;Configure as op????es de reposit??rios para corrigir o
problema.&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackagecache.cc:58
> &gt; msgid &quot;The package lists or status file could not be parsed or
opened.&quot;
> &gt; msgstr &quot;A lista de pacotes ou o ficheiro de estado n??o puderam
ser analisados ou abertos.&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackagecache.cc:95
> &gt; msgid &quot;Internal Error, non-zero counts&quot;
> &gt; msgstr &quot;Erro Interno, contagens n??o zero&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackagefilter.cc:45 gtk/rgpreferenceswindow.cc:934
> &gt; #: gtk/window_find.glade.h:6
> &gt; msgid &quot;Name&quot;
> &gt; msgstr &quot;Nome&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackagefilter.cc:46 gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
> &gt; #: gtk/rgmainwindow.cc:996 gtk/rgvendorswindow.cc:62
gtk/rgvendorswindow.cc:94
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:18 gtk/window_filters.glade.h:13
> &gt; #: gtk/rgfiltermanager.h:67 gtk/window_details.glade.h:16
> &gt; msgid &quot;Description&quot;
> &gt; msgstr &quot;Descri????o&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackagefilter.cc:47 gtk/window_find.glade.h:5
> &gt; #: gtk/window_filters.glade.h:28 gtk/rgfiltermanager.h:68
> &gt; msgid &quot;Maintainer&quot;
> &gt; msgstr &quot;Respons??vel&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackagefilter.cc:48 gtk/window_find.glade.h:9
> &gt; msgid &quot;Version&quot;
> &gt; msgstr &quot;Vers??o&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackagefilter.cc:49
> &gt; msgid &quot;Depends&quot;
> &gt; msgstr &quot;Depende&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackagefilter.cc:50
> &gt; msgid &quot;Provides&quot;
> &gt; msgstr &quot;Fornece&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackagefilter.cc:51
> &gt; msgid &quot;Conflicts&quot;
> &gt; msgstr &quot;Entra em Conflito&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackagefilter.cc:52
> &gt; msgid &quot;Replaces&quot;
> &gt; msgstr &quot;Substitui&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackagefilter.cc:53
> &gt; msgid &quot;Recommends&quot;
> &gt; msgstr &quot;Recomenda&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackagefilter.cc:54
> &gt; msgid &quot;Suggests&quot;
> &gt; msgstr &quot;Sugere&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackagefilter.cc:55
> &gt; msgid &quot;ReverseDepends&quot;
> &gt; msgstr &quot;Depend??ncias Invertidas&quot;
> &gt;
> &gt; #. Reverse Depends
> &gt; #: common/rpackagefilter.cc:56 gtk/window_filters.glade.h:35
> &gt; #: gtk/rgfiltermanager.h:77
> &gt; msgid &quot;Origin&quot;
> &gt; msgstr &quot;Origem&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackagefilter.cc:61 common/rpackageview.h:126
> &gt; #: gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 gtk/rgfetchprogress.cc:84
> &gt; #: gtk/window_filters.glade.h:53
> &gt; msgid &quot;Status&quot;
> &gt; msgstr &quot;Estado&quot;
> &gt;
> &gt; #. g_object_set(G_OBJECT(renderer), &quot;editable&quot;, TRUE,
NULL);
> &gt; #: common/rpackagefilter.cc:62 gtk/rgfiltermanager.cc:186
> &gt; msgid &quot;Pattern&quot;
> &gt; msgstr &quot;Padr??o&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackagefilter.cc:63 gtk/rgpreferenceswindow.cc:46
> &gt; #: gtk/rgmainwindow.cc:868 gtk/window_filters.glade.h:52
> &gt; msgid &quot;Section&quot;
> &gt; msgstr &quot;Sec????o&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackagefilter.cc:64
> &gt; msgid &quot;Priority&quot;
> &gt; msgstr &quot;Prioridade&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackagefilter.cc:65
> &gt; msgid &quot;ReducedView&quot;
> &gt; msgstr &quot;Vista Reduzida&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackagefilter.cc:648
> &gt; #, c-format
> &gt; msgid &quot;Internal Error: Could not open ReducedView file %s&quot;
> &gt; msgstr &quot;Erro Interno: N??o foi poss??vel abrir o ficheiro de
Vista Reduzida %s&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackagefilter.cc:676
> &gt; #, c-format
> &gt; msgid &quot;Bad regular expression '%s' in ReducedView file.&quot;
> &gt; msgstr &quot;Express??o regular inv??lida '%s' no ficheiro de Vista
Reduzida.&quot;
> &gt;
> &gt; # c-format
> &gt; #: common/rpackagelister.cc:297 common/rpackagelister.cc:303
> &gt; #: common/rpackagelister.cc:317
> &gt; #, c-format
> &gt; msgid &quot;Internal error opening cache (%d). Please report.&quot;
> &gt; msgstr &quot;Erro interno ao abrir a cache (%d). Por favor comunique
o problema.&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackagelister.cc:456
> &gt; msgid &quot;Unable to correct dependencies&quot;
> &gt; msgstr &quot;Imposs??vel corrigir depend??ncias&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackagelister.cc:458
> &gt; msgid &quot;&quot;
> &gt; &quot;Unable to mark upgradesn&quot;
> &gt; &quot;Check your system for errors.&quot;
> &gt; msgstr &quot;&quot;
> &gt; &quot;Imposs??vel marcar actualiza????esn&quot;
> &gt; &quot;Verifique o seu sistema ?? procura de erros.&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackagelister.cc:470
> &gt; msgid &quot;Internal Error, AllUpgrade broke stuff. Please
report.&quot;
> &gt; msgstr &quot;Erro Interno, o Actualizar Todos quebrou algo. Por
favor, comunique o problema.&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackagelister.cc:488
> &gt; msgid &quot;dist upgrade Failed&quot;
> &gt; msgstr &quot;o &quot;actualiza????o dist&quot; falhou&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackagelister.cc:1185
> &gt; msgid &quot;Unable to lock the list directory&quot;
> &gt; msgstr &quot;Imposs??vel bloquear a directoria de listas&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackagelister.cc:1207
> &gt; msgid &quot;&quot;
> &gt; &quot;Release files for some repositories could not be retrieved or
authenticated. &quot;
> &gt; &quot;Such repositories are being ignored.&quot;
> &gt; msgstr &quot;Os ficheiros de vers??o para alguns reposit??rios n??o
puderam ser obtidos ou autenticados. Estes reposit??rios ser??o
ignorados.&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackagelister.cc:1274 common/rpackagelister.cc:1280
> &gt; #: gtk/rgrepositorywin.cc:320
> &gt; msgid &quot;Ignoring invalid record(s) in sources.list file!&quot;
> &gt; msgstr &quot;A ignorar uma ou mais entradas inv??lidas no ficheiro
sources.list !&quot;
> &gt;
> &gt; #. TRANSLATORS: Error message after a failed download.
> &gt; #. The first %s is the URL and the second
> &gt; #. one is a detailed error message that
> &gt; #. is provided by apt
> &gt; #: common/rpackagelister.cc:1325
> &gt; #, c-format
> &gt; msgid &quot;&quot;
> &gt; &quot;Failed to fetch %sn&quot;
> &gt; &quot;  %sn&quot;
> &gt; &quot;n&quot;
> &gt; msgstr &quot;&quot;
> &gt; &quot;Falha ao obter %sn&quot;
> &gt; &quot;  %sn&quot;
> &gt; &quot;n&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackagelister.cc:1349
> &gt; msgid &quot;Some of the packages could not be retrieved from the
server(s).n&quot;
> &gt; msgstr &quot;Alguns dos pacotes n??o puderam ser retirados dos
servidores.n&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackagelister.cc:1352
> &gt; msgid &quot;Do you want to continue, ignoring these packages?&quot;
> &gt; msgstr &quot;Deseja prosseguir, ignorando estes pacotes ?&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackagelister.cc:1359
> &gt; msgid &quot;Unable to correct missing packages&quot;
> &gt; msgstr &quot;Imposs??vel corrigir pacotes em falta&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackagelister.cc:1422
> &gt; msgid &quot;Unable to lock the download directory&quot;
> &gt; msgstr &quot;Imposs??vel bloquear a directoria de
descarregamento&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackagelister.cc:1500
> &gt; #, c-format
> &gt; msgid &quot;Line %u too long in markings file.&quot;
> &gt; msgstr &quot;A linha %u ?? demasiado longa no ficheiro de
marcas.&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackagelister.cc:1514 common/rpackagelister.cc:1518
> &gt; #, c-format
> &gt; msgid &quot;Malformed line %u in markings file&quot;
> &gt; msgstr &quot;A linha %u est?? mal formada no ficheiro de marcas&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackagelister.cc:1530
> &gt; msgid &quot;Setting markings...&quot;
> &gt; msgstr &quot;A configurar marcas ...&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpmindexcopy.cc:116
> &gt; msgid &quot;Internal Error: couldn't fork bzip2. Please report.&quot;
> &gt; msgstr &quot;Erro Interno : n??o foi poss??vel lan??ar um processo
paralelo para executar o bzip2. Por favor, comunique o problema.&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpmindexcopy.cc:136
> &gt; msgid &quot;bzip2 failed, perhaps the disk is full.&quot;
> &gt; msgstr &quot;O bzip2 falhou, talvez o disco esteja cheio.&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackageview.h:96
> &gt; msgid &quot;Sections&quot;
> &gt; msgstr &quot;Sec????es&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackageview.h:106
> &gt; msgid &quot;Alphabetic&quot;
> &gt; msgstr &quot;Alfab??tico&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackageview.h:149
> &gt; msgid &quot;Search History&quot;
> &gt; msgstr &quot;Hist??rico de Pesquisa&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackageview.h:196
> &gt; #, fuzzy
> &gt; msgid &quot;Custom&quot;
> &gt; msgstr &quot;Filtros Personalizados&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackageview.cc:116
> &gt; msgid &quot;Installed (unsupported)&quot;
> &gt; msgstr &quot;Instalado (n??o suportado) &quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackageview.cc:121
> &gt; msgid &quot;Not installed (unsupported)&quot;
> &gt; msgstr &quot;N??o instalado (n??o suportado)&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackageview.cc:129 gtk/window_filters.glade.h:29
> &gt; msgid &quot;New in repository&quot;
> &gt; msgstr &quot;Novo no reposit??rio&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackageview.cc:131 gtk/window_filters.glade.h:45
> &gt; msgid &quot;Pinned&quot;
> &gt; msgstr &quot;Bloqueado&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackageview.cc:135
> &gt; msgid &quot;Installed (local or obsolete)&quot;
> &gt; msgstr &quot;Instalado (local ou obsoleto)&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackageview.cc:141
> &gt; msgid &quot;Not installed (residual config)&quot;
> &gt; msgstr &quot;N??o instalado (configura????o residual)&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackageview.cc:400
> &gt; msgid &quot;Search Filter&quot;
> &gt; msgstr &quot;Filtro de Pesquisa&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackageview.cc:408
> &gt; msgid &quot;Tasks&quot;
> &gt; msgstr &quot;Tarefas&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackageview.cc:414
> &gt; msgid &quot;Reduced View&quot;
> &gt; msgstr &quot;Vista Reduzida&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackageview.cc:431 gtk/gsynaptic.cc:282
gtk/rgsummarywindow.cc:299
> &gt; msgid &quot;Marked Changes&quot;
> &gt; msgstr &quot;Mudan??as Marcadas&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackageview.cc:440
> &gt; msgid &quot;Pkg with Debconf&quot;
> &gt; msgstr &quot;Pacote com Debconf&quot;
> &gt;
> &gt; #: common/rpackageview.cc:447 gtk/window_filters.glade.h:57
> &gt; msgid &quot;Upgradable (upstream)&quot;
> &gt; msgstr &quot;Actualiz??vel (upstream)&quot;
> &gt;
> &gt; #. vim:sts=3:sw=3
> &gt; #: gtk/dialog_quit.glade.h:1
> &gt; msgid &quot;&quot;
> &gt; &quot;&lt;b&gt;&lt;big&gt;Quit and discard marked
changes?&lt;/big&gt;&lt;/b&gt;n&quot;
> &gt; &quot;n&quot;
> &gt; &quot;There are still marked changes that have not yet been applied.
