lilypond-devel
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Translation errors in German documentation


From: David Kastrup
Subject: Re: Translation errors in German documentation
Date: Tue, 11 May 2010 08:55:04 +0200
User-agent: Gnus/5.13 (Gnus v5.13) Emacs/24.0.50 (gnu/linux)

Marc Hohl <address@hidden> writes:

> Marc Hohl schrieb:
>> Till Paala schrieb:
>>> [...]
>
>>> Hi,
>>> this looks great, good that somebody with better expertise corrects
>>> my mistakes :-) Should I apply or will you apply this youself?
>> Hi Till,
>>
>> I can't push. Here is a reworked version - if there are no further
>> objections, it would be great if you apply it.
>>
>> Thanks,
>>
>> Marc
> Once again; I replaced "Bundsaiteninstrumente" with "Bundinstrumente",
> as David suggested and
> -Eluze pointed out.

The very first time you write the term, you have a typo:

> diff --git a/Documentation/de/notation/fretted-strings.itely 
> b/Documentation/de/notation/fretted-strings.itely
> index ecbf682..4cc23c3 100644
> --- a/Documentation/de/notation/fretted-strings.itely
> +++ b/Documentation/de/notation/fretted-strings.itely
> @@ -19,27 +19,27 @@

[...]

>  Dieser Abschnitt zeigt Besonderheiten der Notation, die allen
> -gebundenen Saiteninstrumenten eigen ist.
> +Bundninstrumenten eigen ist.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

That's the sort of thing I'd not even point out if I had commit access,
just fix it up after it got upstream.

But that's hypothetical...

-- 
David Kastrup



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]