www-it-traduzioni
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Copyleft --tutti i diritti... rovesciati?


From: Daniele Masini
Subject: Re: Copyleft --tutti i diritti... rovesciati?
Date: Mon, 16 May 2022 08:22:50 +0000 (UTC)

Salve,
Provo a dare il mio modesto contributo  tanto per fare un po' di brainstorming. 
Che ne pensate di:
- tutti i diritti ribaltati
- tutti i diritti al contrario
- tutti i diritti al rovescio
- tutti i diritti all'opposto
- tutti i diritti scambiati
- tutti i diritti invertiti
- tutti i diritti concessi
- tutti i diritti permessi
- tutti i diritti consentiti

Daniele

16 Mag 2022 09:58:52 Francesco Potortì <pot@potorti.it>:

> Dora Scilipoti:
> 
>>> Una cosa rovesciata è una cosa messa all'inverso, dall'altra parte.
>> 
>> Sì, e il più probabile è che sia stata messa male.
> 
> Sì, come tutte le cose "reversed".  Rovesciato è una delle traduzioni 
> naturali di reversed, e ne condivide le connotazioni negative.
> 
>>> O un maglione messo a rovescio.
>> 
>> Sì, messo male.
> 
> La destra (right) è meglio della sinistra (left), quel che è dritto (right) è 
> meglio di quel che è a rovescio (reversed).  Diritto e rovescio sono opposti, 
> e se diritto è buono rovescio è male, come tutte le cose reversed.  In 
> questo, l'analogia fra italiano e inglese è perfetta, il che è il principale 
> motivo per cui rovescio ben rende il gioco di parole.
> 
>>> Quindi no, fa pensare piuttosto a diritti che funzionano al contrario.
>> 
>> Sì, al contrario di come dovrebbe essere.
> 
> Sì, reversed.  Al contrario.
> 
>> Un diritto rovesciato è un diritto che è stato fatto cadere allo stesso
>> modo che un governo rovesciato.
> 
> Una statua, o un governo, si rovesciano quando vengono capovolti e quindi 
> cadono.  Il significato primario di rovesciare è mettere a rovescio come 
> quanto si rovescia un sacco o un vestito. Da cui girare dall'altra parte e 
> anche versare e capovolgere.
> 
> E uno degli opposti naturali di diritto.  Quando diritto è inteso nel senso 
> di "messo nel verso giusto" il suo opposto è rovescio (o "a rovescio").
> 
> Claudio Iannotta:
> 
>> Se penso a “reversed engineering” , la traduzione migliore- anche se 
>> personalmente non mi piace- è “ingegneria inversa”. Il termine mantiene 
>> correttamente il moto figurato.
> 
>> Non si può usare lo stesso temine? Oppure lasciare L notazione in inglese e 
>> tra parentesi metttere una proposta di traduzione?
> 
> Le traduzioni proposte finora sono:
> 
> copyleft - all right reversed
> - copyleft - tutti i diritti rovesciati
> - copyleft - tutti i diritti riversati
> - copyleft - tutti i diritti invertiti
> 
> La prima la terza mantengono il significato letterale originario.
> La seconda mantiene l'anagramma (reserved-reversed vs. riservati-riversati).
> La prima introduce la naturale opposizione diritto-rovescio.
> 
> La prima è la migliore perché mantiene il significato, e introduce un gioco 
> di parole semantico (diritto-rovescio) in sostituzione del gioco di parole 
> ortografico (reserved-reversed).
> 
> La terza è la seconda migliore, perché mantiene il significato, ma perde 
> completamente il gioco di parole.
> 
> La seconda è al terzo posto, perché mantiene quasi perfettamente il gioco di 
> parole ortografico originale, ma perde in gran parte il significato.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]