They will get &quot;
> &gt; &quot;lost if you choose to quit 'Synaptic'.&quot;
> &gt; msgstr &quot;&quot;
> &gt; &quot;&lt;b&gt;&lt;big&gt;Cancelar e descartar altera????es marcadas
?&lt;/big&gt;&lt;/b&gt;n&quot;
> &gt; &quot;n&quot;
> &gt; &quot;Ainda existem altera????es marcadas e que ainda n??o foram
aplicadas. Estas &quot;
> &gt; &quot;ser??o perdidas se escolher sair do 'Synaptic'.&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/dialog_change_version.glade.h:1
> &gt; msgid &quot;Force version:&quot;
> &gt; msgstr &quot;For??ar vers??o : &quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/dialog_change_version.glade.h:2
> &gt; msgid &quot;_Force Version&quot;
> &gt; msgstr &quot;_For??ar Vers??o&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/dialog_upgrade.glade.h:1
> &gt; msgid &quot;&quot;
> &gt; &quot;&lt;b&gt;&lt;big&gt;Mark upgrades in a smart
way?&lt;/big&gt;&lt;/b&gt;n&quot;
> &gt; &quot;n&quot;
> &gt; &quot;The default upgrade method skips upgrades that would introduce
conflicts or &quot;
> &gt; &quot;would require to install additional packages.n&quot;
> &gt; &quot;n&quot;
> &gt; &quot;The smart upgrade (dist-upgrade) attemps to resolve conflicts
and to fullfil &quot;
> &gt; &quot;all dependencies of upgrades in a smart way.n&quot;
> &gt; &quot;n&quot;
> &gt; &quot;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; The upgrades will be marked, only. You
still have to apply them &quot;
> &gt; &quot;afterwards.&quot;
> &gt; msgstr &quot;&quot;
> &gt; &quot;&lt;b&gt;&lt;big&gt;Marcar actualiza????es de forma inteligente
?&lt;/big&gt;&lt;/b&gt;n&quot;
> &gt; &quot;n&quot;
> &gt; &quot;O m??todo de actualiza????o padr??o salta actualiza????es que
introduziriam &quot;
> &gt; &quot;conflitos ou que poderiam requerer a instala????o de pacotes
adicionais.n&quot;
> &gt; &quot;n&quot;
> &gt; &quot;A actualiza????o inteligente (actualiza????o-dist) tenta
resolver conflitos e &quot;
> &gt; &quot;satisfazer todas as depend??ncias das actualiza????es de uma
maneira &quot;
> &gt; &quot;inteligente.n&quot;
> &gt; &quot;n&quot;
> &gt; &quot;&lt;b&gt;Nota :&lt;/b&gt; As actualiza????es ser??o somente
marcadas. Ter?? que as &quot;
> &gt; &quot;aplicar posteriormente.&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/dialog_upgrade.glade.h:8 gtk/window_preferences.glade.h:30
> &gt; msgid &quot;Default Upgrade&quot;
> &gt; msgstr &quot;Actualiza????o Padr??o&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/dialog_upgrade.glade.h:9
> &gt; msgid &quot;Remember the answer for further upgrades&quot;
> &gt; msgstr &quot;Lembrar a resposta para actualiza????es futuras&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/dialog_upgrade.glade.h:10 gtk/window_preferences.glade.h:69
> &gt; msgid &quot;Smart Upgrade&quot;
> &gt; msgstr &quot;Actualiza????o Inteligente&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/dialog_upgrade.glade.h:11
> &gt; msgid &quot;This behavior can be changed in the preferences
later.&quot;
> &gt; msgstr &quot;Este comportamento pode ser modificado nas prefer??ncias
mais tarde.&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/dialog_locales_warning.glade.h:1
> &gt; msgid &quot;&quot;
> &gt; &quot;&lt;b&gt;&lt;big&gt;The grafical user interface (xlib) does not
support your chosen &quot;
> &gt; &quot;language environment&lt;/big&gt;&lt;/b&gt;n&quot;
> &gt; &quot;n&quot;
> &gt; &quot;Synaptic can crash if you decide to continue with unchanged
localisation &quot;
> &gt; &quot;preferences. Language values like
&quot;address@hidden&quot; are not &quot;
> &gt; &quot;supported. Use values like &quot;fr_FR&quot; or
&quot;address@hidden&quot; for your language.n&quot;
> &gt; &quot;n&quot;
> &gt; &quot;Contact the mailing list for comments or help:n&quot;
> &gt; &quot;&lt;i&gt;address@hidden&lt;/i&gt; n&quot;
> &gt; &quot;Include the output of the &quot;locale&quot; command in your
email.&quot;
> &gt; msgstr &quot;&quot;
> &gt; &quot;&lt;b&gt;&lt;big&gt;O interface gr??fico do utilizador (xlib)
n??o suporta o idioma de &quot;
> &gt; &quot;ambiente escolhido&lt;/big&gt;&lt;/b&gt;n&quot;
> &gt; &quot;n&quot;
> &gt; &quot;O Synaptic pode bloquear caso decida continuar com as
prefer??ncias de &quot;
> &gt; &quot;localiza????o n??o modificadas. Valores de idioma como
&quot;address@hidden&quot; n??o s??o suportados. Utilize valores como
&quot;pt_PT&quot; ou &quot;
> &gt; &quot;&quot;address@hidden&quot; para definir o seu idioma.n&quot;
> &gt; &quot;n&quot;
> &gt; &quot;Entre em contacto com a seguinte lista de discuss??es para
coment??rios ou ajuda :n&quot;
> &gt; &quot;&lt;i&gt;address@hidden&lt;/i&gt; n&quot;
> &gt; &quot;Inclua o resultado do comando &quot;locale&quot; na sua
mensagem.&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/gsynaptic.cc:65
> &gt; msgid &quot;Usage: synaptic [options]n&quot;
> &gt; msgstr &quot;Utiliza????o: synaptic [op????es]n&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/gsynaptic.cc:66
> &gt; msgid &quot;-h   This help textn&quot;
> &gt; msgstr &quot;-h   Este texto de ajudan&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/gsynaptic.cc:67
> &gt; msgid &quot;-r   Open in the repository screenn&quot;
> &gt; msgstr &quot;-r   Abrir no ecr?? de reposit??riosn&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/gsynaptic.cc:68
> &gt; msgid &quot;-f=? Give a alternative filter filen&quot;
> &gt; msgstr &quot;-f=? Fornece um ficheiro de filtros alternativon&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/gsynaptic.cc:69
> &gt; msgid &quot;-i=? Start with the initialFilter with the number
givenn&quot;
> &gt; msgstr &quot;&quot;
> &gt; &quot;-i=? come??ar com o filtro inicial (&quot;initialFilter&quot;)
com o n??mero &quot;
> &gt; &quot;indicadon&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/gsynaptic.cc:70
> &gt; msgid &quot;-o=? Set an arbitary configuration option, eg -o
dir::cache=/tmpn&quot;
> &gt; msgstr &quot;-o=? Configurar uma op????o arbitr??ria, e.g. -o
dir::cache=/tmpn&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/gsynaptic.cc:71
> &gt; msgid &quot;--upgrade-mode  Call Refresh, Upgrade and display
changesn&quot;
> &gt; msgstr &quot;--upgrade-mode  Chama Actualizar, Actualiza????o e exibe
as altera????esn&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/gsynaptic.cc:72
> &gt; msgid &quot;--non-interactive Never prompt for user inputn&quot;
> &gt; msgstr &quot;--non-interactive N??o pergunta nada ao
utilizadorn&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/gsynaptic.cc:73
> &gt; msgid &quot;--task-window Open with task windown&quot;
> &gt; msgstr &quot;--task-window Abrir com a janela de tarefasn&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/gsynaptic.cc:210
> &gt; msgid &quot;You must run this program as the root user.&quot;
> &gt; msgstr &quot;Voc?? deve executar este programa como o utilizador
root.&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/gsynaptic.cc:248
> &gt; msgid &quot;Synaptic Package Manager &quot;
> &gt; msgstr &quot;Gestor de Pacotes Synaptic &quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgcdscanner.cc:61
> &gt; msgid &quot;Scanning CD-ROM&quot;
> &gt; msgstr &quot;A pesquisar o CD-ROM&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgcdscanner.cc:100
> &gt; msgid &quot;Invalid disc name!&quot;
> &gt; msgstr &quot;Nome de disco inv??lido!&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgcdscanner.cc:111
> &gt; msgid &quot;Disc Label&quot;
> &gt; msgstr &quot;Nome do Disco&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgaboutpanel.cc:63 gtk/window_about.glade.h:5
> &gt; msgid &quot;Credits&quot;
> &gt; msgstr &quot;Cr??ditos&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgaboutpanel.cc:81 gtk/window_about.glade.h:4
> &gt; msgid &quot;About Synaptic&quot;
> &gt; msgstr &quot;Sobre o Synaptic&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgchangeswindow.cc:52
> &gt; msgid &quot;Package changes&quot;
> &gt; msgstr &quot;Altera????es nos pacotes&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgchangeswindow.cc:76 gtk/rgsummarywindow.cc:109
> &gt; msgid &quot;To be removed&quot;
> &gt; msgstr &quot;A remover&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgchangeswindow.cc:89
> &gt; msgid &quot;To be downgraded&quot;
> &gt; msgstr &quot;A desactualizar&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgchangeswindow.cc:102 gtk/rgsummarywindow.cc:121
> &gt; msgid &quot;To be upgraded&quot;
> &gt; msgstr &quot;A actualizar&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgchangeswindow.cc:114 gtk/rgsummarywindow.cc:133
> &gt; msgid &quot;To be installed&quot;
> &gt; msgstr &quot;A instalar&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgchangeswindow.cc:126 gtk/rgsummarywindow.cc:145
> &gt; msgid &quot;To be re-installed&quot;
> &gt; msgstr &quot;A reinstalar&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgchangeswindow.cc:137
> &gt; msgid &quot;To be kept&quot;
> &gt; msgstr &quot;A manter&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgpreferenceswindow.cc:46
> &gt; msgid &quot;Supported&quot;
> &gt; msgstr &quot;Suportado&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 gtk/window_filters.glade.h:37
> &gt; msgid &quot;Package Name&quot;
> &gt; msgstr &quot;Nome do Pacote&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 gtk/rgmainwindow.cc:889
> &gt; msgid &quot;Component&quot;
> &gt; msgstr &quot;Componente&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 gtk/rgmainwindow.cc:911
> &gt; msgid &quot;Installed Version&quot;
> &gt; msgstr &quot;Vers??o Instalada&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgpreferenceswindow.cc:47
> &gt; msgid &quot;Available Version&quot;
> &gt; msgstr &quot;Vers??o Dispon??vel&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
> &gt; msgid &quot;Installed Size&quot;
> &gt; msgstr &quot;Tamanho Instalado&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
> &gt; msgid &quot;Download Size&quot;
> &gt; msgstr &quot;Tamanho do Download&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgpreferenceswindow.cc:329 gtk/rgmainwindow.cc:1697
> &gt; #: gtk/rgterminstallprogress.cc:110
> &gt; msgid &quot;An error occurred while saving configurations.&quot;
> &gt; msgstr &quot;Ocorreu um erro ao gravar as configura????es.&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgpreferenceswindow.cc:373
> &gt; msgid &quot;Choose font&quot;
> &gt; msgstr &quot;Seleccione a fonte&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgpreferenceswindow.cc:578
> &gt; msgid &quot;ignore&quot;
> &gt; msgstr &quot;ignorar&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgpreferenceswindow.cc:791
> &gt; msgid &quot;Color selection&quot;
> &gt; msgstr &quot;Selec????o de cor&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgpreferenceswindow.cc:928
> &gt; msgid &quot;Visible&quot;
> &gt; msgstr &quot;Vis??vel&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgpreferenceswindow.cc:1002 gtk/window_preferences.glade.h:64
> &gt; msgid &quot;Preferences&quot;
> &gt; msgstr &quot;Prefer??ncias&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgfetchprogress.cc:66
> &gt; msgid &quot;Downloading Files&quot;
> &gt; msgstr &quot;A Obter Ficheiros&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgfetchprogress.cc:96 gtk/rgmainwindow.cc:953
> &gt; msgid &quot;Size&quot;
> &gt; msgstr &quot;Tamanho&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgfetchprogress.cc:103 gtk/rgrepositorywin.cc:175
> &gt; msgid &quot;URI&quot;
> &gt; msgstr &quot;URI&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgfetchprogress.cc:128
> &gt; #, c-format
> &gt; msgid &quot;&quot;
> &gt; &quot;&lt;big&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/big&gt;n&quot;
> &gt; &quot;n&quot;
> &gt; &quot;%s&quot;
> &gt; msgstr &quot;&quot;
> &gt; &quot;&lt;big&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/big&gt;n&quot;
> &gt; &quot;n&quot;
> &gt; &quot;%s&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgfetchprogress.cc:141
> &gt; #, c-format
> &gt; msgid &quot;&quot;
> &gt; &quot;Please insert the disk labeled:n&quot;
> &gt; &quot;%sn&quot;
> &gt; &quot;in drive %s&quot;
> &gt; msgstr &quot;&quot;
> &gt; &quot;Por favor, insira o disco com o nome:n&quot;
> &gt; &quot;%sn&quot;
> &gt; &quot;no leitor %s&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgfetchprogress.cc:247
> &gt; #, c-format
> &gt; msgid &quot;Downloading file %li of %li at %s/s - %s remaining&quot;
> &gt; msgstr &quot;A obter o ficheiro %li de %li a %s/s - %s em falta&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgfetchprogress.cc:252
> &gt; #, c-format
> &gt; msgid &quot;Downloading file %li of %li&quot;
> &gt; msgstr &quot;A obter o ficheiro %li de %li&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgfetchprogress.cc:317
> &gt; msgid &quot;Queued&quot;
> &gt; msgstr &quot;Agendado&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgfetchprogress.cc:320
> &gt; msgid &quot;Done&quot;
> &gt; msgstr &quot;Pronto&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgfetchprogress.cc:323
> &gt; msgid &quot;Hit&quot;
> &gt; msgstr &quot;Comprovado&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgfetchprogress.cc:326
> &gt; msgid &quot;Failed&quot;
> &gt; msgstr &quot;Falhou&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgfiltermanager.cc:46 gtk/window_filters.glade.h:17
> &gt; msgid &quot;Filters&quot;
> &gt; msgstr &quot;Filtros&quot;
> &gt;

> &gt; #: gtk/rgfiltermanager.cc:171
> &gt; msgid &quot;Field&quot;
> &gt; msgstr &quot;Campo&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgfiltermanager.cc:178
> &gt; msgid &quot;Operator&quot;
> &gt; msgstr &quot;Operador&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgfiltermanager.cc:760
