www-it-traduzioni
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Copyleft --tutti i diritti... rovesciati?


From: Dora Scilipoti
Subject: Re: Copyleft --tutti i diritti... rovesciati?
Date: Sun, 15 May 2022 19:57:07 +0200
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:91.0) Gecko/20100101 Thunderbird/91.8.0

On 5/15/22 17:43, Alessandro Rubini wrote:

> E secondo me e` perfetto. La connotazione negativa e` debole, e fa da
> contraltare alla connotazione positiva di "diritto" -- il diritto
> d'autore e` spacciato come sacro dai nostri avversari, come la
> proprieta` intellettuale).

La connotazione negativa è presente ed è la prima che la parola richiama
nel contesto della frase. Il resto sulla connotazione positiva relativa
al "diritto" richiede un ragionamento a posteriori che *forse* potrebbe
chiarire al lettore che la prima sua impressione è stata sbagliata. E'
un po' la stessa cosa che succedeva con "permesso d'autore", dove senza
un meticoloso ragionamento non si capiva bene cosa volesse dire.

> Se poi pensiamo a "diritto e rovescio", direi che non c'e` traduzione
> migliore. "riversati" suona artificioso, oltre ad avere un significato
> diverso.

Uno dei significati di "riversare", come dicono i dizionari e
riconosciuto da Francesco, è "trasferire": i diritti si trasferiscono e
basta, non servono ulteriori ragionamenti complessi che richiedano una
buona comprensione delle leggi sulla proprietà intellettuale o altro.

Io sono dell'idea che gli autori del libro citato su questo non hanno
sbagliato.


-- 
Dora Scilipoti
gnu.org/education
stallmansupport.org -- Disinformation succeeds because so many people
care deeply about injustice but do not take the time to check the facts.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]