> &gt; #, c-format
> &gt; msgid &quot;New Filter %i&quot;
> &gt; msgstr &quot;Novo Filtro %i&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rginstallprogress.cc:42
gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:2
> &gt; msgid &quot;Package Manager output&quot;
> &gt; msgstr &quot;Resultado do Gestor de Pacotes&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rginstallprogress.cc:83
> &gt; #, c-format
> &gt; msgid &quot;&quot;
> &gt; &quot;n&quot;
> &gt; &quot;While installing package %s:n&quot;
> &gt; &quot;n&quot;
> &gt; msgstr &quot;&quot;
> &gt; &quot;n&quot;
> &gt; &quot;Durante a instala????o do pacote %s:n&quot;
> &gt; &quot;n&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rginstallprogress.cc:87
> &gt; msgid &quot;&quot;
> &gt; &quot;n&quot;
> &gt; &quot;While preparing for installation:n&quot;
> &gt; &quot;n&quot;
> &gt; msgstr &quot;&quot;
> &gt; &quot;n&quot;
> &gt; &quot;Durante a prepara????o para instala????o:n&quot;
> &gt; &quot;n&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rginstallprogress.cc:129
> &gt; #, c-format
> &gt; msgid &quot;&quot;
> &gt; &quot;APT system reports:n&quot;
> &gt; &quot;%s&quot;
> &gt; msgstr &quot;&quot;
> &gt; &quot;O Sistema APT informa:n&quot;
> &gt; &quot;%s&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rginstallprogress.cc:284 gtk/rgterminstallprogress.cc:183
> &gt; msgid &quot;Applying Changes&quot;
> &gt; msgstr &quot;A Aplicar Altera????es&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgpkgdetails.cc:103
> &gt; #, c-format
> &gt; msgid &quot;%s Properties&quot;
> &gt; msgstr &quot;Propriedades %s&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgpkgdetails.cc:157
> &gt; #, c-format
> &gt; msgid &quot;%s (%s)&quot;
> &gt; msgstr &quot;%s (%s)&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgmainwindow.cc:77
> &gt; msgid &quot;Normal&quot;
> &gt; msgstr &quot;Normal&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgmainwindow.cc:78
> &gt; msgid &quot;Critical&quot;
> &gt; msgstr &quot;Cr????tico&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgmainwindow.cc:79
> &gt; msgid &quot;Security&quot;
> &gt; msgstr &quot;Seguran??a&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgmainwindow.cc:167
> &gt; msgid &quot;All&quot;
> &gt; msgstr &quot;Todos&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgmainwindow.cc:361 gtk/window_main.glade.h:29
> &gt; #: gtk/window_details.glade.h:19
> &gt; msgid &quot;No package is selected.n&quot;
> &gt; msgstr &quot;Nenhum pacote selecionado.n&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgmainwindow.cc:460
> &gt; #, c-format
> &gt; msgid &quot;Select the version of %s that should be forced for
installation&quot;
> &gt; msgstr &quot;Seleccione a vers??o de %s que dever?? ser for??ada para
a instala????o&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgmainwindow.cc:462
> &gt; msgid &quot;&quot;
> &gt; &quot;The package manager always selects the most applicable version
available. If &quot;
> &gt; &quot;you force a different version from the default one, errors in
the dependency &quot;
> &gt; &quot;handling can occur.&quot;
> &gt; msgstr &quot;&quot;
> &gt; &quot;O gestor de pacotes selecciona sempre a melhor vers??o
aplic??vel dispon??vel. Caso &quot;
> &gt; &quot;force uma vers??o diferente da vers??o padr??o, podem ocorrer
&quot;
> &gt; &quot;erros  na gest??o de depend??ncias.&quot;
> &gt;
> &gt; #. TRANSLATORS: Column header for the column &quot;Status&quot; in
the package list
> &gt; #: gtk/rgmainwindow.cc:806
> &gt; msgid &quot;S&quot;
> &gt; msgstr &quot;S&quot;
> &gt;
> &gt; #. TRANSLATORS: Column header for the column &quot;Supported&quot; in
the package list
> &gt; #: gtk/rgmainwindow.cc:822 gtk/window_preferences.glade.h:1
> &gt; #: gtk/window_summary.glade.h:1 gtk/window_filters.glade.h:1
> &gt; msgid &quot; &quot;
> &gt; msgstr &quot; &quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgmainwindow.cc:842
> &gt; msgid &quot;Package&quot;
> &gt; msgstr &quot;Pacote&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgmainwindow.cc:932
> &gt; msgid &quot;Latest Version&quot;
> &gt; msgstr &quot;??ltima Vers??o&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgmainwindow.cc:974
> &gt; msgid &quot;Download&quot;
> &gt; msgstr &quot;Descarregar&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgmainwindow.cc:1245
> &gt; msgid &quot;&quot;
> &gt; &quot;Reload the package information to become informed about new,
removed or &quot;
> &gt; &quot;upgraded  software packages.&quot;
> &gt; msgstr &quot;Refresca a informa????o sobre os pacotes, de forma a
informar sobre pacotes novos, removidos ou pass??veis de
actualiza????o.&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgmainwindow.cc:1251
> &gt; msgid &quot;Mark all possible upgrades&quot;
> &gt; msgstr &quot;Marcar todas as actualiza????es poss??veis&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgmainwindow.cc:1255 gtk/window_summary.glade.h:5
> &gt; msgid &quot;Apply all marked changes&quot;
> &gt; msgstr &quot;Aplicar todas as altera????es marcadas&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgmainwindow.cc:1434
> &gt; msgid &quot;Unmark&quot;
> &gt; msgstr &quot;Desmarcar&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgmainwindow.cc:1442
> &gt; msgid &quot;Mark for Installation&quot;
> &gt; msgstr &quot;Marcar para Instala????o&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgmainwindow.cc:1450
> &gt; msgid &quot;Mark for Reinstallation&quot;
> &gt; msgstr &quot;Marcar para Reinstala????o&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgmainwindow.cc:1459
> &gt; msgid &quot;Mark for Upgrade&quot;
> &gt; msgstr &quot;Marcar para Actualiza????o&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgmainwindow.cc:1467
> &gt; msgid &quot;Mark for Removal&quot;
> &gt; msgstr &quot;Marcar para Remo????o&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgmainwindow.cc:1476
> &gt; msgid &quot;Mark for Complete Removal&quot;
> &gt; msgstr &quot;Marcar para Remo????o Completa&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgmainwindow.cc:1488
> &gt; msgid &quot;Remove Including Orphaned Dependencies&quot;
> &gt; msgstr &quot;Remover Incluindo Depend??ncias Orf??s&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgmainwindow.cc:1500
> &gt; msgid &quot;Hold Current Version&quot;
> &gt; msgstr &quot;Manter Vers??o Actual&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgmainwindow.cc:1509 gtk/window_main.glade.h:31
> &gt; #: gtk/window_filters.glade.h:46
> &gt; msgid &quot;Properties&quot;
> &gt; msgstr &quot;Propriedades&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgmainwindow.cc:1521
> &gt; msgid &quot;Mark Recommended for Installation&quot;
> &gt; msgstr &quot;Marcar Recomendados para Instala????o&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgmainwindow.cc:1525
> &gt; msgid &quot;Mark Suggested for Installation&quot;
> &gt; msgstr &quot;Marcar Sugeridos para Instala????o&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgmainwindow.cc:1614
> &gt; msgid &quot;&quot;
> &gt; &quot;Removing this package may render the system unusable.n&quot;
> &gt; &quot;Are you sure you want to do that?&quot;
> &gt; msgstr &quot;&quot;
> &gt; &quot;A remo????o deste pacote pode tornar o sistema
inutiliz??vel.n&quot;
> &gt; &quot;De certeza que deseja fazer isto?&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgmainwindow.cc:1650
> &gt; #, c-format
> &gt; msgid &quot;&quot;
> &gt; &quot;%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to
install/upgrade, %i to &quot;
> &gt; &quot;remove; %s will be freed&quot;
> &gt; msgstr &quot;&quot;
> &gt; &quot;%i pacotes listados, %i instalados, %i quebrados. %i para
instalar/&quot;
> &gt; &quot;actualizar, %i para remover; %s ser??o libertos&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgmainwindow.cc:1656
> &gt; #, c-format
> &gt; msgid &quot;&quot;
> &gt; &quot;%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to
install/upgrade, %i to &quot;
> &gt; &quot;remove; %s will be used&quot;
> &gt; msgstr &quot;&quot;
> &gt; &quot;%i pacotes listados, %i instalados, %i quebrados. %i para
instalar/&quot;
> &gt; &quot;actualizar, %i para remover; %s ser??o usados&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgmainwindow.cc:1662
> &gt; #, c-format
> &gt; msgid &quot;&quot;
> &gt; &quot;%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to
install/upgrade, %i to &quot;
> &gt; &quot;remove&quot;
> &gt; msgstr &quot;&quot;
> &gt; &quot;%i pacotes listados, %i instalados, %i quebrados. %i para
instalar/&quot;
> &gt; &quot;actualizar, %i para remover&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgmainwindow.cc:1714
> &gt; #, c-format
> &gt; msgid &quot;&quot;
> &gt; &quot;You have %d broken package on your system!n&quot;
> &gt; &quot;n&quot;
> &gt; &quot;Use the &quot;Broken&quot; filter to locate it.&quot;
> &gt; msgid_plural &quot;&quot;
> &gt; &quot;You have %i broken packages on your system!n&quot;
> &gt; &quot;n&quot;
> &gt; &quot;Use the &quot;Broken&quot; filter to locate them.&quot;
> &gt; msgstr[0] &quot;&quot;
> &gt; &quot;Voc?? possui %d pacote quebrado no seu sistema !n&quot;
> &gt; &quot;n&quot;
> &gt; &quot;Utilize o filtro &quot;Quebrados&quot; para o localizar.&quot;
> &gt; msgstr[1] &quot;&quot;
> &gt; &quot;Voc?? possui %i pacotes quebrados no seu sistema !n&quot;
> &gt; &quot;n&quot;
> &gt; &quot;Utilize o filtro &quot;Quebrados&quot; para os localizar.&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgmainwindow.cc:1886
> &gt; msgid &quot;Downloading changelog&quot;
> &gt; msgstr &quot;A descarregar o registo de altera????es&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgmainwindow.cc:1887
> &gt; msgid &quot;&quot;
> &gt; &quot;The changelog contains information about the changes and closed
bugs in each &quot;
> &gt; &quot;version of the package.&quot;
> &gt; msgstr &quot;O registo de altera????es cont??m informa????es sobre as
altera????es e problemas corrigidos em cada vers??o do pacote.&quot;
> &gt;
> &gt; #. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the
package
> &gt; #: gtk/rgmainwindow.cc:1900
> &gt; #, c-format
> &gt; msgid &quot;%s Changelog&quot;
> &gt; msgstr &quot;Registo de Mudan??as de %s&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgmainwindow.cc:1983
> &gt; msgid &quot;Do you want to add another CD-ROM?&quot;
> &gt; msgstr &quot;Deseja adicionar outro CD-ROM?&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgmainwindow.cc:2008 gtk/rgmainwindow.cc:2621
gtk/rgmainwindow.cc:2703
> &gt; #: gtk/rgmainwindow.cc:2863
> &gt; #, c-format
> &gt; msgid &quot;Can't read %s&quot;
> &gt; msgstr &quot;N??o foi poss????vel ler %s&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgmainwindow.cc:2038
> &gt; msgid &quot;Open changes&quot;
> &gt; msgstr &quot;Abrir altera????es&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgmainwindow.cc:2069 gtk/rgmainwindow.cc:2132
gtk/rgmainwindow.cc:2539
> &gt; #: gtk/rgmainwindow.cc:2675 gtk/rgmainwindow.cc:2840
> &gt; #, c-format
> &gt; msgid &quot;Can't write %s&quot;
> &gt; msgstr &quot;N??o foi poss??vel escrever %s&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgmainwindow.cc:2088
> &gt; msgid &quot;Save changes&quot;
> &gt; msgstr &quot;Gravar altera????es&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgmainwindow.cc:2105
> &gt; msgid &quot;Save full state, not only changes&quot;
> &gt; msgstr &quot;Gravar o estado completo, n??o apenas as
altera????es&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgmainwindow.cc:2231
> &gt; #, c-format
> &gt; msgid &quot;Found %i packages&quot;
> &gt; msgstr &quot;%i pacotes encontrados&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgmainwindow.cc:2261
> &gt; msgid &quot;Starting help viewer...&quot;
> &gt; msgstr &quot;A iniciar o visualizador de ajuda...&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgmainwindow.cc:2281
> &gt; msgid &quot;&quot;
> &gt; &quot;No help viewer is installed!n&quot;
> &gt; &quot;n&quot;
> &gt; &quot;You need either the GNOME help viewer 'yelp', the 'konqueror'
browser or the &quot;
> &gt; &quot;'mozilla' browser to view the synaptic manual.n&quot;
> &gt; &quot;n&quot;
> &gt; &quot;Alternativly you can open the man page with 'man synaptic' from
the command &quot;
> &gt; &quot;line or view the html version located in the 'synaptic/html'
folder.&quot;
> &gt; msgstr &quot;&quot;
> &gt; &quot;Nenhum visualizador de ajuda est?? dispon??vel !n&quot;
> &gt; &quot;n&quot;
> &gt; &quot;Precisa de ter instalado o visualizador de ajuda do GNOME, o
'yelp', o &quot;
> &gt; &quot;navegador 'konqueror' ou o navegador 'mozilla' para visualizar
o manual do synaptic.n&quot;
> &gt; &quot;n&quot;
> &gt; &quot;Em alternativa pode abrir a p??gina do manual com &quot;man
synaptic&quot; a partir da linha de comandos ou ver a vers??o html
localizada na directoria /html do synaptic.&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgmainwindow.cc:2435
> &gt; msgid &quot;&quot;
> &gt; &quot;Cannot start configuration tool!n&quot;
> &gt; &quot;You have to install the required package
'libgnome2-perl'.&quot;
> &gt; msgstr &quot;&quot;
> &gt; &quot;N??o foi poss??vel iniciar a ferramenta de configura????o
!n&quot;
> &gt; &quot;Precisa de instalar o pacote necess??rio 'lbgnome2-perl'.&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgmainwindow.cc:2441
> &gt; msgid &quot;Starting package configuration tool...&quot;
> &gt; msgstr &quot;A iniciar a ferramenta de configura????o de
pacotes...&quot;
> &gt;
> &gt; #. cout &lt;&lt; &quot;RGMainWindow::pkgHelpClicked()&quot; &lt;&lt;
endl;
> &gt; #: gtk/rgmainwindow.cc:2456
> &gt; msgid &quot;Starting package documentation viewer...&quot;
> &gt; msgstr &quot;A iniciar o visualizador de documenta????o do
pacote...&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgmainwindow.cc:2468
> &gt; msgid &quot;&quot;
> &gt; &quot;You have to install the package &quot;dwww&quot; to browse the
documentation of a &quot;
> &gt; &quot;package&quot;
> &gt; msgstr &quot;&quot;
> &gt; &quot;Precisa de instalar o pacote &quot;dwww&quot; para navegar pela
documenta????o de um &quot;
> &gt; &quot;pacote&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgmainwindow.cc:2505
> &gt; msgid &quot;&quot;
> &gt; &quot;Could not apply changes!n&quot;
> &gt; &quot;Fix broken packages first.&quot;
> &gt; msgstr &quot;&quot;
> &gt; &quot;N??o foi poss??vel efectuar altera????es!n&quot;
> &gt; &quot;Precisa de resolver os pacotes quebrados.&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgmainwindow.cc:2524
> &gt; msgid &quot;Applying marked changes. This may take a while...&quot;
> &gt; msgstr &quot;A aplicar as altera????es marcadas. Isto pode levar
algum tempo...&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgmainwindow.cc:2528
> &gt; msgid &quot;Downloading package files&quot;
> &gt; msgstr &quot;A descarregar os pacotes&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgmainwindow.cc:2529
> &gt; msgid &quot;The package files will be cached locally for
installation.&quot;
> &gt; msgstr &quot;Os pacotes ser??o guardados localmente para
instala????o.&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgmainwindow.cc:2604
> &gt; msgid &quot;Do you want to quit Synaptic?&quot;
> &gt; msgstr &quot;Deseja sair do Synaptic?&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgmainwindow.cc:2660
> &gt; msgid &quot;Downloading package information&quot;
> &gt; msgstr &quot;A descarregar informa????o do pacote&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgmainwindow.cc:2661
> &gt; msgid &quot;&quot;
> &gt; &quot;The repositories will be checked for new, removed or upgraded
software &quot;
> &gt; &quot;packages.&quot;
> &gt; msgstr &quot;Os reposit??rios ser??o alvo de uma procura por pacotes
novos, removidos ou actualizados.&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgmainwindow.cc:2664
> &gt; msgid &quot;Reloading package information...&quot;
> &gt; msgstr &quot;A refrescar a informa????o do pacote...&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgmainwindow.cc:2728
> &gt; msgid &quot;Failed to resolve dependency problems!&quot;
> &gt; msgstr &quot;Falha ao resolver problemas de depend??ncias !&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgmainwindow.cc:2730
> &gt; msgid &quot;Successfully fixed dependency problems&quot;
> &gt; msgstr &quot;Problemas de depend??ncias resolvidos com sucesso&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgmainwindow.cc:2746
> &gt; msgid &quot;&quot;
> &gt; &quot;Could not upgrade the system!n&quot;
> &gt; &quot;Fix broken packages first.&quot;
> &gt; msgstr &quot;&quot;
> &gt; &quot;N??o foi poss??vel actualizar o sistema !n&quot;
> &gt; &quot;Precisa de resolver os pacotes quebrados.&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgmainwindow.cc:2787
> &gt; msgid &quot;Marking all available upgrades...&quot;
> &gt; msgstr &quot;A marcar todas as actualiza????es dispon??veis...&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgmainwindow.cc:2799
> &gt; msgid &quot;Successfully marked available upgrades&quot;
> &gt; msgstr &quot;Actualiza????es dispon??veis marcadas com sucesso&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgmainwindow.cc:2801
> &gt; msgid &quot;Failed to mark all available upgrades!&quot;
> &gt; msgstr &quot;Falha ao marcar todas as actualiza????es dispon??veis
!&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgrepositorywin.cc:88
> &gt; msgid &quot;&quot;
> &gt; &quot;You are adding the &quot;universe&quot; component.n&quot;
> &gt; &quot;n&quot;
> &gt; &quot; Packages in this component are not supported. Are you
sure?&quot;
> &gt; msgstr &quot;&quot;
> &gt; &quot;Esta a adicionar o componente &quot;universo&quot;.n&quot;
> &gt; &quot;n&quot;
> &gt; &quot; Os pacotes neste componente n??o s??o suportados. Tem a
certeza?&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgrepositorywin.cc:118 gtk/window_repositories.glade.h:4
> &gt; msgid &quot;Repositories&quot;
> &gt; msgstr &quot;Reposit??rios&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgrepositorywin.cc:142
> &gt; msgid &quot;Enabled&quot;
> &gt; msgstr &quot;Activo&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgrepositorywin.cc:152
> &gt; msgid &quot;Type&quot;
> &gt; msgstr &quot;Tipo&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgrepositorywin.cc:162 gtk/rgvendorswindow.cc:62
> &gt; #: gtk/rgvendorswindow.cc:80
> &gt; msgid &quot;Vendor&quot;
> &gt; msgstr &quot;Fornecedor&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgrepositorywin.cc:185
> &gt; msgid &quot;Distribution&quot;
> &gt; msgstr &quot;Distribui????o&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgrepositorywin.cc:196
> &gt; msgid &quot;Section(s)&quot;
> &gt; msgstr &quot;Sec????o(??es)&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgrepositorywin.cc:237
> &gt; msgid &quot;Binary (deb)&quot;
> &gt; msgstr &quot;Bin??rio (deb)&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgrepositorywin.cc:242
> &gt; msgid &quot;Source (deb-src)&quot;
> &gt; msgstr &quot;Fonte (deb-src)&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgrepositorywin.cc:251 gtk/rgrepositorywin.cc:373
> &gt; #: gtk/window_repositories.glade.h:1
> &gt; msgid &quot;(no vendor)&quot;
> &gt; msgstr &quot;(sem fornecedor)&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgrepositorywin.cc:327
> &gt; msgid &quot;Cannot read vendors.list file&quot;
> &gt; msgstr &quot;N??o foi poss??vel ler o ficheiro com a lista de
fornecedores&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgrepositorywin.cc:492
> &gt; msgid &quot;Unknown source type&quot;
> &gt; msgstr &quot;Tipo desconhecido de fonte&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgsummarywindow.cc:83
> &gt; msgid &quot;(ESSENTIAL) to be removed&quot;
> &gt; msgstr &quot;(ESSENCIAL) ser?? removido&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgsummarywindow.cc:96
> &gt; msgid &quot;To be DOWNGRADED&quot;
> &gt; msgstr &quot;A ser DESACTUALIZADO&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgsummarywindow.cc:160
> &gt; msgid &quot;To be not upgraded&quot;
> &gt; msgstr &quot;A n??o ser actualizado&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgsummarywindow.cc:196
> &gt; #, c-format
> &gt; msgid &quot;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt; (&lt;b&gt;essential&lt;/b&gt;) will
be removedn&quot;
> &gt; msgstr &quot;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt; (&lt;b&gt;essencial&lt;/b&gt;)
ser?? removidon&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgsummarywindow.cc:205
> &gt; #, c-format
> &gt; msgid &quot;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt; will be
&lt;b&gt;downgraded&lt;/b&gt;n&quot;
> &gt; msgstr &quot;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt; ser??
&lt;b&gt;desactualizado&lt;/b&gt;n&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgsummarywindow.cc:213
> &gt; #, c-format
> &gt; msgid &quot;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt; will be removedn&quot;
> &gt; msgstr &quot;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt; ser?? removidon&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgsummarywindow.cc:222
> &gt; #, c-format
> &gt; msgid &quot;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt; (version &lt;i&gt;%s&lt;/i&gt;)
will be upgraded to version &lt;i&gt;%s&lt;/i&gt;n&quot;
> &gt; msgstr &quot;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt; (vers??o &lt;i&gt;%s&lt;/i&gt;)
ser?? actualizado para a vers??o &lt;i&gt;%s&lt;/i&gt;n&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgsummarywindow.cc:233
> &gt; #, c-format
> &gt; msgid &quot;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt; (version &lt;i&gt;%s&lt;/i&gt;)
will be installedn&quot;
> &gt; msgstr &quot;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt; (vers??o &lt;i&gt;%s&lt;/i&gt;)
ser?? instaladon&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgsummarywindow.cc:241
> &gt; #, c-format
> &gt; msgid &quot;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt; (version &lt;i&gt;%s&lt;/i&gt;)
will be re-installedn&quot;
> &gt; msgstr &quot;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt; (vers??o &lt;i&gt;%s&lt;/i&gt;)
ser?? reinstaladon&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgsummarywindow.cc:276
> &gt; msgid &quot;Summary&quot;
> &gt; msgstr &quot;Resumo&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgsummarywindow.cc:346
> &gt; #, c-format
> &gt; msgid &quot;%d package is lockedn&quot;
> &gt; msgid_plural &quot;%d packages are lockedn&quot;
> &gt; msgstr[0] &quot;%d pacote est?? bloqueadon&quot;
> &gt; msgstr[1] &quot;%d pacotes est??o bloqueadosn&quot;
> &gt;
> &gt; # bad plural on source, should use ngettext(3)
> &gt; #: gtk/rgsummarywindow.cc:353
> &gt; #, c-format
> &gt; msgid &quot;%d package will be held back and not upgradedn&quot;
> &gt; msgid_plural &quot;%d packages will be held back and not
upgradedn&quot;
> &gt; msgstr[0] &quot;%d pacote ser?? mantido e n??o ser??
actualizadon&quot;
> &gt; msgstr[1] &quot;%d pacotes ser??o mantidos e n??o ser??o
actualizadosn&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgsummarywindow.cc:360
> &gt; #, c-format
> &gt; msgid &quot;%d new package will be installedn&quot;
> &gt; msgid_plural &quot;%d new packages will be installedn&quot;
> &gt; msgstr[0] &quot;%d pacote novo ser?? instaladon&quot;
> &gt; msgstr[1] &quot;%d pacotes novos ser??o instaladosn&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgsummarywindow.cc:367
> &gt; #, c-format
> &gt; msgid &quot;%d new package will be re-installedn&quot;
> &gt; msgid_plural &quot;%d new packages will be re-installedn&quot;
> &gt; msgstr[0] &quot;%d pacote novo ser?? reinstaladon&quot;
> &gt; msgstr[1] &quot;%d pacotes novos ser??o reinstaladosn&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgsummarywindow.cc:374
> &gt; #, c-format
> &gt; msgid &quot;%d package will be upgradedn&quot;
> &gt; msgid_plural &quot;%d packages will be upgradedn&quot;
> &gt; msgstr[0] &quot;%d pacote ser?? actualizadon&quot;
> &gt; msgstr[1] &quot;%d pacotes ser??o actualizadosn&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgsummarywindow.cc:381
> &gt; #, c-format
> &gt; msgid &quot;%d package will be removedn&quot;
> &gt; msgid_plural &quot;%d packages will be removedn&quot;
> &gt; msgstr[0] &quot;%d pacote ser?? removidon&quot;
> &gt; msgstr[1] &quot;%d pacotes ser??o removidosn&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgsummarywindow.cc:388
> &gt; #, c-format
> &gt; msgid &quot;%d package will be &lt;b&gt;downgraded&lt;/b&gt;n&quot;
> &gt; msgid_plural &quot;%d packages will be
&lt;b&gt;downgraded&lt;/b&gt;n&quot;
> &gt; msgstr[0] &quot;%d pacote ser??
&lt;b&gt;desactualizado&lt;/b&gt;n&quot;
> &gt; msgstr[1] &quot;%d pacotes ser??o
&lt;b&gt;desactualizados&lt;/b&gt;n&quot;
> &gt;
> &gt; # bad plural on source, should use ngettext(3)
> &gt; # c-format
> &gt; #: gtk/rgsummarywindow.cc:396
> &gt; #, c-format
> &gt; msgid &quot;&lt;b&gt;Warning:&lt;/b&gt; %d essential package will be
removedn&quot;
> &gt; msgid_plural &quot;&lt;b&gt;Warning:&lt;/b&gt; %d essential packages
will be removedn&quot;
> &gt; msgstr[0] &quot;&lt;b&gt;Aten????o:&lt;/b&gt; %d pacote essencial
ser?? removidon&quot;
> &gt; msgstr[1] &quot;&lt;b&gt;Aten????o:&lt;/b&gt; %d pacotes essenciais
ser??o removidosn&quot;
> &gt;
> &gt; # c-format
> &gt; #: gtk/rgsummarywindow.cc:408
> &gt; #, c-format
> &gt; msgid &quot;%s of extra space will be used&quot;
> &gt; msgstr &quot;%s de espa??o extra ser?? utilizado&quot;
> &gt;
> &gt; # c-format
> &gt; #: gtk/rgsummarywindow.cc:411
> &gt; #, c-format
> &gt; msgid &quot;%s of extra space will be freed&quot;
> &gt; msgstr &quot;%s de espa??o extra ser?? liberto&quot;
> &gt;
> &gt; # c-format
> &gt; #: gtk/rgsummarywindow.cc:417
> &gt; #, c-format
> &gt; msgid &quot;&quot;
> &gt; &quot;n&quot;
> &gt; &quot;%s have to be downloaded&quot;
> &gt; msgstr &quot;&quot;
> &gt; &quot;n&quot;
> &gt; &quot;%s precisam ser descarregados&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgsummarywindow.cc:442
> &gt; msgid &quot;&quot;
> &gt; &quot;Essential packages will be removed.n&quot;
> &gt; &quot;This may render your system unusable!n&quot;
> &gt; msgstr &quot;&quot;
> &gt; &quot;Pacotes essenciais ser??o removidos.n&quot;
> &gt; &quot;Isto poder?? inutilizar o seu sistema!n&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgvendorswindow.cc:39
> &gt; msgid &quot;Setup Vendors&quot;
> &gt; msgstr &quot;Configurar Fornecedores&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgvendorswindow.cc:62 gtk/rgvendorswindow.cc:107
> &gt; msgid &quot;FingerPrint&quot;
> &gt; msgstr &quot;Impress??oDigital&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgvendorswindow.cc:128
> &gt; msgid &quot;OK&quot;
> &gt; msgstr &quot;OK&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgvendorswindow.cc:132
> &gt; msgid &quot;Add&quot;
> &gt; msgstr &quot;Adicionar&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgvendorswindow.cc:136
> &gt; msgid &quot;Remove&quot;
> &gt; msgstr &quot;Remover&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgvendorswindow.cc:140
> &gt; msgid &quot;Cancel&quot;
> &gt; msgstr &quot;Cancelar&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgfindwindow.cc:128
> &gt; msgid &quot;Find&quot;
> &gt; msgstr &quot;Procurar&quot;
> &gt;
> &gt; #. TRANSLATORS: Title of the task window - %s is the task (e.g.
&quot;desktop&quot; or &quot;mail server&quot;)

> &gt; #: gtk/rgtaskswin.cc:141
> &gt; #, c-format
> &gt; msgid &quot;Description %s&quot;
> &gt; msgstr &quot;Descri????o %s&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:1 gtk/window_preferences.glade.h:2
> &gt; #: gtk/window_summary.glade.h:2 gtk/window_filters.glade.h:2
> &gt; #: gtk/window_details.glade.h:1
> &gt; msgid &quot;    &quot;
> &gt; msgstr &quot;    &quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:2 gtk/window_details.glade.h:2
> &gt; msgid &quot;&lt;b&gt;Installed Version&lt;/b&gt;&quot;
> &gt; msgstr &quot;&lt;b&gt;Vers??o Instalada&lt;/b&gt;&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:3 gtk/window_details.glade.h:3
> &gt; msgid &quot;&lt;b&gt;Latest Available Version&lt;/b&gt;&quot;
> &gt; msgstr &quot;&lt;b&gt;??ltima Vers??o Dispon??vel&lt;/b&gt;&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:4 gtk/window_details.glade.h:4
> &gt; msgid &quot;&lt;b&gt;Maintainer:&lt;/b&gt;&quot;
> &gt; msgstr &quot;&lt;b&gt;Respons??vel : &lt;/b&gt;&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:5 gtk/window_details.glade.h:5
> &gt; msgid &quot;&quot;
> &gt; &quot;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; To install a version that is different
from the default one, &quot;
> &gt; &quot;choose &lt;b&gt;Package -&gt; Force Version...&lt;/b&gt; from
the menu.&quot;
> &gt; msgstr &quot;&quot;
> &gt; &quot;&lt;b&gt;Nota :&lt;/b&gt; Para instalar uma vers??o diferente
da vers??o padr??o, &quot;
> &gt; &quot;seleccione a op????o&lt;b&gt;Pacote -&gt; For??ar vers??o
...&lt;/b&gt; no menu.&quot;
> &gt;

> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:6 gtk/window_details.glade.h:6
> &gt; msgid &quot;&lt;b&gt;Package:&lt;/b&gt;&quot;
> &gt; msgstr &quot;&lt;b&gt;Pacote : &lt;/b&gt;&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:7 gtk/window_details.glade.h:7
> &gt; msgid &quot;&lt;b&gt;Priority:&lt;/b&gt;&quot;
> &gt; msgstr &quot;&lt;b&gt;Prioridade : &lt;/b&gt;&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:8 gtk/window_details.glade.h:8
> &gt; msgid &quot;&lt;b&gt;Section:&lt;/b&gt;&quot;
> &gt; msgstr &quot;&lt;b&gt;Sec????o : &lt;/b&gt;&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:9 gtk/window_details.glade.h:9
> &gt; msgid &quot;&lt;b&gt;Status:&lt;/b&gt;&quot;
> &gt; msgstr &quot;&lt;b&gt;Estado : &lt;/b&gt;&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:10 gtk/window_details.glade.h:10
> &gt; msgid &quot;&lt;b&gt;Tags:&lt;/b&gt;&quot;
> &gt; msgstr &quot;&lt;b&gt;Etiquetas : &lt;/b&gt;&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:11
> &gt; msgid &quot;A_pply Marked Changes&quot;
> &gt; msgstr &quot;A_plicar Altera????es Marcadas&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:12
> &gt; msgid &quot;Apply&quot;
> &gt; msgstr &quot;Aplicar&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:13 gtk/window_details.glade.h:11
> &gt; msgid &quot;Available versions:&quot;
> &gt; msgstr &quot;Vers??es Dispon??veis :&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:14 gtk/window_details.glade.h:12
> &gt; msgid &quot;Common&quot;
> &gt; msgstr &quot;Comum&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:15
> &gt; msgid &quot;Dependants&quot;
> &gt; msgstr &quot;Dependentes&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:16 gtk/window_find.glade.h:2
> &gt; #: gtk/window_filters.glade.h:11 gtk/rgfiltermanager.h:70
> &gt; #: gtk/window_details.glade.h:13
> &gt; msgid &quot;Dependencies&quot;
> &gt; msgstr &quot;Depend??ncias&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:17 gtk/window_details.glade.h:14
> &gt; msgid &quot;Dependencies of the Latest Version&quot;
> &gt; msgstr &quot;Depend??ncias da ??ltima Vers??o&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:19 gtk/window_details.glade.h:17
> &gt; msgid &quot;Download:&quot;
> &gt; msgstr &quot;Descarregar: &quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:20
> &gt; msgid &quot;Icon _Legend&quot;
> &gt; msgstr &quot;_Legenda de ??cones&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:21 gtk/window_details.glade.h:18
> &gt; msgid &quot;Installed Files&quot;
> &gt; msgstr &quot;Ficheiros Instalados&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:22
> &gt; msgid &quot;Mark All Upgrades&quot;
> &gt; msgstr &quot;Marcar Todas as Actualiza????es&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:23
> &gt; msgid &quot;Mark Packages by _Task...&quot;
> &gt; msgstr &quot;Marcar Pacotes por _Tarefas ...&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:24
> &gt; msgid &quot;Mark for Co_mplete Removal&quot;
> &gt; msgstr &quot;Marcar para Remo????o Co_mpleta&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:25
> &gt; msgid &quot;Mark for R_einstallation&quot;
> &gt; msgstr &quot;Marcar para R_einstala????o&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:26
> &gt; msgid &quot;Mark for _Installation&quot;
> &gt; msgstr &quot;Marcar para _Instala????o&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:27
> &gt; msgid &quot;Mark for _Removal&quot;
> &gt; msgstr &quot;Marcar para _Remo????o&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:28
> &gt; msgid &quot;Mark for _Upgrade&quot;
> &gt; msgstr &quot;Marcar para _Actualiza????o&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:32 gtk/window_find.glade.h:7
> &gt; #: gtk/window_filters.glade.h:47 gtk/window_details.glade.h:21
> &gt; msgid &quot;Provided Packages&quot;
> &gt; msgstr &quot;Pacotes Fornecidos&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:33
> &gt; msgid &quot;Reload&quot;
> &gt; msgstr &quot;Recarregar&quot;
> &gt;
> &gt; #
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:34
> &gt; msgid &quot;S_earch&quot;
> &gt; msgstr &quot;Pr_ocurar&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:35
> &gt; msgid &quot;S_tatus&quot;
> &gt; msgstr &quot;E_stado&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:36
> &gt; msgid &quot;Save Markings _As...&quot;
> &gt; msgstr &quot;Gravar M_arca????es Como ...&quot;
> &gt;
> &gt; #
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:37
> &gt; msgid &quot;Search&quot;
> &gt; msgstr &quot;Procurar&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:38 gtk/window_details.glade.h:22
> &gt; msgid &quot;Size:&quot;
> &gt; msgstr &quot;Tamanho:&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:39
> &gt; msgid &quot;Synaptic&quot;
> &gt; msgstr &quot;Synaptic&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:40
> &gt; msgid &quot;Text Be_side Icons&quot;
> &gt; msgstr &quot;Texto ao Lado do_s ??cones&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:41
> &gt; msgid &quot;Text _Below Icons&quot;
> &gt; msgstr &quot;Texto A_baixo dos ??cones&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:42
> &gt; msgid &quot;U_nmark&quot;
> &gt; msgstr &quot;Des_marcar&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:43
> &gt; msgid &quot;U_nmark All&quot;
> &gt; msgstr &quot;Des_marcar Todos&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:44 gtk/window_details.glade.h:23
> &gt; msgid &quot;Version:&quot;
> &gt; msgstr &quot;Vers??o:&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:45 gtk/window_details.glade.h:24
> &gt; msgid &quot;Versions&quot;
> &gt; msgstr &quot;Vers??es&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:46
> &gt; msgid &quot;_About&quot;
> &gt; msgstr &quot;_Sobre&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:47
> &gt; msgid &quot;_Add CD-ROM...&quot;
> &gt; msgstr &quot;_Adicionar CD-ROM ...&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:48
> &gt; msgid &quot;_Browse Documentation&quot;
> &gt; msgstr &quot;_Navegar na Documenta????o&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:49
> &gt; msgid &quot;_Configure...&quot;
> &gt; msgstr &quot;_Configurar...&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:50
> &gt; msgid &quot;_Contents&quot;
> &gt; msgstr &quot;_Conte??do&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:51
> &gt; msgid &quot;_Custom&quot;
> &gt; msgstr &quot;?? _Medida&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:52
> &gt; msgid &quot;_Download Changelog&quot;
> &gt; msgstr &quot;_Descarregar o Registo de Altera????es&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:53
> &gt; msgid &quot;_Edit&quot;
> &gt; msgstr &quot;_Editar&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:54
> &gt; msgid &quot;_File&quot;
> &gt; msgstr &quot;_Ficheiro&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:55
> &gt; msgid &quot;_Filters&quot;
> &gt; msgstr &quot;_Filtros&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:56
> &gt; msgid &quot;_Fix Broken Packages&quot;
> &gt; msgstr &quot;_Resolver Pacotes Quebrados&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:57
> &gt; msgid &quot;_Force Version...&quot;
> &gt; msgstr &quot;_For??ar Vers??o ...&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:58
> &gt; msgid &quot;_Help&quot;
> &gt; msgstr &quot;A_juda&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:59
> &gt; msgid &quot;_Hide&quot;
> &gt; msgstr &quot;_Esconder&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:60
> &gt; msgid &quot;_Icons Only&quot;
> &gt; msgstr &quot;_Somente ??cones&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:61
> &gt; msgid &quot;_Lock Version&quot;
> &gt; msgstr &quot;_Bloquear Vers??o&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:62
> &gt; msgid &quot;_Mark All Upgrades...&quot;
> &gt; msgstr &quot;_Marcar Todas as Actualiza????es ...&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:63
> &gt; msgid &quot;_Package&quot;
> &gt; msgstr &quot;_Pacote&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:64
> &gt; msgid &quot;_Properties&quot;
> &gt; msgstr &quot;_Propriedades&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:65
> &gt; msgid &quot;_Quick Introduction&quot;
> &gt; msgstr &quot;Introdu????o _R??pida&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:66
> &gt; msgid &quot;_Quit&quot;
> &gt; msgstr &quot;_Sair&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:67
> &gt; msgid &quot;_Read Markings...&quot;
> &gt; msgstr &quot;_Ler Marca????es ...&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:68
> &gt; msgid &quot;_Redo&quot;
> &gt; msgstr &quot;_Refazer&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:69
> &gt; msgid &quot;_Reload Package Information&quot;
> &gt; msgstr &quot;_Recarregar Informa????o dos Pacotes&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:70
> &gt; msgid &quot;_Repositories&quot;
> &gt; msgstr &quot;_Reposit??rios&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:71
> &gt; msgid &quot;_Save Markings&quot;
> &gt; msgstr &quot;_Gravar Marca????es&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:72
> &gt; msgid &quot;_Search...&quot;
> &gt; msgstr &quot;_Procurar...&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:73
> &gt; msgid &quot;_Sections&quot;
> &gt; msgstr &quot;_Sec????es&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:74
> &gt; msgid &quot;_Set Internal Option...&quot;
> &gt; msgstr &quot;Configurar Op????o _Interna ...&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:75
> &gt; msgid &quot;_Settings&quot;
> &gt; msgstr &quot;_Configura????es&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:76
> &gt; msgid &quot;_Text Only&quot;
> &gt; msgstr &quot;Somente _Texto&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:77
> &gt; msgid &quot;_Toolbar&quot;
> &gt; msgstr &quot;Barra de Ferramen_tas&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_main.glade.h:78
> &gt; msgid &quot;_Undo&quot;
> &gt; msgstr &quot;_Desfazer&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_about.glade.h:1
> &gt; msgid &quot;&quot;
> &gt; &quot;&lt;span size=&quot;small&quot;&gt;Copyright (c) 2001-2004
Connectiva S/A n&quot;
> &gt; &quot;Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt&lt;/span&gt;&quot;
> &gt; msgstr &quot;&quot;
> &gt; &quot;&lt;span size=&quot;small&quot;&gt;Copyrigt (c) 2001-2004
Connectiva S/A n&quot;
> &gt; &quot;Copyright (c) 2002,2004 Michael Vogt&lt;/span&gt;&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_about.glade.h:3
> &gt; msgid &quot;&lt;span size=&quot;xx-large&quot;
weight=&quot;bold&quot;&gt;Synaptic version&lt;/span&gt;&quot;
> &gt; msgstr &quot;&lt;span size=&quot;xx-large&quot;
weight=&quot;bold&quot;&gt;Vers??o do Synaptic&lt;/span&gt;&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_about.glade.h:6
> &gt; msgid &quot;Debtag support is enabled.&quot;
> &gt; msgstr &quot;Suporte a debtag activo.&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_about.glade.h:7
> &gt; msgid &quot;Documented by&quot;
> &gt; msgstr &quot;Documentado por&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_about.glade.h:8
> &gt; msgid &quot;&quot;
> &gt; &quot;Man page:n&quot;
> &gt; &quot;Wybo Dekker &lt;address@hidden&gt;n&quot;
> &gt; &quot;Michael Vogt &lt;address@hidden&gt;n&quot;
> &gt; &quot;Sebastian Heinlein &lt;address@hidden&gt;n&quot;
> &gt; &quot;n&quot;
> &gt; &quot;Manual:n&quot;
> &gt; &quot;Sebastian Heinlein &lt;address@hidden&gt;&quot;
> &gt; msgstr &quot;&quot;
> &gt; &quot;P??gina de manual :n&quot;
> &gt; &quot;Wybo Dekker &lt;address@hidden&gt;n&quot;
> &gt; &quot;Michael Vogt &lt;address@hidden&gt;n&quot;
> &gt; &quot;Sebastin Heinlein &lt;address@hidden&gt;n&quot;
> &gt; &quot;n&quot;
> &gt; &quot;Manual :n&quot;
> &gt; &quot;Sebastian Heinlein &lt;address@hidden&gt;&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_about.glade.h:15
> &gt; msgid &quot;&quot;
> &gt; &quot;Original author:n&quot;
> &gt; &quot;Alfredo K. Kojima &lt;address@hidden&gt;n&quot;
> &gt; &quot;n&quot;
> &gt; &quot;Maintainers:n&quot;
> &gt; &quot;Michael Vogt &lt;address@hidden&gt;n&quot;
> &gt; &quot;Gustavo Niemeyer &lt;address@hidden&gt;n&quot;
> &gt; &quot;Sebastian Heinlein &lt;address@hidden&gt;n&quot;
> &gt; &quot;n&quot;
> &gt; &quot;Contributors:n&quot;
> &gt; &quot;Enrico Zini &lt;address@hidden&gt;n&quot;
> &gt; &quot;Panu Matilainen &lt;address@hidden&gt;n&quot;
> &gt; &quot;Sviatoslav Sviridov &lt;address@hidden&gt;&quot;
> &gt; msgstr &quot;&quot;
> &gt; &quot;Autor original:n&quot;
> &gt; &quot;Alfredo K. Kojima &lt;address@hidden&gt;n&quot;
> &gt; &quot;n&quot;
> &gt; &quot;Respons??veis:n&quot;
> &gt; &quot;Michael Vogt &lt;address@hidden&gt;n&quot;
> &gt; &quot;Gustavo Niemeyer &lt;address@hidden&gt;n&quot;
> &gt; &quot;n&quot;
> &gt; &quot;Colaboradores:n&quot;
> &gt; &quot;Enrico Zini &lt;address@hidden&gt;n&quot;
> &gt; &quot;Panu Matilainen &lt;address@hidden&gt;n&quot;
> &gt; &quot;Sviatoslav Sviridov &lt;address@hidden&gt;&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_about.glade.h:27
> &gt; msgid &quot;Package management software using apt.&quot;
> &gt; msgstr &quot;Software de gest??o de pacotes usando apt.&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_about.glade.h:28
> &gt; msgid &quot;&quot;
> &gt; &quot;This software is licensed under the terms of the GNU General
Public License, &quot;
> &gt; &quot;Version 2&quot;
> &gt; msgstr &quot;&quot;
> &gt; &quot;Este software est?? licenciado nos termos da GNU General Public
License, &quot;
> &gt; &quot;vers??o 2&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_about.glade.h:29
> &gt; msgid &quot;Translated by&quot;
> &gt; msgstr &quot;Traduzido por&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_about.glade.h:30
> &gt; msgid &quot;&quot;
> &gt; &quot;Visit the home page at n&quot;
> &gt; &quot;http://www.nongnu.org/synaptic/&quot;
> &gt; msgstr &quot;&quot;
> &gt; &quot;Visite a p??gina oficial em n&quot;
> &gt; &quot;http://www.nongnu.org/synaptic/&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_about.glade.h:32
> &gt; msgid &quot;Written by&quot;
> &gt; msgstr &quot;Escrito por&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_about.glade.h:33
> &gt; msgid &quot;translators-credits&quot;
> &gt; msgstr &quot;cr??ditos-tradutores&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_find.glade.h:1 gtk/window_preferences.glade.h:3
> &gt; #: gtk/window_disc_name.glade.h:1 gtk/window_setopt.glade.h:1
> &gt; #: gtk/window_filters.glade.h:3 gtk/window_repositories.glade.h:2
> &gt; msgid &quot;*&quot;
> &gt; msgstr &quot;*&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_find.glade.h:3
> &gt; msgid &quot;Description and Name&quot;
> &gt; msgstr &quot;Descri????o e Nome&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_find.glade.h:4
> &gt; msgid &quot;Look in:&quot;
> &gt; msgstr &quot;Procurar em:&quot;
> &gt;
> &gt; #
> &gt; #: gtk/window_find.glade.h:8
> &gt; msgid &quot;Search:&quot;
> &gt; msgstr &quot;Procurar:&quot;
> &gt;
> &gt; #
> &gt; #: gtk/window_find.glade.h:10
> &gt; msgid &quot;_Search&quot;
> &gt; msgstr &quot;_Procurar&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_fetch.glade.h:1
> &gt; msgid &quot;Show progress of single files&quot;
> &gt; msgstr &quot;Mostrar progresso de ficheiros ??nicos&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_changes.glade.h:1
> &gt; msgid &quot;&quot;
> &gt; &quot;&lt;span weight=&quot;bold&quot;
size=&quot;larger&quot;&gt;Mark additional required changes?&lt;/&quot;
> &gt; &quot;span&gt;&quot;
> &gt; msgstr &quot;&quot;
> &gt; &quot;&lt;span weight=&quot;bold&quot;
size=&quot;larger&quot;&gt;Marcar altera????es adicionais &quot;
> &gt; &quot;necess??rias?&lt;/span&gt;&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_changes.glade.h:2
> &gt; msgid &quot;&quot;
> &gt; &quot;The chosen action also affects other packages. The following
changes are &quot;
> &gt; &quot;required in order to proceed.&quot;
> &gt; msgstr &quot;A ac????o escolhida tamb??m afecta outros pacotes. As
seguintes altera????es s??o necess??rias para prosseguir.&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_changes.glade.h:3
> &gt; msgid &quot;_Mark&quot;
> &gt; msgstr &quot;_Marcar&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_preferences.glade.h:4
> &gt; msgid &quot;&lt;b&gt;Appearance&lt;/b&gt;&quot;
> &gt; msgstr &quot;&lt;b&gt;Apar??ncia&lt;/b&gt;&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_preferences.glade.h:5
> &gt; msgid &quot;&lt;b&gt;Applying Changes&lt;/b&gt;&quot;
> &gt; msgstr &quot;&lt;b&gt;A Aplicar Altera????es&lt;/b&gt;&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_preferences.glade.h:6
> &gt; msgid &quot;&lt;b&gt;Colors&lt;/b&gt;&quot;
> &gt; msgstr &quot;&lt;b&gt;Cores&lt;/b&gt;&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_preferences.glade.h:7
> &gt; msgid &quot;&lt;b&gt;Columns&lt;/b&gt;&quot;
> &gt; msgstr &quot;&lt;b&gt;Colunas&lt;/b&gt;&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_preferences.glade.h:8
> &gt; msgid &quot;&lt;b&gt;Distribution&lt;/b&gt;&quot;
> &gt; msgstr &quot;&lt;b&gt;Distribui????o&lt;/b&gt;&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_preferences.glade.h:9
> &gt; msgid &quot;&lt;b&gt;Fonts&lt;/b&gt;&quot;
> &gt; msgstr &quot;&lt;b&gt;Fontes&lt;/b&gt;&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_preferences.glade.h:10
> &gt; msgid &quot;&lt;b&gt;Marking Changes&lt;/b&gt;&quot;
> &gt; msgstr &quot;&lt;b&gt;A Marcar Altera????es&lt;/b&gt;&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_preferences.glade.h:11
> &gt; msgid &quot;&quot;
> &gt; &quot;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; The package information must be
reloaded and all marked changes &quot;
> &gt; &quot;will be lost. Make sure to apply your changes first.&quot;
> &gt; msgstr &quot;&quot;
> &gt; &quot;&lt;b&gt;Nota:&lt;/b&gt; A informa????o sobre o pacote precisa
ser recarregada e todas as &quot;
> &gt; &quot;altera????es agendadas ser??o perdidas. Certifique-se que
aplica as suas &quot;
> &gt; &quot;altera????es primeiro.&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_preferences.glade.h:12
> &gt; msgid &quot;&lt;b&gt;Proxy Server&lt;/b&gt;&quot;
> &gt; msgstr &quot;&lt;b&gt;Servidor Proxy&lt;/b&gt;&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_preferences.glade.h:13
> &gt; msgid &quot;&lt;b&gt;Temporary Files&lt;/b&gt;&quot;
> &gt; msgstr &quot;&lt;b&gt;FIcheiros Tempor??rios&lt;/b&gt;&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_preferences.glade.h:14
> &gt; msgid &quot;&quot;
> &gt; &quot;&lt;span size=&quot;large&quot;
weight=&quot;bold&quot;&gt;These settings affect the core of your &quot;
> &gt; &quot;system. Consider changes carefully.&lt;/span&gt;&quot;
> &gt; msgstr &quot;&quot;
> &gt; &quot;&lt;span size=&quot;large&quot;
weight=&quot;bold&quot;&gt;Estas configura????es afectam o n??cleo &quot;
> &gt; &quot;do seu sistema. Efectue as altera????es com
cuidado.&lt;/span&gt;&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_preferences.glade.h:15
> &gt; msgid &quot;A_pplication Font&quot;
> &gt; msgstr &quot;Fonte da A_plica????o&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_preferences.glade.h:16
> &gt; msgid &quot;Always Ask&quot;
> &gt; msgstr &quot;Perguntar Sempre&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_preferences.glade.h:17
> &gt; msgid &quot;Apply changes in a terminal window&quot;
> &gt; msgstr &quot;Aplicar altera????es numa janela de terminal&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_preferences.glade.h:18
> &gt; msgid &quot;Ask to confirm changes also affecting other
packages&quot;
> &gt; msgstr &quot;Pedir confirma????o de ac????es que tamb??m afectem
outros pacotes&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_preferences.glade.h:19
> &gt; msgid &quot;Ask to quit after the changes have been applied
successfully&quot;
> &gt; msgstr &quot;Pedir para sair depois de as altera????es terem sido
aplicadas com sucesso&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_preferences.glade.h:20
> &gt; msgid &quot;Automatically&quot;
> &gt; msgstr &quot;Autom??ticamente&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_preferences.glade.h:21
> &gt; msgid &quot;Broken:&quot;
> &gt; msgstr &quot;Quebrado:&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_preferences.glade.h:22
> &gt; msgid &quot;Clicking on the status icon marks the most likely
action&quot;
> &gt; msgstr &quot;Clicar no ??cone de estado marca a ac????o mais
aplic??vel&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_preferences.glade.h:23
> &gt; msgid &quot;Color&quot;
> &gt; msgstr &quot;Cor&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_preferences.glade.h:24
> &gt; msgid &quot;Color packages by their status&quot;
> &gt; msgstr &quot;Colorir pacotes de acordo com seu estado&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_preferences.glade.h:25
> &gt; msgid &quot;Colors&quot;
> &gt; msgstr &quot;Cores&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_preferences.glade.h:26
> &gt; msgid &quot;Columns and Fonts&quot;
> &gt; msgstr &quot;Colunas e Fontes&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_preferences.glade.h:27
> &gt; msgid &quot;&quot;
> &gt; &quot;Comma separated list of hosts and domains that will not be
contacted through &quot;
> &gt; &quot;the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)&quot;
> &gt; msgstr &quot;&quot;
> &gt; &quot;Lista (separada por v??rgulas) de hosts e dom??nios que n??o
ser??o &quot;
> &gt; &quot;contactados atrav??s do proxy (por exemplo: localhost,
192.168.1.231, .net)&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_preferences.glade.h:28
> &gt; msgid &quot;Completely&quot;
> &gt; msgstr &quot;Completamente&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_preferences.glade.h:29
> &gt; msgid &quot;Consider recommended packages as dependencies&quot;
> &gt; msgstr &quot;Considerar pacotes recomendados como depend??ncias&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_preferences.glade.h:31
> &gt; msgid &quot;Default archive: &quot;
> &gt; msgstr &quot;Arquivo padr??o: &quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_preferences.glade.h:32
> &gt; msgid &quot;Delete downloaded packages after installation&quot;
> &gt; msgstr &quot;Apagar os pacotes descarregados ap??s a
instala????o&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_preferences.glade.h:33
> &gt; msgid &quot;Delete packages which are no longer available only&quot;
> &gt; msgstr &quot;Apagar apenas pacotes que j?? n??o estejam
dispon??veis&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_preferences.glade.h:34
> &gt; msgid &quot;Direct connection to the internet&quot;
> &gt; msgstr &quot;Liga????o directa ?? Internet&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_preferences.glade.h:35
> &gt; msgid &quot;Expert&quot;
> &gt; msgstr &quot;Perito&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_preferences.glade.h:36
> &gt; msgid &quot;FTP proxy: &quot;
> &gt; msgstr &quot;Proxy FTP : &quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_preferences.glade.h:37
> &gt; msgid &quot;General&quot;
> &gt; msgstr &quot;Geral&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_preferences.glade.h:38
> &gt; msgid &quot;HTTP proxy: &quot;
> &gt; msgstr &quot;Proxy HTTP : &quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_preferences.glade.h:39
> &gt; msgid &quot;IP address or host name of the ftp proxy server&quot;
> &gt; msgstr &quot;Endere??o IP ou nome de dom??nio do servidor proxy
ftp&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_preferences.glade.h:40
> &gt; msgid &quot;IP address or host name of the http proxy server&quot;
> &gt; msgstr &quot;Endere??o IP ou nome de dom??nio do servidor proxy
http&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_preferences.glade.h:41
> &gt; msgid &quot;Ignore&quot;
> &gt; msgstr &quot;Ignorar&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_preferences.glade.h:42
> &gt; msgid &quot;Installed (locked):&quot;
> &gt; msgstr &quot;Instalado (bloqueado) : &quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_preferences.glade.h:43
> &gt; msgid &quot;Installed:&quot;
> &gt; msgstr &quot;Instalado :&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_preferences.glade.h:44
> &gt; msgid &quot;Keep Configuration&quot;
> &gt; msgstr &quot;Manter Configura????o&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_preferences.glade.h:45
> &gt; msgid &quot;Leave all downloaded packages in the cache&quot;
> &gt; msgstr &quot;Deixar todos os pacotes descarregados na cache&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_preferences.glade.h:46
> &gt; msgid &quot;Manual proxy configuration&quot;
> &gt; msgstr &quot;Configura????o manual do proxy&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_preferences.glade.h:47
> &gt; msgid &quot;Marked for complete removal:&quot;
> &gt; msgstr &quot;Marcados para remo????o completa : &quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_preferences.glade.h:48
> &gt; msgid &quot;Marked for downgrade:&quot;
> &gt; msgstr &quot;Marcados para desactualiza????o: &quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_preferences.glade.h:49
> &gt; msgid &quot;Marked for installation:&quot;
> &gt; msgstr &quot;Marcados para instala????o : &quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_preferences.glade.h:50
> &gt; msgid &quot;Marked for reinstallation:&quot;
> &gt; msgstr &quot;Marcados para reinstala????o : &quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_preferences.glade.h:51
> &gt; msgid &quot;Marked for removal:&quot;
> &gt; msgstr &quot;Marcados para remo????o : &quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_preferences.glade.h:52
> &gt; msgid &quot;Marked for upgrade:&quot;
> &gt; msgstr &quot;Marcados para actualiza????o : &quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_preferences.glade.h:53
> &gt; msgid &quot;Move D_own&quot;
> &gt; msgstr &quot;Mover para _Baixo&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_preferences.glade.h:54
> &gt; msgid &quot;Move _Up&quot;
> &gt; msgstr &quot;Mover para _Cima&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_preferences.glade.h:55
> &gt; msgid &quot;Network&quot;
> &gt; msgstr &quot;Rede&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_preferences.glade.h:56
> &gt; msgid &quot;New in respository:&quot;
> &gt; msgstr &quot;Novos no reposit??rio:&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_preferences.glade.h:57
> &gt; msgid &quot;No proxy for: &quot;
> &gt; msgstr &quot;Nenhum proxy para: &quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_preferences.glade.h:58
> &gt; msgid &quot;Not installed (locked):&quot;
> &gt; msgstr &quot;N??o instalado (bloqueado):&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_preferences.glade.h:59
> &gt; msgid &quot;Not installed:&quot;
> &gt; msgstr &quot;N??o instalado:&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_preferences.glade.h:60
> &gt; msgid &quot;Number of undo operations:&quot;
> &gt; msgstr &quot;N??mero poss??vel de opera????es de desfazer
(undo):&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_preferences.glade.h:61
> &gt; msgid &quot;Port number of the ftp proxy server&quot;
> &gt; msgstr &quot;N??mero da porta do servidor proxy ftp&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_preferences.glade.h:62
> &gt; msgid &quot;Port number of the http proxy server&quot;
> &gt; msgstr &quot;N??mero da porta do servidor proxy http&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_preferences.glade.h:63
> &gt; msgid &quot;Port: &quot;
> &gt; msgstr &quot;Porta: &quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_preferences.glade.h:65
> &gt; msgid &quot;Reloading outdated package information:&quot;
> &gt; msgstr &quot;A recarregar informa????o de pacotes
desactualizada:&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_preferences.glade.h:66
> &gt; msgid &quot;Removal of packages: &quot;
> &gt; msgstr &quot;Remo????o de pacotes: &quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_preferences.glade.h:67
> &gt; msgid &quot;Select the default release if more than one is specifed
in the sources.list&quot;
> &gt; msgstr &quot;Seleccione a distribui????o por omiss??o se mais que uma
for especificada na lista de fontes (sources.list).&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_preferences.glade.h:68
> &gt; msgid &quot;Show package properties in the main window&quot;
> &gt; msgstr &quot;Mostrar as propriedades dos pacotes na janela
principal&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_preferences.glade.h:70
> &gt; msgid &quot;System upgrade:&quot;
> &gt; msgstr &quot;Actualiza????o do sistema:&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_preferences.glade.h:71
> &gt; msgid &quot;Temporary Files&quot;
> &gt; msgstr &quot;Ficheiros Tempor??rios&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_preferences.glade.h:72
> &gt; msgid &quot;Upgradable:&quot;
> &gt; msgstr &quot;Actualiz??veis:&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_preferences.glade.h:73
> &gt; msgid &quot;Use custom application font&quot;
> &gt; msgstr &quot;Utilizar fonte ?? medida para a aplica????o&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_preferences.glade.h:74
> &gt; msgid &quot;Use custom terminal font&quot;
> &gt; msgstr &quot;Utilizar fonte ?? medida para o terminal&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_preferences.glade.h:75
> &gt; msgid &quot;_Delete Cached Package Files&quot;
> &gt; msgstr &quot;_Apagar Ficheiros de Pacotes da Cache&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_preferences.glade.h:76
> &gt; msgid &quot;_Terminal Font&quot;
> &gt; msgstr &quot;_Fonte do Terminal&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_disc_name.glade.h:2
> &gt; msgid &quot;&lt;span weight=&quot;bold&quot;
size=&quot;larger&quot;&gt;Enter the label of the CD-ROM&lt;/span&gt;&quot;
> &gt; msgstr &quot;&lt;span weight=&quot;bold&quot;
size=&quot;larger&quot;&gt;Insira o nome do CD-ROM&lt;/span&gt;&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_disc_name.glade.h:3
> &gt; msgid &quot;Disc label:&quot;
> &gt; msgstr &quot;Nome do disco : &quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_disc_name.glade.h:4
> &gt; msgid &quot;&quot;
> &gt; &quot;The label will be used to identify the CD-ROM if you want to
install &quot;
> &gt; &quot;packages from it later.&quot;
> &gt; msgstr &quot;&quot;
> &gt; &quot;Este nome ser?? usado para identificar o CD-ROM se quiser
instalar &quot;
> &gt; &quot;pacotes a partir dele no futuro.&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_setopt.glade.h:2
> &gt; msgid &quot;&lt;span size=&quot;large&quot;
weight=&quot;bold&quot;&gt;Set an internal option&lt;/span&gt;&quot;
> &gt; msgstr &quot;&lt;span size=&quot;large&quot;
weight=&quot;bold&quot;&gt;Configurar uma op????o interna&lt;/span&gt;&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_setopt.glade.h:3
> &gt; msgid &quot;Only experts should use this.&quot;
> &gt; msgstr &quot;Somente peritos devem usar isto.&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_setopt.glade.h:4
> &gt; msgid &quot;Value:&quot;
> &gt; msgstr &quot;Valor :&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_setopt.glade.h:5
> &gt; msgid &quot;Variable:&quot;
> &gt; msgstr &quot;Vari??vel :&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_summary.glade.h:3
> &gt; msgid &quot;&lt;b&gt;Summary&lt;/b&gt;&quot;
> &gt; msgstr &quot;&lt;b&gt;Resumo&lt;/b&gt;&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_summary.glade.h:4
> &gt; msgid &quot;&lt;span weight=&quot;bold&quot;
size=&quot;large&quot;&gt;Apply the following changes?&lt;/span&gt;&quot;
> &gt; msgstr &quot;&quot;
> &gt; &quot;&lt;span weight=&quot;bold&quot;
size=&quot;large&quot;&gt;Aplicar as altera????es seguintes ?&lt;/&quot;
> &gt; &quot;span&gt;&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_summary.glade.h:6
> &gt; msgid &quot;Download package files only&quot;
> &gt; msgstr &quot;Apenas descarregar pacotes&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_summary.glade.h:7
> &gt; msgid &quot;Return to the main screen&quot;
> &gt; msgstr &quot;Voltar ao ecr?? principal&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_summary.glade.h:8
> &gt; msgid &quot;The package files will be downloaded only, but not
installed&quot;
> &gt; msgstr &quot;Os pacotes ser??o apenas descarregados, mas n??o
instalados&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_summary.glade.h:9
> &gt; msgid &quot;&quot;
> &gt; &quot;This is your last opportunity to look through the list of
marked changes &quot;
> &gt; &quot;before they are applied.&quot;
> &gt; msgstr &quot;&quot;
> &gt; &quot;Esta ?? a sua ??ltima oportunidade de verificar a lista de
altera????es &quot;
> &gt; &quot;agendadas antes que elas sejam aplicadas.&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_summary.glade.h:10
> &gt; msgid &quot;&quot;
> &gt; &quot;Vendors sign theirs packages to verify the correct origin and
integraty of &quot;
> &gt; &quot;the packages. Disabling the verification is a security
risk&quot;
> &gt; msgstr &quot;&quot;
> &gt; &quot;Os fornecedores assinam os seus pacotes para que possa
verificar a origem &quot;
> &gt; &quot;correcta e a integridade dos mesmos. Desactivar a verifica????o
?? um risco de seguran??a&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_summary.glade.h:11
> &gt; msgid &quot;Verify package signatures&quot;
> &gt; msgstr &quot;Verificar as assinaturas dos pacotes&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_summary.glade.h:12
> &gt; msgid &quot;_Show Details&quot;
> &gt; msgstr &quot;Mostrar _Detalhes&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_filters.glade.h:4
> &gt; msgid &quot;&lt;b&gt;Current&lt;/b&gt;&quot;
> &gt; msgstr &quot;&lt;b&gt;Actual&lt;/b&gt;&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_filters.glade.h:5
> &gt; msgid &quot;&lt;b&gt;Marked&lt;/b&gt;&quot;
> &gt; msgstr &quot;&lt;b&gt;Marcado&lt;/b&gt;&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_filters.glade.h:6
> &gt; msgid &quot;&lt;b&gt;Other&lt;/b&gt;&quot;
> &gt; msgstr &quot;&lt;b&gt;Outros&lt;/b&gt;&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_filters.glade.h:7
> &gt; msgid &quot;AND&quot;
> &gt; msgstr &quot;E&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_filters.glade.h:8
> &gt; msgid &quot;Boolean operator between property criterias:&quot;
> &gt; msgstr &quot;Operador booleano entre crit??rios de
propriedades:&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_filters.glade.h:10
> &gt; msgid &quot;Conflicting Packages&quot;
> &gt; msgstr &quot;Pacotes em Conflito&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_filters.glade.h:12 gtk/window_details.glade.h:15
> &gt; msgid &quot;Dependent Packages&quot;
> &gt; msgstr &quot;Pacotes Dependentes&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_filters.glade.h:14
> &gt; msgid &quot;Exclude&quot;
> &gt; msgstr &quot;Excluir&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_filters.glade.h:15
> &gt; msgid &quot;Exclude selected sections&quot;
> &gt; msgstr &quot;Excluir as sec????es selecionadas&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_filters.glade.h:16 gtk/rgfiltermanager.h:60
> &gt; msgid &quot;Excludes&quot;
> &gt; msgstr &quot;Exclui&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_filters.glade.h:18
> &gt; msgid &quot;For installation or upgrade&quot;
> &gt; msgstr &quot;Para instala????o ou actualiza????o&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_filters.glade.h:19
> &gt; msgid &quot;For removal&quot;
> &gt; msgstr &quot;Para remo????o&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_filters.glade.h:20
> &gt; msgid &quot;Include&quot;
> &gt; msgstr &quot;Incluir&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_filters.glade.h:21
> &gt; msgid &quot;Include selected sections only&quot;
> &gt; msgstr &quot;Incluir apenas as sec????es selecionadas&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_filters.glade.h:22 gtk/rgfiltermanager.h:59
> &gt; msgid &quot;Includes&quot;
> &gt; msgstr &quot;Inclui&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_filters.glade.h:24
> &gt; msgid &quot;Installed packages that are up-to-date&quot;
> &gt; msgstr &quot;Pacotes instalados que est??o actualizados&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_filters.glade.h:25
> &gt; msgid &quot;Installed packages that are upgradable&quot;
> &gt; msgstr &quot;Pacotes instalados pass??veis de actualiza????o&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_filters.glade.h:26
> &gt; msgid &quot;Installed packages that are upgradable to a later
upstream version&quot;
> &gt; msgstr &quot;Pacotes instalados e pass??veis de actualiza????o para
uma vers??o oficial nova&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_filters.glade.h:27
> &gt; msgid &quot;Library packages that are no longer needed (deborphan is
required)&quot;
> &gt; msgstr &quot;&quot;
> &gt; &quot;Pacotes de bibliotecas que j?? n??o s??o necess??rias (??
necess??rio o &quot;
> &gt; &quot;deborphan)&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_filters.glade.h:30
> &gt; msgid &quot;Not installable&quot;
> &gt; msgstr &quot;N??o instal??vel&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_filters.glade.h:32
> &gt; msgid &quot;Not installed packages&quot;
> &gt; msgstr &quot;Pacotes n??o instalados&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_filters.glade.h:33
> &gt; msgid &quot;Not marked&quot;
> &gt; msgstr &quot;N??o marcados&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_filters.glade.h:34
> &gt; msgid &quot;OR&quot;
> &gt; msgstr &quot;OU&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_filters.glade.h:36
> &gt; msgid &quot;Orphaned&quot;
> &gt; msgstr &quot;??rf??o&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_filters.glade.h:38
> &gt; msgid &quot;Packages that are new in the repository since that last
&quot;Refresh&quot;&quot;
> &gt; msgstr &quot;Pacotes novos no reposit??rio desde a ??ltima
&quot;Actualiza????o&quot;&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_filters.glade.h:39
> &gt; msgid &quot;Packages that are not available in any repository&quot;
> &gt; msgstr &quot;Pacotes que n??o est??o dispon??veis em nenhum
reposit??rio&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_filters.glade.h:40
> &gt; msgid &quot;Packages that will be installed or upgraded&quot;
> &gt; msgstr &quot;Pacotes que ser??o instalados ou actualizados&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_filters.glade.h:41
> &gt; msgid &quot;Packages that will be removed&quot;
> &gt; msgstr &quot;Pacotes que ser??o removidos&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_filters.glade.h:42
> &gt; msgid &quot;Packages that will never be upgraded&quot;
> &gt; msgstr &quot;Pacotes que nunca ser??o actualizados&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_filters.glade.h:43
> &gt; msgid &quot;Packages that won't be changed&quot;
> &gt; msgstr &quot;Pacotes que n??o ser??o modificados&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_filters.glade.h:44
> &gt; msgid &quot;Packages with broken dependencies&quot;
> &gt; msgstr &quot;Pacotes com depend??ncias quebradas&quot;
> &gt;
> &gt; #. replaces/obsoletes
> &gt; #: gtk/window_filters.glade.h:48 gtk/rgfiltermanager.h:74
> &gt; msgid &quot;Recommendations&quot;
> &gt; msgstr &quot;Recomenda????es&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_filters.glade.h:49
> &gt; msgid &quot;Removed packages that have left configuration files on
the system&quot;
> &gt; msgstr &quot;Pacotes removidos que deixaram ficheiros de
configura????o no sistema&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_filters.glade.h:50
> &gt; msgid &quot;Replaced Packages&quot;
> &gt; msgstr &quot;Pacotes Substitu??dos&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_filters.glade.h:51
> &gt; msgid &quot;Residual config&quot;
> &gt; msgstr &quot;Configura????o residual&quot;
> &gt;
> &gt; #. /recommends
> &gt; #: gtk/window_filters.glade.h:54 gtk/rgfiltermanager.h:75
> &gt; msgid &quot;Suggestions&quot;
> &gt; msgstr &quot;Sugest??es&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_filters.glade.h:55
> &gt; msgid &quot;Tags&quot;
> &gt; msgstr &quot;Etiquetas&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_filters.glade.h:56
> &gt; msgid &quot;Upgradable&quot;
> &gt; msgstr &quot;Actualiz??vel&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_filters.glade.h:58
> &gt; msgid &quot;Version Number&quot;
> &gt; msgstr &quot;N??mero de Vers??o&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_filters.glade.h:59
> &gt; msgid &quot;_Deselect All&quot;
> &gt; msgstr &quot;_Deselecionar Todos&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_filters.glade.h:60
> &gt; msgid &quot;_Invert All&quot;
> &gt; msgstr &quot;_Inverter Todos&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_filters.glade.h:61
> &gt; msgid &quot;_Select All&quot;
> &gt; msgstr &quot;_Seleccionar Todos&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_repositories.glade.h:3
> &gt; msgid &quot;Distribution:&quot;
> &gt; msgstr &quot;Distribui????o :&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_repositories.glade.h:5
> &gt; msgid &quot;Section(s):&quot;
> &gt; msgstr &quot;Sec????o(??es) :&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_repositories.glade.h:6
> &gt; msgid &quot;URI:&quot;
> &gt; msgstr &quot;URI :&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_repositories.glade.h:7
> &gt; msgid &quot;Vendors...&quot;
> &gt; msgstr &quot;Fornecedores...&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_repositories.glade.h:8
> &gt; msgid &quot;deb&quot;
> &gt; msgstr &quot;deb&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_repositories.glade.h:9
> &gt; msgid &quot;deb-src&quot;
> &gt; msgstr &quot;deb-src&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_repositories.glade.h:10
> &gt; msgid &quot;rpm&quot;
> &gt; msgstr &quot;rpm&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_repositories.glade.h:11
> &gt; msgid &quot;rpm-src&quot;
> &gt; msgstr &quot;rpm-src&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:1
> &gt; msgid &quot;Extra output was generated during Package Manager
operation&quot;
> &gt; msgstr &quot;Foi gerada informa????o extra durante a opera????o do
Gestor de Pacotes&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_tasks.glade.h:1
> &gt; msgid &quot;&quot;
> &gt; &quot;&lt;span size=&quot;large&quot;
weight=&quot;bold&quot;&gt;Which tasks should be performed by your &quot;
> &gt; &quot;computer?&lt;/span&gt;n&quot;
> &gt; &quot;n&quot;
> &gt; &quot;There are preselected groups of packages to perform each task.
If you select &quot;
> &gt; &quot;a task, the corresponding packages will be marked for
installation.&quot;
> &gt; msgstr &quot;&quot;
> &gt; &quot;&lt;span size=&quot;large&quot; weight=&quot;bold&quot;&gt;Que
tarefas devem ser executadas pelo &quot;
> &gt; &quot;seu computador ?&lt;/span&gt;n&quot;
> &gt; &quot;n&quot;
> &gt; &quot;Existem grupos de pacotes pr??-seleccionados para executar cada
tarefa. Caso &quot;
> &gt; &quot;seleccione uma tarefa, os pacotes correspondentes ser??o
marcados para &quot;
> &gt; &quot;instala????o.&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_tasks.glade.h:4
> &gt; msgid &quot;_Description&quot;
> &gt; msgstr &quot;_Descri????o&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:1
> &gt; msgid &quot;&lt;b&gt;Terminal Output:&lt;/b&gt;&quot;
> &gt; msgstr &quot;&lt;b&gt;Informa????o do Terminal : &lt;/b&gt;&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:2
> &gt; msgid &quot;Close this dialog after the changes have been applied
successfully&quot;
> &gt; msgstr &quot;Fechar esta janela depois das altera????es terem sido
aplicadas com sucesso&quot;
> &gt;
> &gt; #: data/synaptic.desktop.in.h:1
> &gt; msgid &quot;Install, remove and upgrade software packages&quot;
> &gt; msgstr &quot;Instalar, remover e actualizar pacotes&quot;
> &gt;
> &gt; #: data/synaptic.desktop.in.h:2
> &gt; msgid &quot;Package Manager&quot;
> &gt; msgstr &quot;Gestor de Pacotes&quot;
> &gt;
> &gt; #: data/synaptic.desktop.in.h:3
> &gt; msgid &quot;Synaptic Package Manager&quot;
> &gt; msgstr &quot;Gestor de Pacotes Synaptic&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/dialog_welcome.glade.h:1
> &gt; msgid &quot; - &quot;
> &gt; msgstr &quot;  - &quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/dialog_welcome.glade.h:2
> &gt; msgid &quot;&quot;
> &gt; &quot;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; Changes are not applied instantly. At
first you have to mark &quot;
> &gt; &quot;all changes and then to apply them.&quot;
> &gt; msgstr &quot;&quot;
> &gt; &quot;&lt;b&gt;Nota:&lt;/b&gt; As altera????es n??o s??o aplicadas
imediatamente. ?? &quot;
> &gt; &quot;necess??rio marcar primeiro todas as altera????es e depois
aplic??-las.&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/dialog_welcome.glade.h:3
> &gt; msgid &quot;Choose the action from the context menu of the
package.&quot;
> &gt; msgstr &quot;Escolha a ac????o a partir do menu de contexto do
pacote.&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/dialog_welcome.glade.h:4
> &gt; msgid &quot;Click on the status icon to open a menu that contains all
actions.&quot;
> &gt; msgstr &quot;Clique no ??cone de estado para abrir um menu que
cont??m todas as ac????es.&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/dialog_welcome.glade.h:5
> &gt; msgid &quot;Double click on the package name.&quot;
> &gt; msgstr &quot;Clique duas vezes no nome do pacote.&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/dialog_welcome.glade.h:6
> &gt; msgid &quot;Quick Introduction&quot;
> &gt; msgstr &quot;Introdu????o R??pida&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/dialog_welcome.glade.h:7
> &gt; msgid &quot;Select the package and choose the action from the
'Package' menu.&quot;
> &gt; msgstr &quot;Seleccione o pacote e escolha a ac????o a partir do menu
'Pacote'.&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/dialog_welcome.glade.h:8
> &gt; msgid &quot;Show this dialog at startup&quot;
> &gt; msgstr &quot;Mostrar este di??logo no arranque&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/dialog_welcome.glade.h:9
> &gt; msgid &quot;&quot;
> &gt; &quot;The software on your system is organized in so called
&lt;i&gt;packages&lt;/i&gt;. The &quot;
> &gt; &quot;package manager enables you to install, to upgrade or to remove
software &quot;
> &gt; &quot;packages.&quot;
> &gt; msgstr &quot;&quot;
> &gt; &quot;As aplica????es no seu sistema est??o organizadas em
&lt;i&gt;pacotes&lt;/i&gt;. O gestor de &quot;
> &gt; &quot;pacotes permite que instale, actualize e remova pacotes de
aplica????es.&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/dialog_welcome.glade.h:10
> &gt; msgid &quot;You can mark packages for installation, upgrade or
removal in several ways:&quot;
> &gt; msgstr &quot;&quot;
> &gt; &quot;Pode marcar pacotes para instala????o, actualiza????o ou
remo????o de &quot;
> &gt; &quot;diversas maneiras&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/dialog_welcome.glade.h:11
> &gt; msgid &quot;&quot;
> &gt; &quot;You should reload the package information regularly. Otherwise
you could &quot;
> &gt; &quot;miss important security upgrades.&quot;
> &gt; msgstr &quot;Deve recarregar regularmente as informa????es dos
pacotes. Caso contr??rio pode perder importantes actualiza????es de
seguran??a.&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/dialog_unmet.glade.h:1
> &gt; msgid &quot;&quot;
> &gt; &quot;&lt;span weight=&quot;bold&quot;
size=&quot;larger&quot;&gt;Could not mark all packages for &quot;
> &gt; &quot;installation or upgrade&lt;/span&gt;n&quot;
> &gt; &quot;n&quot;
> &gt; &quot;The following packages have unresolvable dependencies. Make
sure that all &quot;
> &gt; &quot;required repositories are added and enabled in the
preferences.&quot;
> &gt; msgstr &quot;&quot;
> &gt; &quot;&lt;span weight=&quot;bold&quot;
size=&quot;larger&quot;&gt;N??o foi poss??vel marcar todos os &quot;
> &gt; &quot;pacotes para instala????o ou actualiza????o&lt;/span&gt;n&quot;
> &gt; &quot;n&quot;
> &gt; &quot;Os seguintes pacotes t??m depend??ncias n??o resolvidas.
Certifique-se de &quot;
> &gt; &quot;que todos os reposit??rios necess??rios est??o adicionados e
activos nas &quot;
> &gt; &quot;prefer??ncias.&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/dialog_changelog.glade.h:1
> &gt; msgid &quot;Complete changelog of the latest version:&quot;
> &gt; msgstr &quot;Registo de mudan??as completo da ??ltima vers??o:&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/dialog_update_failed.glade.h:1
> &gt; msgid &quot;&quot;
> &gt; &quot;&lt;big&gt;&lt;b&gt;Could not download all repository
indexes&lt;/b&gt;&lt;/big&gt;n&quot;
> &gt; &quot;n&quot;
> &gt; &quot;The repository might be no longer available or could not be
contacted &quot;
> &gt; &quot;because of network problems. If available an older version of
the failed &quot;
> &gt; &quot;index will be used. Otherwise the repository will be ignored.
Check your &quot;
> &gt; &quot;network connection and the correct writing of the repository
address in the &quot;
> &gt; &quot;preferences.&quot;
> &gt; msgstr &quot;&quot;
> &gt; &quot;&lt;big&gt;&lt;b&gt;N??o foi poss??vel descarregar todos os
????ndices de reposit??rios&lt;/b&gt;&lt;/big&gt;n&quot;
> &gt; &quot;n&quot;
> &gt; &quot;O reposit??rio pode j?? n??o estar dispon??vel ou pode n??o ter
sido poss??vel entrar em contacto com o mesmo devido a problemas de rede.
Caso esteja &quot;
> &gt; &quot;dispon??vel, uma vers??o mais antiga do ??ndice que falhou
ser?? usado. Caso contr??rio, o reposit??rio ser?? ignorado. Verifique a sua
liga????o de &quot;
> &gt; &quot;rede e certifique-se de que o endere??o do reposit??rio est??
correcto nas &quot;
> &gt; &quot;prefer??ncias.&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgfiltermanager.h:66
> &gt; msgid &quot;Package name&quot;
> &gt; msgstr &quot;Nome do pacote&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgfiltermanager.h:69
> &gt; msgid &quot;Version number&quot;
> &gt; msgstr &quot;N??mero de vers??o&quot;
> &gt;
> &gt; #. depends, predepends etc
> &gt; #: gtk/rgfiltermanager.h:71
> &gt; msgid &quot;Provided packages&quot;
> &gt; msgstr &quot;Pacotes fornecidos&quot;
> &gt;
> &gt; #. provides and name
> &gt; #: gtk/rgfiltermanager.h:72
> &gt; msgid &quot;Conflicting packages&quot;
> &gt; msgstr &quot;Pacotes em conflito&quot;
> &gt;
> &gt; #. conflicts
> &gt; #: gtk/rgfiltermanager.h:73
> &gt; msgid &quot;Replaced packages&quot;
> &gt; msgstr &quot;Pacotes substitu??dos&quot;
> &gt;
> &gt; #. suggests
> &gt; #: gtk/rgfiltermanager.h:76
> &gt; msgid &quot;Dependent packages&quot;
> &gt; msgstr &quot;Pacotes dependentes&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgiconlegend.cc:41 gtk/window_iconlegend.glade.h:2
> &gt; msgid &quot;Icon Legend&quot;
> &gt; msgstr &quot;Legenda de ??cones&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgiconlegend.cc:73
> &gt; msgid &quot;Package is supported&quot;
> &gt; msgstr &quot;O pacote ?? suportado&quot;
> &gt;
> &gt; #. vim:ts=3:sw=3:et
> &gt; #: gtk/window_iconlegend.glade.h:1
> &gt; msgid &quot;&quot;
> &gt; &quot;&lt;b&gt;The following icons are used to indicate the current
status of a package:&quot;
> &gt; &quot;&lt;/b&gt;&quot;
> &gt; msgstr &quot;&quot;
> &gt; &quot;&lt;b&gt;Os seguintes ??cones s??o usados para indicar o estado
actual de um &quot;
> &gt; &quot;pacote: &quot;
> &gt; &quot;&lt;/b&gt;&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgterminstallprogress.cc:86
> &gt; msgid &quot;&lt;i&gt;Running...&lt;/i&gt;&quot;
> &gt; msgstr &quot;&lt;i&gt;A executar...&lt;/i&gt;&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgterminstallprogress.cc:93
> &gt; msgid &quot;&quot;
> &gt; &quot;n&quot;
> &gt; &quot;Successfully applied all changes. You can close the window now
&quot;
> &gt; msgstr &quot;&quot;
> &gt; &quot;n&quot;
> &gt; &quot;Todas as altera????es aplicadas com sucesso. J?? pode fechar a
janela&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgterminstallprogress.cc:94
> &gt; msgid &quot;&quot;
> &gt; &quot;n&quot;
> &gt; &quot;Failed to apply all changes! Scroll in this buffer to see what
went wrong &quot;
> &gt; msgstr &quot;&quot;
> &gt; &quot;n&quot;
> &gt; &quot;Falha ao aplicar todas as altera????es! Navegue nesta janela
para ver o que aconteceu de errado&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgterminstallprogress.cc:96
> &gt; msgid &quot;&quot;
> &gt; &quot;n&quot;
> &gt; &quot;Successfully installed all packages of the current medium. To
continue the &quot;
> &gt; &quot;installation with the next medium close this window.&quot;
> &gt; msgstr &quot;&quot;
> &gt; &quot;n&quot;
> &gt; &quot;Todos os pacotes do disco actual foram instalados com sucesso.
Para &quot;
> &gt; &quot;continuar a instala????o com o pr??ximo disco feche esta
janela.&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgterminstallprogress.cc:145
> &gt; msgid &quot;&lt;i&gt;Finished&lt;/i&gt;&quot;
> &gt; msgstr &quot;&lt;i&gt;Conclu??do&lt;/i&gt;&quot;
> &gt;
> &gt; #: gtk/rgterminstallprogress.cc:154
> &gt; msgid &quot;&lt;i&gt;Can't close while running&lt;/i&gt;&quot;
> &gt; msgstr &quot;&lt;i&gt;N??o ?? poss??vel fechar enquanto est?? a
executar&lt;/i&gt;&quot;
> &gt;
> &gt; #. vim:sts=3:sw=3
> &gt; #: gtk/dialog_download_error.glade.h:1
> &gt; msgid &quot;&quot;
> &gt; &quot;&lt;big&gt;&lt;b&gt;Could not download all package
files&lt;/b&gt;&lt;/big&gt;n&quot;
> &gt; &quot;n&quot;
> &gt; &quot;The version of the package that you want to install might be no
longer &quot;
> &gt; &quot;available in the repository. Or there might be problems with
the source of &quot;
> &gt; &quot;the package. Refresh the package list and check the source of
the package (e.&quot;
> &gt; &quot;g. CD or network connection).&quot;
> &gt; msgstr &quot;&quot;
> &gt; &quot;&lt;big&gt;&lt;b&gt;N??o foi poss??vel descarregar todos os
ficheiros de pacotes&lt;/b&gt;&lt;/&quot;
> &gt; &quot;big&gt;n&quot;
> &gt; &quot;n&quot;
> &gt; &quot;A vers??o do pacote que quer instalar pode j?? n??o estar
dispon??vel no &quot;
> &gt; &quot;reposit??rio ou pode existir algum problema com o pacote.
Actualize &quot;
> &gt; &quot;a lista de pacotes e verifique a fonte do pacote (por exemplo,
o CD ou a &quot;
> &gt; &quot;liga????o ?? rede).&quot;
> &gt;
>
> &gt; _______________________________________________
> &gt; Synaptic-devel mailing list
> &gt; address@hidden
> &gt; http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/synaptic-devel
>
>
> --
> The first rule of holes is: when you find yourself in one, stop digging. -
PJ
> Linux is not The Answer. Yes is the answer. Linux is The Question. - Neo
>
>
>
>
>
>
>

________________________________________________
Message sent using UebiMiau 2.7.2

Attachment: pt_PT.po.bz2
Description: BZip2 compressed data


reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]